Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,760 --> 00:00:31,110
Good morning.
May I help you?
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,680
I sure hope so.
3
00:01:14,940 --> 00:01:16,330
You have a nice day.
4
00:01:22,380 --> 00:01:24,470
'All units in the vicinity
of Hill and Washington'
5
00:01:24,510 --> 00:01:27,560
'we have a report of a 2-11
at Security United Bank.'
6
00:02:51,990 --> 00:02:53,340
Oh! Oh!
7
00:03:40,300 --> 00:03:41,960
Kiss that one goodbye.
8
00:03:42,000 --> 00:03:44,480
Uh, let's call it in,
do a pattern search.
9
00:03:54,360 --> 00:03:55,450
That a boy.
10
00:04:00,150 --> 00:04:02,800
That was CHP,
man. Motorcycles.
11
00:04:02,850 --> 00:04:04,200
Motorcycles!
12
00:04:04,240 --> 00:04:07,070
So next time we'll plan
for cycles. Big deal.
13
00:04:07,110 --> 00:04:09,030
Come on, let's get
these decals off.
14
00:04:13,940 --> 00:04:15,730
Hey, come on, man, we've got
a timetable to keep.
15
00:04:24,430 --> 00:04:26,910
Hey, cheer up.
16
00:04:26,960 --> 00:04:28,260
Another hit or two,
and the treasury
17
00:04:28,310 --> 00:04:29,570
of the
Southern Cal Rally Association
18
00:04:29,610 --> 00:04:30,870
will be solvent.
19
00:04:30,920 --> 00:04:32,790
Hey, this is never
gonna work, man.
20
00:04:32,830 --> 00:04:34,360
Look, why don't we just
tell them the truth, huh?
21
00:04:34,400 --> 00:04:36,100
We borrowed
the prize money.
22
00:04:36,140 --> 00:04:38,400
The word's embezzled, partner.
23
00:04:38,450 --> 00:04:40,360
Yeah, you and your
sure-shot highflier.
24
00:04:40,410 --> 00:04:41,710
I'm making it up
to you, ain't I?
25
00:04:41,750 --> 00:04:43,020
With a bonus.
26
00:04:43,060 --> 00:04:44,150
So just stow it.
27
00:04:54,420 --> 00:04:56,380
Hey. Ha ha ha!
28
00:04:56,420 --> 00:04:59,290
Really fooled her,
didn't it, huh?
29
00:05:08,040 --> 00:05:09,260
Whoo!
30
00:05:10,780 --> 00:05:12,260
Let's get going, the rally
passes by here soon.
31
00:05:12,310 --> 00:05:13,260
Alright.
32
00:07:25,740 --> 00:07:29,920
'15, 7 Mary, 1 LA,
can you copy a 10'
33
00:07:29,970 --> 00:07:32,190
LA, 7 Mary 4.
34
00:07:32,230 --> 00:07:36,800
'7 Mary 4, please land line
S-4 as soon as possible.'
35
00:07:36,840 --> 00:07:38,190
10-4, LA.
36
00:07:40,190 --> 00:07:42,500
Why would Getraer
want me to call him?
37
00:07:42,540 --> 00:07:44,810
I don't know. We'd better go
to a phone and find out.
38
00:07:46,900 --> 00:07:49,460
I just thought you'd wanna know
your mother called.
39
00:07:49,510 --> 00:07:53,210
She's flying into
LAX on the 4:40 from Chicago.
40
00:07:53,250 --> 00:07:54,210
My mother, today?
41
00:07:55,430 --> 00:07:56,650
Is something wrong?
42
00:07:56,690 --> 00:07:57,990
No, no, just sounded
43
00:07:58,040 --> 00:07:59,910
like she was coming
for a visit.
44
00:07:59,950 --> 00:08:02,690
Look, uh, what I wanted
to know was, uh
45
00:08:02,740 --> 00:08:04,480
what happened to those
robbery suspects?
46
00:08:04,520 --> 00:08:07,050
Hey, what can I say, uh
47
00:08:07,090 --> 00:08:08,180
we lost them.
48
00:08:08,220 --> 00:08:09,530
You lost them?
49
00:08:09,570 --> 00:08:11,880
Yeah. Listen,
I got to go, okay?
50
00:08:18,930 --> 00:08:21,890
- Something's wrong.
51
00:08:21,930 --> 00:08:24,850
My mother's flying in
on the 4:40 from Chicago.
52
00:08:24,890 --> 00:08:25,980
Hey, great!
53
00:08:32,200 --> 00:08:34,030
Operator? Hello, uh.
54
00:08:34,070 --> 00:08:35,340
Yes, can I have
the telephone number
55
00:08:35,380 --> 00:08:38,900
for Timely Furniture Rentals?
56
00:08:38,950 --> 00:08:40,210
Oh, Ponch.
57
00:08:44,820 --> 00:08:46,000
Alright, I'm coming.
58
00:08:48,040 --> 00:08:49,610
Potzirella?
59
00:08:49,650 --> 00:08:50,660
Yes, this is the place.
60
00:08:50,700 --> 00:08:51,870
Could you guys please rush it?
61
00:08:51,920 --> 00:08:54,140
- Sure.
- Thanks.
62
00:08:57,100 --> 00:09:00,400
Yeah. I know, Jon, you're
waiting for me at the corner.
63
00:09:00,450 --> 00:09:01,840
The movers
just got here.
64
00:09:01,880 --> 00:09:02,930
I'll be over there
in a couple of minutes.
65
00:09:02,970 --> 00:09:04,230
Alright? Okay, bye.
66
00:09:11,020 --> 00:09:12,630
Hey, listen, I'm
in kind of a jam, uh.
67
00:09:12,680 --> 00:09:14,850
I got to go to the airport
to pick up my mother, uh.
68
00:09:14,900 --> 00:09:16,070
Could you guys put
this stuff around?
69
00:09:16,120 --> 00:09:17,770
You know,
arrange it, maybe?
70
00:09:17,810 --> 00:09:19,730
Yeah, got you.
We'll spread it around.
71
00:09:19,770 --> 00:09:20,990
Alright.
72
00:09:36,830 --> 00:09:40,230
'Do not leave your automobiles
unattended. Thank you.'
73
00:09:45,140 --> 00:09:46,800
- 'This Area is..'
- We're late.
74
00:09:46,840 --> 00:09:48,930
- '...loading and unloading..'
- Man, don't look at me.
75
00:09:48,970 --> 00:09:51,850
'Please do not leave the
automobiles unattended.'
76
00:09:51,890 --> 00:09:52,850
'Thank you.'
77
00:09:57,850 --> 00:10:01,420
'This area is for
loading and unloading only.'
78
00:10:01,470 --> 00:10:04,600
'Please do not leave
your automobiles unattended.'
79
00:10:04,640 --> 00:10:05,600
'Thank you.'
80
00:10:07,860 --> 00:10:10,430
'Passengers, please proceed
to gate 10-B.'
81
00:10:10,470 --> 00:10:11,910
'Thank you.'
82
00:10:22,880 --> 00:10:23,880
Mom!
83
00:10:30,280 --> 00:10:31,580
Mom!
84
00:10:39,590 --> 00:10:42,680
Aw! Mmm.
85
00:10:42,720 --> 00:10:44,200
I knew you'd be late.
86
00:10:44,250 --> 00:10:45,600
I knew you'd understand.
87
00:10:47,900 --> 00:10:51,600
Jon! Oh, how nice
of you to come.
88
00:10:51,650 --> 00:10:53,560
You're as handsome
as ever.
89
00:10:53,600 --> 00:10:54,650
Thank you.
90
00:10:54,690 --> 00:10:56,170
Just like my son.
91
00:10:56,220 --> 00:10:57,830
You took the words
right out of my mouth.
92
00:10:57,870 --> 00:10:58,910
Let's get your luggage.
93
00:10:58,960 --> 00:11:01,180
Oh, right here.
94
00:11:01,220 --> 00:11:03,960
'
- I'm traveling light.
95
00:11:04,010 --> 00:11:05,750
Ah, how long
are you staying?
96
00:11:05,790 --> 00:11:08,180
My loving offspring,
five minutes in town
97
00:11:08,230 --> 00:11:10,060
and he's already asking me
when I'm leaving.
98
00:11:11,580 --> 00:11:14,230
No, no, never mind.
Take me to my hotel.
99
00:11:14,280 --> 00:11:16,450
Hotel? Hold it. You think
I'd let you do that?
100
00:11:16,500 --> 00:11:19,460
No way. You visit me,
you stay with me.
101
00:11:19,500 --> 00:11:20,720
But Francis,
I've made reservations.
102
00:11:20,760 --> 00:11:22,070
We'll, cancel them.
103
00:11:22,110 --> 00:11:23,500
Yeah, wait till you
see his new place, huh?
104
00:11:23,550 --> 00:11:24,810
Yeah, and don't expect
it to be spotless.
105
00:11:24,850 --> 00:11:26,120
I haven't had time
to clean it up.
106
00:11:26,160 --> 00:11:28,250
I know how you clean.
107
00:11:32,210 --> 00:11:33,340
'Thank you.'
108
00:11:37,870 --> 00:11:41,610
'This area is for loading
and unloading only.'
109
00:11:41,650 --> 00:11:43,090
'Please do not leave your
automobile unattended.'
110
00:11:44,740 --> 00:11:46,050
'Thank you.'
111
00:11:54,620 --> 00:11:57,540
Francis...this is your car?
112
00:11:57,580 --> 00:11:59,890
It's not as bad
as you think, ma.
113
00:11:59,930 --> 00:12:02,370
This car and I have been through
a lot together.
114
00:12:02,410 --> 00:12:05,330
It sure looks it.
115
00:12:05,370 --> 00:12:07,720
Of course, there are a few
things I've got to fix up.
116
00:12:21,820 --> 00:12:23,000
Did it come
like this?
117
00:12:23,040 --> 00:12:24,260
Comfy, isn't it?
118
00:12:24,300 --> 00:12:26,000
Is something burning?
119
00:12:26,040 --> 00:12:28,050
The price was right.
120
00:12:28,090 --> 00:12:29,920
How right?
121
00:12:29,960 --> 00:12:32,140
I bought it
at a fire sale.
122
00:12:46,200 --> 00:12:47,720
It's right near the water
123
00:12:47,760 --> 00:12:50,110
quiet and meditative.
124
00:12:50,160 --> 00:12:51,900
There's a switchboard,
laundry room--
125
00:12:51,940 --> 00:12:53,640
'Hi, Ponch.'
126
00:12:53,680 --> 00:12:54,680
Hi.
127
00:12:54,730 --> 00:12:56,210
And the pool, mom.
128
00:12:56,250 --> 00:12:57,550
He's a very popular guy.
129
00:12:59,300 --> 00:13:01,170
Now, there's underground
parking, elevators--
130
00:13:01,210 --> 00:13:02,520
'Hi, guys.'
131
00:13:04,560 --> 00:13:05,910
Hi.
132
00:13:05,950 --> 00:13:08,220
There's barbecues,
cable TV, fire alarms.
133
00:13:09,310 --> 00:13:12,260
- Hi, Ponch.
- Hi.
134
00:13:12,310 --> 00:13:14,310
My place has
a great view, mom.
135
00:13:20,140 --> 00:13:22,100
Listen, uh, I really
have to scoot
136
00:13:22,140 --> 00:13:24,410
so I'll see you
both tomorrow, huh?
137
00:13:24,450 --> 00:13:26,370
Oh, Jon, it's been
so nice seeing you.
138
00:13:26,410 --> 00:13:28,450
Yeah, same here.
Bye-bye.
139
00:13:28,500 --> 00:13:29,850
Bye-bye.
140
00:13:29,890 --> 00:13:31,410
- See ya, Ponch.
- Bye.
141
00:13:35,590 --> 00:13:37,900
Uh, it's nothing elaborate, ma
142
00:13:37,940 --> 00:13:39,200
it's just kind
of my humble abode
143
00:13:39,250 --> 00:13:40,990
so please don't expect
too much, alright?
144
00:13:46,260 --> 00:13:47,600
Uh.
145
00:13:47,650 --> 00:13:48,950
Well, hi-hi, Ponch.
146
00:13:51,260 --> 00:13:53,650
Well, uh, what's your
idea of too much?
147
00:13:55,920 --> 00:13:57,310
Uh, listen,
I hope you don't mind
148
00:13:57,350 --> 00:14:00,750
I had to use your shower,
mine's broken.
149
00:14:00,790 --> 00:14:04,010
Oh, uh...mom, this
is Susan Stuart.
150
00:14:04,060 --> 00:14:06,800
- Mmm.
- Yeah, we're neighbors.
151
00:14:06,840 --> 00:14:10,060
Well, I've always taught my sons
to be good neighbors.
152
00:14:10,110 --> 00:14:11,280
Yeah, you did.
153
00:14:11,320 --> 00:14:14,460
Oh, um, Susan,
this is my mother.
154
00:14:14,500 --> 00:14:16,810
Your mother? Wow!
155
00:14:19,110 --> 00:14:23,070
Um, hey, listen, why don't
you come inside? Come on.
156
00:14:23,120 --> 00:14:24,420
Yeah, yeah,
come on, ma.
157
00:14:32,000 --> 00:14:33,910
It's beautiful!
158
00:14:33,960 --> 00:14:35,350
Not to expect too much.
159
00:14:35,390 --> 00:14:36,700
It's lovely.
160
00:14:45,620 --> 00:14:47,970
This is very expensive.
161
00:14:48,010 --> 00:14:50,190
Oh, it's, uh..
162
00:14:50,230 --> 00:14:51,760
Mom, why don't you
go in the bedroom
163
00:14:51,800 --> 00:14:52,800
where you're gonna be staying?
164
00:14:52,840 --> 00:14:54,320
Right in there, ma.
165
00:14:57,850 --> 00:14:59,940
What is all this about?
Is this my apartment or what?
166
00:14:59,980 --> 00:15:03,810
Yes. Well, we helped the movers
and added a few touches.
167
00:15:03,850 --> 00:15:05,160
I hope you like it.
168
00:15:05,200 --> 00:15:07,730
When do we eat?
I'm starving.
169
00:15:07,770 --> 00:15:09,210
Hey, gorgeous,
your place or mine?
170
00:15:09,250 --> 00:15:12,380
Oh, yeah. The myna bird's
a pill...so watch out.
171
00:15:12,430 --> 00:15:14,040
Bye.
172
00:15:15,650 --> 00:15:17,870
Bye.
173
00:15:17,910 --> 00:15:20,220
'Aah! Francis!'
174
00:15:20,260 --> 00:15:22,090
Francis!
175
00:15:22,130 --> 00:15:23,790
Francis! Oh,
I'm getting seasick!
176
00:15:23,830 --> 00:15:25,530
Just stop moving, ma!
177
00:15:25,570 --> 00:15:26,700
Me? It's moving!
178
00:15:26,750 --> 00:15:28,620
Just relax. Trust me.
179
00:15:28,660 --> 00:15:31,970
Yeah, is that what you tell
all your house guests? Oh!
180
00:15:32,010 --> 00:15:34,280
Well, if you don't like it,
ma, you'll be the first.
181
00:15:34,320 --> 00:15:37,630
Oh, God. At bedtime, I'll take
a Dramamine. Oh, my!
182
00:15:40,800 --> 00:15:41,980
So how are the guys?
183
00:15:42,020 --> 00:15:44,110
I got a letter
from dad last week.
184
00:15:44,160 --> 00:15:46,680
Oh, well, let me see.
Your brother Robert.
185
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
He's office manager
for your dad.
186
00:15:50,070 --> 00:15:51,420
And your brother Martin
187
00:15:51,470 --> 00:15:53,430
he's head draftsman
for the business..
188
00:15:53,470 --> 00:15:54,990
...with four assistants.
189
00:15:55,040 --> 00:15:56,860
Look..
190
00:15:56,910 --> 00:15:59,000
...ever since
you moved to Chicago
191
00:15:59,040 --> 00:16:00,740
dad's business has boomed.
192
00:16:00,780 --> 00:16:02,610
'And I know
nothing would please him'
193
00:16:02,650 --> 00:16:04,090
and you, and my brothers
194
00:16:04,130 --> 00:16:05,870
more than if I came back
and joined the business.
195
00:16:05,920 --> 00:16:08,270
No, no, no, no,
it's true.
196
00:16:08,310 --> 00:16:10,400
But that's
just not for me.
197
00:16:10,440 --> 00:16:11,570
You're so right.
198
00:16:14,060 --> 00:16:16,010
You don't have a secret
boyfriend out here, do you?
199
00:16:16,060 --> 00:16:18,020
Oh, at my age?
200
00:16:18,060 --> 00:16:19,450
Ah, you're a beauty.
You know that.
201
00:16:19,500 --> 00:16:22,240
You'll be knocking 'em
dead when you're 90.
202
00:16:22,280 --> 00:16:24,280
No, I came to sample
some seafood
203
00:16:24,330 --> 00:16:25,540
see some old friends
204
00:16:25,590 --> 00:16:27,200
and have a good time
with my son.
205
00:16:29,070 --> 00:16:31,420
Okay. It's good
to have you here.
206
00:16:41,470 --> 00:16:43,690
'Cause that bomb scam
worked the first time
207
00:16:43,740 --> 00:16:46,520
they'll probably
try to use it again.
208
00:16:46,570 --> 00:16:48,960
I'd like to nail those guys
before they hurt somebody.
209
00:16:49,000 --> 00:16:51,570
Oh, that's beginner's luck.
We'll get 'em next time, huh.
210
00:16:51,610 --> 00:16:54,360
Alright, okay,
but you two be careful
211
00:16:54,400 --> 00:16:55,620
you, especially.
212
00:16:56,400 --> 00:16:57,790
I always am.
213
00:16:57,840 --> 00:17:00,060
Yeah, well, I don't
want any accidents
214
00:17:00,100 --> 00:17:03,060
spills, near-spills,
not even a ding, hmm?
215
00:17:06,590 --> 00:17:08,460
You know, you take
all the fun out of it.
216
00:17:08,500 --> 00:17:09,630
Yeah.
217
00:17:36,920 --> 00:17:38,270
- Hi.
- 'Hi.'
218
00:17:38,310 --> 00:17:39,790
Hi.
219
00:17:39,840 --> 00:17:41,930
Hi. I'm Frank Poncherello.
This is Jon Baker.
220
00:17:41,970 --> 00:17:43,010
Hi. I'm Roberta.
221
00:17:43,060 --> 00:17:44,010
And my name's Janice.
222
00:17:53,680 --> 00:17:56,160
Look, uh, are all those people
in the rally, too?
223
00:17:56,200 --> 00:17:57,200
Yeah, we come from all over
224
00:17:57,250 --> 00:17:58,810
the western United States.
225
00:17:58,860 --> 00:18:01,510
- Sounds like fun.
- We've only gotten lost once.
226
00:18:01,550 --> 00:18:03,730
Well, everybody else did, too.
227
00:18:03,770 --> 00:18:04,770
Well, look, If you need
any help
228
00:18:04,820 --> 00:18:05,820
let me know, huh?
229
00:18:05,860 --> 00:18:07,170
Yeah, uh, we know this area
230
00:18:07,210 --> 00:18:08,870
like the back of our hands.
231
00:18:08,910 --> 00:18:10,870
Hey, that'd be neat, in the next
three days we have to cover
232
00:18:10,910 --> 00:18:12,520
over nine hundred miles.
233
00:18:12,560 --> 00:18:14,000
'And every night,
there's a party.'
234
00:18:14,040 --> 00:18:15,310
Hey, tomorrow night's
a square dance.
235
00:18:15,350 --> 00:18:17,310
You guys wanna come?
236
00:18:17,350 --> 00:18:19,400
'Units in the vicinity
of the intersection'
237
00:18:19,440 --> 00:18:21,180
'at Belmar and Lomond'
238
00:18:21,230 --> 00:18:25,230
'respond to assist LAPD,
a 2-11 at Century Bank.'
239
00:18:25,270 --> 00:18:27,840
'Suspects reported heading east
on Culver Boulevard.'
240
00:18:29,320 --> 00:18:30,840
Sounds like our guys.
241
00:18:30,890 --> 00:18:32,060
Sorry, ladies, duty calls.
242
00:18:32,110 --> 00:18:33,500
Oh, maybe we'll see you later?
243
00:18:33,540 --> 00:18:34,890
Yeah, maybe. Good luck
on the road rally.
244
00:18:34,930 --> 00:18:35,890
Alright, thank you.
245
00:18:54,610 --> 00:18:56,960
This is what a road rally
ought to be like, huh?
246
00:18:57,000 --> 00:18:58,220
Ah-hah!
247
00:19:14,410 --> 00:19:17,590
LA 15, 7 Mary Charles,
in pursuit of 2-11 suspects
248
00:19:17,630 --> 00:19:19,110
heading westbound on Yucca.
249
00:19:49,620 --> 00:19:51,230
Hey, they're gainin' on us!
250
00:19:51,270 --> 00:19:52,800
I hope nobody's messed
with that truck.
251
00:19:52,840 --> 00:19:54,840
Hey, don't cringe up
on me now!
252
00:20:05,330 --> 00:20:06,460
Woo-hoo!
253
00:20:25,310 --> 00:20:27,960
Well, I'll check out
the truck.
254
00:20:28,000 --> 00:20:29,440
Yeah, 10-to-1, it's stolen.
255
00:20:29,480 --> 00:20:31,050
Wait a minute.
There it is.
256
00:20:35,230 --> 00:20:36,880
Uh, it didn't have
any flames on it
257
00:20:36,930 --> 00:20:39,100
or the one behind it.
258
00:20:45,110 --> 00:20:47,590
That's a neat
coincidence, huh?
259
00:20:47,630 --> 00:20:50,290
Better check out
our road rally buddies.
260
00:20:50,330 --> 00:20:52,330
You just read
my mind, partner.
261
00:20:52,380 --> 00:20:54,420
Okay, I'll write it up.
See you back at Central.
262
00:20:55,810 --> 00:20:57,430
And, Ponch,
be careful, huh?
263
00:21:31,460 --> 00:21:33,720
Mark, 6-R.
264
00:21:33,770 --> 00:21:34,940
Three forty eight.
265
00:21:37,420 --> 00:21:38,380
Take over for me, Jim
266
00:21:42,380 --> 00:21:44,340
Hi. What can I do for you?
267
00:21:44,390 --> 00:21:46,520
Uh, we just thought we'd drop
in, see how things are going.
268
00:21:46,560 --> 00:21:48,000
Oh, Couldn't be better, uh..
269
00:21:48,040 --> 00:21:50,390
Got a good rally here,
over 150 cars in it.
270
00:21:50,430 --> 00:21:51,960
Do they all pass
through here?
271
00:21:52,000 --> 00:21:53,480
Sometime today, yeah.
272
00:21:53,520 --> 00:21:56,480
Here and six other checkpoints
along the route.
273
00:21:56,530 --> 00:21:58,270
We take their
mileages, times
274
00:21:58,310 --> 00:22:00,880
and, uh...make sure they're
all under the speed limit.
275
00:22:00,920 --> 00:22:03,360
Has anybody
been way behind?
276
00:22:03,400 --> 00:22:05,750
Nope, this is one of
the closest car rallies
277
00:22:05,800 --> 00:22:07,840
I've ever clocked.
278
00:22:07,890 --> 00:22:09,320
Excuse me, I got to
get back to work.
279
00:22:09,370 --> 00:22:11,190
If you have any more questions,
just let me know.
280
00:22:11,240 --> 00:22:12,370
Alright.
281
00:22:15,240 --> 00:22:17,680
You got to admit,
this is a great cover.
282
00:22:17,720 --> 00:22:19,720
Yeah, but if everybody's
gonna be on time
283
00:22:19,770 --> 00:22:21,730
after following
those crazy directions
284
00:22:21,770 --> 00:22:23,770
they aren't gonna
have time to rob a bank.
285
00:22:23,820 --> 00:22:25,640
Yeah, but it's
still too neat.
286
00:22:25,690 --> 00:22:27,690
I mean, you know
somebody's dirty here.
287
00:22:41,660 --> 00:22:43,140
Mom?
288
00:22:43,180 --> 00:22:45,100
Who's got the dough, brother?
289
00:22:45,140 --> 00:22:47,400
Well, button up, pal, huh?
290
00:22:47,450 --> 00:22:50,150
Arrest him, officer,
delinquency to a minor.
291
00:22:50,190 --> 00:22:52,500
- 'You think you're so smart.'
- Mom!
292
00:22:52,540 --> 00:22:55,190
What do you think
I am, a bird?
293
00:22:56,630 --> 00:22:58,240
Oh, I'm sorry I'm late.
294
00:22:58,280 --> 00:23:01,590
I expected to be home sooner,
but the buses! Ooh!
295
00:23:01,640 --> 00:23:03,420
Buses
296
00:23:03,460 --> 00:23:05,990
Well, I went to
a few of the stores
297
00:23:06,030 --> 00:23:07,380
stopped at the market
298
00:23:07,420 --> 00:23:08,860
and got everything
I need to make
299
00:23:08,900 --> 00:23:11,690
one of your favorite dishes.
300
00:23:11,730 --> 00:23:13,080
Baked veal, stuffed!
301
00:23:14,870 --> 00:23:16,650
I remember the first time
you cooked that.
302
00:23:16,690 --> 00:23:18,570
I didn't know
what it was..
303
00:23:18,610 --> 00:23:19,870
...but suddenly I felt
like we were
304
00:23:19,920 --> 00:23:21,530
the richest family
in the Barrio.
305
00:23:23,050 --> 00:23:25,310
We were.
306
00:23:25,360 --> 00:23:26,620
Maybe not so much
in the money
307
00:23:26,660 --> 00:23:28,580
but we were together,
we were happy.
308
00:23:30,530 --> 00:23:32,280
I just hope we never
forget the values
309
00:23:32,320 --> 00:23:35,500
that made life worthwhile
when we were poor.
310
00:23:35,540 --> 00:23:36,540
I don't think we can.
311
00:23:36,580 --> 00:23:37,930
They go too deep, ma.
312
00:23:40,200 --> 00:23:43,590
Why don't you forget this,
and come on over here, sit down.
313
00:23:43,630 --> 00:23:46,290
Do you remember
Jorge Santiago, Rose's son?
314
00:23:46,330 --> 00:23:47,860
You used to play
together.
315
00:23:47,900 --> 00:23:51,120
Play? I used to fight him
at least once a week.
316
00:23:51,160 --> 00:23:54,120
Well...do you know that
he's made Rose a grandmother?
317
00:23:56,040 --> 00:23:58,000
Two of the most
beautiful little boys.
318
00:23:58,040 --> 00:24:00,740
Hey, that's fantastic, ma.
319
00:24:00,780 --> 00:24:03,390
And her youngest daughter
married a fine young man.
320
00:24:08,790 --> 00:24:11,050
Mom?
321
00:24:11,100 --> 00:24:13,750
Is that what
this is all about?
322
00:24:13,800 --> 00:24:15,060
What do you mean?
323
00:24:15,100 --> 00:24:17,490
You looking out
for my happiness.
324
00:24:17,540 --> 00:24:19,760
I mean, I appreciate it,
I really do.
325
00:24:19,800 --> 00:24:22,460
But you shouldn't have come
all this way just to do that
326
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
settle down with
a family number on me.
327
00:24:24,550 --> 00:24:27,030
I haven't found
that special person.
328
00:24:27,070 --> 00:24:28,420
But it's fun looking.
329
00:24:28,460 --> 00:24:30,070
Yeah, it's fun looking.
330
00:24:31,510 --> 00:24:33,730
But you know what
the real fun's gonna be?
331
00:24:35,730 --> 00:24:39,210
Hitting it as lucky
as my father did
332
00:24:39,260 --> 00:24:40,950
the first time
he saw you.
333
00:24:44,220 --> 00:24:45,610
I love you.
334
00:24:47,350 --> 00:24:49,400
I love you, too, mom.
335
00:24:49,440 --> 00:24:51,400
Now..
336
00:24:51,440 --> 00:24:54,580
...do you want to tell
me why you're here?
337
00:24:54,620 --> 00:24:56,100
Oh, relax.
338
00:24:56,140 --> 00:24:58,100
There doesn't have to be
a reason for everything.
339
00:25:17,600 --> 00:25:19,340
- Morning, sarge.
- Hi, good morning.
340
00:25:19,380 --> 00:25:20,640
- This is my mother.
- Aha.
341
00:25:20,690 --> 00:25:22,170
I've been showing
her around Central
342
00:25:22,210 --> 00:25:24,210
giving her an idea
of what the CHP Is about.
343
00:25:24,260 --> 00:25:25,780
- Hello.
344
00:25:25,820 --> 00:25:27,910
It's very nice to meet you,
Mrs. Poncherello.
345
00:25:27,960 --> 00:25:31,000
I'm sure your son's been
giving you a top-flight tour.
346
00:25:31,050 --> 00:25:33,740
Oh, yes, he has.
It's a pleasure to meet you.
347
00:25:33,790 --> 00:25:35,350
Francis speaks
so highly of you.
348
00:25:35,400 --> 00:25:37,750
Well, Mrs. Poncherello,
Jon and, uh
349
00:25:37,790 --> 00:25:40,450
Frank are good men.
350
00:25:40,490 --> 00:25:42,450
Would you mind if I spoke
to them privately?
351
00:25:42,490 --> 00:25:44,410
Oh, no, not at all.
Go ahead.
352
00:25:44,450 --> 00:25:45,710
- I'm sure it's important.
- Yeah, it is.
353
00:25:45,760 --> 00:25:47,370
- Be right out, ma.
- Excuse me.
354
00:25:55,030 --> 00:25:57,990
Well, I suppose you guys
are pleased with yourselves.
355
00:25:59,640 --> 00:26:02,600
Every law enforcement
officer in LA
356
00:26:02,640 --> 00:26:06,600
was listening to my units
closing in on an easy pinch.
357
00:26:06,650 --> 00:26:08,210
And what happens?
358
00:26:08,260 --> 00:26:09,520
Nothing!
359
00:26:09,560 --> 00:26:10,960
Sarge, you knew
about the semi.
360
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
I mean, there was nothing
we could do.
361
00:26:13,040 --> 00:26:16,700
Ah, three officers
led down an alley?
362
00:26:16,740 --> 00:26:19,660
I mean, you should have
smelled that one coming.
363
00:26:19,700 --> 00:26:22,660
That trick's
as old as the hills.
364
00:26:22,710 --> 00:26:24,530
Well, sarge, uh,
maybe your hills
365
00:26:24,580 --> 00:26:26,230
are a little
older than ours.
366
00:26:26,280 --> 00:26:27,760
Now listen,
Poncherello, don't..
367
00:26:39,460 --> 00:26:42,640
Look, two times
those jokers have given us..
368
00:26:42,680 --> 00:26:45,340
...you...you, the slip.
369
00:26:51,040 --> 00:26:52,340
Well, uh,
they are slick, sarge.
370
00:26:52,390 --> 00:26:54,130
I mean, we think
they have a pattern.
371
00:26:54,170 --> 00:26:57,180
Every time, they have
an escape route set up.
372
00:26:59,610 --> 00:27:00,960
A pattern?
373
00:27:01,010 --> 00:27:02,660
You think they're
setting up a pattern.
374
00:27:08,530 --> 00:27:11,100
Look, I don't want a
Sherlock Holmes or a Sam Spade.
375
00:27:11,150 --> 00:27:13,980
I want traffic officers,
not gumshoes.
376
00:27:14,020 --> 00:27:16,720
'Sarge, that's
not the way it is.'
377
00:27:16,760 --> 00:27:18,110
Well, just keep it
that way, okay?
378
00:27:23,590 --> 00:27:25,380
Okay, now we got a briefing.
379
00:27:25,420 --> 00:27:28,210
Frank, your mother's welcome
to sit in if she wants.
380
00:27:28,250 --> 00:27:30,860
Oh, she'd like to,
but no time.
381
00:27:32,560 --> 00:27:33,780
Alright.
382
00:27:41,790 --> 00:27:43,740
That's just part
of the job, mom.
383
00:27:43,790 --> 00:27:44,790
Does that
happen often?
384
00:27:44,830 --> 00:27:46,310
- No.
- Oh, yes.
385
00:27:46,360 --> 00:27:47,440
Once in a while.
386
00:27:47,490 --> 00:27:49,360
- Hi, Jon.
- Hey, Ponch.
387
00:27:49,400 --> 00:27:50,880
Oh, Grossie,
this is my mother.
388
00:27:50,930 --> 00:27:52,840
Oh, Mrs. Poncherello,
great to meet you.
389
00:27:52,880 --> 00:27:54,230
Hello.
390
00:27:54,280 --> 00:27:55,800
It's really nice you
could be with us today.
391
00:27:55,840 --> 00:27:57,760
Oh, yes, I'm finding it
very informative.
392
00:28:15,300 --> 00:28:16,560
Have a nice day.
393
00:28:34,400 --> 00:28:36,540
You know, your mom's
really something.
394
00:28:36,580 --> 00:28:40,240
Yeah, mom's always
been pretty amazing.
395
00:28:40,280 --> 00:28:42,540
I'm just glad you decided
to let her have a good time
396
00:28:42,590 --> 00:28:44,280
and not worry
why she's out here.
397
00:28:44,330 --> 00:28:45,680
She's having
a good time
398
00:28:45,720 --> 00:28:46,810
and I am worried.
399
00:28:46,850 --> 00:28:48,770
She knows something I don't.
400
00:28:48,810 --> 00:28:50,770
Aw, Ponch.
401
00:28:50,810 --> 00:28:53,120
No, you don't understand.
402
00:28:53,160 --> 00:28:55,640
When they moved to Chicago,
my dad flew
403
00:28:55,690 --> 00:28:57,380
she took a bus.
404
00:28:57,430 --> 00:29:00,730
When my mother gets on a plane,
something's wrong.
405
00:29:00,780 --> 00:29:03,300
'All units, vicinity
of Melrose and La Brea'
406
00:29:03,350 --> 00:29:05,000
'a 2-11 at Federated Bank'
407
00:29:05,040 --> 00:29:08,700
'suspects in late model MG,
heading east on Melrose.'
408
00:29:08,740 --> 00:29:10,610
They're going
down this time.
409
00:29:10,660 --> 00:29:13,790
LA 15, 7 Mary 3 and 4,
rolling from Cahuenga.
410
00:29:13,830 --> 00:29:15,750
'10-4, 7 Mary 3 and 4.'
411
00:30:17,990 --> 00:30:19,550
Are you okay?
412
00:30:22,030 --> 00:30:24,170
I'll be okay when
we nail those guys.
413
00:30:39,790 --> 00:30:41,310
Oh, no!
414
00:30:41,360 --> 00:30:43,310
Not you, Ponch.
415
00:30:43,360 --> 00:30:45,190
It's not his motor,
it's mine.
416
00:30:45,230 --> 00:30:47,670
That's not so bad.
417
00:30:47,710 --> 00:30:49,060
Hey, thanks a lot.
418
00:31:20,530 --> 00:31:23,050
Can you believe it?
419
00:31:23,090 --> 00:31:25,530
I think we ought to catch up
with Roberta and Janice
420
00:31:25,570 --> 00:31:27,580
and take them up
on that square dance.
421
00:31:27,620 --> 00:31:28,840
Uh, I can't.
422
00:31:28,880 --> 00:31:30,320
I have my sister's
birthday party
423
00:31:30,360 --> 00:31:32,540
but it's business,
ask Getraer, alright.
424
00:31:32,580 --> 00:31:33,840
Getraer?
425
00:31:33,890 --> 00:31:35,670
Does he know how
to square dance?
426
00:31:35,710 --> 00:31:38,280
Well, if he doesn't, uh,
Ponch can teach him.
427
00:31:40,330 --> 00:31:41,420
Whoo!
428
00:34:01,860 --> 00:34:02,860
Ha ha!
429
00:34:41,770 --> 00:34:43,730
Okay, way to go, sarge!
430
00:34:48,820 --> 00:34:51,520
I'm telling you, the dark-haired
one's the same chippy, man.
431
00:34:51,560 --> 00:34:53,610
Look, cops can dance, too.
Big deal.
432
00:34:53,650 --> 00:34:55,910
Yeah, but he's on to us.
433
00:34:55,960 --> 00:34:57,440
Look, if they don't
catch us at the scene
434
00:34:57,480 --> 00:35:00,960
we got the perfect alibi,
come on.
435
00:35:01,010 --> 00:35:02,620
A lot of fun, huh?
436
00:35:02,660 --> 00:35:04,230
Yeah, it is.
437
00:35:04,270 --> 00:35:05,920
And you party like this
every night?
438
00:35:05,970 --> 00:35:07,400
That's right.
439
00:35:07,450 --> 00:35:09,150
- Hmm.
- Oh, yeah.
440
00:35:09,190 --> 00:35:11,020
Oh, may I get you
some more cider?
441
00:35:11,060 --> 00:35:12,110
Oh, I'll get it,
Mrs. Poncherello.
442
00:35:12,150 --> 00:35:13,450
No, no, no.
Stay right there.
443
00:35:13,500 --> 00:35:14,460
Thanks.
444
00:35:16,200 --> 00:35:19,370
Say, uh, does anybody know where
tomorrow's course will go?
445
00:35:19,420 --> 00:35:21,380
Only the rally master.
That's Jack.
446
00:35:21,420 --> 00:35:22,990
Everyone else gets
a set of the directions
447
00:35:23,030 --> 00:35:24,290
the start of each day.
448
00:35:24,330 --> 00:35:25,380
See, and then
you have to figure out
449
00:35:25,420 --> 00:35:26,680
the course as you go along.
450
00:35:26,730 --> 00:35:28,120
Except for this year
someone stole
451
00:35:28,160 --> 00:35:29,560
a set of Jack's guide sheets.
452
00:35:29,600 --> 00:35:30,600
'Yeah, and it's too late'
453
00:35:30,650 --> 00:35:33,390
'to change the courses, so..'
454
00:35:33,430 --> 00:35:35,950
Would you, uh, excuse us
for just a moment?
455
00:35:36,000 --> 00:35:37,390
- Sure.
- Sure, we'll be right here.
456
00:35:37,430 --> 00:35:38,700
Okay.
457
00:35:41,960 --> 00:35:43,700
Stolen rally sheets.
458
00:35:43,750 --> 00:35:45,230
Now, that explains
why they make it
459
00:35:45,270 --> 00:35:46,880
through the
checkpoints on time.
460
00:35:46,920 --> 00:35:48,360
Sure, they just slip in with
461
00:35:48,400 --> 00:35:50,060
the rest of the sports cars
free and clear.
462
00:35:50,100 --> 00:35:52,710
And make a quick
change on the car.
463
00:35:52,750 --> 00:35:54,500
Magnetic decals probably.
464
00:35:54,540 --> 00:35:55,800
Like those ugly things
465
00:35:55,840 --> 00:35:57,670
you were always sticking
on the family car?
466
00:35:59,020 --> 00:36:00,680
Yes, mother.
467
00:36:00,720 --> 00:36:02,940
The car never did run
the same after that summer.
468
00:36:05,290 --> 00:36:06,550
What's up?
469
00:36:06,590 --> 00:36:08,680
Well, we got a pretty
strong hunch
470
00:36:08,730 --> 00:36:11,290
that somebody's using
the rally as a cover
471
00:36:11,340 --> 00:36:14,250
while they do a few, uh,
bank withdrawals.
472
00:36:14,300 --> 00:36:17,560
Well, if I wanted to catch them,
I would post a lookout
473
00:36:17,610 --> 00:36:20,830
at any bank
close to tomorrow's route.
474
00:36:20,870 --> 00:36:21,870
Wouldn't you?
475
00:36:41,980 --> 00:36:43,330
'Left, three blocks.'
476
00:36:45,590 --> 00:36:46,590
Got it.
477
00:36:46,630 --> 00:36:49,160
Alright, right, three miles
478
00:36:49,200 --> 00:36:51,420
bearing left when
the road forks.
479
00:36:53,380 --> 00:36:55,990
Got it. Hold it,
here's another one
480
00:36:56,030 --> 00:36:57,990
closer yet,
closer yet.
481
00:36:58,040 --> 00:36:59,730
California Union Bank
482
00:36:59,780 --> 00:37:01,340
Century and Western.
483
00:37:01,390 --> 00:37:02,780
Century and Western.
Got it.
484
00:37:04,780 --> 00:37:06,830
- Oh, good morning.
- Uh, good morning.
485
00:37:06,870 --> 00:37:08,920
Don't get up, just, uh,
stay right where you are.
486
00:37:08,960 --> 00:37:11,010
Uh, just hear us out,
huh, sarge?
487
00:37:11,050 --> 00:37:14,050
We checked the rally
course for today.
488
00:37:14,100 --> 00:37:16,750
It passes close to three banks.
489
00:37:16,790 --> 00:37:18,540
I see.
490
00:37:18,580 --> 00:37:21,410
We think one of the banks
is gonna be robbed.
491
00:37:21,450 --> 00:37:25,190
Alright, alright,
we'll, uh, work with LAPD
492
00:37:25,240 --> 00:37:27,280
and assist with
the perimeter control.
493
00:37:27,330 --> 00:37:29,070
You guys take
the bank you want.
494
00:37:29,110 --> 00:37:31,030
That would be
the California Union Bank
495
00:37:31,070 --> 00:37:32,590
Western and Century.
496
00:37:34,380 --> 00:37:37,120
Strictly routine, ma.
497
00:37:37,160 --> 00:37:38,560
Go get 'em.
498
00:37:38,600 --> 00:37:41,380
Let's hit it.
499
00:37:41,430 --> 00:37:42,780
Be careful.
500
00:37:43,910 --> 00:37:45,430
Uh..
501
00:37:45,480 --> 00:37:47,610
...maybe I shouldn't have
come in at all today.
502
00:37:50,920 --> 00:37:53,000
Hey, Mrs. Poncherello
503
00:37:53,050 --> 00:37:55,490
if he wasn't top-notch
504
00:37:55,530 --> 00:37:56,570
he wouldn't be out there.
505
00:37:57,750 --> 00:37:59,450
Thanks, sergeant.
506
00:37:59,490 --> 00:38:02,060
If he wasn't top-notch,
he wouldn't be a Poncherello.
507
00:38:03,360 --> 00:38:04,890
There you go.
508
00:38:17,160 --> 00:38:19,200
Good morning.
May I help you?
509
00:38:19,250 --> 00:38:21,030
I believe you can.
510
00:38:38,010 --> 00:38:39,310
Look!
511
00:38:40,620 --> 00:38:41,580
Larry!
512
00:39:22,010 --> 00:39:22,960
Are you injured?
513
00:40:09,050 --> 00:40:11,190
They're gonna probably try
to get out through the pipes
514
00:40:11,230 --> 00:40:12,270
of the flood
control watch.
515
00:40:12,320 --> 00:40:14,150
I'll cut him off.
516
00:41:31,610 --> 00:41:33,660
They want an escape route,
let's give 'em one.
517
00:41:58,160 --> 00:41:59,560
- It's alright.
- Come on, man.
518
00:42:23,540 --> 00:42:25,890
Will you just relax. Look at
the tunnel. What do you think?
519
00:42:25,930 --> 00:42:27,100
- Yeah.
520
00:42:27,150 --> 00:42:28,240
- Alright, let's go.
- Alright!
521
00:43:00,180 --> 00:43:01,440
Hey, we're not gonna
make it through there.
522
00:43:01,490 --> 00:43:02,490
We haven't got a choice!
523
00:43:21,290 --> 00:43:23,200
Ah!
524
00:43:23,250 --> 00:43:25,600
High marks for
brain work, guys.
525
00:43:25,640 --> 00:43:27,470
Hey, sergeant,
I want you to notice
526
00:43:27,510 --> 00:43:29,340
no accidents, spills,
not even a ding.
527
00:43:29,380 --> 00:43:30,730
Uh, well, it's a good thing.
528
00:43:30,780 --> 00:43:32,390
That was an easy ride.
529
00:43:50,410 --> 00:43:54,450
In closing, I wanna commend
officers Baker, Baricza
530
00:43:54,500 --> 00:43:56,890
Cahill, and Poncherello
531
00:43:56,930 --> 00:44:00,680
in the apprehension of
our drive-in bank robbers.
532
00:44:00,720 --> 00:44:04,330
It was neat, clean,
and by the book.
533
00:44:04,380 --> 00:44:06,070
'You made the patrol
look good.'
534
00:44:06,120 --> 00:44:07,770
'I wanna thank you.'
535
00:44:09,340 --> 00:44:13,730
Now...for an unusually
pleasant note
536
00:44:13,780 --> 00:44:16,340
'I want to make a presentation.'
537
00:44:16,390 --> 00:44:20,440
For one year's service
without an accident
538
00:44:20,480 --> 00:44:22,830
I'd like to present
a safety citation
539
00:44:22,870 --> 00:44:24,270
to Officer..
540
00:44:24,310 --> 00:44:25,830
...Frank Poncherello.
541
00:44:28,360 --> 00:44:29,400
Me?
542
00:44:42,070 --> 00:44:45,630
I never thought I'd
see the day, either, Frank.
543
00:44:45,680 --> 00:44:47,900
That's why you've been
on my tail all week.
544
00:44:47,940 --> 00:44:49,550
You had us worried.
545
00:44:49,590 --> 00:44:51,860
You were getting down
to the qualifying deadline.
546
00:44:51,900 --> 00:44:53,950
One more scratch
on your motorcycle
547
00:44:53,990 --> 00:44:56,820
would've been back
to square one.
548
00:44:56,860 --> 00:45:00,000
- Sure, I planned it.
549
00:45:00,040 --> 00:45:01,690
Thanks for the confidence,
partner.
550
00:45:01,740 --> 00:45:03,570
After all, I had you covered.
551
00:45:03,610 --> 00:45:05,310
Look out now,
coming through.
552
00:45:05,350 --> 00:45:07,740
Good stuff on its way.
553
00:45:07,790 --> 00:45:10,920
Here you go, Ponch.
Homemade by your mom and me
554
00:45:10,960 --> 00:45:12,530
right here in our own kitchen.
555
00:45:12,570 --> 00:45:14,400
- Congratulations, buddy.
- Thanks.
556
00:45:14,450 --> 00:45:15,620
Here you go.
557
00:45:22,890 --> 00:45:24,240
Aw!
558
00:45:24,280 --> 00:45:25,240
I love you, ma.
559
00:45:29,030 --> 00:45:31,200
'Hurray, Ponch!'
560
00:45:47,350 --> 00:45:48,570
Hey, hey, Ponch!
561
00:45:48,610 --> 00:45:50,220
She went shopping one day.
562
00:45:53,050 --> 00:45:55,050
It'll all fit back here.
563
00:45:58,840 --> 00:46:00,400
Okay, Mrs. Poncherello
564
00:46:00,450 --> 00:46:01,450
you have a safe trip home,
you hear?
565
00:46:01,490 --> 00:46:03,840
- Thank you.
- Okay.
566
00:46:03,890 --> 00:46:05,020
Yeah, alright.
567
00:46:11,020 --> 00:46:13,160
Thanks for coming.
568
00:46:13,200 --> 00:46:16,420
When they gave me this, having
you here made it all seem right.
569
00:46:16,460 --> 00:46:18,290
I'm glad.
570
00:46:18,340 --> 00:46:19,860
What you're doin'
is right for you.
571
00:46:21,120 --> 00:46:22,470
I can't think
of a finer way
572
00:46:22,510 --> 00:46:24,780
for a son of mine
to spend his life.
573
00:46:27,740 --> 00:46:29,650
I can't tell you how
proud I am of you.
574
00:46:29,690 --> 00:46:30,650
Mmm.
575
00:46:31,960 --> 00:46:34,440
Mmm, well...
come back soon and try.
576
00:46:37,660 --> 00:46:38,880
Goodbye, Marie.
577
00:47:26,750 --> 00:47:27,840
Esta bien?
578
00:47:27,880 --> 00:47:28,970
Si.
40445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.