All language subtitles for CHiPs S02E20 Quarantine 1080p Amazon WEB-DL DD+2.0 x264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,560 --> 00:00:44,560 Look, uh, I missed part of your conversation. 2 00:00:44,600 --> 00:00:46,390 What part did you miss? 3 00:00:46,430 --> 00:00:49,480 Everything after buenos dias. 4 00:00:49,520 --> 00:00:51,350 I told the driver that I was just giving him 5 00:00:51,390 --> 00:00:53,090 a warning about his turn signals. 6 00:00:53,140 --> 00:00:55,010 He insisted on explaining. 7 00:00:55,050 --> 00:00:56,920 He said he's taking it to the dealer to have them fixed. 8 00:00:56,960 --> 00:00:59,100 It looked like you guys were going to go to blows. 9 00:00:59,140 --> 00:01:01,840 Spanish people tend to, uh, be animated. 10 00:01:01,880 --> 00:01:06,100 They use gestures for emphasis, punctuations. 11 00:01:06,150 --> 00:01:08,190 Some gestures have meanings by themselves. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,890 I wonder if Berlitz offers a course 13 00:01:13,940 --> 00:01:16,640 in, uh, gestures, a refresher course. 14 00:01:16,680 --> 00:01:18,900 Oh, yeah, like, uh.. 15 00:01:21,030 --> 00:01:22,030 Uh-huh. 16 00:01:23,640 --> 00:01:25,910 - Si. - Si. 17 00:01:25,950 --> 00:01:27,340 Vroom, vroom, vroom. Eh? 18 00:01:27,390 --> 00:01:29,350 - Yeah. - Vroom! 19 00:01:38,180 --> 00:01:40,970 Come on, Lori! You got us late already! 20 00:01:41,010 --> 00:01:43,580 Slow down! I'm a drama student, not a track star. 21 00:01:43,620 --> 00:01:45,400 How could it take you one hour 22 00:01:45,450 --> 00:01:48,970 to answer ten simple true or false questions? 23 00:01:49,020 --> 00:01:50,450 I was prepared for multiple choice. 24 00:01:50,500 --> 00:01:52,540 Ooh-h-h, come on. 25 00:02:21,570 --> 00:02:23,310 Now, just get us to the theater 26 00:02:23,360 --> 00:02:24,750 in time for the rehearsal. 27 00:02:24,790 --> 00:02:26,400 - I will, I will. - Okay. 28 00:02:26,450 --> 00:02:28,450 I can't think about anything else. 29 00:02:31,020 --> 00:02:32,500 Ah! Forget about the rehearsal. 30 00:02:32,540 --> 00:02:34,190 Think about your driving. 31 00:03:28,900 --> 00:03:32,510 Uh, you know how you tend to startle easily? 32 00:03:32,560 --> 00:03:34,470 Ha ha, yeah. 33 00:03:34,510 --> 00:03:36,340 Well, it's kind of important 34 00:03:36,390 --> 00:03:38,690 that you don't get jumpy now. 35 00:03:38,740 --> 00:03:40,000 Why? 36 00:03:40,040 --> 00:03:41,300 There's a kid in the back seat with a bomb! 37 00:05:41,810 --> 00:05:44,160 - I'll ask. 38 00:05:46,210 --> 00:05:48,210 Bakerfield. 39 00:05:48,260 --> 00:05:50,210 Whatever you say. 40 00:05:50,260 --> 00:05:51,740 Better head for Bakersfield. 41 00:05:51,780 --> 00:05:54,870 See if he knows which freeway's the best. 42 00:05:54,910 --> 00:05:58,050 Hoh! This has got my mind off the rehearsal. 43 00:05:58,090 --> 00:05:59,750 Mine too. 44 00:05:59,790 --> 00:06:03,490 There are two CHP motorcycles on our tail. 45 00:06:03,530 --> 00:06:04,880 Is that good? 46 00:06:29,300 --> 00:06:31,080 A hostage situation. 47 00:06:31,120 --> 00:06:33,430 The kid in the back seat's in control. 48 00:06:33,480 --> 00:06:35,650 Carjacking. 49 00:06:35,690 --> 00:06:37,740 I'll call it in. You hold the profile. 50 00:06:39,870 --> 00:06:41,440 What's he doing? 51 00:06:41,480 --> 00:06:43,700 He's just a kid, Lori, and I think he's sick. 52 00:06:45,570 --> 00:06:46,970 Oh, no. 53 00:06:47,010 --> 00:06:48,190 10-4. 54 00:06:49,930 --> 00:06:51,880 Support units are on the way. 55 00:06:54,150 --> 00:06:56,110 He wants to go to Bakersfield! 56 00:06:56,150 --> 00:06:57,800 Which way? 57 00:06:57,850 --> 00:06:59,020 Bakersfield? 58 00:07:00,070 --> 00:07:02,110 Bakersfield. 59 00:07:02,160 --> 00:07:03,200 Follow us. 60 00:07:28,880 --> 00:07:30,790 - See you tomorrow, sarge. - Hey, wait.. 61 00:07:32,620 --> 00:07:35,010 Oh, I got time off coming. 62 00:07:35,060 --> 00:07:37,760 Wait a minute, Grossman. 63 00:07:37,800 --> 00:07:40,150 I think you owe the department. 64 00:07:43,240 --> 00:07:44,630 Right here. Let's go. 65 00:07:44,680 --> 00:07:47,160 What's going on here? 66 00:07:47,200 --> 00:07:49,330 I caught them siphoning gas out of a moped. 67 00:07:51,990 --> 00:07:53,600 "A moped?" 68 00:07:53,640 --> 00:07:55,560 We weren't going very far. 69 00:07:57,990 --> 00:08:00,480 You know, I don't get it. 70 00:08:00,520 --> 00:08:02,870 He was talking like a blue streak in the car. 71 00:08:02,910 --> 00:08:05,310 Yeah, well, why did you bring 'em here, huh? 72 00:08:05,350 --> 00:08:06,830 Well, I was taking 'em downtown to be booked 73 00:08:06,870 --> 00:08:08,790 when my vehicle broke down. 74 00:08:11,750 --> 00:08:13,100 What did he write? 75 00:08:13,140 --> 00:08:15,270 "Why won't anybody listen to me?" 76 00:08:17,270 --> 00:08:18,280 Alright, alright. 77 00:08:18,320 --> 00:08:20,060 Everybody, out of the office. 78 00:08:20,100 --> 00:08:21,670 'Come on.' 79 00:08:21,710 --> 00:08:24,800 See that? He's a born leader. 80 00:08:24,850 --> 00:08:27,280 He might make sergeant someday. 81 00:08:27,330 --> 00:08:28,850 Let's go. Come on. 82 00:08:28,890 --> 00:08:30,510 Out. Come on. 83 00:08:40,210 --> 00:08:42,690 How much longer can we keep driving like this? 84 00:08:42,730 --> 00:08:45,220 How much gas have you got left? 85 00:08:45,260 --> 00:08:46,910 Over half a tank. 86 00:08:46,960 --> 00:08:48,700 I get over 27 miles to a gallon. 87 00:08:48,740 --> 00:08:50,310 That's great. 88 00:09:01,620 --> 00:09:03,320 This is Bakersfield? 89 00:09:55,110 --> 00:09:56,720 Couldn't have said it better myself. 90 00:10:24,270 --> 00:10:26,450 Listen, I'm going to cover the front. 91 00:10:40,160 --> 00:10:42,070 Hey, relax, alright? 92 00:10:43,730 --> 00:10:45,600 Hey, sarge! 93 00:10:45,640 --> 00:10:48,160 'It's alright.' 94 00:10:48,210 --> 00:10:50,690 'Come on, now. Take it easy.' 95 00:10:50,730 --> 00:10:52,600 'Come on, now, it's okay.' 96 00:10:52,650 --> 00:10:55,610 'Look, we're going to try to help you.' 97 00:10:55,650 --> 00:10:56,960 'Hey, take it easy, would you?' 98 00:11:06,790 --> 00:11:08,880 We're not going to hurt you. 99 00:11:10,450 --> 00:11:12,540 Come on, now, let's just relax, son. 100 00:11:14,060 --> 00:11:15,230 Easy. 101 00:11:17,320 --> 00:11:20,150 Clear the area! We have an emergency! 102 00:11:22,980 --> 00:11:25,240 - We wanted to see what-- 103 00:11:25,290 --> 00:11:27,680 Please, for your safety, get this car out of here. 104 00:11:31,770 --> 00:11:34,820 I hope the kid doesn't get in trouble. He was kind of nice. 105 00:11:39,390 --> 00:11:40,560 Easy. 106 00:11:43,830 --> 00:11:45,000 It's okay. 107 00:11:46,440 --> 00:11:48,090 Son.. 108 00:11:48,140 --> 00:11:50,660 ...we don't want to hurt you. 109 00:11:50,710 --> 00:11:52,750 If you've got some sort of problem.. 110 00:11:52,790 --> 00:11:54,710 ...we'll help you work it out. 111 00:11:55,800 --> 00:11:57,230 Medics are on their way. 112 00:11:57,280 --> 00:11:58,540 The rest of the building's been evacuated. 113 00:11:58,580 --> 00:12:00,020 I called the sheriff's bomb squad. 114 00:12:02,020 --> 00:12:04,070 You stay here, kid. I'll get us an attorney. 115 00:12:07,770 --> 00:12:09,770 It's okay, it's okay. 116 00:12:09,810 --> 00:12:11,680 Grossman.. 117 00:12:11,730 --> 00:12:14,030 ...if you don't watch those prisoners.. 118 00:12:14,080 --> 00:12:17,300 ...I'm going to consider an act of violence on your person. 119 00:12:24,430 --> 00:12:26,870 I don't think he understands what we're saying. 120 00:12:26,920 --> 00:12:28,790 Yeah, maybe. 121 00:12:28,830 --> 00:12:32,010 He hasn't said a word since he's been in here. 122 00:12:32,050 --> 00:12:34,050 He's got a right to remain silent. 123 00:12:43,630 --> 00:12:46,060 I don't think he can stand on his legs very much longer. 124 00:12:48,500 --> 00:12:50,330 Mr. Harris? 125 00:12:50,370 --> 00:12:52,550 I've been in touch with the mayor personally on-- 126 00:12:52,590 --> 00:12:54,250 Now is the time to lose your voice. 127 00:12:54,290 --> 00:12:55,640 I'm speaking to a client. 128 00:12:55,680 --> 00:12:56,680 Off the phone! 129 00:12:56,730 --> 00:12:58,600 I'll call you back. 130 00:12:58,640 --> 00:13:00,470 I would like it to be a matter of record 131 00:13:00,510 --> 00:13:02,820 that my communication has been restricted. 132 00:13:02,860 --> 00:13:04,950 Like your freedom of movement. 133 00:13:05,000 --> 00:13:06,910 It's called being in custody. 134 00:13:08,170 --> 00:13:09,390 May I ask what I'm 135 00:13:09,440 --> 00:13:10,960 being charged with? 136 00:13:11,000 --> 00:13:14,140 You are familiar with the rights of citizens? 137 00:13:14,180 --> 00:13:16,050 Look, this is no time for games. 138 00:13:16,090 --> 00:13:18,050 If that kid pops that bomb out there 139 00:13:18,100 --> 00:13:20,270 we're all former citizens. 140 00:13:20,320 --> 00:13:22,140 Imminent danger does not reduce 141 00:13:22,190 --> 00:13:24,190 'the significance of the individual.' 142 00:13:25,930 --> 00:13:27,320 It's precisely during those times 143 00:13:27,370 --> 00:13:28,760 of stress, ladies and gentlemen-- 144 00:13:28,800 --> 00:13:30,980 I liked you better when you wrote notes. 145 00:13:35,900 --> 00:13:37,940 I tell you, that routine's getting to him. 146 00:13:54,920 --> 00:13:55,830 Jon. 147 00:14:00,360 --> 00:14:02,490 This way, doctor. 148 00:14:02,530 --> 00:14:03,880 - Sick kid. 149 00:14:03,930 --> 00:14:04,970 We don't know what he's got. 150 00:14:06,710 --> 00:14:08,630 I think he's got a bomb. 151 00:14:20,420 --> 00:14:22,940 Leave it alone. That's for the bomb squad. 152 00:14:34,090 --> 00:14:36,000 Why don't you get a cushion for the bomb? 153 00:14:36,040 --> 00:14:38,180 I repeat...don't touch it. 154 00:14:43,970 --> 00:14:46,450 We may have something worse here than a ticking bomb. 155 00:14:48,970 --> 00:14:50,620 I've got the feeling that I'm not going to like 156 00:14:50,670 --> 00:14:52,410 what you're gonna say next, right? 157 00:14:52,450 --> 00:14:55,540 This boy has symptoms of any number of epidemic diseases. 158 00:14:56,980 --> 00:14:59,810 Seaman's clothing, no labels, obviously Asian. 159 00:14:59,850 --> 00:15:01,200 Know who he is? 160 00:15:03,030 --> 00:15:05,550 Any idea where he came from? 161 00:15:05,600 --> 00:15:07,160 Harbor Freeway, Northbound. 162 00:15:08,470 --> 00:15:10,430 Can this corridor be closed off? 163 00:15:13,950 --> 00:15:16,430 Good. Seal the entrance at the other end. 164 00:15:16,480 --> 00:15:19,740 Is there any other way out of this immediate area? 165 00:15:19,780 --> 00:15:22,310 Well, the, uh, bomb might just blow a doorway 166 00:15:22,350 --> 00:15:23,870 through the wall for you. 167 00:15:23,920 --> 00:15:26,830 Restricting contamination comes first. 168 00:15:26,880 --> 00:15:29,580 - Sounds like a quarantine. - Right. 169 00:15:29,620 --> 00:15:31,320 This area is under quarantine 170 00:15:31,360 --> 00:15:33,880 until we can determine which disease we're dealing with. 171 00:15:40,940 --> 00:15:43,020 Well, I was about to leave, so I guess I'll be going. 172 00:15:43,070 --> 00:15:44,940 Uh, you will be staying. 173 00:15:44,980 --> 00:15:46,720 - Well-- - Nobody's leaving. Nothing. 174 00:15:46,770 --> 00:15:48,460 I got this appointment. 175 00:15:48,510 --> 00:15:50,470 What you got is this quarantine. 176 00:15:53,030 --> 00:15:54,250 Careful. 177 00:15:54,300 --> 00:15:55,780 Watch out for that bomb. 178 00:15:59,080 --> 00:16:00,390 How'd he get here? 179 00:16:00,430 --> 00:16:01,960 Commandeered a car with a pipe bomb. 180 00:16:02,000 --> 00:16:03,520 We led him here. 181 00:16:03,570 --> 00:16:05,790 Hey, the girls in the car might know something. 182 00:16:05,830 --> 00:16:07,660 - Hey, sarge. 183 00:16:07,700 --> 00:16:09,880 I could go ask the girls. 184 00:16:09,920 --> 00:16:11,970 Look, Grossman, live with it. 185 00:16:16,710 --> 00:16:19,280 We'll send in everything you need. Cots, food-- 186 00:16:19,320 --> 00:16:21,020 "Cots?" 187 00:16:21,060 --> 00:16:22,980 I got to be out of here at 5 o'clock. 188 00:16:25,850 --> 00:16:27,720 It could be two weeks. 189 00:16:27,760 --> 00:16:28,940 Two weeks? 190 00:16:39,210 --> 00:16:42,650 Epidemiology is similar to scrub typhus. 191 00:16:42,690 --> 00:16:45,560 Except for the subcutaneous hemorrhaging. 192 00:16:45,610 --> 00:16:46,780 Missed that. 193 00:16:49,260 --> 00:16:50,440 Come on. 194 00:16:57,320 --> 00:16:58,490 Doctor. 195 00:17:02,540 --> 00:17:05,450 This may be a deadly epidemic situation. 196 00:17:07,110 --> 00:17:09,410 The boy's clothing suggests that he's recently 197 00:17:09,460 --> 00:17:11,590 arrived in the country.. 198 00:17:11,630 --> 00:17:13,420 ...illegally, no doubt. 199 00:17:13,460 --> 00:17:16,070 'And that opens up endless possibilities.' 200 00:17:17,470 --> 00:17:18,680 We must know where he's been 201 00:17:18,730 --> 00:17:20,340 the last few weeks. 202 00:17:20,380 --> 00:17:22,430 Well, how's that going to help? 203 00:17:22,470 --> 00:17:26,080 Many diseases are endemic to specific areas. 204 00:17:26,130 --> 00:17:29,520 Uh, valley fever to California's Central Valleys 205 00:17:29,570 --> 00:17:31,390 typhus and cholera to parts of Asia. 206 00:17:31,440 --> 00:17:34,480 Don't forget the Philly killer. 207 00:17:34,530 --> 00:17:35,700 'Back!' 208 00:17:37,920 --> 00:17:40,920 Legionnaires' disease is another possibility. 209 00:17:40,970 --> 00:17:42,880 'Knowing where he's been will give us an idea' 210 00:17:42,930 --> 00:17:44,840 of what to look for. 211 00:17:46,970 --> 00:17:49,930 If you should find someone, anyone, who has had any contact 212 00:17:49,980 --> 00:17:52,370 with that boy, notify me immediately. 213 00:17:52,410 --> 00:17:54,110 'And, uh, may I remind you' 214 00:17:54,160 --> 00:17:56,200 the security of this quarantine 215 00:17:56,240 --> 00:17:58,380 is your responsibility. 216 00:17:58,420 --> 00:18:02,470 Doctor, I categorically assure you, I understand. 217 00:18:17,050 --> 00:18:20,920 Sarge, I...hate to be a nag, but.. 218 00:18:20,960 --> 00:18:23,530 Grossman, where's with the bomb squad? 219 00:18:23,580 --> 00:18:25,190 Well, I guess they have to clear their action 220 00:18:25,230 --> 00:18:26,670 with the health department. 221 00:18:26,710 --> 00:18:29,800 Look, I want that thing neutralized right away. 222 00:18:29,840 --> 00:18:31,840 Yes, sir. 223 00:18:31,890 --> 00:18:33,020 - Sindy. - Yeah. 224 00:18:33,060 --> 00:18:35,850 Uh, see if these doors can be locked. 225 00:18:35,890 --> 00:18:37,850 Look, uh, we can block off some of these corridors 226 00:18:37,890 --> 00:18:39,850 by moving some filing cabinets. 227 00:18:43,680 --> 00:18:45,600 - Alright. - Okay. 228 00:19:17,280 --> 00:19:19,890 Baker! Come here and give me a hand. 229 00:19:49,710 --> 00:19:51,490 'Martin Huntley, please, with the bomb squad.' 230 00:19:51,530 --> 00:19:53,450 That's right, the bomb squad. 231 00:19:54,880 --> 00:19:56,060 Martin. 232 00:19:59,150 --> 00:20:01,590 Yeah, this is Artie Grossman. 233 00:20:01,630 --> 00:20:05,240 Grossman...at Central. 234 00:20:05,290 --> 00:20:08,590 Right. Listen, Martin, I called you about.. 235 00:20:13,560 --> 00:20:15,470 Martin, hold on one second. 236 00:20:22,960 --> 00:20:25,260 Just cancel the call, Martin. There's been some mistake. 237 00:20:35,270 --> 00:20:37,060 Harlan, can't you read? 238 00:20:37,100 --> 00:20:39,230 There's a quarantine sign in the hall. 239 00:20:39,280 --> 00:20:40,890 Posted way above eye level. 240 00:20:40,930 --> 00:20:43,760 The law prescribes eye level. 241 00:20:43,800 --> 00:20:45,410 I've already had the measles, anyway. 242 00:20:45,460 --> 00:20:47,420 No, Harlan. 243 00:20:47,460 --> 00:20:49,550 - Uh-uh. 244 00:20:49,590 --> 00:20:50,550 Chicken pox? 245 00:20:55,160 --> 00:20:57,860 I've-I've had all my shots. 246 00:20:57,900 --> 00:20:59,950 You're in the lifeboat, Harlan. 247 00:21:01,650 --> 00:21:03,690 - Right. 248 00:21:09,090 --> 00:21:10,920 How did you know that wasn't a bomb? 249 00:21:10,960 --> 00:21:12,140 "Bomb?" 250 00:21:26,150 --> 00:21:28,060 Hey, sarge, look at this. 251 00:21:40,470 --> 00:21:43,210 Which disease could it be, huh? 252 00:21:43,250 --> 00:21:44,390 Bubonic plague. 253 00:21:46,430 --> 00:21:47,610 Cholera. 254 00:21:48,210 --> 00:21:49,520 Typhoid. 255 00:21:52,310 --> 00:21:53,260 Alright. 256 00:21:54,830 --> 00:21:57,530 How will it hit us? Give me the worst. 257 00:21:57,570 --> 00:22:00,310 Initially, a loss of appetite. 258 00:22:00,360 --> 00:22:03,320 Then a ravenous hunger for spicy foods. 259 00:22:04,800 --> 00:22:07,410 Gradually, an aversion to fruit salad.. 260 00:22:07,450 --> 00:22:10,190 ...chicken soup, Jell-O. 261 00:22:10,240 --> 00:22:12,280 Those are the symptoms of the disease? 262 00:22:12,330 --> 00:22:15,850 No! A reaction to the county hospital food we'll be getting. 263 00:22:20,550 --> 00:22:22,730 'What kind of attorney are you supposed to be?' 264 00:22:22,770 --> 00:22:25,340 Civil attorney, actually. 265 00:22:25,380 --> 00:22:28,780 I specialize in corporate business, tax shelters-- 266 00:22:28,820 --> 00:22:31,000 "Tax shelters?" Don't move. 267 00:22:32,430 --> 00:22:33,830 I had an appointment today 268 00:22:33,870 --> 00:22:36,180 at 5:30 with my taxman. 269 00:22:37,090 --> 00:22:39,270 I'm out of luck now. 270 00:22:39,310 --> 00:22:42,790 But...here's my basic problem. 271 00:22:45,750 --> 00:22:49,360 These...are my itemized deductions. 272 00:22:52,760 --> 00:22:54,110 'Question.' 273 00:22:54,150 --> 00:22:56,200 Can I deduct wear and tear on my shoes 274 00:22:56,240 --> 00:22:57,410 worn to and from work? 275 00:23:16,040 --> 00:23:17,610 Ah-h-h.. 276 00:23:17,650 --> 00:23:19,180 Ah-h-h.. 277 00:23:19,220 --> 00:23:21,870 Mmm...ah-h-h.. 278 00:23:54,340 --> 00:23:57,210 Um, Artie, do you realize 279 00:23:57,260 --> 00:23:59,480 who you're asking tax advice from? 280 00:24:00,740 --> 00:24:03,310 Yeah, and he found a $200 deduction. 281 00:24:04,530 --> 00:24:05,920 I don't get the explanation 282 00:24:05,960 --> 00:24:08,490 but it looks good. 283 00:24:08,530 --> 00:24:10,570 Um.. 284 00:24:10,620 --> 00:24:12,270 ...when you get the details of that deduction-- 285 00:24:12,320 --> 00:24:13,880 Yeah, I'll let you know. 286 00:24:18,020 --> 00:24:20,890 Hey, where do you think you're going? 287 00:24:20,930 --> 00:24:22,370 Hey, counselor 288 00:24:22,410 --> 00:24:24,410 'tell them I got to go to the bathroom.' 289 00:24:24,460 --> 00:24:25,460 My client-- 290 00:24:25,500 --> 00:24:26,980 I heard him. 291 00:24:28,160 --> 00:24:29,850 Okay, but hurry back. 292 00:24:29,900 --> 00:24:32,420 And remember, there's more to this than escaping. 293 00:24:32,470 --> 00:24:34,470 You're both potential plague carriers. 294 00:24:34,510 --> 00:24:37,040 If I don't get to the bathroom, I'm a potential-- 295 00:24:37,080 --> 00:24:39,860 Alright! Alright. Go 296 00:24:42,650 --> 00:24:45,000 Now, about my tax situation, sir. 297 00:24:45,040 --> 00:24:46,780 Please. 298 00:24:46,830 --> 00:24:48,830 You'll have to make an appointment. 299 00:24:54,970 --> 00:24:57,190 Okay. Thanks, Derek. 300 00:24:57,230 --> 00:24:58,750 Keep in touch. 301 00:25:00,020 --> 00:25:02,540 Well, the boy's still in a coma. 302 00:25:02,580 --> 00:25:03,890 They can't begin treatment 303 00:25:03,930 --> 00:25:05,850 until they identify the disease. 304 00:25:05,890 --> 00:25:07,980 They said it would be a lot easier 305 00:25:08,020 --> 00:25:10,550 if we could find out where he came from. 306 00:25:10,590 --> 00:25:13,420 We may not be in bad shape at all. 307 00:25:13,460 --> 00:25:16,680 The photograph. Notice the family. 308 00:25:16,730 --> 00:25:18,560 Notice the tractor-trailer rig. 309 00:25:18,600 --> 00:25:20,990 Now, the boy could be connected either with the family 310 00:25:21,040 --> 00:25:23,690 or he could be connected with the tractor-trailer rig. 311 00:25:23,730 --> 00:25:27,040 And not only did he use that phony bomb as a defense 312 00:25:27,090 --> 00:25:29,610 he used it as a hiding place for his valuables. 313 00:25:29,650 --> 00:25:31,220 And what were those valuables? 314 00:25:31,260 --> 00:25:34,570 A little bit of money... and a photograph. 315 00:25:34,620 --> 00:25:37,100 The vital clue... is the photograph. 316 00:25:41,970 --> 00:25:44,410 Two weeks. 317 00:25:44,450 --> 00:25:47,110 This could take two weeks. 318 00:25:47,150 --> 00:25:48,320 Hey, sarge, look. 319 00:25:48,370 --> 00:25:49,500 Everyone carries around 320 00:25:49,540 --> 00:25:51,150 'pictures of someone they love.' 321 00:25:52,200 --> 00:25:53,200 Everyone. 322 00:25:53,240 --> 00:25:54,420 I never carried a picture 323 00:25:54,460 --> 00:25:55,550 in my life. 324 00:25:55,590 --> 00:25:56,850 Hey, get back in there 325 00:25:56,900 --> 00:25:58,810 where you belong, huh? 326 00:26:03,340 --> 00:26:05,040 You know, it's logical the people in the photo 327 00:26:05,080 --> 00:26:07,040 could tell us something about the kid. 328 00:26:07,080 --> 00:26:09,040 As for the truck, the DMV could list 329 00:26:09,080 --> 00:26:10,830 some license numbers that could fit. 330 00:26:10,870 --> 00:26:12,480 We can read all but two of them. 331 00:26:12,520 --> 00:26:14,610 Well, you'd be making a lot of phone calls 332 00:26:14,660 --> 00:26:17,610 checking out possibles. 333 00:26:17,660 --> 00:26:19,270 But there might be something there. 334 00:26:19,310 --> 00:26:21,230 Run with it. Excuse me. 335 00:26:22,400 --> 00:26:24,840 Sergeant Getraer. 336 00:26:24,880 --> 00:26:26,880 No, nothing on the kid yet, captain. 337 00:26:26,930 --> 00:26:28,840 We're clutching at straws. 338 00:26:30,110 --> 00:26:32,020 'Yeah.' 339 00:26:32,060 --> 00:26:33,150 Did you hear that? 340 00:26:33,200 --> 00:26:34,460 What we call a systematized search 341 00:26:34,500 --> 00:26:35,680 he calls "clutching at straws." 342 00:26:35,720 --> 00:26:37,240 Hey, look, nobody's always wrong. 343 00:26:37,290 --> 00:26:38,720 Those people posing in front of the restaurant 344 00:26:38,770 --> 00:26:40,510 maybe that's a connection. 345 00:26:40,550 --> 00:26:42,470 Well, I can read something on that building, though. 346 00:26:43,900 --> 00:26:45,420 Yeah, there's four letters. 347 00:26:45,470 --> 00:26:47,600 It says "food." 348 00:27:06,580 --> 00:27:07,580 Sorry. 349 00:27:10,710 --> 00:27:11,930 You know, I've been meaning to ask you 350 00:27:11,970 --> 00:27:13,240 how come you're on the inside 351 00:27:13,280 --> 00:27:15,370 and Ponch is on the outside? 352 00:27:15,410 --> 00:27:18,370 Uh, I got to the back door before he did. 353 00:27:18,410 --> 00:27:21,330 I don't feel comfortable with this honor system. 354 00:27:21,370 --> 00:27:24,680 Good. That means you have a conscience. 355 00:27:24,730 --> 00:27:28,080 I don't understand this quarantine deal either. 356 00:27:28,120 --> 00:27:31,600 Oh, that's like medical maximum security. 357 00:27:31,650 --> 00:27:33,300 Max security? 358 00:27:36,740 --> 00:27:41,260 Boy, I'd be something if I busted out of here, wouldn't I? 359 00:27:41,310 --> 00:27:43,350 Hey, what are you two cooking up? 360 00:27:43,400 --> 00:27:45,050 I'm counseling my client. 361 00:27:45,090 --> 00:27:47,010 It's a privileged communication. 362 00:27:49,970 --> 00:27:50,970 You know, who'd have figured it? 363 00:27:51,010 --> 00:27:52,400 Two and a half million trucks 364 00:27:52,450 --> 00:27:55,190 in the State of California. 365 00:27:55,230 --> 00:27:57,670 Yeah, but the computers cut it down to a few thousand. 366 00:27:59,500 --> 00:28:02,330 Look, I think we better stick to our original hunch, the photo. 367 00:28:02,370 --> 00:28:03,420 Yep. 368 00:28:04,680 --> 00:28:06,070 It's all we've got. 369 00:28:14,380 --> 00:28:15,780 That's a felony. 370 00:28:15,820 --> 00:28:18,470 It's an adjustment. We're all out of change. 371 00:28:22,040 --> 00:28:24,650 Look, you'll never get it open that way. 372 00:28:24,700 --> 00:28:27,000 Oh, well, I won't, huh? Okay. 373 00:28:33,010 --> 00:28:35,400 A coat hanger. A coat hanger? 374 00:28:35,450 --> 00:28:36,620 Yeah. 375 00:28:38,320 --> 00:28:39,970 What are you gonna do, pick the lock? 376 00:28:40,020 --> 00:28:42,630 What do you think, I'm an amateur? 377 00:28:42,670 --> 00:28:46,280 Hold that. Got it hard? 378 00:28:46,330 --> 00:28:49,330 Want to move the machine out a little, Harlan, there, please? 379 00:28:49,370 --> 00:28:50,550 Thank you. 380 00:28:50,590 --> 00:28:51,730 How far? 381 00:28:51,770 --> 00:28:53,990 Just keep going. 382 00:28:54,030 --> 00:28:55,690 - A little more. 383 00:28:55,730 --> 00:28:58,340 A little more. A little more. 384 00:28:58,380 --> 00:28:59,520 Now tilt it towards me. 385 00:28:59,560 --> 00:29:01,040 You got it? More. 386 00:29:01,080 --> 00:29:03,210 More. Over, over, over. Okay. 387 00:29:04,300 --> 00:29:06,300 Okay, um, a little more. 388 00:29:10,740 --> 00:29:13,400 When I count to three, give the machine one kick. 389 00:29:13,440 --> 00:29:14,620 - Uh-huh. 390 00:29:14,660 --> 00:29:16,790 One, two, three. 391 00:29:24,150 --> 00:29:25,580 Oh, uh, Wiley's just helping Harlan 392 00:29:25,630 --> 00:29:26,760 adjust the machine. 393 00:29:26,800 --> 00:29:28,330 Yeah. Nobody has any change. 394 00:29:32,680 --> 00:29:36,200 Well, uh...have him adjust a Choconuts bar 395 00:29:36,250 --> 00:29:38,080 and some Cheesies for me, huh, Harlan? 396 00:29:42,510 --> 00:29:43,990 You know, the doctor says 397 00:29:44,040 --> 00:29:45,600 we're going to be here for about two weeks. 398 00:29:45,650 --> 00:29:47,040 I mean, why so long? 399 00:29:48,650 --> 00:29:50,780 Well.. 400 00:29:50,830 --> 00:29:54,610 ...with a disease which can't be identified.. 401 00:29:54,660 --> 00:29:55,660 Excuse me. 402 00:29:55,700 --> 00:29:57,360 A tissue sample 403 00:29:57,400 --> 00:29:59,530 is cultured in a petri dish 404 00:29:59,580 --> 00:30:01,930 away from a victim's antibodies. 405 00:30:01,970 --> 00:30:03,880 See, some bacteria grow at such a slow rate 406 00:30:03,930 --> 00:30:05,760 that other, faster-growing organisms 407 00:30:05,800 --> 00:30:07,930 around them tend to obscure them. 408 00:30:07,980 --> 00:30:10,150 Takes about two weeks to develop an identifiable culture 409 00:30:10,190 --> 00:30:12,410 with nearly every epi.. 410 00:30:12,460 --> 00:30:14,020 'Excuse me.' 411 00:30:14,070 --> 00:30:15,980 It wasn't a yes or no question! 412 00:30:17,290 --> 00:30:18,940 Okay, thank you. 413 00:30:20,550 --> 00:30:24,690 Ah. That, uh, guy you brought in with Wiley? 414 00:30:24,730 --> 00:30:26,910 His name is probably Bill Conner. 415 00:30:26,950 --> 00:30:29,520 He's from the Westwood Veteran's Hospital. 416 00:30:29,560 --> 00:30:32,350 - Mm-hmm. 417 00:30:32,390 --> 00:30:35,480 He's walking around with several distinct personalities 418 00:30:35,520 --> 00:30:38,220 each one independent of the other. 419 00:30:38,270 --> 00:30:40,400 Well, why don't you explain how that works, Grossie? 420 00:30:45,190 --> 00:30:47,010 No. 421 00:30:47,060 --> 00:30:50,060 Well, the strange part about it is...they want him back. 422 00:30:50,100 --> 00:30:52,890 He keeps up the patients' morale. 423 00:30:52,930 --> 00:30:55,460 I see how he could relate to a variety of people. 424 00:31:06,860 --> 00:31:09,910 So there's this naked biker club, see 425 00:31:09,950 --> 00:31:13,480 ha ha ha, dancing around at the side of the road 426 00:31:13,520 --> 00:31:16,390 and this sheriff's sedan pulls up. 427 00:31:23,620 --> 00:31:27,050 I don't mean to interrupt, but, uh.. 428 00:31:27,100 --> 00:31:29,100 ...there's some people who are worried about you, Bill. 429 00:31:34,760 --> 00:31:35,930 Bill? 430 00:31:35,980 --> 00:31:37,150 Mm-hmm. 431 00:31:38,500 --> 00:31:40,420 You're Bill Conner. 432 00:31:43,510 --> 00:31:46,030 Your friends at the VA Hospital called. 433 00:31:50,510 --> 00:31:53,690 Dr. Ansgar said he'd be very happy when you come back. 434 00:32:01,350 --> 00:32:04,790 Usually when this happens, I'm in trouble. 435 00:32:04,830 --> 00:32:06,140 Am I in trouble? 436 00:32:06,180 --> 00:32:09,100 No. No, I don't think so, Bill. 437 00:32:17,100 --> 00:32:18,060 Wiley! 438 00:32:20,060 --> 00:32:21,670 Grossman. 439 00:32:22,330 --> 00:32:23,500 Come on. 440 00:32:35,690 --> 00:32:37,650 In here! 441 00:32:51,310 --> 00:32:53,530 Grossman. 442 00:32:54,970 --> 00:32:57,450 Oh, I'd jump at the chance, sarge.. 443 00:32:57,490 --> 00:32:58,930 ...but I couldn't. 444 00:32:59,670 --> 00:33:01,500 Obviously. 445 00:33:01,540 --> 00:33:04,020 I'm claustrophobic! 446 00:33:04,060 --> 00:33:05,890 Look, you take over here, Jon. 447 00:33:05,940 --> 00:33:08,070 I'll alert the rest of the building. 448 00:33:08,110 --> 00:33:10,420 Okay, give me a boost. 449 00:33:10,460 --> 00:33:11,460 I'll get you a flashlight, Sindy. 450 00:33:11,510 --> 00:33:12,860 - Great. 451 00:33:12,900 --> 00:33:15,120 Oh, come on. We're wasting time. 452 00:33:15,160 --> 00:33:16,250 Alright. 453 00:33:26,040 --> 00:33:28,610 Wee! Oops! 454 00:33:28,650 --> 00:33:30,220 Whoops! 455 00:33:30,260 --> 00:33:32,740 'Here you go, Sindy. You got it?' 456 00:33:32,790 --> 00:33:33,960 'Got it.' 457 00:33:35,140 --> 00:33:36,310 Thanks, guys. 458 00:33:44,280 --> 00:33:46,280 - Yeah, Ponch. - Listen, I'll check the roof. 459 00:33:46,320 --> 00:33:47,800 Make sure he doesn't get out that way. 460 00:33:47,850 --> 00:33:50,070 You might alert people in the other offices. 461 00:33:50,110 --> 00:33:51,070 Right. Will do. 462 00:33:51,110 --> 00:33:52,110 Oh, hey, by the way 463 00:33:52,160 --> 00:33:53,160 you having fun in there? 464 00:33:54,510 --> 00:33:56,640 You don't know what you're missing. 465 00:33:57,380 --> 00:33:58,420 Okay. 466 00:34:49,820 --> 00:34:50,950 Not a sound. 467 00:34:59,440 --> 00:35:00,620 Hey, the food's here! 468 00:35:01,920 --> 00:35:04,580 'Bill' 469 00:35:04,620 --> 00:35:05,750 You talking to me? 470 00:35:05,790 --> 00:35:06,800 'Yeah.' 471 00:35:06,840 --> 00:35:08,750 Lefty. 472 00:35:08,800 --> 00:35:10,230 Ah. 473 00:35:10,280 --> 00:35:12,110 Lefty. 474 00:35:12,150 --> 00:35:14,500 You know, Copper.. 475 00:35:14,540 --> 00:35:18,200 ...I feel responsible for the kid making a break. 476 00:35:19,810 --> 00:35:21,380 Ah. 477 00:35:21,420 --> 00:35:25,860 Well...why don't you do something for him, Lefty? 478 00:35:29,080 --> 00:35:31,560 Yeah, he'll listen to you. 479 00:35:31,600 --> 00:35:35,430 You know, I think a few well-chosen words from you 480 00:35:35,480 --> 00:35:37,480 the kid would turn himself around. 481 00:35:43,400 --> 00:35:44,960 I'll do it. 482 00:35:46,270 --> 00:35:47,660 Good boy. 483 00:35:49,970 --> 00:35:51,230 Mmm. 484 00:35:56,150 --> 00:35:57,630 There are vegetables in these containers 485 00:35:57,670 --> 00:35:59,720 I've never even seen before. 486 00:35:59,760 --> 00:36:03,070 Hospital dietitians disguise things no one likes. 487 00:36:03,110 --> 00:36:05,070 Undercover vegetables? 488 00:36:25,960 --> 00:36:27,480 It's sort of like a freeway. 489 00:36:27,530 --> 00:36:30,440 'Restricted one-way channel, off-ramps..' 490 00:36:30,490 --> 00:36:32,190 ...fleeing citizen 491 00:36:32,230 --> 00:36:34,270 pursuing CHP officer. 492 00:36:34,320 --> 00:36:37,540 Hey, Wiley! There's no way out! 493 00:36:37,580 --> 00:36:39,540 'You're in a one-way duct!' 494 00:38:08,460 --> 00:38:10,890 You lose. Again. 495 00:38:10,940 --> 00:38:13,110 You're supposed to say, "You're under arrest." 496 00:38:13,160 --> 00:38:14,420 Well, you've been under arrest. 497 00:38:14,460 --> 00:38:17,330 Now you're a recaptured escapee. 498 00:38:17,380 --> 00:38:19,680 I was looking for some fresh air. 499 00:38:19,730 --> 00:38:21,860 Really? Follow me. 500 00:38:27,470 --> 00:38:29,390 That way. 501 00:38:38,050 --> 00:38:39,360 Come on. 502 00:38:54,460 --> 00:38:57,160 Hey, Conner. You see how I shook them up? 503 00:38:57,200 --> 00:38:59,510 I had them going. 504 00:38:59,550 --> 00:39:02,420 Yeah, kid. You're a real Houdini. 505 00:39:03,860 --> 00:39:06,380 What did you get out of it? 506 00:39:06,430 --> 00:39:08,040 I got satisfaction. 507 00:39:08,080 --> 00:39:10,080 Uh-huh. Try to spend it. 508 00:39:12,650 --> 00:39:13,870 Tell me something 509 00:39:13,910 --> 00:39:16,740 what am I supposed to do? 510 00:39:16,780 --> 00:39:19,570 Look, there's only one way to beat the system. 511 00:39:20,790 --> 00:39:22,790 Yeah? 512 00:39:22,830 --> 00:39:25,840 You got to pretend to go along with it. 513 00:39:25,880 --> 00:39:27,800 Fake it. You understand? 514 00:39:29,620 --> 00:39:31,970 Big deal. I thought I was going to learn something. 515 00:39:32,020 --> 00:39:35,980 Hey, if you don't have the guts for it, kid, say so. 516 00:39:36,020 --> 00:39:37,240 Hey, I got all kind of guts. 517 00:39:37,280 --> 00:39:38,980 'Then pay attention.' 518 00:39:39,020 --> 00:39:40,630 You got to pretend 519 00:39:40,680 --> 00:39:42,330 morning, noon and night 520 00:39:42,380 --> 00:39:44,590 that you're shaping up. 521 00:39:44,640 --> 00:39:46,680 When you're alone, even. 522 00:39:48,210 --> 00:39:50,990 You got to fake it and keep faking it. 523 00:39:51,040 --> 00:39:52,910 Come to think of it, you may have to stop 524 00:39:52,950 --> 00:39:54,600 and remind yourself once in a while 525 00:39:54,650 --> 00:39:56,610 that you're still a crook. 526 00:40:00,180 --> 00:40:02,350 How long do I have to keep this up? 527 00:40:02,400 --> 00:40:04,750 Till it becomes a habit. 528 00:40:04,790 --> 00:40:09,310 Till every cop in this town starts believing you're Tom Mix. 529 00:40:09,360 --> 00:40:11,010 Who's Tom Mix? 530 00:40:13,280 --> 00:40:14,930 Never mind. Forget it. 531 00:40:14,970 --> 00:40:16,500 A good guy. 532 00:40:20,670 --> 00:40:22,720 What if I start believing this myself? 533 00:40:25,030 --> 00:40:28,810 Sorry, kid, but that's a chance you'll have to take. 534 00:40:53,750 --> 00:40:54,930 Are you sure this is okay? 535 00:40:54,970 --> 00:40:56,580 I don't want to get into more trouble. 536 00:40:58,580 --> 00:41:00,240 We're gonna pay for all this stuff. 537 00:41:00,280 --> 00:41:02,190 You're not gonna get in trouble. 538 00:41:08,810 --> 00:41:10,810 You're good with your hands. 539 00:41:10,850 --> 00:41:12,730 You'd be good with motorcycles. 540 00:41:12,770 --> 00:41:14,900 It takes a touch just like you got. 541 00:41:14,950 --> 00:41:17,600 If I could just make a contribution to society. 542 00:41:26,520 --> 00:41:27,780 There's money in there. 543 00:41:27,830 --> 00:41:29,000 Somebody ought to take charge of it 544 00:41:29,050 --> 00:41:30,700 before it disappears. 545 00:41:35,100 --> 00:41:38,530 They put the mashed potatoes in gelatin molds. 546 00:41:38,580 --> 00:41:41,710 Sunburst and floral patterns. 547 00:41:45,500 --> 00:41:48,150 Hmm.. 548 00:41:48,200 --> 00:41:51,330 I'll have cream of mushroom...and bean. 549 00:41:52,370 --> 00:41:54,330 And chicken noodle. 550 00:41:56,600 --> 00:41:57,950 You know, a man wouldn't have his family 551 00:41:57,990 --> 00:42:00,300 riding with him in his tractor. 552 00:42:00,340 --> 00:42:02,430 Wait a minute. Maybe it's not his truck. 553 00:42:05,390 --> 00:42:08,170 Yeah, but I mean, "Bakersfield," "food.." 554 00:42:11,090 --> 00:42:13,000 Bakersfield truck stop! 555 00:42:15,620 --> 00:42:18,180 Yeah...that might be it. 556 00:42:18,230 --> 00:42:20,050 Now, the CHP office in Bakersfield 557 00:42:20,100 --> 00:42:22,400 would have a rundown on the truck stops. 558 00:42:22,450 --> 00:42:23,490 Get on it, Jon. 559 00:42:23,540 --> 00:42:25,360 Yeah, thanks. Excuse me. 560 00:42:30,540 --> 00:42:32,280 "Because of the size of the jet?' 561 00:42:32,330 --> 00:42:35,370 Good. Yeah. You pick this up fast. 562 00:42:35,420 --> 00:42:36,680 He could tell you a lot of things too 563 00:42:36,720 --> 00:42:38,640 when he goes back to being a biker. 564 00:42:41,600 --> 00:42:43,120 Oh.. 565 00:42:45,950 --> 00:42:47,040 Boy, our relief shift 566 00:42:47,080 --> 00:42:48,950 gets relieved in a few minutes. 567 00:42:50,480 --> 00:42:53,830 We got a psychological phenomenon here.. 568 00:42:53,870 --> 00:42:55,700 ...but it doesn't impress you at all. 569 00:42:55,740 --> 00:42:58,700 No. Call me if he does someone short. 570 00:43:00,400 --> 00:43:01,660 Yes, sir, about that building 571 00:43:01,700 --> 00:43:03,270 uh, that I was talking to you about. 572 00:43:03,310 --> 00:43:04,750 The building has a wide entrance 573 00:43:04,790 --> 00:43:06,710 with "food" spelled out on it. 574 00:43:08,100 --> 00:43:10,230 Uh-huh. 575 00:43:10,280 --> 00:43:12,590 Yeah, well, do you know the owner? 576 00:43:18,630 --> 00:43:21,810 Okay, thanks. You bet. I'll let you know. 577 00:43:23,420 --> 00:43:24,550 It's all yours. 578 00:43:24,600 --> 00:43:25,730 Great. 579 00:43:38,440 --> 00:43:42,090 I'm Officer Sindy Cahill from the Los Angeles CHP Central. 580 00:43:42,140 --> 00:43:43,750 We're trying to establish the identity 581 00:43:43,790 --> 00:43:45,230 'of an Asian boy you may know.' 582 00:43:45,270 --> 00:43:46,790 - 'He's about 14 years old.' - That's Lee. 583 00:43:46,840 --> 00:43:48,360 Is he alright? 584 00:43:48,400 --> 00:43:50,970 Well, he has a fever, but his condition is stable now. 585 00:43:51,010 --> 00:43:54,150 Well, where's the hospital? I'll leave right away. 586 00:43:54,190 --> 00:43:55,720 Well, we understand how you must feel 587 00:43:55,760 --> 00:43:57,330 but the doctors need information 588 00:43:57,370 --> 00:43:59,370 in order to diagnose the fever properly. 589 00:43:59,410 --> 00:44:01,290 Where does Lee come from? 590 00:44:01,330 --> 00:44:03,680 Uh, an orphanage in Pusan, Korea. 591 00:44:03,720 --> 00:44:05,200 Look, we're adopting him and, uh 592 00:44:05,250 --> 00:44:06,680 well, he was worried something was wrong. 593 00:44:06,730 --> 00:44:08,290 It was taking so long. 594 00:44:08,340 --> 00:44:09,420 He wrote to say he was going to visit 595 00:44:09,470 --> 00:44:10,860 his grandfather near Seoul 596 00:44:10,900 --> 00:44:12,300 and-and get over here on his own. 597 00:44:14,120 --> 00:44:16,300 Well, call Dr. David Bosca. 598 00:44:18,910 --> 00:44:21,310 Yeah. Yeah. 599 00:44:21,350 --> 00:44:22,960 Yeah, I got it. Right. 600 00:44:23,000 --> 00:44:24,480 Don't worry. I'll drive safely. 601 00:44:24,530 --> 00:44:25,660 Bye. 602 00:44:28,700 --> 00:44:30,660 Where is Seoul, exactly? 603 00:44:30,710 --> 00:44:32,400 On the 38th Parallel. 604 00:44:32,450 --> 00:44:34,490 It's what divides North and South Korea. 605 00:44:34,540 --> 00:44:36,580 It's where most of the Korean War was fought. 606 00:44:42,240 --> 00:44:43,370 Hmm hmm. 607 00:44:44,460 --> 00:44:46,500 - Hah ha. - Boring. 608 00:44:46,550 --> 00:44:47,720 You know I let you win that, don't you? 609 00:44:47,770 --> 00:44:48,720 No, no, you didn't. 610 00:44:48,770 --> 00:44:50,680 I won, fair and square. 611 00:45:03,350 --> 00:45:06,260 [Conner chanting in foreign language] 612 00:45:21,800 --> 00:45:25,020 I just spoke with the doctor. The boy's fine. 613 00:45:25,070 --> 00:45:26,720 He has Manchurian fever. 614 00:45:26,760 --> 00:45:27,940 It can only be contracted 615 00:45:27,980 --> 00:45:29,770 in three places in the world 616 00:45:29,810 --> 00:45:33,510 and one of those places is just North of Seoul, Korea. 617 00:45:33,550 --> 00:45:37,770 Now, it takes an intermediate carrier or vector to spread 618 00:45:37,820 --> 00:45:40,600 and humans can't act as carriers. 619 00:45:40,650 --> 00:45:42,340 So we can leave? 620 00:45:42,390 --> 00:45:45,430 No. Wecan leave. 621 00:45:45,480 --> 00:45:46,780 The owner of the car Conner was driving 622 00:45:46,830 --> 00:45:48,220 gave it to him to repair. 623 00:45:48,260 --> 00:45:50,870 The moped owner refuses to press charges. 624 00:45:50,920 --> 00:45:52,050 No holds on Wiley. 625 00:45:52,090 --> 00:45:53,050 Yeah. 626 00:45:55,270 --> 00:45:56,440 Harlan. 627 00:45:58,230 --> 00:46:00,620 - Thanks a lot. - No, keep it for a while. 628 00:46:00,670 --> 00:46:01,930 Just drop it by next time you're around. 629 00:46:01,970 --> 00:46:03,760 You might have some questions, huh? 630 00:46:13,850 --> 00:46:16,510 You know, I was just telling Ponch yesterday 631 00:46:16,550 --> 00:46:18,210 these are the kind of guys we could live with. 632 00:46:18,250 --> 00:46:20,030 Ooh, we did. 633 00:46:20,080 --> 00:46:23,860 - I know. 634 00:46:23,910 --> 00:46:24,910 - Jon. 635 00:46:24,950 --> 00:46:26,300 You got two days off. 636 00:46:26,340 --> 00:46:27,480 I'll see you and Poncherello 637 00:46:27,520 --> 00:46:29,040 the day after tomorrow, huh? 638 00:46:29,090 --> 00:46:31,480 Alright, if I wake up by then. 639 00:46:36,660 --> 00:46:39,010 Hey, partner, how does it feel being locked up, huh? 640 00:46:39,050 --> 00:46:40,580 - Come on, tell me about it. 641 00:46:40,620 --> 00:46:42,060 What happened to you? 642 00:46:42,100 --> 00:46:44,360 Uh, well, as you know, I was on the roof, remember? 643 00:46:44,410 --> 00:46:46,840 It's dirty up there. 644 00:46:46,890 --> 00:46:47,970 Come on. 645 00:46:52,330 --> 00:46:53,500 Hey.. 646 00:47:06,860 --> 00:47:07,990 Hey. 647 00:47:10,040 --> 00:47:13,040 Oh. Oh! Hi. Remember us? 648 00:47:13,090 --> 00:47:14,350 I'm Lori. She's Crystal. 649 00:47:14,390 --> 00:47:15,780 - Yeah, of course. 650 00:47:15,830 --> 00:47:17,090 Uh, we were wondering 651 00:47:17,130 --> 00:47:19,310 is the little boy going to be alright? 652 00:47:19,350 --> 00:47:21,140 Uh, yeah, he's going to be fine. 653 00:47:21,180 --> 00:47:22,880 Did the bomb go off? 654 00:47:22,920 --> 00:47:25,190 - No. - Oh, that's neat. 655 00:47:25,230 --> 00:47:26,800 Well, it really wasn't a bomb. 656 00:47:26,840 --> 00:47:29,620 Well, what was it? 657 00:47:29,670 --> 00:47:31,020 That's a long story, alright? 658 00:47:31,060 --> 00:47:32,580 Yeah, and, uh, we have a couple days off 659 00:47:32,630 --> 00:47:34,150 so, uh, we could tell you about it 660 00:47:34,190 --> 00:47:35,720 if you have an evening free. 661 00:47:36,500 --> 00:47:37,810 Super. 662 00:47:37,850 --> 00:47:39,240 Well, why don't you come to the show 663 00:47:39,290 --> 00:47:41,030 and we'll have dinner after? 664 00:47:41,070 --> 00:47:42,070 Come to the show? 665 00:47:42,120 --> 00:47:43,550 Uh, we're both drama students 666 00:47:43,590 --> 00:47:45,340 at the college. We're both in a play. 667 00:47:45,380 --> 00:47:46,900 You'll love it. 668 00:47:46,950 --> 00:47:48,600 - Sounds great, Jon. - Yeah, alright. 669 00:47:48,640 --> 00:47:50,080 What's the name of the play? 670 00:47:50,120 --> 00:47:51,650 "Panic In The Streets." 671 00:47:51,690 --> 00:47:53,340 It's about a typhoid epidemic. 46322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.