All language subtitles for CHiPs S02E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,760 --> 00:00:31,110 Good morning. May I help you? 2 00:00:31,160 --> 00:00:32,680 I sure hope so. 3 00:01:14,940 --> 00:01:16,330 You have a nice day. 4 00:01:22,380 --> 00:01:24,470 'All units in the vicinity of Hill and Washington' 5 00:01:24,510 --> 00:01:27,560 'we have a report of a 2-11 at Security United Bank.' 6 00:02:51,990 --> 00:02:53,340 Oh! Oh! 7 00:03:40,300 --> 00:03:41,960 Kiss that one goodbye. 8 00:03:42,000 --> 00:03:44,480 Uh, let's call it in, do a pattern search. 9 00:03:54,360 --> 00:03:55,450 That a boy. 10 00:04:00,150 --> 00:04:02,800 That was CHP, man. Motorcycles. 11 00:04:02,850 --> 00:04:04,200 Motorcycles! 12 00:04:04,240 --> 00:04:07,070 So next time we'll plan for cycles. Big deal. 13 00:04:07,110 --> 00:04:09,030 Come on, let's get these decals off. 14 00:04:13,940 --> 00:04:15,730 Hey, come on, man, we've got a timetable to keep. 15 00:04:24,430 --> 00:04:26,910 Hey, cheer up. 16 00:04:26,960 --> 00:04:28,260 Another hit or two, and the treasury 17 00:04:28,310 --> 00:04:29,570 of the Southern Cal Rally Association 18 00:04:29,610 --> 00:04:30,870 will be solvent. 19 00:04:30,920 --> 00:04:32,790 Hey, this is never gonna work, man. 20 00:04:32,830 --> 00:04:34,360 Look, why don't we just tell them the truth, huh? 21 00:04:34,400 --> 00:04:36,100 We borrowed the prize money. 22 00:04:36,140 --> 00:04:38,400 The word's embezzled, partner. 23 00:04:38,450 --> 00:04:40,360 Yeah, you and your sure-shot highflier. 24 00:04:40,410 --> 00:04:41,710 I'm making it up to you, ain't I? 25 00:04:41,750 --> 00:04:43,020 With a bonus. 26 00:04:43,060 --> 00:04:44,150 So just stow it. 27 00:04:54,420 --> 00:04:56,380 Hey. Ha ha ha! 28 00:04:56,420 --> 00:04:59,290 Really fooled her, didn't it, huh? 29 00:05:08,040 --> 00:05:09,260 Whoo! 30 00:05:10,780 --> 00:05:12,260 Let's get going, the rally passes by here soon. 31 00:05:12,310 --> 00:05:13,260 Alright. 32 00:07:25,740 --> 00:07:29,920 '15, 7 Mary, 1 LA, can you copy a 10' 33 00:07:29,970 --> 00:07:32,190 LA, 7 Mary 4. 34 00:07:32,230 --> 00:07:36,800 '7 Mary 4, please land line S-4 as soon as possible.' 35 00:07:36,840 --> 00:07:38,190 10-4, LA. 36 00:07:40,190 --> 00:07:42,500 Why would Getraer want me to call him? 37 00:07:42,540 --> 00:07:44,810 I don't know. We'd better go to a phone and find out. 38 00:07:46,900 --> 00:07:49,460 I just thought you'd wanna know your mother called. 39 00:07:49,510 --> 00:07:53,210 She's flying into LAX on the 4:40 from Chicago. 40 00:07:53,250 --> 00:07:54,210 My mother, today? 41 00:07:55,430 --> 00:07:56,650 Is something wrong? 42 00:07:56,690 --> 00:07:57,990 No, no, just sounded 43 00:07:58,040 --> 00:07:59,910 like she was coming for a visit. 44 00:07:59,950 --> 00:08:02,690 Look, uh, what I wanted to know was, uh 45 00:08:02,740 --> 00:08:04,480 what happened to those robbery suspects? 46 00:08:04,520 --> 00:08:07,050 Hey, what can I say, uh 47 00:08:07,090 --> 00:08:08,180 we lost them. 48 00:08:08,220 --> 00:08:09,530 You lost them? 49 00:08:09,570 --> 00:08:11,880 Yeah. Listen, I got to go, okay? 50 00:08:18,930 --> 00:08:21,890 - Something's wrong. 51 00:08:21,930 --> 00:08:24,850 My mother's flying in on the 4:40 from Chicago. 52 00:08:24,890 --> 00:08:25,980 Hey, great! 53 00:08:32,200 --> 00:08:34,030 Operator? Hello, uh. 54 00:08:34,070 --> 00:08:35,340 Yes, can I have the telephone number 55 00:08:35,380 --> 00:08:38,900 for Timely Furniture Rentals? 56 00:08:38,950 --> 00:08:40,210 Oh, Ponch. 57 00:08:44,820 --> 00:08:46,000 Alright, I'm coming. 58 00:08:48,040 --> 00:08:49,610 Potzirella? 59 00:08:49,650 --> 00:08:50,660 Yes, this is the place. 60 00:08:50,700 --> 00:08:51,870 Could you guys please rush it? 61 00:08:51,920 --> 00:08:54,140 - Sure. - Thanks. 62 00:08:57,100 --> 00:09:00,400 Yeah. I know, Jon, you're waiting for me at the corner. 63 00:09:00,450 --> 00:09:01,840 The movers just got here. 64 00:09:01,880 --> 00:09:02,930 I'll be over there in a couple of minutes. 65 00:09:02,970 --> 00:09:04,230 Alright? Okay, bye. 66 00:09:11,020 --> 00:09:12,630 Hey, listen, I'm in kind of a jam, uh. 67 00:09:12,680 --> 00:09:14,850 I got to go to the airport to pick up my mother, uh. 68 00:09:14,900 --> 00:09:16,070 Could you guys put this stuff around? 69 00:09:16,120 --> 00:09:17,770 You know, arrange it, maybe? 70 00:09:17,810 --> 00:09:19,730 Yeah, got you. We'll spread it around. 71 00:09:19,770 --> 00:09:20,990 Alright. 72 00:09:36,830 --> 00:09:40,230 'Do not leave your automobiles unattended. Thank you.' 73 00:09:45,140 --> 00:09:46,800 - 'This Area is..' - We're late. 74 00:09:46,840 --> 00:09:48,930 - '...loading and unloading..' - Man, don't look at me. 75 00:09:48,970 --> 00:09:51,850 'Please do not leave the automobiles unattended.' 76 00:09:51,890 --> 00:09:52,850 'Thank you.' 77 00:09:57,850 --> 00:10:01,420 'This area is for loading and unloading only.' 78 00:10:01,470 --> 00:10:04,600 'Please do not leave your automobiles unattended.' 79 00:10:04,640 --> 00:10:05,600 'Thank you.' 80 00:10:07,860 --> 00:10:10,430 'Passengers, please proceed to gate 10-B.' 81 00:10:10,470 --> 00:10:11,910 'Thank you.' 82 00:10:22,880 --> 00:10:23,880 Mom! 83 00:10:30,280 --> 00:10:31,580 Mom! 84 00:10:39,590 --> 00:10:42,680 Aw! Mmm. 85 00:10:42,720 --> 00:10:44,200 I knew you'd be late. 86 00:10:44,250 --> 00:10:45,600 I knew you'd understand. 87 00:10:47,900 --> 00:10:51,600 Jon! Oh, how nice of you to come. 88 00:10:51,650 --> 00:10:53,560 You're as handsome as ever. 89 00:10:53,600 --> 00:10:54,650 Thank you. 90 00:10:54,690 --> 00:10:56,170 Just like my son. 91 00:10:56,220 --> 00:10:57,830 You took the words right out of my mouth. 92 00:10:57,870 --> 00:10:58,910 Let's get your luggage. 93 00:10:58,960 --> 00:11:01,180 Oh, right here. 94 00:11:01,220 --> 00:11:03,960 ' - I'm traveling light. 95 00:11:04,010 --> 00:11:05,750 Ah, how long are you staying? 96 00:11:05,790 --> 00:11:08,180 My loving offspring, five minutes in town 97 00:11:08,230 --> 00:11:10,060 and he's already asking me when I'm leaving. 98 00:11:11,580 --> 00:11:14,230 No, no, never mind. Take me to my hotel. 99 00:11:14,280 --> 00:11:16,450 Hotel? Hold it. You think I'd let you do that? 100 00:11:16,500 --> 00:11:19,460 No way. You visit me, you stay with me. 101 00:11:19,500 --> 00:11:20,720 But Francis, I've made reservations. 102 00:11:20,760 --> 00:11:22,070 We'll, cancel them. 103 00:11:22,110 --> 00:11:23,500 Yeah, wait till you see his new place, huh? 104 00:11:23,550 --> 00:11:24,810 Yeah, and don't expect it to be spotless. 105 00:11:24,850 --> 00:11:26,120 I haven't had time to clean it up. 106 00:11:26,160 --> 00:11:28,250 I know how you clean. 107 00:11:32,210 --> 00:11:33,340 'Thank you.' 108 00:11:37,870 --> 00:11:41,610 'This area is for loading and unloading only.' 109 00:11:41,650 --> 00:11:43,090 'Please do not leave your automobile unattended.' 110 00:11:44,740 --> 00:11:46,050 'Thank you.' 111 00:11:54,620 --> 00:11:57,540 Francis...this is your car? 112 00:11:57,580 --> 00:11:59,890 It's not as bad as you think, ma. 113 00:11:59,930 --> 00:12:02,370 This car and I have been through a lot together. 114 00:12:02,410 --> 00:12:05,330 It sure looks it. 115 00:12:05,370 --> 00:12:07,720 Of course, there are a few things I've got to fix up. 116 00:12:21,820 --> 00:12:23,000 Did it come like this? 117 00:12:23,040 --> 00:12:24,260 Comfy, isn't it? 118 00:12:24,300 --> 00:12:26,000 Is something burning? 119 00:12:26,040 --> 00:12:28,050 The price was right. 120 00:12:28,090 --> 00:12:29,920 How right? 121 00:12:29,960 --> 00:12:32,140 I bought it at a fire sale. 122 00:12:46,200 --> 00:12:47,720 It's right near the water 123 00:12:47,760 --> 00:12:50,110 quiet and meditative. 124 00:12:50,160 --> 00:12:51,900 There's a switchboard, laundry room-- 125 00:12:51,940 --> 00:12:53,640 'Hi, Ponch.' 126 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Hi. 127 00:12:54,730 --> 00:12:56,210 And the pool, mom. 128 00:12:56,250 --> 00:12:57,550 He's a very popular guy. 129 00:12:59,300 --> 00:13:01,170 Now, there's underground parking, elevators-- 130 00:13:01,210 --> 00:13:02,520 'Hi, guys.' 131 00:13:04,560 --> 00:13:05,910 Hi. 132 00:13:05,950 --> 00:13:08,220 There's barbecues, cable TV, fire alarms. 133 00:13:09,310 --> 00:13:12,260 - Hi, Ponch. - Hi. 134 00:13:12,310 --> 00:13:14,310 My place has a great view, mom. 135 00:13:20,140 --> 00:13:22,100 Listen, uh, I really have to scoot 136 00:13:22,140 --> 00:13:24,410 so I'll see you both tomorrow, huh? 137 00:13:24,450 --> 00:13:26,370 Oh, Jon, it's been so nice seeing you. 138 00:13:26,410 --> 00:13:28,450 Yeah, same here. Bye-bye. 139 00:13:28,500 --> 00:13:29,850 Bye-bye. 140 00:13:29,890 --> 00:13:31,410 - See ya, Ponch. - Bye. 141 00:13:35,590 --> 00:13:37,900 Uh, it's nothing elaborate, ma 142 00:13:37,940 --> 00:13:39,200 it's just kind of my humble abode 143 00:13:39,250 --> 00:13:40,990 so please don't expect too much, alright? 144 00:13:46,260 --> 00:13:47,600 Uh. 145 00:13:47,650 --> 00:13:48,950 Well, hi-hi, Ponch. 146 00:13:51,260 --> 00:13:53,650 Well, uh, what's your idea of too much? 147 00:13:55,920 --> 00:13:57,310 Uh, listen, I hope you don't mind 148 00:13:57,350 --> 00:14:00,750 I had to use your shower, mine's broken. 149 00:14:00,790 --> 00:14:04,010 Oh, uh...mom, this is Susan Stuart. 150 00:14:04,060 --> 00:14:06,800 - Mmm. - Yeah, we're neighbors. 151 00:14:06,840 --> 00:14:10,060 Well, I've always taught my sons to be good neighbors. 152 00:14:10,110 --> 00:14:11,280 Yeah, you did. 153 00:14:11,320 --> 00:14:14,460 Oh, um, Susan, this is my mother. 154 00:14:14,500 --> 00:14:16,810 Your mother? Wow! 155 00:14:19,110 --> 00:14:23,070 Um, hey, listen, why don't you come inside? Come on. 156 00:14:23,120 --> 00:14:24,420 Yeah, yeah, come on, ma. 157 00:14:32,000 --> 00:14:33,910 It's beautiful! 158 00:14:33,960 --> 00:14:35,350 Not to expect too much. 159 00:14:35,390 --> 00:14:36,700 It's lovely. 160 00:14:45,620 --> 00:14:47,970 This is very expensive. 161 00:14:48,010 --> 00:14:50,190 Oh, it's, uh.. 162 00:14:50,230 --> 00:14:51,760 Mom, why don't you go in the bedroom 163 00:14:51,800 --> 00:14:52,800 where you're gonna be staying? 164 00:14:52,840 --> 00:14:54,320 Right in there, ma. 165 00:14:57,850 --> 00:14:59,940 What is all this about? Is this my apartment or what? 166 00:14:59,980 --> 00:15:03,810 Yes. Well, we helped the movers and added a few touches. 167 00:15:03,850 --> 00:15:05,160 I hope you like it. 168 00:15:05,200 --> 00:15:07,730 When do we eat? I'm starving. 169 00:15:07,770 --> 00:15:09,210 Hey, gorgeous, your place or mine? 170 00:15:09,250 --> 00:15:12,380 Oh, yeah. The myna bird's a pill...so watch out. 171 00:15:12,430 --> 00:15:14,040 Bye. 172 00:15:15,650 --> 00:15:17,870 Bye. 173 00:15:17,910 --> 00:15:20,220 'Aah! Francis!' 174 00:15:20,260 --> 00:15:22,090 Francis! 175 00:15:22,130 --> 00:15:23,790 Francis! Oh, I'm getting seasick! 176 00:15:23,830 --> 00:15:25,530 Just stop moving, ma! 177 00:15:25,570 --> 00:15:26,700 Me? It's moving! 178 00:15:26,750 --> 00:15:28,620 Just relax. Trust me. 179 00:15:28,660 --> 00:15:31,970 Yeah, is that what you tell all your house guests? Oh! 180 00:15:32,010 --> 00:15:34,280 Well, if you don't like it, ma, you'll be the first. 181 00:15:34,320 --> 00:15:37,630 Oh, God. At bedtime, I'll take a Dramamine. Oh, my! 182 00:15:40,800 --> 00:15:41,980 So how are the guys? 183 00:15:42,020 --> 00:15:44,110 I got a letter from dad last week. 184 00:15:44,160 --> 00:15:46,680 Oh, well, let me see. Your brother Robert. 185 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 He's office manager for your dad. 186 00:15:50,070 --> 00:15:51,420 And your brother Martin 187 00:15:51,470 --> 00:15:53,430 he's head draftsman for the business.. 188 00:15:53,470 --> 00:15:54,990 ...with four assistants. 189 00:15:55,040 --> 00:15:56,860 Look.. 190 00:15:56,910 --> 00:15:59,000 ...ever since you moved to Chicago 191 00:15:59,040 --> 00:16:00,740 dad's business has boomed. 192 00:16:00,780 --> 00:16:02,610 'And I know nothing would please him' 193 00:16:02,650 --> 00:16:04,090 and you, and my brothers 194 00:16:04,130 --> 00:16:05,870 more than if I came back and joined the business. 195 00:16:05,920 --> 00:16:08,270 No, no, no, no, it's true. 196 00:16:08,310 --> 00:16:10,400 But that's just not for me. 197 00:16:10,440 --> 00:16:11,570 You're so right. 198 00:16:14,060 --> 00:16:16,010 You don't have a secret boyfriend out here, do you? 199 00:16:16,060 --> 00:16:18,020 Oh, at my age? 200 00:16:18,060 --> 00:16:19,450 Ah, you're a beauty. You know that. 201 00:16:19,500 --> 00:16:22,240 You'll be knocking 'em dead when you're 90. 202 00:16:22,280 --> 00:16:24,280 No, I came to sample some seafood 203 00:16:24,330 --> 00:16:25,540 see some old friends 204 00:16:25,590 --> 00:16:27,200 and have a good time with my son. 205 00:16:29,070 --> 00:16:31,420 Okay. It's good to have you here. 206 00:16:41,470 --> 00:16:43,690 'Cause that bomb scam worked the first time 207 00:16:43,740 --> 00:16:46,520 they'll probably try to use it again. 208 00:16:46,570 --> 00:16:48,960 I'd like to nail those guys before they hurt somebody. 209 00:16:49,000 --> 00:16:51,570 Oh, that's beginner's luck. We'll get 'em next time, huh. 210 00:16:51,610 --> 00:16:54,360 Alright, okay, but you two be careful 211 00:16:54,400 --> 00:16:55,620 you, especially. 212 00:16:56,400 --> 00:16:57,790 I always am. 213 00:16:57,840 --> 00:17:00,060 Yeah, well, I don't want any accidents 214 00:17:00,100 --> 00:17:03,060 spills, near-spills, not even a ding, hmm? 215 00:17:06,590 --> 00:17:08,460 You know, you take all the fun out of it. 216 00:17:08,500 --> 00:17:09,630 Yeah. 217 00:17:36,920 --> 00:17:38,270 - Hi. - 'Hi.' 218 00:17:38,310 --> 00:17:39,790 Hi. 219 00:17:39,840 --> 00:17:41,930 Hi. I'm Frank Poncherello. This is Jon Baker. 220 00:17:41,970 --> 00:17:43,010 Hi. I'm Roberta. 221 00:17:43,060 --> 00:17:44,010 And my name's Janice. 222 00:17:53,680 --> 00:17:56,160 Look, uh, are all those people in the rally, too? 223 00:17:56,200 --> 00:17:57,200 Yeah, we come from all over 224 00:17:57,250 --> 00:17:58,810 the western United States. 225 00:17:58,860 --> 00:18:01,510 - Sounds like fun. - We've only gotten lost once. 226 00:18:01,550 --> 00:18:03,730 Well, everybody else did, too. 227 00:18:03,770 --> 00:18:04,770 Well, look, If you need any help 228 00:18:04,820 --> 00:18:05,820 let me know, huh? 229 00:18:05,860 --> 00:18:07,170 Yeah, uh, we know this area 230 00:18:07,210 --> 00:18:08,870 like the back of our hands. 231 00:18:08,910 --> 00:18:10,870 Hey, that'd be neat, in the next three days we have to cover 232 00:18:10,910 --> 00:18:12,520 over nine hundred miles. 233 00:18:12,560 --> 00:18:14,000 'And every night, there's a party.' 234 00:18:14,040 --> 00:18:15,310 Hey, tomorrow night's a square dance. 235 00:18:15,350 --> 00:18:17,310 You guys wanna come? 236 00:18:17,350 --> 00:18:19,400 'Units in the vicinity of the intersection' 237 00:18:19,440 --> 00:18:21,180 'at Belmar and Lomond' 238 00:18:21,230 --> 00:18:25,230 'respond to assist LAPD, a 2-11 at Century Bank.' 239 00:18:25,270 --> 00:18:27,840 'Suspects reported heading east on Culver Boulevard.' 240 00:18:29,320 --> 00:18:30,840 Sounds like our guys. 241 00:18:30,890 --> 00:18:32,060 Sorry, ladies, duty calls. 242 00:18:32,110 --> 00:18:33,500 Oh, maybe we'll see you later? 243 00:18:33,540 --> 00:18:34,890 Yeah, maybe. Good luck on the road rally. 244 00:18:34,930 --> 00:18:35,890 Alright, thank you. 245 00:18:54,610 --> 00:18:56,960 This is what a road rally ought to be like, huh? 246 00:18:57,000 --> 00:18:58,220 Ah-hah! 247 00:19:14,410 --> 00:19:17,590 LA 15, 7 Mary Charles, in pursuit of 2-11 suspects 248 00:19:17,630 --> 00:19:19,110 heading westbound on Yucca. 249 00:19:49,620 --> 00:19:51,230 Hey, they're gainin' on us! 250 00:19:51,270 --> 00:19:52,800 I hope nobody's messed with that truck. 251 00:19:52,840 --> 00:19:54,840 Hey, don't cringe up on me now! 252 00:20:05,330 --> 00:20:06,460 Woo-hoo! 253 00:20:25,310 --> 00:20:27,960 Well, I'll check out the truck. 254 00:20:28,000 --> 00:20:29,440 Yeah, 10-to-1, it's stolen. 255 00:20:29,480 --> 00:20:31,050 Wait a minute. There it is. 256 00:20:35,230 --> 00:20:36,880 Uh, it didn't have any flames on it 257 00:20:36,930 --> 00:20:39,100 or the one behind it. 258 00:20:45,110 --> 00:20:47,590 That's a neat coincidence, huh? 259 00:20:47,630 --> 00:20:50,290 Better check out our road rally buddies. 260 00:20:50,330 --> 00:20:52,330 You just read my mind, partner. 261 00:20:52,380 --> 00:20:54,420 Okay, I'll write it up. See you back at Central. 262 00:20:55,810 --> 00:20:57,430 And, Ponch, be careful, huh? 263 00:21:31,460 --> 00:21:33,720 Mark, 6-R. 264 00:21:33,770 --> 00:21:34,940 Three forty eight. 265 00:21:37,420 --> 00:21:38,380 Take over for me, Jim 266 00:21:42,380 --> 00:21:44,340 Hi. What can I do for you? 267 00:21:44,390 --> 00:21:46,520 Uh, we just thought we'd drop in, see how things are going. 268 00:21:46,560 --> 00:21:48,000 Oh, Couldn't be better, uh.. 269 00:21:48,040 --> 00:21:50,390 Got a good rally here, over 150 cars in it. 270 00:21:50,430 --> 00:21:51,960 Do they all pass through here? 271 00:21:52,000 --> 00:21:53,480 Sometime today, yeah. 272 00:21:53,520 --> 00:21:56,480 Here and six other checkpoints along the route. 273 00:21:56,530 --> 00:21:58,270 We take their mileages, times 274 00:21:58,310 --> 00:22:00,880 and, uh...make sure they're all under the speed limit. 275 00:22:00,920 --> 00:22:03,360 Has anybody been way behind? 276 00:22:03,400 --> 00:22:05,750 Nope, this is one of the closest car rallies 277 00:22:05,800 --> 00:22:07,840 I've ever clocked. 278 00:22:07,890 --> 00:22:09,320 Excuse me, I got to get back to work. 279 00:22:09,370 --> 00:22:11,190 If you have any more questions, just let me know. 280 00:22:11,240 --> 00:22:12,370 Alright. 281 00:22:15,240 --> 00:22:17,680 You got to admit, this is a great cover. 282 00:22:17,720 --> 00:22:19,720 Yeah, but if everybody's gonna be on time 283 00:22:19,770 --> 00:22:21,730 after following those crazy directions 284 00:22:21,770 --> 00:22:23,770 they aren't gonna have time to rob a bank. 285 00:22:23,820 --> 00:22:25,640 Yeah, but it's still too neat. 286 00:22:25,690 --> 00:22:27,690 I mean, you know somebody's dirty here. 287 00:22:41,660 --> 00:22:43,140 Mom? 288 00:22:43,180 --> 00:22:45,100 Who's got the dough, brother? 289 00:22:45,140 --> 00:22:47,400 Well, button up, pal, huh? 290 00:22:47,450 --> 00:22:50,150 Arrest him, officer, delinquency to a minor. 291 00:22:50,190 --> 00:22:52,500 - 'You think you're so smart.' - Mom! 292 00:22:52,540 --> 00:22:55,190 What do you think I am, a bird? 293 00:22:56,630 --> 00:22:58,240 Oh, I'm sorry I'm late. 294 00:22:58,280 --> 00:23:01,590 I expected to be home sooner, but the buses! Ooh! 295 00:23:01,640 --> 00:23:03,420 Buses 296 00:23:03,460 --> 00:23:05,990 Well, I went to a few of the stores 297 00:23:06,030 --> 00:23:07,380 stopped at the market 298 00:23:07,420 --> 00:23:08,860 and got everything I need to make 299 00:23:08,900 --> 00:23:11,690 one of your favorite dishes. 300 00:23:11,730 --> 00:23:13,080 Baked veal, stuffed! 301 00:23:14,870 --> 00:23:16,650 I remember the first time you cooked that. 302 00:23:16,690 --> 00:23:18,570 I didn't know what it was.. 303 00:23:18,610 --> 00:23:19,870 ...but suddenly I felt like we were 304 00:23:19,920 --> 00:23:21,530 the richest family in the Barrio. 305 00:23:23,050 --> 00:23:25,310 We were. 306 00:23:25,360 --> 00:23:26,620 Maybe not so much in the money 307 00:23:26,660 --> 00:23:28,580 but we were together, we were happy. 308 00:23:30,530 --> 00:23:32,280 I just hope we never forget the values 309 00:23:32,320 --> 00:23:35,500 that made life worthwhile when we were poor. 310 00:23:35,540 --> 00:23:36,540 I don't think we can. 311 00:23:36,580 --> 00:23:37,930 They go too deep, ma. 312 00:23:40,200 --> 00:23:43,590 Why don't you forget this, and come on over here, sit down. 313 00:23:43,630 --> 00:23:46,290 Do you remember Jorge Santiago, Rose's son? 314 00:23:46,330 --> 00:23:47,860 You used to play together. 315 00:23:47,900 --> 00:23:51,120 Play? I used to fight him at least once a week. 316 00:23:51,160 --> 00:23:54,120 Well...do you know that he's made Rose a grandmother? 317 00:23:56,040 --> 00:23:58,000 Two of the most beautiful little boys. 318 00:23:58,040 --> 00:24:00,740 Hey, that's fantastic, ma. 319 00:24:00,780 --> 00:24:03,390 And her youngest daughter married a fine young man. 320 00:24:08,790 --> 00:24:11,050 Mom? 321 00:24:11,100 --> 00:24:13,750 Is that what this is all about? 322 00:24:13,800 --> 00:24:15,060 What do you mean? 323 00:24:15,100 --> 00:24:17,490 You looking out for my happiness. 324 00:24:17,540 --> 00:24:19,760 I mean, I appreciate it, I really do. 325 00:24:19,800 --> 00:24:22,460 But you shouldn't have come all this way just to do that 326 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 settle down with a family number on me. 327 00:24:24,550 --> 00:24:27,030 I haven't found that special person. 328 00:24:27,070 --> 00:24:28,420 But it's fun looking. 329 00:24:28,460 --> 00:24:30,070 Yeah, it's fun looking. 330 00:24:31,510 --> 00:24:33,730 But you know what the real fun's gonna be? 331 00:24:35,730 --> 00:24:39,210 Hitting it as lucky as my father did 332 00:24:39,260 --> 00:24:40,950 the first time he saw you. 333 00:24:44,220 --> 00:24:45,610 I love you. 334 00:24:47,350 --> 00:24:49,400 I love you, too, mom. 335 00:24:49,440 --> 00:24:51,400 Now.. 336 00:24:51,440 --> 00:24:54,580 ...do you want to tell me why you're here? 337 00:24:54,620 --> 00:24:56,100 Oh, relax. 338 00:24:56,140 --> 00:24:58,100 There doesn't have to be a reason for everything. 339 00:25:17,600 --> 00:25:19,340 - Morning, sarge. - Hi, good morning. 340 00:25:19,380 --> 00:25:20,640 - This is my mother. - Aha. 341 00:25:20,690 --> 00:25:22,170 I've been showing her around Central 342 00:25:22,210 --> 00:25:24,210 giving her an idea of what the CHP Is about. 343 00:25:24,260 --> 00:25:25,780 - Hello. 344 00:25:25,820 --> 00:25:27,910 It's very nice to meet you, Mrs. Poncherello. 345 00:25:27,960 --> 00:25:31,000 I'm sure your son's been giving you a top-flight tour. 346 00:25:31,050 --> 00:25:33,740 Oh, yes, he has. It's a pleasure to meet you. 347 00:25:33,790 --> 00:25:35,350 Francis speaks so highly of you. 348 00:25:35,400 --> 00:25:37,750 Well, Mrs. Poncherello, Jon and, uh 349 00:25:37,790 --> 00:25:40,450 Frank are good men. 350 00:25:40,490 --> 00:25:42,450 Would you mind if I spoke to them privately? 351 00:25:42,490 --> 00:25:44,410 Oh, no, not at all. Go ahead. 352 00:25:44,450 --> 00:25:45,710 - I'm sure it's important. - Yeah, it is. 353 00:25:45,760 --> 00:25:47,370 - Be right out, ma. - Excuse me. 354 00:25:55,030 --> 00:25:57,990 Well, I suppose you guys are pleased with yourselves. 355 00:25:59,640 --> 00:26:02,600 Every law enforcement officer in LA 356 00:26:02,640 --> 00:26:06,600 was listening to my units closing in on an easy pinch. 357 00:26:06,650 --> 00:26:08,210 And what happens? 358 00:26:08,260 --> 00:26:09,520 Nothing! 359 00:26:09,560 --> 00:26:10,960 Sarge, you knew about the semi. 360 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 I mean, there was nothing we could do. 361 00:26:13,040 --> 00:26:16,700 Ah, three officers led down an alley? 362 00:26:16,740 --> 00:26:19,660 I mean, you should have smelled that one coming. 363 00:26:19,700 --> 00:26:22,660 That trick's as old as the hills. 364 00:26:22,710 --> 00:26:24,530 Well, sarge, uh, maybe your hills 365 00:26:24,580 --> 00:26:26,230 are a little older than ours. 366 00:26:26,280 --> 00:26:27,760 Now listen, Poncherello, don't.. 367 00:26:39,460 --> 00:26:42,640 Look, two times those jokers have given us.. 368 00:26:42,680 --> 00:26:45,340 ...you...you, the slip. 369 00:26:51,040 --> 00:26:52,340 Well, uh, they are slick, sarge. 370 00:26:52,390 --> 00:26:54,130 I mean, we think they have a pattern. 371 00:26:54,170 --> 00:26:57,180 Every time, they have an escape route set up. 372 00:26:59,610 --> 00:27:00,960 A pattern? 373 00:27:01,010 --> 00:27:02,660 You think they're setting up a pattern. 374 00:27:08,530 --> 00:27:11,100 Look, I don't want a Sherlock Holmes or a Sam Spade. 375 00:27:11,150 --> 00:27:13,980 I want traffic officers, not gumshoes. 376 00:27:14,020 --> 00:27:16,720 'Sarge, that's not the way it is.' 377 00:27:16,760 --> 00:27:18,110 Well, just keep it that way, okay? 378 00:27:23,590 --> 00:27:25,380 Okay, now we got a briefing. 379 00:27:25,420 --> 00:27:28,210 Frank, your mother's welcome to sit in if she wants. 380 00:27:28,250 --> 00:27:30,860 Oh, she'd like to, but no time. 381 00:27:32,560 --> 00:27:33,780 Alright. 382 00:27:41,790 --> 00:27:43,740 That's just part of the job, mom. 383 00:27:43,790 --> 00:27:44,790 Does that happen often? 384 00:27:44,830 --> 00:27:46,310 - No. - Oh, yes. 385 00:27:46,360 --> 00:27:47,440 Once in a while. 386 00:27:47,490 --> 00:27:49,360 - Hi, Jon. - Hey, Ponch. 387 00:27:49,400 --> 00:27:50,880 Oh, Grossie, this is my mother. 388 00:27:50,930 --> 00:27:52,840 Oh, Mrs. Poncherello, great to meet you. 389 00:27:52,880 --> 00:27:54,230 Hello. 390 00:27:54,280 --> 00:27:55,800 It's really nice you could be with us today. 391 00:27:55,840 --> 00:27:57,760 Oh, yes, I'm finding it very informative. 392 00:28:15,300 --> 00:28:16,560 Have a nice day. 393 00:28:34,400 --> 00:28:36,540 You know, your mom's really something. 394 00:28:36,580 --> 00:28:40,240 Yeah, mom's always been pretty amazing. 395 00:28:40,280 --> 00:28:42,540 I'm just glad you decided to let her have a good time 396 00:28:42,590 --> 00:28:44,280 and not worry why she's out here. 397 00:28:44,330 --> 00:28:45,680 She's having a good time 398 00:28:45,720 --> 00:28:46,810 and I am worried. 399 00:28:46,850 --> 00:28:48,770 She knows something I don't. 400 00:28:48,810 --> 00:28:50,770 Aw, Ponch. 401 00:28:50,810 --> 00:28:53,120 No, you don't understand. 402 00:28:53,160 --> 00:28:55,640 When they moved to Chicago, my dad flew 403 00:28:55,690 --> 00:28:57,380 she took a bus. 404 00:28:57,430 --> 00:29:00,730 When my mother gets on a plane, something's wrong. 405 00:29:00,780 --> 00:29:03,300 'All units, vicinity of Melrose and La Brea' 406 00:29:03,350 --> 00:29:05,000 'a 2-11 at Federated Bank' 407 00:29:05,040 --> 00:29:08,700 'suspects in late model MG, heading east on Melrose.' 408 00:29:08,740 --> 00:29:10,610 They're going down this time. 409 00:29:10,660 --> 00:29:13,790 LA 15, 7 Mary 3 and 4, rolling from Cahuenga. 410 00:29:13,830 --> 00:29:15,750 '10-4, 7 Mary 3 and 4.' 411 00:30:17,990 --> 00:30:19,550 Are you okay? 412 00:30:22,030 --> 00:30:24,170 I'll be okay when we nail those guys. 413 00:30:39,790 --> 00:30:41,310 Oh, no! 414 00:30:41,360 --> 00:30:43,310 Not you, Ponch. 415 00:30:43,360 --> 00:30:45,190 It's not his motor, it's mine. 416 00:30:45,230 --> 00:30:47,670 That's not so bad. 417 00:30:47,710 --> 00:30:49,060 Hey, thanks a lot. 418 00:31:20,530 --> 00:31:23,050 Can you believe it? 419 00:31:23,090 --> 00:31:25,530 I think we ought to catch up with Roberta and Janice 420 00:31:25,570 --> 00:31:27,580 and take them up on that square dance. 421 00:31:27,620 --> 00:31:28,840 Uh, I can't. 422 00:31:28,880 --> 00:31:30,320 I have my sister's birthday party 423 00:31:30,360 --> 00:31:32,540 but it's business, ask Getraer, alright. 424 00:31:32,580 --> 00:31:33,840 Getraer? 425 00:31:33,890 --> 00:31:35,670 Does he know how to square dance? 426 00:31:35,710 --> 00:31:38,280 Well, if he doesn't, uh, Ponch can teach him. 427 00:31:40,330 --> 00:31:41,420 Whoo! 428 00:34:01,860 --> 00:34:02,860 Ha ha! 429 00:34:41,770 --> 00:34:43,730 Okay, way to go, sarge! 430 00:34:48,820 --> 00:34:51,520 I'm telling you, the dark-haired one's the same chippy, man. 431 00:34:51,560 --> 00:34:53,610 Look, cops can dance, too. Big deal. 432 00:34:53,650 --> 00:34:55,910 Yeah, but he's on to us. 433 00:34:55,960 --> 00:34:57,440 Look, if they don't catch us at the scene 434 00:34:57,480 --> 00:35:00,960 we got the perfect alibi, come on. 435 00:35:01,010 --> 00:35:02,620 A lot of fun, huh? 436 00:35:02,660 --> 00:35:04,230 Yeah, it is. 437 00:35:04,270 --> 00:35:05,920 And you party like this every night? 438 00:35:05,970 --> 00:35:07,400 That's right. 439 00:35:07,450 --> 00:35:09,150 - Hmm. - Oh, yeah. 440 00:35:09,190 --> 00:35:11,020 Oh, may I get you some more cider? 441 00:35:11,060 --> 00:35:12,110 Oh, I'll get it, Mrs. Poncherello. 442 00:35:12,150 --> 00:35:13,450 No, no, no. Stay right there. 443 00:35:13,500 --> 00:35:14,460 Thanks. 444 00:35:16,200 --> 00:35:19,370 Say, uh, does anybody know where tomorrow's course will go? 445 00:35:19,420 --> 00:35:21,380 Only the rally master. That's Jack. 446 00:35:21,420 --> 00:35:22,990 Everyone else gets a set of the directions 447 00:35:23,030 --> 00:35:24,290 the start of each day. 448 00:35:24,330 --> 00:35:25,380 See, and then you have to figure out 449 00:35:25,420 --> 00:35:26,680 the course as you go along. 450 00:35:26,730 --> 00:35:28,120 Except for this year someone stole 451 00:35:28,160 --> 00:35:29,560 a set of Jack's guide sheets. 452 00:35:29,600 --> 00:35:30,600 'Yeah, and it's too late' 453 00:35:30,650 --> 00:35:33,390 'to change the courses, so..' 454 00:35:33,430 --> 00:35:35,950 Would you, uh, excuse us for just a moment? 455 00:35:36,000 --> 00:35:37,390 - Sure. - Sure, we'll be right here. 456 00:35:37,430 --> 00:35:38,700 Okay. 457 00:35:41,960 --> 00:35:43,700 Stolen rally sheets. 458 00:35:43,750 --> 00:35:45,230 Now, that explains why they make it 459 00:35:45,270 --> 00:35:46,880 through the checkpoints on time. 460 00:35:46,920 --> 00:35:48,360 Sure, they just slip in with 461 00:35:48,400 --> 00:35:50,060 the rest of the sports cars free and clear. 462 00:35:50,100 --> 00:35:52,710 And make a quick change on the car. 463 00:35:52,750 --> 00:35:54,500 Magnetic decals probably. 464 00:35:54,540 --> 00:35:55,800 Like those ugly things 465 00:35:55,840 --> 00:35:57,670 you were always sticking on the family car? 466 00:35:59,020 --> 00:36:00,680 Yes, mother. 467 00:36:00,720 --> 00:36:02,940 The car never did run the same after that summer. 468 00:36:05,290 --> 00:36:06,550 What's up? 469 00:36:06,590 --> 00:36:08,680 Well, we got a pretty strong hunch 470 00:36:08,730 --> 00:36:11,290 that somebody's using the rally as a cover 471 00:36:11,340 --> 00:36:14,250 while they do a few, uh, bank withdrawals. 472 00:36:14,300 --> 00:36:17,560 Well, if I wanted to catch them, I would post a lookout 473 00:36:17,610 --> 00:36:20,830 at any bank close to tomorrow's route. 474 00:36:20,870 --> 00:36:21,870 Wouldn't you? 475 00:36:41,980 --> 00:36:43,330 'Left, three blocks.' 476 00:36:45,590 --> 00:36:46,590 Got it. 477 00:36:46,630 --> 00:36:49,160 Alright, right, three miles 478 00:36:49,200 --> 00:36:51,420 bearing left when the road forks. 479 00:36:53,380 --> 00:36:55,990 Got it. Hold it, here's another one 480 00:36:56,030 --> 00:36:57,990 closer yet, closer yet. 481 00:36:58,040 --> 00:36:59,730 California Union Bank 482 00:36:59,780 --> 00:37:01,340 Century and Western. 483 00:37:01,390 --> 00:37:02,780 Century and Western. Got it. 484 00:37:04,780 --> 00:37:06,830 - Oh, good morning. - Uh, good morning. 485 00:37:06,870 --> 00:37:08,920 Don't get up, just, uh, stay right where you are. 486 00:37:08,960 --> 00:37:11,010 Uh, just hear us out, huh, sarge? 487 00:37:11,050 --> 00:37:14,050 We checked the rally course for today. 488 00:37:14,100 --> 00:37:16,750 It passes close to three banks. 489 00:37:16,790 --> 00:37:18,540 I see. 490 00:37:18,580 --> 00:37:21,410 We think one of the banks is gonna be robbed. 491 00:37:21,450 --> 00:37:25,190 Alright, alright, we'll, uh, work with LAPD 492 00:37:25,240 --> 00:37:27,280 and assist with the perimeter control. 493 00:37:27,330 --> 00:37:29,070 You guys take the bank you want. 494 00:37:29,110 --> 00:37:31,030 That would be the California Union Bank 495 00:37:31,070 --> 00:37:32,590 Western and Century. 496 00:37:34,380 --> 00:37:37,120 Strictly routine, ma. 497 00:37:37,160 --> 00:37:38,560 Go get 'em. 498 00:37:38,600 --> 00:37:41,380 Let's hit it. 499 00:37:41,430 --> 00:37:42,780 Be careful. 500 00:37:43,910 --> 00:37:45,430 Uh.. 501 00:37:45,480 --> 00:37:47,610 ...maybe I shouldn't have come in at all today. 502 00:37:50,920 --> 00:37:53,000 Hey, Mrs. Poncherello 503 00:37:53,050 --> 00:37:55,490 if he wasn't top-notch 504 00:37:55,530 --> 00:37:56,570 he wouldn't be out there. 505 00:37:57,750 --> 00:37:59,450 Thanks, sergeant. 506 00:37:59,490 --> 00:38:02,060 If he wasn't top-notch, he wouldn't be a Poncherello. 507 00:38:03,360 --> 00:38:04,890 There you go. 508 00:38:17,160 --> 00:38:19,200 Good morning. May I help you? 509 00:38:19,250 --> 00:38:21,030 I believe you can. 510 00:38:38,010 --> 00:38:39,310 Look! 511 00:38:40,620 --> 00:38:41,580 Larry! 512 00:39:22,010 --> 00:39:22,960 Are you injured? 513 00:40:09,050 --> 00:40:11,190 They're gonna probably try to get out through the pipes 514 00:40:11,230 --> 00:40:12,270 of the flood control watch. 515 00:40:12,320 --> 00:40:14,150 I'll cut him off. 516 00:41:31,610 --> 00:41:33,660 They want an escape route, let's give 'em one. 517 00:41:58,160 --> 00:41:59,560 - It's alright. - Come on, man. 518 00:42:23,540 --> 00:42:25,890 Will you just relax. Look at the tunnel. What do you think? 519 00:42:25,930 --> 00:42:27,100 - Yeah. 520 00:42:27,150 --> 00:42:28,240 - Alright, let's go. - Alright! 521 00:43:00,180 --> 00:43:01,440 Hey, we're not gonna make it through there. 522 00:43:01,490 --> 00:43:02,490 We haven't got a choice! 523 00:43:21,290 --> 00:43:23,200 Ah! 524 00:43:23,250 --> 00:43:25,600 High marks for brain work, guys. 525 00:43:25,640 --> 00:43:27,470 Hey, sergeant, I want you to notice 526 00:43:27,510 --> 00:43:29,340 no accidents, spills, not even a ding. 527 00:43:29,380 --> 00:43:30,730 Uh, well, it's a good thing. 528 00:43:30,780 --> 00:43:32,390 That was an easy ride. 529 00:43:50,410 --> 00:43:54,450 In closing, I wanna commend officers Baker, Baricza 530 00:43:54,500 --> 00:43:56,890 Cahill, and Poncherello 531 00:43:56,930 --> 00:44:00,680 in the apprehension of our drive-in bank robbers. 532 00:44:00,720 --> 00:44:04,330 It was neat, clean, and by the book. 533 00:44:04,380 --> 00:44:06,070 'You made the patrol look good.' 534 00:44:06,120 --> 00:44:07,770 'I wanna thank you.' 535 00:44:09,340 --> 00:44:13,730 Now...for an unusually pleasant note 536 00:44:13,780 --> 00:44:16,340 'I want to make a presentation.' 537 00:44:16,390 --> 00:44:20,440 For one year's service without an accident 538 00:44:20,480 --> 00:44:22,830 I'd like to present a safety citation 539 00:44:22,870 --> 00:44:24,270 to Officer.. 540 00:44:24,310 --> 00:44:25,830 ...Frank Poncherello. 541 00:44:28,360 --> 00:44:29,400 Me? 542 00:44:42,070 --> 00:44:45,630 I never thought I'd see the day, either, Frank. 543 00:44:45,680 --> 00:44:47,900 That's why you've been on my tail all week. 544 00:44:47,940 --> 00:44:49,550 You had us worried. 545 00:44:49,590 --> 00:44:51,860 You were getting down to the qualifying deadline. 546 00:44:51,900 --> 00:44:53,950 One more scratch on your motorcycle 547 00:44:53,990 --> 00:44:56,820 would've been back to square one. 548 00:44:56,860 --> 00:45:00,000 - Sure, I planned it. 549 00:45:00,040 --> 00:45:01,690 Thanks for the confidence, partner. 550 00:45:01,740 --> 00:45:03,570 After all, I had you covered. 551 00:45:03,610 --> 00:45:05,310 Look out now, coming through. 552 00:45:05,350 --> 00:45:07,740 Good stuff on its way. 553 00:45:07,790 --> 00:45:10,920 Here you go, Ponch. Homemade by your mom and me 554 00:45:10,960 --> 00:45:12,530 right here in our own kitchen. 555 00:45:12,570 --> 00:45:14,400 - Congratulations, buddy. - Thanks. 556 00:45:14,450 --> 00:45:15,620 Here you go. 557 00:45:22,890 --> 00:45:24,240 Aw! 558 00:45:24,280 --> 00:45:25,240 I love you, ma. 559 00:45:29,030 --> 00:45:31,200 'Hurray, Ponch!' 560 00:45:47,350 --> 00:45:48,570 Hey, hey, Ponch! 561 00:45:48,610 --> 00:45:50,220 She went shopping one day. 562 00:45:53,050 --> 00:45:55,050 It'll all fit back here. 563 00:45:58,840 --> 00:46:00,400 Okay, Mrs. Poncherello 564 00:46:00,450 --> 00:46:01,450 you have a safe trip home, you hear? 565 00:46:01,490 --> 00:46:03,840 - Thank you. - Okay. 566 00:46:03,890 --> 00:46:05,020 Yeah, alright. 567 00:46:11,020 --> 00:46:13,160 Thanks for coming. 568 00:46:13,200 --> 00:46:16,420 When they gave me this, having you here made it all seem right. 569 00:46:16,460 --> 00:46:18,290 I'm glad. 570 00:46:18,340 --> 00:46:19,860 What you're doin' is right for you. 571 00:46:21,120 --> 00:46:22,470 I can't think of a finer way 572 00:46:22,510 --> 00:46:24,780 for a son of mine to spend his life. 573 00:46:27,740 --> 00:46:29,650 I can't tell you how proud I am of you. 574 00:46:29,690 --> 00:46:30,650 Mmm. 575 00:46:31,960 --> 00:46:34,440 Mmm, well... come back soon and try. 576 00:46:37,660 --> 00:46:38,880 Goodbye, Marie. 577 00:47:26,750 --> 00:47:27,840 Esta bien? 578 00:47:27,880 --> 00:47:28,970 Si. 40445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.