All language subtitles for A.Pál.Utcai.Fiúk.1969.The.Boys.of.Paul.Street.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Traduzido para Portugu�s-BR: Etnoercana 2 00:00:33,000 --> 00:00:36,817 Studio 1 apresenta uma co-produ��o H�ngaro-Americana 3 00:00:40,133 --> 00:00:44,463 OS MENINOS DA RUA PAULO 4 00:00:55,644 --> 00:00:58,970 Adapta��o da novela com o mesmo t�tulo escrita por Ferenc Molnar 5 00:00:59,482 --> 00:01:02,381 Roteiro de Zoltan Fabri & Endre Bohem 6 00:01:29,892 --> 00:01:33,266 Musica de Emil Petrovics 7 00:01:39,085 --> 00:01:42,431 Diretor de fotografia Gyorgy Illes 8 00:01:47,103 --> 00:01:50,087 Produzido por Endre Bohem 9 00:01:51,847 --> 00:01:54,448 Produtor Otto Fold 10 00:02:00,981 --> 00:02:05,078 Dirigido por Zoltan Fabri 11 00:02:44,931 --> 00:02:46,310 ...se duas subst�ncias qu�micas 12 00:02:46,754 --> 00:02:51,436 emitem o mesmo efeito de luz percept�vel aos olhos 13 00:02:51,474 --> 00:02:54,555 quando expostas � luz branca, 14 00:02:54,621 --> 00:02:59,089 n�o significa necessariamente que as duas subst�ncias s�o id�nticas. 15 00:02:59,907 --> 00:03:03,276 Por exemplo, o s�dio e o cloreto de s�dio 16 00:03:03,722 --> 00:03:06,447 ambos modificaram a luz do bico de Bunsen 17 00:03:06,480 --> 00:03:08,258 para amarelo... - Nemecsek! 18 00:03:08,591 --> 00:03:12,335 Colocamos o cristal de sulfato de b�rio em uma fina haste de platina... 19 00:03:12,383 --> 00:03:13,189 Nemecsek! 20 00:03:14,519 --> 00:03:17,675 ...aquecemos por um curto espa�o de tempo... 21 00:03:17,971 --> 00:03:22,388 adicionamos uma gota de �cido hidroclor�drico concentrado sobre ela. 22 00:03:22,751 --> 00:03:28,551 Podemos ver uma intensa luz verde resplandecendo... - Passa para o Boka! 23 00:03:28,979 --> 00:03:29,883 Boka! 24 00:03:29,966 --> 00:03:32,527 o fato � que � apenas um processo de redu��o, 25 00:03:32,609 --> 00:03:34,794 em que se produz sulfito de b�rio. 26 00:03:36,625 --> 00:03:39,732 Que inquieta��o � essa? 27 00:03:40,569 --> 00:03:42,787 A aula n�o terminou ainda! 28 00:03:42,918 --> 00:03:45,285 Csengey! Feche essa janela! 29 00:03:48,295 --> 00:03:49,677 Qu�? 30 00:03:49,808 --> 00:03:51,320 - � de Gereb... 31 00:03:51,419 --> 00:03:54,358 - Elei��o presidencial as 3 da tarde no Terreno. - Nemecsek! 32 00:03:56,262 --> 00:03:57,529 Venha c�! 33 00:03:57,792 --> 00:04:01,807 Repita e interprete o experimento! 34 00:04:18,141 --> 00:04:20,803 Elei��o presidencial �s 3 da tarde no Terreno! 35 00:04:21,148 --> 00:04:23,416 - Por que o barulho? - � Boka, est� nos chamando! 36 00:04:23,515 --> 00:04:25,265 Sim. Iremos logo! 37 00:04:25,326 --> 00:04:27,391 Tenho pouco tempo para avisar todo mundo. 38 00:04:27,424 --> 00:04:28,902 Csonakos! 39 00:04:29,659 --> 00:04:31,482 Csonakos! 40 00:04:33,780 --> 00:04:34,989 Csonakos! 41 00:05:14,899 --> 00:05:16,120 Csonakos! 42 00:05:18,423 --> 00:05:19,569 Csonakos! 43 00:05:19,607 --> 00:05:21,233 Por que est� uivando, lady? 44 00:05:22,711 --> 00:05:25,521 Gereb falou com voc�? Por que ele quer falar com voc�? 45 00:05:25,587 --> 00:05:26,505 Pergunte-me outra... 46 00:05:26,540 --> 00:05:30,509 - Voc� n�o acha que � sobre o museu? - � poss�vel... 47 00:05:30,571 --> 00:05:31,991 Boka e os meninos j� sa�ram? 48 00:05:32,041 --> 00:05:33,009 Acho que sim! 49 00:05:33,124 --> 00:05:34,569 Vou contar para todos. Voc� vir�? 50 00:05:34,651 --> 00:05:36,228 - N�o falaram para Boka ainda? - N�o, ainda n�o! 51 00:05:36,343 --> 00:05:37,543 Certo, eu irei! 52 00:05:42,593 --> 00:05:44,730 Ent�o, mova-se lady! 53 00:05:48,490 --> 00:05:50,428 Houve um 'Einstand' outra vez? 54 00:05:51,309 --> 00:05:53,081 Vergonhoso! E quem eram eles? 55 00:05:53,246 --> 00:05:55,399 Os Pasztors. Dois Pasztors. 56 00:05:55,497 --> 00:05:59,555 Canalhas sujos! Algo deve ser feito. 57 00:05:59,637 --> 00:06:01,970 Boka est� sempre debochando disso. 58 00:06:02,156 --> 00:06:04,005 N�s temos que fazer algo. 59 00:06:04,228 --> 00:06:06,380 Vamos fazer algo! 60 00:06:07,235 --> 00:06:09,305 Parem! Voc�s est�o me ensurdecendo! 61 00:06:09,404 --> 00:06:12,162 Gereb disse que devemos fazer algo? 62 00:06:12,310 --> 00:06:13,790 Como aconteceu? 63 00:06:14,086 --> 00:06:17,338 Bem, ontem depois do almo�o n�s fomos ao museu, 64 00:06:17,519 --> 00:06:21,642 Weis, Eu, Leszik, Richter e Barabas 65 00:06:21,773 --> 00:06:23,614 Est�vamos jogando bolinhas de gude 66 00:06:24,361 --> 00:06:28,148 jog�vamos as bolas umas ap�s as outras, havia aproximadamente vinte delas no c�rculo 67 00:06:28,209 --> 00:06:30,064 tr�s delas eram de vidro. 68 00:06:30,194 --> 00:06:34,023 Ent�o de repente Leszik disse: - Vale tudo! 69 00:06:34,174 --> 00:06:36,655 Os Pasztors est�o vindo! 70 00:06:36,901 --> 00:06:40,335 Eles vinham devagar e n�s come�amos a ficar assustados. 71 00:06:40,417 --> 00:06:44,591 N�s �ramos cinco, eles eram t�o fortes que acabariam com dez de n�s. 72 00:06:44,758 --> 00:06:47,173 Os Pasztors s�o os melhores corredores do museu. 73 00:06:47,234 --> 00:06:50,803 Voc� pode correr o m�ximo que pode, eles ir�o alcan��-lo. 74 00:06:51,363 --> 00:06:54,154 Escuta, Nemecsek! Vamos acabar com o jogo! 75 00:06:54,957 --> 00:06:58,356 Agora? Mais um pouco! Voc� jogou e perdeu! 76 00:06:59,458 --> 00:07:02,151 � minha vez. Se eu ganhar, n�s paramos. 77 00:07:21,898 --> 00:07:22,998 Einstand! 78 00:07:37,271 --> 00:07:39,342 Voc� n�o tem o direito de fazer isto! 79 00:07:40,804 --> 00:07:43,119 N�o escutou o que eu disse? 80 00:07:43,482 --> 00:07:44,565 Einstand! 81 00:07:44,647 --> 00:07:47,314 Vamos, junte todas e entregue-as para n�s! 82 00:07:53,630 --> 00:07:58,779 E eu tive de entregar todas... e, neste momento haviam sete de vidro! 83 00:07:58,837 --> 00:08:00,200 Canalhas sujos! 84 00:08:02,049 --> 00:08:03,595 Que horas s�o, Csele? 85 00:08:07,060 --> 00:08:09,722 Puxa, tenho que me apressar, � quase duas! 86 00:08:10,747 --> 00:08:13,030 N�s falaremos sobre isso no Terreno, �s 3 da tarde. 87 00:08:13,721 --> 00:08:15,841 Vamos, lady, espere! 88 00:08:16,011 --> 00:08:19,591 N�o estamos com pressa, vamos passar na f�brica de rap�! 89 00:08:19,953 --> 00:08:21,406 Vou te mostrar uma coisa! 90 00:08:21,497 --> 00:08:23,600 Rap�, lady, rap�! 91 00:08:56,986 --> 00:09:00,764 Isso � bom, Csonakos! 92 00:09:04,593 --> 00:09:05,843 Bom! 93 00:09:08,147 --> 00:09:11,679 Voc� pode cheirar e fumar, grande rap� 94 00:09:11,833 --> 00:09:14,903 rap-rap-rap-rapenando, atishoo! 95 00:09:15,513 --> 00:09:22,410 apertando, espirrando, to-to-to, irritando meu nariz 96 00:09:22,537 --> 00:09:31,855 la-la-la... 97 00:09:54,318 --> 00:09:55,982 Bom dia, Jano! 98 00:09:57,408 --> 00:09:59,419 Boa tarde, garoto! 99 00:10:04,766 --> 00:10:08,732 Oi, Hektor, oi meu querido c�ozinho! 100 00:10:08,801 --> 00:10:11,574 O que houve, Hektor? O que voc� quer? 101 00:10:14,372 --> 00:10:16,059 Quer alguma coisa, Hektor? 102 00:10:17,445 --> 00:10:19,854 O que h� de errado com voc�, Hektor? 103 00:10:36,817 --> 00:10:38,077 Quem est� a� em cima? 104 00:10:40,400 --> 00:10:41,617 Quem �? 105 00:10:43,023 --> 00:10:44,666 Por que n�o me responde? 106 00:10:46,248 --> 00:10:48,871 N�o se esconda, eu vi voc�! 107 00:10:51,457 --> 00:10:54,612 N�o tenha medo, Hektor! N�o tenha medo, meu cachorrinho! 108 00:11:12,360 --> 00:11:15,754 N�o tenha medo, Nemecsek! N�o tenha medo, Nemecsek! 109 00:11:26,708 --> 00:11:29,097 N�o tenha medo, Nemecsek! 110 00:11:30,036 --> 00:11:31,806 N�o tenha medo, Nemecsek! 111 00:11:42,088 --> 00:11:44,262 N�o tenha medo, Nemecsek! 112 00:11:45,714 --> 00:11:47,996 Ele falou com voc�? E o que ele disse? 113 00:11:51,808 --> 00:11:55,540 Ele falou 'Voc� n�o est� assustado, Nemecsek?' 114 00:11:55,907 --> 00:11:57,293 E voc� n�o estava assustado? 115 00:11:57,305 --> 00:11:59,371 N�o. Eu parei embaixo da fortaleza, 116 00:11:59,407 --> 00:12:02,350 ent�o desceu na parte traseira e desapareceu. Ele fugiu. 117 00:12:02,433 --> 00:12:05,784 Bem, pode n�o ser verdade! Ats nunca fugiria, ele n�o � covarde. 118 00:12:05,848 --> 00:12:07,872 Agora ent�o, voc� o est� defendendo! 119 00:12:07,933 --> 00:12:10,547 N�o estou defendendo ningu�m, estou apenas sendo justo. 120 00:12:10,637 --> 00:12:13,836 Provavelmente n�o seja isso, Ats se assustou com Nemecsek. 121 00:12:23,806 --> 00:12:29,693 A elei��o presidencial de hoje foi proposta por Gereb. Se algu�m deseja dizer algo, diga agora, antes da vota��o. 122 00:12:29,966 --> 00:12:33,676 N�o h� mais nada a dizer. Basta o que aconteceu. 123 00:12:33,895 --> 00:12:37,541 Ontem os Pasztors no museu, hoje Ats no nosso Terreno. 124 00:12:37,974 --> 00:12:40,234 Quem sabe o que pode acontecer amanh�? 125 00:12:40,533 --> 00:12:44,351 N�o podemos deix�-los sem resposta, isto � ultrajante! Minha opini�o. 126 00:12:44,388 --> 00:12:45,941 A verdade � que n�o podemos deixar assim! 127 00:12:46,431 --> 00:12:51,422 Precisamos de um bom presidente. Algu�m com for�a, algu�m que saiba o que quer. 128 00:12:51,617 --> 00:12:53,258 E que tenha respostas. 129 00:12:53,349 --> 00:12:57,087 Kolnay! D�-me o seu bon�! Vamos coletar os votos nele. 130 00:12:57,146 --> 00:12:59,432 No bon� do Kolnay? Voc� est� ca�oando? 131 00:12:59,438 --> 00:13:00,993 O bon� do Kolnay � muito gorduroso! 132 00:13:00,998 --> 00:13:02,306 O que voc� disse? 133 00:13:04,763 --> 00:13:08,148 - Pode olhar o bon�! - � repugnante. 134 00:13:08,385 --> 00:13:10,111 Examina, pega o meu bon�! 135 00:13:10,407 --> 00:13:12,855 Deixa ver! Eu s� n�o quero que seja ele! 136 00:13:14,664 --> 00:13:17,688 Cara, teu bon� � muito gorduroso! 137 00:13:19,224 --> 00:13:25,248 Voc� deve arremessar pro alto seu bon� sujo, gorduroso e pestilento! 138 00:13:25,418 --> 00:13:26,779 Boka Janos... 139 00:13:29,765 --> 00:13:31,680 Gereb Dezso... 140 00:13:33,319 --> 00:13:35,063 Boka Janos... 141 00:13:38,052 --> 00:13:39,840 Gereb Dezso... 142 00:13:42,244 --> 00:13:43,820 ...e Boka Janos. 143 00:13:44,823 --> 00:13:46,738 � isso, n�o tem mais. 144 00:13:47,505 --> 00:13:51,142 Ent�o, existem 29 votos para Boka, 145 00:13:51,227 --> 00:13:53,323 e 3 para Gereb. 146 00:13:53,529 --> 00:13:56,104 Isto significa que n�s elegemos Boka para nosso presidente. 147 00:13:56,680 --> 00:13:59,139 E qual � o costume nesse caso? 148 00:13:59,831 --> 00:14:02,722 Bem, primeiro as congratula��es ao nosso novo presidente. 149 00:14:03,048 --> 00:14:06,540 Parab�ns, Boka... Vida longa ao novo presidente... Congratula��es... 150 00:14:06,646 --> 00:14:10,562 Congratula��es, lady... seja um bom presidente com sabedoria! 151 00:14:24,912 --> 00:14:27,467 Outro ponto, outro ponto! 152 00:14:28,491 --> 00:14:31,476 - Voc� recebeu tr�s votos. - Sim, recebi. 153 00:14:31,625 --> 00:14:35,235 Quero falar com voc� ap�s os exerc�cios de hoje � tarde. 154 00:14:35,336 --> 00:14:36,590 Sobre o qu�? 155 00:14:36,642 --> 00:14:39,802 Sobre nossos planos. Tenho algumas id�ias. 156 00:14:39,866 --> 00:14:41,608 Pensa em sugest�es tamb�m, ok? 157 00:14:41,689 --> 00:14:42,607 Eu acho. 158 00:14:43,160 --> 00:14:44,591 Pensarei sobre o assunto. 159 00:14:57,245 --> 00:14:59,778 Boka! O que voc� planejou, o que acontecer� esta noite? 160 00:14:59,835 --> 00:15:02,742 Eu irei ao Jardim Bot�nico com dois volunt�rios. 161 00:15:02,788 --> 00:15:06,080 Nos escondemos na ilha e deixaremos um recado para saberem que estivemos l�. 162 00:15:06,154 --> 00:15:07,773 � muito perigoso, Boka! 163 00:15:07,863 --> 00:15:09,902 Os Camisas-vermelhas est�o sempre l� � noite. 164 00:15:10,008 --> 00:15:13,033 Eu sei, por isso quero ir l� � noite. 165 00:15:17,980 --> 00:15:21,364 Escutem, devemos escrever algo tenebroso no bilhete. 166 00:15:21,449 --> 00:15:22,294 N�o! 167 00:15:22,675 --> 00:15:25,383 Apenas mostraremos que n�o temos medo deles. 168 00:15:25,427 --> 00:15:27,132 Gereb disse alguma coisa? 169 00:15:27,535 --> 00:15:28,880 N�o, n�o disse nada. Por qu�? 170 00:15:29,489 --> 00:15:31,099 Por que ele n�o veio ao PE (atividade f�sica). 171 00:15:31,522 --> 00:15:33,404 Ele n�o disse uma palavra. 172 00:15:33,923 --> 00:15:35,782 Com quem voc� ir� l�, Boka? 173 00:15:35,842 --> 00:15:36,883 Eu n�o sei, ainda. 174 00:15:37,285 --> 00:15:39,929 Gostaria muito de ir com voc�! 175 00:15:40,171 --> 00:15:41,905 Voc� me levar� Boka, certo? 176 00:15:41,955 --> 00:15:46,130 N�o seja louco, voc� entre todos? � uma aventura muito perigosa, voc� � muito pequeno. 177 00:15:46,139 --> 00:15:48,447 Com certeza... Voc� sempre diz isso! 178 00:15:48,606 --> 00:15:50,238 Vem comigo, Csele? 179 00:15:50,456 --> 00:15:53,241 Eu n�o posso porque... Voc� sabe... 180 00:15:53,333 --> 00:15:56,776 Minha m�e me espera quando o PE termina. 181 00:15:56,903 --> 00:15:59,990 Se um dia eu me atrasar, ent�o... 182 00:16:00,031 --> 00:16:02,435 Oh, Eu deixei meus equipamentos l�! 183 00:16:06,223 --> 00:16:08,357 Vou peg�-los! 184 00:16:10,324 --> 00:16:12,439 Voc� tamb�m est� com pressa, Csonakos? 185 00:16:12,486 --> 00:16:15,914 Est� ca�oando, lady? Voc� pode sempre contar comigo! 186 00:16:16,441 --> 00:16:18,893 E comigo, Boka! De verdade! 187 00:16:19,071 --> 00:16:23,237 Fa�a isso por mim! N�o quero ser um soldado para sempre. 188 00:16:23,390 --> 00:16:27,579 Todos s�o oficiais. S� eu sou soldado. 189 00:16:27,667 --> 00:16:31,411 Deve haver soldados. O que seria um ex�rcito sem soldados? 190 00:16:31,498 --> 00:16:36,636 Sim, Eu sei. Mas por que logo eu? Isto n�o � justo! 191 00:16:36,962 --> 00:16:41,594 � uma grande chance de fazer algo. Assim voc� poderia me promover. 192 00:16:41,895 --> 00:16:44,243 E voc� n�o quer me dar esta chance! 193 00:16:44,535 --> 00:16:47,196 Olhe para voc�! Est� quase chorando. 194 00:16:47,210 --> 00:16:49,392 Est� chorando, lady, est� quase chorando! 195 00:16:49,458 --> 00:16:51,998 P�ra! Eu n�o estou chorando! 196 00:16:56,024 --> 00:16:58,871 Por isso n�o se deve trabalhar com um filhote de cachorro! 197 00:17:08,353 --> 00:17:10,553 Rebaixe-o, rebaixe-o! 198 00:17:10,609 --> 00:17:13,036 Ei, como pode um soldado ser rebaixado? 199 00:17:13,768 --> 00:17:15,841 Ele implorou para vir conosco... 200 00:17:16,032 --> 00:17:20,027 N�o se preocupe, s�o exatamente oito. 201 00:17:20,125 --> 00:17:23,204 Exatamente. Por isso n�o o esperaremos. N�s vamos sem ele. 202 00:17:23,311 --> 00:17:25,475 Deixa de loucura, lady! Espera! 203 00:17:31,887 --> 00:17:33,959 Boka! Estou aqui! 204 00:17:34,173 --> 00:17:35,616 Por onde andou? 205 00:17:35,939 --> 00:17:41,091 No caminho, parei para ver a coloca��o de vidro numa vitrine. Peguei um pouco de massa. N�o podia perder esta chance! 206 00:17:41,223 --> 00:17:42,857 Olha, que coisa bonita! 207 00:17:42,915 --> 00:17:44,143 Estou espantado! 208 00:17:44,207 --> 00:17:45,432 Olhe isto! 209 00:17:45,602 --> 00:17:48,326 � melhor que a massa do Clube. Aquela n�o � t�o macia. 210 00:17:48,399 --> 00:17:51,594 Estou me lixando para o Clube. Voc� � rid�culo. 211 00:17:51,636 --> 00:17:55,802 O Terreno j� n�o � o bastante para voc�? O que este Clube tem de bom? 212 00:17:56,850 --> 00:18:00,444 Clube da massa! Muito engra�ado. Voc� est� colocando em risco nossos planos! 213 00:18:00,655 --> 00:18:03,598 Eu arriscando? Falei que estaria aqui as oito horas. 214 00:18:03,709 --> 00:18:07,261 Csonakos. Fala, tenho colocado em risco... Oh! Que � isto? Oh! 215 00:18:07,472 --> 00:18:10,749 Quieto! N�o seja maluco. Voc� � louco, Csonakos? 216 00:18:10,944 --> 00:18:14,770 E voc�? Por que uiva como um chacal? Quer ir l� uivando? 217 00:18:23,215 --> 00:18:24,508 Aquela � a �rvore. 218 00:18:32,098 --> 00:18:33,769 Vamos tentar. 219 00:18:46,675 --> 00:18:47,550 Vamos! 220 00:19:18,893 --> 00:19:21,798 Voc� deve rastejar... N�o h� nenhum arbusto. 221 00:19:21,803 --> 00:19:24,251 Temos de chegar l� de algum modo. 222 00:19:39,702 --> 00:19:41,770 - Eles nos viram! - Baixe a cabe�a! 223 00:19:46,394 --> 00:19:47,953 Parece estar tudo limpo. 224 00:19:59,719 --> 00:20:00,919 O que � isso? 225 00:20:01,044 --> 00:20:03,846 Acho que tem troca de guarda na ponte. 226 00:20:04,352 --> 00:20:05,199 Vamos! 227 00:20:06,342 --> 00:20:09,047 Boka! N�o me deixe aqui! 228 00:20:09,237 --> 00:20:11,860 Boka! N�o ande t�o r�pido! 229 00:20:13,357 --> 00:20:14,541 Boka! 230 00:20:22,414 --> 00:20:23,706 Boka! 231 00:20:25,847 --> 00:20:26,924 Boka! 232 00:20:27,051 --> 00:20:28,686 N�o grite o tempo todo! 233 00:20:34,078 --> 00:20:35,092 Que � aquilo? 234 00:20:35,111 --> 00:20:37,694 � uma ru�na. Se chover, eles mudam para l�. 235 00:20:39,077 --> 00:20:40,663 � uma ru�na de verdade? 236 00:20:40,681 --> 00:20:43,012 N�o � real, � uma ru�na artificial 237 00:20:43,292 --> 00:20:45,048 O que significa artificial? 238 00:20:45,241 --> 00:20:47,271 Significa que foi constru�da como ru�na. 239 00:20:50,552 --> 00:20:53,493 Quando eles constru�ram, foi constru�do para ser uma ru�na? 240 00:20:53,552 --> 00:20:56,685 Calado, n�o treme tanto! Voc� n�o p�ra de tremer! 241 00:21:21,005 --> 00:21:22,767 Olha os bon�s novos! 242 00:21:23,035 --> 00:21:24,727 E os equipamentos! 243 00:21:24,817 --> 00:21:26,362 S�o mais numerosos que n�s. 244 00:21:26,466 --> 00:21:27,864 Bem... Mais. 245 00:21:31,898 --> 00:21:34,942 Uau! � sensacional! Onde conseguiu? 246 00:21:35,577 --> 00:21:37,227 � da irm� do Csele. 247 00:21:40,976 --> 00:21:43,409 Eu penso que est�o planejando algo. 248 00:21:43,473 --> 00:21:46,644 Ou est�o treinando... Ou... Oh, meu Deus! 249 00:21:47,408 --> 00:21:49,670 O que voc� est� vendo? Fala o que voc� viu! 250 00:21:49,797 --> 00:21:51,152 Do lado direito, ele... 251 00:21:51,166 --> 00:21:51,913 Ele quem? 252 00:21:51,955 --> 00:21:52,694 Ele... 253 00:21:55,629 --> 00:21:57,236 Ele desapareceu... 254 00:21:58,419 --> 00:21:59,646 Mas quem era? 255 00:22:00,048 --> 00:22:01,549 Viu algu�m? 256 00:22:01,891 --> 00:22:03,054 Quem voc� viu? 257 00:22:03,371 --> 00:22:04,865 Diga-me! 258 00:22:06,101 --> 00:22:08,364 Idiota, Por que voc� mant�m o garoto assustado? 259 00:22:08,409 --> 00:22:09,178 Shhhh! 260 00:22:09,203 --> 00:22:11,285 Ei! Venham comigo, encontrei um barco! 261 00:22:23,276 --> 00:22:25,794 Vamos suavemente at� perto da ponte! 262 00:22:27,478 --> 00:22:28,951 Vamos, lady, vamos! 263 00:22:28,995 --> 00:22:30,308 Estou indo, lady! 264 00:22:44,136 --> 00:22:45,398 Voc� bebeu, Lady? 265 00:22:45,441 --> 00:22:46,843 N�o, eu n�o. 266 00:23:05,426 --> 00:23:10,396 O Terreno se divide em duas partes. a maior � enorme, como um estacionamento, n�o existe nada l�. 267 00:23:10,423 --> 00:23:12,839 L� podemos jogar �Alvo�, ou qualquer outra coisa. 268 00:23:12,903 --> 00:23:14,665 As pilhas de madeira ficam do outro lado. 269 00:23:14,675 --> 00:23:17,080 Elas s�o guardadas por Jano, mas ele importa-se apenas com as madeiras. 270 00:23:17,152 --> 00:23:19,399 Pode ser feita aproxima��o em dois sentidos. 271 00:23:19,411 --> 00:23:20,453 N�o tenha medo, Erno! 272 00:23:20,473 --> 00:23:23,279 � poss�vel entrar pela Rua Paulo, � a entrada principal. 273 00:23:23,297 --> 00:23:28,696 Mas � dif�cil, porque de acordo com a lei, depois de entrar, tem de manter o port�o fechado. 274 00:23:28,760 --> 00:23:31,431 A outra entrada � pela Rua Maria. 275 00:23:31,452 --> 00:23:33,567 Aqui o port�o da serraria � de duas folhas. 276 00:23:33,593 --> 00:23:36,665 Podemos come�ar por este lote, entre as pilhas de madeira. 277 00:23:37,009 --> 00:23:40,267 Existe uma dificuldade devida �s fortalezas entre as pilhas de madeira. 278 00:23:40,345 --> 00:23:41,105 Eu sei. 279 00:23:41,128 --> 00:23:43,525 Oh, claro. Voc� deve saber, voc� freq�enta o Terreno. 280 00:23:43,763 --> 00:23:49,005 N�o sugeri este lado porque h� protetores nas fortalezas 281 00:23:49,522 --> 00:23:52,475 Temos de planejar nossa entrada. 282 00:23:52,586 --> 00:23:56,963 Chegarei por �ltimo e deixarei a porta pequena da rua Paulo aberta. 283 00:23:57,407 --> 00:24:01,150 Esta � a a��o certa a fazer. Irei ocupar o Terreno at� que estejam l�. 284 00:24:01,300 --> 00:24:02,408 E lutaremos. 285 00:24:02,436 --> 00:24:04,444 Est� certo... � isso ent�o... 286 00:24:04,508 --> 00:24:06,707 Se eles puderem defend�-lo, o Terreno ser� deles em definitivo. 287 00:24:06,759 --> 00:24:09,840 Se n�o, hastearemos nossa bandeira e o Terreno ser� nosso. 288 00:24:10,221 --> 00:24:12,657 Voc�s sabem, � uma quest�o de vida ou morte para n�s. 289 00:24:12,757 --> 00:24:16,647 Est� claro. N�s necessitamos do Terreno porque precisamos de um lugar para jogar bola. 290 00:24:16,774 --> 00:24:18,108 N�o estamos brincando. 291 00:24:19,184 --> 00:24:20,897 N�o suspire! 292 00:24:21,468 --> 00:24:23,817 Isso � um acordo. Podemos contar com voc�? 293 00:24:23,948 --> 00:24:24,666 Sim. 294 00:24:24,695 --> 00:24:28,363 Por hoje � s�. Falarei � turma sobre o plano de amanh�. 295 00:24:28,499 --> 00:24:30,002 �s armas! 296 00:24:40,286 --> 00:24:44,579 Erno, o que viu ou ouviu n�o deve diz�-lo a ningu�m. N�o conte ao Csonakos! Est� claro? 297 00:24:44,716 --> 00:24:45,255 Est�. 298 00:24:45,297 --> 00:24:46,844 - Honestamente? - Honestamente. 299 00:24:53,199 --> 00:24:55,102 Espere aqui e n�o se mova! 300 00:25:09,171 --> 00:25:11,074 Corra atr�s de mim o mais r�pido que puder. 301 00:25:17,772 --> 00:25:20,245 Os Meninos da Rua Paulo! Eles estiveram aqui! 302 00:25:25,433 --> 00:25:26,976 Guardas! Venham aqui! 303 00:25:29,943 --> 00:25:32,396 Relat�rio, ningu�m poderia ter vindo atrav�s da ponte. 304 00:25:32,479 --> 00:25:34,720 Desligaram as luzes! N�o percebeu? 305 00:25:34,789 --> 00:25:36,628 Eles devem ter vindo de barco! 306 00:25:36,776 --> 00:25:37,585 Quieto! 307 00:25:37,966 --> 00:25:43,369 Wendauer, na �rvore! Olha em volta e informe. Pasztors pela ponte. Cerquem o lago. 308 00:25:43,432 --> 00:25:44,722 Todo mundo, procurem! 309 00:25:52,239 --> 00:25:54,266 Est�o correndo atrav�s da ponte! 310 00:25:57,180 --> 00:25:59,718 O bote est� na margem! H� tr�s deles! 311 00:25:59,753 --> 00:26:01,218 Devem ser agarrados! 312 00:26:58,049 --> 00:26:59,530 Est� quentinho. 313 00:27:01,479 --> 00:27:02,642 Como � gostoso! 314 00:27:06,686 --> 00:27:08,062 Voc� n�o pode tomar cuidado? 315 00:27:08,167 --> 00:27:10,397 Espere! Terei luz em um minuto. 316 00:27:12,126 --> 00:27:14,578 - Eles est�o na estufa! - Voc� � louco? 317 00:27:14,641 --> 00:27:17,602 - Cortem o caminho, cerquem pela direita e pela esquerda! - Escondam-se! 318 00:27:18,373 --> 00:27:20,570 Oh, Boka! Onde eu me escondo? 319 00:27:20,866 --> 00:27:22,854 Na piscina, voc� j� est� molhado mesmo! 320 00:27:25,038 --> 00:27:26,920 Pensaram que n�s n�o poder�amos ver a luz? 321 00:27:27,005 --> 00:27:30,854 Pasztors, fiquem nesta porta! Szebenics, vamos atrav�s da outra! 322 00:27:31,091 --> 00:27:34,137 Acelerado... Correndo... vamos dar uns bons golpes neles... 323 00:27:41,798 --> 00:27:45,964 Eles n�o podem ter sa�do daqui. Olhem debaixo de cada estante! Olhem em cada esconderijo! 324 00:28:19,794 --> 00:28:20,660 L�! 325 00:28:20,667 --> 00:28:22,480 - O que voc� viu Szebenics? - L�... 326 00:28:22,563 --> 00:28:24,869 L�, como se algu�m tivesse sa�do! 327 00:28:29,018 --> 00:28:30,646 Voc� viu algu�m nesta porta? 328 00:28:30,672 --> 00:28:32,716 Sim, eles fugiram por aqui. 329 00:28:40,957 --> 00:28:42,396 Voc� pode sair, Erno! 330 00:28:43,495 --> 00:28:45,525 Maldi��o, lady! 331 00:28:46,143 --> 00:28:48,342 Ele atirou um vaso na minha cabe�a. 332 00:28:54,738 --> 00:28:57,107 Oh, Boka! Est� frio! 333 00:28:57,700 --> 00:28:59,222 Terrivelmente frio! 334 00:29:04,581 --> 00:29:09,297 Eu quero saber como voc�s ousaram criar um clube! 335 00:29:09,920 --> 00:29:13,704 Afinal, eu disse que n�o toleraria qualquer tipo de clube! 336 00:29:14,191 --> 00:29:15,438 Quem o fundou? 337 00:29:22,620 --> 00:29:25,011 Eu... Eu o fundei, Professor. 338 00:29:26,575 --> 00:29:27,549 Weiss. 339 00:29:28,248 --> 00:29:29,087 Eu sei. 340 00:29:30,036 --> 00:29:31,706 claro, Eu podia ter adivinhado. 341 00:29:32,383 --> 00:29:34,792 Assim. Vamos ver um ap�s o outro. 342 00:29:35,579 --> 00:29:39,364 Antes de tudo, diga-me o que � 'massa'? 343 00:29:57,029 --> 00:29:58,268 Isto � massa. 344 00:30:03,336 --> 00:30:04,459 O que � isto? 345 00:30:05,198 --> 00:30:08,898 Isto �... Isto �... Vidraceiros usam para prender os vidros. 346 00:30:09,537 --> 00:30:13,597 Eles colocam e n�s raspamos com nossas unhas. 347 00:30:13,872 --> 00:30:15,670 E, e voc� raspou esta? 348 00:30:16,118 --> 00:30:20,262 N�o, senhor. Esta � propriedade do Clube, coletada pelos seus membros. 349 00:30:21,090 --> 00:30:24,444 Eu apenas tomo conta dela, porque o comit� confiou a mim. 350 00:30:24,518 --> 00:30:28,008 Antes disso, estava aos cuidados de Kolnay. Mas ele deixou a massa secar. 351 00:30:28,500 --> 00:30:30,149 Porque ele nunca a mastigava. 352 00:30:30,803 --> 00:30:32,369 Ent�o, voc� mastiga isso? 353 00:30:32,684 --> 00:30:36,175 Sim, do contr�rio torna-se dura, e voc� n�o pode mant�-la misturada. 354 00:30:36,774 --> 00:30:39,015 Mas por que tem de mant�-la misturada? 355 00:30:41,859 --> 00:30:45,222 Porque... Assim pode decidir se a massa est� boa ou n�o. 356 00:30:46,136 --> 00:30:47,891 Eu mastigo ela todos os dias. 357 00:30:48,819 --> 00:30:50,362 E por que voc�? 358 00:30:50,759 --> 00:30:51,735 Porque... 359 00:30:52,268 --> 00:30:54,130 Eu sou o Secret�rio-Geral. 360 00:30:55,070 --> 00:30:59,032 Entendo... E por que o Secret�rio-Geral tem de mastigar a massa de todos os membros? 361 00:31:01,950 --> 00:31:02,822 Porque... 362 00:31:03,185 --> 00:31:05,425 assim foi estabelecido na constitui��o. 363 00:31:06,282 --> 00:31:10,585 Temos de mastig�-la uma vez ao dia, de modo que permane�a macia. 364 00:31:11,631 --> 00:31:13,442 De modo que permane�a macia? 365 00:31:14,649 --> 00:31:15,823 Fant�stico. 366 00:31:18,638 --> 00:31:19,684 "Clube da Massa". 367 00:31:21,303 --> 00:31:23,823 Para mant�-la macia, eles a mastigam todos os dias. 368 00:31:24,485 --> 00:31:25,379 Incr�vel! 369 00:31:27,583 --> 00:31:28,925 Existe um tesoureiro? 370 00:31:33,354 --> 00:31:34,527 Kolnay. 371 00:31:36,381 --> 00:31:37,360 Kolnay... 372 00:31:38,320 --> 00:31:40,559 Coloque as finan�as do Clube sobre a mesa! 373 00:31:41,779 --> 00:31:43,120 Esvazie seus bolsos! 374 00:32:04,955 --> 00:32:07,080 Aonde voc� conseguiu o dinheiro? 375 00:32:07,406 --> 00:32:08,088 O... 376 00:32:09,430 --> 00:32:10,946 Das cotas de filia��o. 377 00:32:10,947 --> 00:32:14,507 Todos pagam seis pennies cada semana. 378 00:32:16,634 --> 00:32:19,042 E para que necessita deste dinheiro? 379 00:32:23,796 --> 00:32:25,768 Qual � a garantia de ser membro do clube? 380 00:32:26,055 --> 00:32:27,504 Estar com o pagamento em dia. 381 00:32:31,262 --> 00:32:32,788 Bem, e estes? 382 00:32:32,987 --> 00:32:35,375 o cart�o postal � de Barabas 383 00:32:35,887 --> 00:32:37,740 O carimbo da conta � do Richter. 384 00:32:38,404 --> 00:32:41,409 O pai dele � advogado... Etc. 385 00:32:41,750 --> 00:32:43,244 E o que � isto?! 386 00:32:43,823 --> 00:32:45,912 Voc� tamb�m tem um carimbo? 387 00:32:46,338 --> 00:32:47,851 Voc� escondeu este! 388 00:32:48,427 --> 00:32:50,063 Onde est� o carimbo? 389 00:32:53,193 --> 00:32:55,431 Barabas � o encarregado dos carimbos... 390 00:33:15,897 --> 00:33:21,308 Clube dos Colecionadores de Massa, Budapest, 1902. 391 00:33:22,996 --> 00:33:29,156 Juramos solenemente ser livres para sempre! 392 00:33:32,713 --> 00:33:33,929 Inacredit�vel! 393 00:33:39,715 --> 00:33:40,971 Voc�s, cretinos! 394 00:33:43,727 --> 00:33:45,815 O que devo fazer com voc�s? 395 00:33:47,690 --> 00:33:48,096 Assim?! 396 00:33:54,357 --> 00:33:55,998 Diga-me o que aconteceu? 397 00:33:56,104 --> 00:33:58,449 O Clube da Massa. Algu�m o denunciou. 398 00:33:59,636 --> 00:34:01,092 Ele n�o indagou sobre o Terreno? 399 00:34:01,126 --> 00:34:02,430 N�o, n�o perguntou. 400 00:34:04,845 --> 00:34:06,124 Tem certeza? 401 00:34:06,231 --> 00:34:08,766 Claro. N�o veio � tona. 402 00:34:09,854 --> 00:34:11,174 Eu estava receoso. 403 00:34:13,090 --> 00:34:14,226 Ele proibiu o Clube? 404 00:34:14,258 --> 00:34:14,832 sim. 405 00:34:14,976 --> 00:34:16,278 Est� feliz agora? 406 00:34:16,289 --> 00:34:17,539 Eu sempre o odiei. 407 00:34:17,576 --> 00:34:20,763 Bem, agora acabou. Sem carimbo, sem dinheiro, sem massa. 408 00:34:21,130 --> 00:34:26,332 A massa � o s�mbolo. Se tiv�ssemos um peda�o... Se tiv�ssemos um peda�o da maldita massa fedorenta... 409 00:34:26,361 --> 00:34:27,504 Temos esta... 410 00:34:27,607 --> 00:34:32,022 Uau... Olhe para isto... Que enorme peda�o... Fresca e macia... 411 00:34:32,113 --> 00:34:34,374 Estou fora, Vou saindo antes de ficar enojado... 412 00:34:34,389 --> 00:34:37,017 - De onde ela veio? - Da loja onde eu estive, atr�s das estruturas. 413 00:34:37,060 --> 00:34:39,114 - Estavam colocando uma janela nova e... - Deixa ver! 414 00:34:39,171 --> 00:34:42,867 Est� macio! Voc� � demais! Voc� salvou nosso Clube! 415 00:34:42,931 --> 00:34:47,474 Se tivermos alguma massa, o Clube existe! Eu proponho uma reuni�o extraordin�ria! 416 00:34:47,493 --> 00:34:49,217 �s duas e meia no Terreno, certo? 417 00:34:49,247 --> 00:34:51,659 Certo... Grande... Viva! 418 00:34:52,700 --> 00:34:57,030 Proponho uma a��o sobre mudan�a na constitui��o. A assembl�ia geral dever� votar! 419 00:34:57,338 --> 00:35:02,308 Agora quem deve mastigar n�o � o Secret�rio-Geral, mas sim o Tesoureiro do Clube. 420 00:35:02,500 --> 00:35:04,016 Por que o Tesoureiro? 421 00:35:04,757 --> 00:35:06,145 E por que o Secret�rio-Geral? 422 00:35:06,230 --> 00:35:08,277 Mas por que o nosso Tesoureiro? 423 00:35:08,427 --> 00:35:10,154 Keeper dos carimbos deve mastig�-la! 424 00:35:10,263 --> 00:35:11,728 Eu n�o vou mastig�-la! 425 00:35:11,780 --> 00:35:14,297 Diga-me, por que o Guarda-carimbos t�m de mastig�-la? 426 00:35:14,393 --> 00:35:17,955 N�o h� nenhum carimbo para guardar desde que o Tesoureiro foi denunciado. 427 00:35:18,045 --> 00:35:19,977 - Eu n�o o denunciei! - Sim, voc� o entregou! 428 00:35:19,990 --> 00:35:22,741 - N�o, eu n�o! - Ele n�o o denunciou, n�oo... 429 00:35:25,839 --> 00:35:27,883 Bem ent�o...? Quem ir� mastig�-la? 430 00:35:31,254 --> 00:35:33,232 E quanto ao Secret�rio? 431 00:35:33,744 --> 00:35:37,531 Certo... O Secret�rio deve faz�-lo... Boa id�ia, n�o �? 432 00:35:37,989 --> 00:35:40,789 O Secret�rio pede permiss�o para falar. 433 00:35:40,888 --> 00:35:47,087 Senhores! A massa deve ser mastigada com prazer, se a assembl�ia decidir, este � o meu dever. 434 00:35:47,215 --> 00:35:53,620 Esta incumb�ncia � uma honra e uma obriga��o, e eu realmente n�o quero fugir dela... 435 00:35:53,722 --> 00:35:54,637 Jano! 436 00:35:55,785 --> 00:35:56,805 Jano! 437 00:35:56,997 --> 00:35:58,891 Oi, Gereb. Quer juntar-se a n�s? 438 00:35:58,920 --> 00:36:00,007 Talvez mais tarde. 439 00:36:00,902 --> 00:36:02,115 Jano! 440 00:36:02,181 --> 00:36:04,500 Jano! Gereb est� procurando voc�! 441 00:36:05,178 --> 00:36:06,756 Estou ouvindo tamb�m. 442 00:36:08,167 --> 00:36:10,483 Mas Jano n�o sabe voar! 443 00:36:11,343 --> 00:36:14,958 Espere um minuto, Sr. Gereb! 444 00:36:15,692 --> 00:36:16,736 Sem pressa! 445 00:36:16,835 --> 00:36:18,055 Est� vindo! 446 00:36:18,158 --> 00:36:19,600 Sr. Secret�rio, Prossiga! 447 00:36:19,806 --> 00:36:20,886 Sr. Secret�rio! 448 00:36:24,787 --> 00:36:27,274 (Palavras em Alem�o...) 449 00:36:48,508 --> 00:36:49,699 Bom dia, Jano! 450 00:36:49,721 --> 00:36:52,386 Bom dia, jovem Senhor! Quais s�o as ordens? 451 00:36:52,859 --> 00:36:56,537 � s�rio, Jano! Eu n�o dou ordens, no m�ximo vou lhe pedir um favor. 452 00:36:57,089 --> 00:36:59,541 Se eu puder faz�-lo, vamos ver... 453 00:36:59,722 --> 00:37:01,704 Voc� gosta de bons charutos, n�o �, Jano? 454 00:37:01,776 --> 00:37:07,055 � um jovem divertido, Sr Gereb! Quem n�o aprecia um bom charuto? 455 00:37:07,212 --> 00:37:08,643 Eu lhe trouxe alguns. 456 00:37:08,726 --> 00:37:09,687 Voc� tem charutos? 457 00:37:09,772 --> 00:37:11,465 Sim, eu tenho. Aqui est�. 458 00:37:13,624 --> 00:37:19,104 A �ltima vez que Jano fumou um charuto inteiro, estava em exerc�cios no ex�rcito. 459 00:37:19,451 --> 00:37:25,103 Ganhamos de Herr Leutnant quando os exerc�cios terminaram. 460 00:37:37,198 --> 00:37:40,161 Posso conseguir mais para voc�... Se voc� fizer algo para mim. 461 00:37:53,582 --> 00:37:56,184 O que preciso fazer, jovem senhor? 462 00:37:57,064 --> 00:37:59,261 Os garotos devem ser levados para longe daqui, Jano! 463 00:37:59,473 --> 00:38:00,720 Fora do Terreno. 464 00:38:00,801 --> 00:38:02,942 Afast�-los? Eles? 465 00:38:03,040 --> 00:38:05,410 Sim. Mas n�o deve dizer nada a eles. 466 00:38:08,743 --> 00:38:11,196 Por que tenho de lev�-los para fora? 467 00:38:12,602 --> 00:38:15,715 Bem, porque... De agora em diante outros querem vir para c�. 468 00:38:16,262 --> 00:38:17,969 Os garotos ricos! 469 00:38:18,097 --> 00:38:20,869 Vai ganhar quantos charutos voc� ag�entar, Jano! 470 00:38:21,040 --> 00:38:22,212 E dinheiro... 471 00:38:24,908 --> 00:38:25,696 Boka! 472 00:38:29,239 --> 00:38:30,048 Boka! 473 00:38:32,784 --> 00:38:34,404 Onde est� Boka? Onde est� Boka? 474 00:38:34,461 --> 00:38:37,878 N�o chegou ainda, lady! Aconteceu alguma coisa, a casa est� pegando fogo? 475 00:38:38,048 --> 00:38:39,008 Senhor Secret�rio! 476 00:38:39,115 --> 00:38:40,074 Soldado! 477 00:38:42,704 --> 00:38:44,683 Por que voc� est� sempre correndo em volta? V� embora! 478 00:38:44,698 --> 00:38:45,877 Soldado, aqui! 479 00:38:48,138 --> 00:38:52,399 Tomamos uma decis�o! Que o Clube da Massa ser� secreto. 480 00:38:52,461 --> 00:38:57,892 Se voc�, Sr. Secret�rio, quiser manter sua posi��o, ter� de fazer um juramento secreto conosco... 481 00:38:57,913 --> 00:38:59,547 Se o professor Ratz desconfiar... 482 00:38:59,607 --> 00:39:01,054 Senhor Secret�rio-Geral! 483 00:39:01,678 --> 00:39:03,454 Agora n�o tenho tempo. 484 00:39:04,029 --> 00:39:06,221 Senhor Secret�rio! N�o saia! Volte! 485 00:39:08,365 --> 00:39:11,969 Agora voc�s todos testemunharam o comportamento de Erno Nemecsek! 486 00:39:12,673 --> 00:39:15,339 Declaro que Erno Nemecsek � um covarde... 487 00:39:15,446 --> 00:39:16,639 E um traidor! 488 00:39:16,733 --> 00:39:19,417 Bem, voc�s viram? � vergonhoso! 489 00:39:19,489 --> 00:39:25,641 Proponho que seja exclu�do do Clube e que seu nome deva ser escrito na ata com letras min�sculas! 490 00:39:25,836 --> 00:39:27,490 Com letras min�sculas? 491 00:39:29,234 --> 00:39:33,839 O Senhor Secret�rio-Geral n�o quer ser r�gido com o traidor? 492 00:39:34,788 --> 00:39:36,835 Aqueles que concordam, levantem as m�os! 493 00:39:46,047 --> 00:39:48,265 Senhor Tabeli�o, coloque seu nome em letras min�sculas. 494 00:39:48,330 --> 00:39:49,913 E que ele � um covarde. 495 00:40:02,674 --> 00:40:15,102 23 Abril de 1902 erno nemecsek TRAIDOR!!! 496 00:40:15,933 --> 00:40:18,749 Fale com ele em particular, ningu�m deve escutar isso! 497 00:40:19,054 --> 00:40:22,720 Tudo depende se voc� conseguir... 498 00:40:25,672 --> 00:40:27,584 Que h� de errado com voc�, Erno? 499 00:40:28,596 --> 00:40:30,935 Oh, D�i muito quando eu tusso... 500 00:40:31,347 --> 00:40:32,614 Ah, besteira! 501 00:40:37,067 --> 00:40:38,227 L� vai ele! 502 00:40:40,063 --> 00:40:40,875 Gereb! 503 00:40:47,881 --> 00:40:50,374 Olha, est� indo ao encontro deles... outra vez! 504 00:40:50,694 --> 00:40:51,845 Novamente... 505 00:40:52,918 --> 00:40:57,034 Ele vai traz�-los aqui... Eles tomar�o o Terreno de n�s! S�o mais fortes! 506 00:41:08,594 --> 00:41:10,686 O que vamos fazer agora? 507 00:41:11,047 --> 00:41:12,908 O que vai acontecer com o Terreno? 508 00:41:15,018 --> 00:41:16,190 Eu n�o sei. 509 00:41:17,897 --> 00:41:19,113 Voc� n�o sabe? 510 00:41:20,823 --> 00:41:22,251 Voc� tem de saber! 511 00:41:23,910 --> 00:41:27,005 Pode me ouvir, Boka? Se voc� n�o sabe, quem ir� saber? 512 00:41:44,308 --> 00:41:46,356 - Est�o todos aqui? - Sim, Senhor! 513 00:41:46,468 --> 00:41:48,750 - Gereb tamb�m? - Foi o primeiro a chegar, Senhor! 514 00:41:52,308 --> 00:41:58,280 Senhor, Eu informo que a bandeira rubro-verde, que voc� tomou dos Meninos da Rua Paulo n�o est� no almoxarifado. 515 00:41:58,949 --> 00:42:00,236 Alguma pegada? 516 00:42:00,271 --> 00:42:04,837 Existem algumas. Na �ltima noite coloquei areia no piso da ru�na, como de costume. 517 00:42:04,970 --> 00:42:08,467 Quando examinei hoje, encontrei pegadas pequenas. 518 00:42:10,066 --> 00:42:15,185 Eram menores que do Wendauer, que tem os menores p�s entre n�s. 519 00:42:19,521 --> 00:42:22,654 Eles mandaram algu�m para recuperar a bandeira. 520 00:42:22,726 --> 00:42:24,040 Alguma sugest�o, Gereb? 521 00:42:24,106 --> 00:42:25,089 N�o, nenhuma. 522 00:42:25,390 --> 00:42:26,676 D� o seu relat�rio! 523 00:42:29,954 --> 00:42:31,681 Eu pensei, talvez... 524 00:42:31,745 --> 00:42:33,303 Levante-se para dar o relat�rio! 525 00:42:37,271 --> 00:42:38,870 Ent�o, o que voc� tem para falar? 526 00:42:42,733 --> 00:42:46,722 Estive pensando que talvez... Quem sabe... 527 00:42:48,647 --> 00:42:51,483 Talvez pud�ssemos ter o Terreno sem batalha. 528 00:42:52,933 --> 00:42:54,361 Pensei que... 529 00:42:54,447 --> 00:42:57,305 O que voc� quer dizer com 'sem batalha'. N�o entendo. 530 00:42:57,484 --> 00:42:59,843 Bem... Eu... 531 00:43:00,208 --> 00:43:02,042 Eu subornei o guarda. 532 00:43:02,428 --> 00:43:06,139 � ele que cuida do Terreno e vai expuls�-los... 533 00:43:07,484 --> 00:43:11,140 Entendo. Parece que voc� ainda n�o sabe nada sobre os Camisas-vermelhas, Gereb! 534 00:43:11,231 --> 00:43:14,159 N�o subornamos ningu�m. N�o � assim que funciona! 535 00:43:14,547 --> 00:43:19,411 E nunca negociamos com ningu�m! Vamos l� e simplesmente tomamos tudo deles. 536 00:43:19,729 --> 00:43:24,657 Voc� � um cara esperto! Onde est� o seu c�rebro? Dentro das cal�as? 537 00:43:27,232 --> 00:43:31,200 - Ele � um idiota! - Pensa que somos traidores como voc�? 538 00:43:31,397 --> 00:43:33,337 Voc� � um traidor, v� embora! 539 00:43:35,147 --> 00:43:37,769 N�o sou um traidor... Estou com voc�s... 540 00:43:39,417 --> 00:43:41,316 Eu fa�o um juramento de lealdade. 541 00:43:41,422 --> 00:43:43,980 Pode ser feito antes de irmos. 542 00:43:44,258 --> 00:43:45,475 Agora, senta! 543 00:43:49,836 --> 00:43:53,590 A batalha ser� amanh�. Partiremos daqui. 544 00:43:53,979 --> 00:43:58,073 Metade do grupo vai atacar pela Rua Maria e ocupar as fortalezas. 545 00:43:59,081 --> 00:44:05,139 Gereb ir� abrir o port�o da Rua Paulo para o resto. Eles ficar�o confusos com as duas investidas. 546 00:44:05,554 --> 00:44:10,911 Eles fugir�o ou ser�o derrotados entre os montes de madeira. Sem miseric�rdia! 547 00:44:11,065 --> 00:44:14,575 Vamos capturar seus armamentos! E beliscar eles um pouco! 548 00:44:15,760 --> 00:44:19,324 - Gosto do seu plano, chefe! - Finalmente, vamos � luta! 549 00:44:24,019 --> 00:44:25,002 Gereb! 550 00:44:25,322 --> 00:44:28,029 Os Meninos da Rua Paulo desconfiam que voc� est� conosco? 551 00:44:28,483 --> 00:44:31,617 Acho que n�o. At� fiquei com eles hoje. 552 00:44:32,625 --> 00:44:35,780 Mesmo que desconfiassem, n�o teriam coragem de dizer alguma coisa. 553 00:44:35,950 --> 00:44:38,296 N�o h� ningu�m corajoso entre eles! 554 00:44:38,399 --> 00:44:40,016 Existe um... 555 00:44:40,272 --> 00:44:41,395 Quem est� a�? 556 00:44:42,385 --> 00:44:43,278 Sou eu. 557 00:45:01,012 --> 00:45:02,077 Nemecsek... 558 00:45:06,390 --> 00:45:07,613 Sim, sou eu. 559 00:45:08,117 --> 00:45:10,890 Um dos covardes da Rua Paulo. 560 00:45:12,857 --> 00:45:17,608 Tenho os p�s pequenos, mais pequenos que os de Wendauer. 561 00:45:23,685 --> 00:45:25,388 Eu recuperei nossa bandeira. 562 00:45:27,212 --> 00:45:28,878 Est� aqui. Vejam! 563 00:45:29,962 --> 00:45:33,965 V�o em frente! Fa�am comigo o que quiserem! 564 00:45:34,542 --> 00:45:37,719 Ter�o de me bater at� a morte para tir�-la de minhas m�os! 565 00:45:37,847 --> 00:45:40,806 Uma vez que certamente n�o a entregarei por minha vontade! 566 00:45:59,841 --> 00:46:03,620 Esperem, n�o toquem nele. Gostei deste garoto! 567 00:46:04,558 --> 00:46:06,417 voc� � um bravo garoto, Nemecsek. 568 00:46:07,822 --> 00:46:12,365 Que acha de se juntar a n�s? Como Segundo Tenente? 569 00:46:18,486 --> 00:46:20,084 Voc� � inteligente, Nemecsek! 570 00:46:25,588 --> 00:46:27,187 Obrigado... 571 00:46:27,954 --> 00:46:28,659 N�o. 572 00:46:31,480 --> 00:46:35,190 Como voc� desejar. Se n�o aceita... 573 00:46:38,589 --> 00:46:40,233 O que vamos fazer com ele? 574 00:46:40,872 --> 00:46:42,719 Tomem a bandeira dele! 575 00:46:45,399 --> 00:46:46,187 Pronto. 576 00:46:47,084 --> 00:46:49,408 Guarda-almoxarife! Aprisione o inimigo! 577 00:46:54,413 --> 00:46:56,695 Ele � muito pequeno para ser espancado... 578 00:46:56,802 --> 00:46:58,486 Um banho frio far� bem a ele! 579 00:47:03,057 --> 00:47:04,807 Vamos, garotinha, vamos! 580 00:47:10,942 --> 00:47:12,861 Voc� caiu na rede, garotinha? 581 00:47:13,416 --> 00:47:14,738 Pegue as pernas! 582 00:47:19,799 --> 00:47:23,532 Um... Dois... Tr�s! 583 00:47:41,359 --> 00:47:51,531 Sapo, sapo, coaxando! Um sapo com a boca aberta! Coaxa, coaxa, coaxando... 584 00:47:54,666 --> 00:47:56,137 Voc� gosta disso? 585 00:47:58,781 --> 00:47:59,804 Sim, eu gosto. 586 00:48:00,316 --> 00:48:03,707 Melhor do que ficar em terra debochando e rindo. 587 00:48:08,700 --> 00:48:14,329 Ficar na �gua at� o ano novo � pouco, comparado com juntar-se aos nossos inimigos. 588 00:48:20,447 --> 00:48:25,119 � f�cil para voc� negociar comigo. Est� em vantagem. 589 00:48:28,509 --> 00:48:34,780 Tamb�m foi f�cil para os Pasztors tomarem minhas bolinhas de gude perto do Museu, eles eram mais fortes. 590 00:48:39,336 --> 00:48:42,407 Deve haver trinta de voc�s aqui, eu estou sozinho. 591 00:48:42,855 --> 00:48:47,717 Podem bater em mim at� eu morrer, se quiserem, voc�s decidem se v�o me matar afogado ou batendo, 592 00:48:47,845 --> 00:48:51,588 N�o serei um traidor. N�o como algu�m que est� de p�. 593 00:48:51,810 --> 00:48:52,943 Ali... 594 00:49:05,801 --> 00:49:07,099 Posso sair agora? 595 00:49:13,149 --> 00:49:15,700 Ent�o, se voc�s n�o v�o me bater at� a morte! Posso ir? 596 00:49:22,357 --> 00:49:23,365 Posso ir? 597 00:49:33,987 --> 00:49:34,995 Aten��o! 598 00:49:36,902 --> 00:49:38,417 Contin�ncia! 599 00:49:55,369 --> 00:50:00,251 Por favor, Feri, gostaria que voc� me dissesse o que devo fazer at� a batalha, de modo que... 600 00:50:07,583 --> 00:50:08,499 Por favor... 601 00:50:09,740 --> 00:50:13,239 Espero que voc�s n�o tenham se identificado com este nanico... 602 00:50:23,896 --> 00:50:25,135 Amigos, Eu, bem... 603 00:50:38,492 --> 00:50:40,422 n�o posso voltar atr�s agora... 604 00:51:09,729 --> 00:51:12,885 Voc� pegou as bolinhas de gude daquele garoto no Museu? 605 00:51:19,527 --> 00:51:20,014 Sim, Peguei. 606 00:51:27,933 --> 00:51:29,746 Seu irm�o estava com voc�? 607 00:51:32,491 --> 00:51:33,171 Sim. 608 00:51:34,111 --> 00:51:36,109 Foi um 'Einstand', n�o foi? 609 00:51:38,996 --> 00:51:39,337 Foi. 610 00:51:43,591 --> 00:51:47,652 N�o falei que Camisas-vermelhas n�o devem se aproveitar de garotos mais fracos? 611 00:51:56,731 --> 00:51:58,256 Vamos, para o lago! 612 00:52:02,804 --> 00:52:07,505 Voc� est� surdo? Como est�, de roupa, para a �gua! 613 00:52:09,462 --> 00:52:11,960 E os que rirem de voc�s, ir�o para a �gua tamb�m! 614 00:52:12,140 --> 00:52:13,225 Meia volta! 615 00:52:13,736 --> 00:52:15,168 N�o olhem para eles! 616 00:52:18,225 --> 00:52:21,778 Vamos, para �gua! At� o queixo. 617 00:52:59,800 --> 00:53:02,795 Proclama��o! O Terreno est� em perigo! Os Camisas-vermelhas v�o atacar! 618 00:53:02,800 --> 00:53:05,580 Estaremos l� e, se for preciso vamos morrer pelo imp�rio! 619 00:53:05,591 --> 00:53:07,160 Cada um sabe sua fun��o! O Presidente. 620 00:53:07,200 --> 00:53:09,062 Quando eles planejam atacar? 621 00:53:09,087 --> 00:53:09,968 Amanh�. 622 00:53:09,978 --> 00:53:11,710 Amanh�? Assim, de repente? 623 00:53:11,738 --> 00:53:12,680 Sim. 624 00:53:13,354 --> 00:53:15,501 Tenente Csele, sobre os bon�s? 625 00:53:16,064 --> 00:53:20,159 Cinco de oficiais e um de soldado est�o prontos. J� classifiquei todos. 626 00:53:20,339 --> 00:53:21,936 Este � seu, Sr. Presidente. 627 00:53:22,752 --> 00:53:25,538 O resto estar� pronto pela manh�. � tempo de... 628 00:53:27,604 --> 00:53:31,206 Minha irm� n�o teve dinheiro suficiente para os cord�es de ouro. As franjas... 629 00:53:31,221 --> 00:53:33,734 Tudo bem. Falamos sobre isso depois. Obrigado! 630 00:53:42,022 --> 00:53:45,063 Declaro que estamos em estado de s�tio. 631 00:53:45,672 --> 00:53:47,958 Estou largando o cargo de Presidente... 632 00:53:48,138 --> 00:53:50,424 .. e pegando o cargo de General. 633 00:53:54,403 --> 00:53:56,751 Temos de tirar o m�ximo proveito esta tarde. 634 00:53:58,134 --> 00:54:01,747 � a �ltima chance de se preparar para a batalha. 635 00:54:03,770 --> 00:54:07,744 Mas primeiro vamos fazer um juramento. De p�! 636 00:54:18,323 --> 00:54:19,739 Desculpa... 637 00:54:23,233 --> 00:54:25,010 Repitam... 638 00:54:25,251 --> 00:54:28,469 Eu lutarei pelo Terreno... 639 00:54:28,727 --> 00:54:31,166 ...contra o inimigo... 640 00:54:31,618 --> 00:54:34,776 ...com toda minha for�a... 641 00:54:35,048 --> 00:54:38,056 Dou minha palavra. 642 00:54:38,484 --> 00:54:39,508 Obrigado. 643 00:54:39,930 --> 00:54:44,292 Aqueles que n�o lutarem, s�o traidores e n�o colocar�o mais os p�s aqui. 644 00:54:49,885 --> 00:54:51,840 - Se algu�m tem alguma pergunta! - Fale. 645 00:54:51,960 --> 00:54:56,955 Sr. General, todos estamos presentes, menos Gereb. Onde est� ele? 646 00:54:58,391 --> 00:54:59,626 Gereb � um traidor. 647 00:54:59,897 --> 00:55:01,492 Um traidor? Como isto � poss�vel? 648 00:55:01,536 --> 00:55:03,016 Ele juntou-se aos Camisas-vermelhas. 649 00:55:03,190 --> 00:55:05,148 Os Camisas-vermelhas? Voc� n�o falou nada! 650 00:55:05,228 --> 00:55:08,104 Os Camisas-vermelhas? Mas como? 651 00:55:08,479 --> 00:55:13,806 � uma hist�ria desagrad�vel. Contarei tudo em detalhes, mas n�o agora. Temos coisas mais importantes para fazer. 652 00:55:14,437 --> 00:55:17,086 Soldado! D�-me o plano operacional. 653 00:55:21,482 --> 00:55:22,564 Obrigado! 654 00:55:23,498 --> 00:55:26,808 Durante a batalha meu ajudante estar� ao meu lado todo tempo. 655 00:55:26,989 --> 00:55:29,910 Ele ir� transmitir minhas ordens atrav�s da corneta para voc�s. 656 00:55:30,638 --> 00:55:33,889 As notas que ele transmitir devem ser consideradas como minhas ordens. 657 00:55:33,998 --> 00:55:35,237 Quem ser� seu ajudante? 658 00:55:35,253 --> 00:55:36,200 Nemecsek. 659 00:55:37,097 --> 00:55:39,474 Csele! Precisarei do seu rel�gio! 660 00:55:39,781 --> 00:55:42,368 Voc� fica comigo, colocar� tudo na ata! 661 00:55:45,616 --> 00:55:48,807 Barabas! Vamos, fale! Isto � um absurdo! 662 00:55:49,327 --> 00:55:52,481 Esque�a! Voc� � que gosta de falar. 663 00:55:53,024 --> 00:55:56,695 Ent�o voc�, Weisz! Ou voc�, Richter! Afinal, n�o podemos simplesmente ignorar! 664 00:55:56,815 --> 00:55:58,831 Que h� de errado, Kolnay, qual o problema? 665 00:56:03,608 --> 00:56:07,522 Bem, voc� sabe... Na �ltima reuni�o do Clube da Massa, quando... 666 00:56:07,673 --> 00:56:11,825 Eu sei. Escreveram seu nome em letras min�sculas, como um traidor. 667 00:56:12,170 --> 00:56:15,120 Isso � t�o est�pido como o Clube da Massa! 668 00:56:15,361 --> 00:56:18,822 Pe�o que seja perdoado! - Em lugar de ofender o Clube, 669 00:56:18,912 --> 00:56:22,251 � melhor perguntar-nos sobre a raz�o de... 670 00:56:22,472 --> 00:56:23,229 Rapazes! 671 00:56:23,341 --> 00:56:25,861 Temos de fazer exerc�cios de combate esta tarde. 672 00:56:26,046 --> 00:56:29,509 Temos de construir nossas defesas! N�o temos tempo para discuss�es! 673 00:56:30,199 --> 00:56:33,842 Proponho suspender o funcionamento do Clube da Massa durante a batalha! 674 00:56:34,600 --> 00:56:37,187 Voc� quer o qu�? Suspender? 675 00:56:37,338 --> 00:56:39,836 E decido embargar seus bens para fins militares. 676 00:56:39,956 --> 00:56:44,469 � uma vergonha! Estou saindo, ningu�m faz isso comigo! 677 00:56:44,649 --> 00:56:46,877 - Nem a mim! - Estou saindo, tamb�m! 678 00:56:46,929 --> 00:56:50,177 Permitam-me recordar, que os membros do Clube prestaram juramento. 679 00:56:50,240 --> 00:56:52,356 Corte marcial aos instigadores de intrigas! 680 00:56:53,974 --> 00:56:57,494 Estou realmente assustado agora! O que a Corte marcial far� comigo? 681 00:56:57,584 --> 00:57:01,104 - Voc� saber�! - Castra��o, lady, no m�nimo! 682 00:57:02,043 --> 00:57:04,330 Castra��o profissional, sem dores! 683 00:57:05,145 --> 00:57:09,283 Estou apelando para o tenente Kolnay voltar sob pena de degrada��o, 684 00:57:09,490 --> 00:57:13,994 e entregar as posses do Clube, 2 florints e 97 pennies! 685 00:57:14,421 --> 00:57:17,191 Como voc� sabe que s�o 2 florints e 97 pennies? 686 00:57:17,312 --> 00:57:18,093 Eu sei. 687 00:57:19,207 --> 00:57:22,063 N�o seja est�pido, Kolnay, n�s teremos despesas militares! 688 00:57:22,220 --> 00:57:24,235 Qual o ponto de vista do Secret�rio-Geral? 689 00:57:24,266 --> 00:57:26,718 Est� em suas m�os. Voc� aceitou o juramento. 690 00:57:37,972 --> 00:57:40,679 Darei um intervalo ao meu protesto! 691 00:57:46,316 --> 00:57:49,022 Agora vamos delinear o plano operacional. 692 00:57:49,025 --> 00:57:50,498 Aproximem-se! 693 00:57:51,886 --> 00:57:59,857 De acordo com relato de nossos espi�es, o inimigo planeja atacar em duas dire��es. Pela Rua Paulo e pela Rua Maria. 694 00:58:00,301 --> 00:58:03,842 Todas as pilhas de madeira atuar�o como fortalezas, abastecidas com bombas de areia. 695 00:58:04,045 --> 00:58:08,414 Nr. 1, 2, 3 ser�o as fortalezas principais e a Nr. 3A ser� a fortaleza reserva. 696 00:58:08,733 --> 00:58:12,686 Ela ser� constru�da com barris de querosene para que possa esconder a barraca de Jano. 697 00:58:12,814 --> 00:58:15,333 Que s�o esses quadrados vermelhos entre os montes de madeira? 698 00:58:15,461 --> 00:58:20,337 Novas pilhas. Temos de constru�-las. Precisamos delas porque os Camisas-vermelhas... 699 00:58:26,606 --> 00:58:29,062 Coloque o cachecol em volta do pesco�o, Erno. 700 00:58:29,860 --> 00:58:31,549 Voc� pegou uma friagem. 701 00:58:33,526 --> 00:58:36,585 Ah, n�o � nada. Ficarei bem. 702 00:58:36,670 --> 00:58:39,008 Eles ainda n�o sabem o que voc� fez por n�s. 703 00:58:39,510 --> 00:58:43,081 Quero anunciar isto com cerim�nia ap�s a batalha, e tamb�m a sua promo��o. 704 00:58:43,187 --> 00:58:45,520 Mas Boka! Como pode pensar em tal coisa? 705 00:58:45,538 --> 00:58:48,735 - Espero que voc� n�o pense que eu fiz pensando em... - Claro, eu n�o penso isso. 706 00:58:48,750 --> 00:58:50,948 Mas sim, Como dever cumprido! 707 00:58:53,686 --> 00:58:55,035 Informando, estamos prontos! 708 00:58:55,173 --> 00:58:56,139 Obrigado. 709 00:58:56,469 --> 00:58:57,867 Bem, ent�o vamos, Erno! 710 00:58:58,357 --> 00:59:03,256 D� ordem para que todos passem das duas fortalezas da retaguarda para a linha de frente. 711 00:59:03,650 --> 00:59:04,999 Quero cronometrar o tempo! 712 00:59:05,212 --> 00:59:06,166 Sim, Senhor! 713 00:59:10,631 --> 00:59:13,692 Ei, ei! 714 00:59:21,765 --> 00:59:24,069 Tudo certo. Foi muito bom. 715 00:59:40,882 --> 00:59:42,647 Gostaria de falar com voc�. 716 00:59:43,096 --> 00:59:44,679 N�o tenho nada que falar com voc�. 717 00:59:45,467 --> 00:59:47,624 Melhor voc� sair agora, da mesma forma que chegou. 718 00:59:48,384 --> 00:59:51,316 Janos! Cheguei aqui como amigo. 719 00:59:52,676 --> 00:59:55,462 N�o apare�a mais aqui como amigo. 720 00:59:57,543 --> 01:00:01,485 Eu trouxe de volta a bandeira, tomada por Feri Ats ... 721 01:00:02,767 --> 01:00:05,280 ...e que foi arrancada de Nemecsek ontem � noite. 722 01:00:05,298 --> 01:00:07,785 Foi tirada � for�a de suas m�os pelos Pasztors. 723 01:00:08,102 --> 01:00:12,247 Lady, por Deus! Ele foi l� ontem! Loucura! 724 01:00:12,981 --> 01:00:16,647 Voc�s ouviram isso? Ele foi l� novamente! � incr�vel! 725 01:00:16,806 --> 01:00:21,206 Enfrentou os Pasztors! Inacredit�vel, j� pensaram? 726 01:00:21,684 --> 01:00:22,639 Nemecsek! 727 01:00:25,772 --> 01:00:27,908 Jesus! Deve ser perdoado! 728 01:00:28,576 --> 01:00:30,451 Deite a bandeira sobre a pedra! 729 01:00:34,731 --> 01:00:36,484 Vou enviar de volta a eles. 730 01:00:37,239 --> 01:00:39,279 N�s mesmos iremos peg�-la de volta. 731 01:00:39,471 --> 01:00:40,428 Se pudermos. 732 01:00:41,001 --> 01:00:42,978 N�o queremos a bandeira atrav�s de voc�. 733 01:00:43,074 --> 01:00:44,916 E n�o precisamos de voc�, tamb�m. 734 01:00:46,079 --> 01:00:47,289 Janos! 735 01:00:48,310 --> 01:00:51,241 Admito que tenha prejudicado voc�s... 736 01:00:52,071 --> 01:00:54,876 ...ainda estou pedindo que me perdoem! 737 01:00:55,036 --> 01:00:57,567 - Eu j� lhe perdoei. - E voc�s me aceitam de volta? 738 01:00:57,587 --> 01:00:59,181 N�o. N�o h� como. 739 01:01:00,106 --> 01:01:01,412 De modo nenhum? 740 01:01:02,306 --> 01:01:03,804 De modo nenhum. 741 01:01:07,132 --> 01:01:10,352 N�o chora, Gereb! N�o quero ver voc� chorando na minha frente. 742 01:01:10,988 --> 01:01:13,603 Voc� deveria ter pensado nisso antes. 743 01:01:15,452 --> 01:01:18,068 Por que voc�s n�o deixam eu corrigir a minha falta? 744 01:01:18,227 --> 01:01:20,711 Voc� n�o pode corrigir uma trai��o, Gereb. 745 01:01:20,871 --> 01:01:23,805 N�o � apenas uma falta. � muito mais do que isso. 746 01:01:30,909 --> 01:01:34,894 � melhor voc� voltar para casa e deixar-nos a s�s! 747 01:01:41,143 --> 01:01:44,142 Pedir novamente para voltar, seria em v�o? 748 01:01:46,494 --> 01:01:47,642 Sim, seria. 749 01:01:48,309 --> 01:01:49,656 Ent�o... 750 01:01:50,454 --> 01:01:51,983 ...n�o pedirei mais! 751 01:02:07,893 --> 01:02:09,410 Viva para o General! 752 01:02:10,223 --> 01:02:13,314 Voc� � um comandante dur�o, lady! Voc� ter� vida longa! 753 01:02:18,545 --> 01:02:19,851 Nemecsek! 754 01:03:12,703 --> 01:03:15,733 Quem voc� est� saudando? N�o tem ningu�m na rua. 755 01:03:16,339 --> 01:03:18,508 Estou saudando o professor Ratz. 756 01:03:45,498 --> 01:03:47,635 - Alto! Quem s�o voc�s? - Mensageiros. 757 01:03:47,826 --> 01:03:50,119 N�o est� vendo a bandeira branca, seu idiota? 758 01:03:52,862 --> 01:03:54,807 Chegaram mensageiros! 759 01:03:59,622 --> 01:04:00,769 Entrem. 760 01:04:04,736 --> 01:04:09,616 Viemos devolver a bandeira que nos foi tomada. N�o queremos reav�-la desta maneira. 761 01:04:09,903 --> 01:04:14,143 Levem-na amanh� quando forem para a luta, ent�o a recuperaremos se pudermos. 762 01:04:14,303 --> 01:04:16,184 Se n�o conseguirmos, ela ser� de voc�s. 763 01:04:16,660 --> 01:04:18,353 Esta mensagem � de nosso General. 764 01:04:20,648 --> 01:04:22,909 - Guarda-almoxarife Szebenics! - Sim, senhor! 765 01:04:23,228 --> 01:04:25,684 - Pegue a bandeira dos mensageiros! - Sim, senhor! 766 01:04:30,613 --> 01:04:34,119 A bandeira ser� carregada pelo Guarda-almoxarife Szebenics depois de amanh�. 767 01:04:34,311 --> 01:04:35,585 Esta � minha resposta. 768 01:04:36,064 --> 01:04:38,519 Depois de amanh�? N�o estou entendendo! 769 01:04:39,187 --> 01:04:41,963 Nossos espi�es relataram que seria amanh�. 770 01:04:44,418 --> 01:04:48,564 Muitas coisas aconteceram que mudaram os planos. 771 01:04:48,906 --> 01:04:52,094 Posso tomar isso como uma declara��o oficial? 772 01:04:52,286 --> 01:04:54,962 Sim, � oficial. �s tr�s horas da tarde depois de amanh�. 773 01:04:55,154 --> 01:04:57,609 Obrigado. Tenho mais um comunicado. 774 01:04:58,796 --> 01:05:02,146 Nosso General quer sugerir um acordo sobre as regras da batalha. 775 01:05:03,156 --> 01:05:04,447 Quais s�o as condi��es? 776 01:05:04,464 --> 01:05:06,920 Bombas de areia, luta corpo-a-corpo, esgrima com lan�a. 777 01:05:07,079 --> 01:05:11,532 Certo. Se tocar com dois ombros no ch�o est� fora de combate. Certo? 778 01:05:11,702 --> 01:05:15,825 Sim, e as lan�as n�o devem ser utilizadas para machucar. Apenas como esgrima. 779 01:05:15,995 --> 01:05:16,755 Tudo certo. 780 01:05:16,778 --> 01:05:20,341 Dois contra um fica proibido, a menos que a outra tropa cometa uma falta. 781 01:05:20,618 --> 01:05:22,943 Certo, mas tropas podem atacar tropas. 782 01:05:22,996 --> 01:05:23,902 Claro. 783 01:05:23,940 --> 01:05:26,620 - Independentemente do n�mero de combatentes. - Independentemente do n�mero de combatentes. 784 01:05:26,671 --> 01:05:28,320 N�s aceitamos as condi��es 785 01:05:28,373 --> 01:05:28,829 Obrigado. 786 01:05:30,765 --> 01:05:32,100 Mais uma pergunta. 787 01:05:32,403 --> 01:05:34,814 Sua bandeira foi levada de volta por Gereb, n�o foi? 788 01:05:41,116 --> 01:05:42,436 Desculpa... 789 01:05:42,849 --> 01:05:45,076 ...mas n�o tenho autoriza��o para responder. 790 01:05:46,876 --> 01:05:48,046 Meia volta! 791 01:05:50,154 --> 01:05:51,031 Marche! 792 01:06:09,817 --> 01:06:13,995 Escuta, garotinha! Mora algu�m nesta casa com o nome de Nemecsek? 793 01:06:14,112 --> 01:06:15,514 Na porta � direita. 794 01:06:25,750 --> 01:06:28,100 ROUPAS PARA HOMENS Nemecsek Andr�s - ALFAIATE - MESTRE 795 01:06:29,601 --> 01:06:31,706 Estamos procurando por Erno Nemecsek! 796 01:06:32,281 --> 01:06:33,683 Ele est� muito doente. 797 01:06:33,970 --> 01:06:36,839 Est� com febre alta, 40 graus. 798 01:06:38,084 --> 01:06:41,303 Mas entrem, ele ficar� feliz. 799 01:06:43,951 --> 01:06:46,185 - Boa tarde! - Boa Tarde! 800 01:06:55,405 --> 01:06:58,212 Erno! Seus amigos. 801 01:07:04,270 --> 01:07:06,313 Eu n�o tenho a bandeira. 802 01:07:07,204 --> 01:07:08,861 N�o � por isso que estamos aqui. 803 01:07:09,946 --> 01:07:11,189 Ent�o por qu�? 804 01:07:11,854 --> 01:07:15,361 Feri Ats nos enviou com todo respeito para desejar sua melhora! 805 01:07:16,700 --> 01:07:21,323 Ele realmente disse isso? Feri Ats, sobre mim? 806 01:07:21,483 --> 01:07:22,637 Sim, ele disse. 807 01:07:23,715 --> 01:07:26,776 Digam a ele... Que agrade�o. 808 01:07:26,968 --> 01:07:28,117 Diremos a ele. 809 01:07:30,419 --> 01:07:32,045 Boka disse que... 810 01:07:36,669 --> 01:07:39,570 ...voc�s adiaram a batalha at� amanh�. � verdade? 811 01:07:39,985 --> 01:07:41,075 � verdade. 812 01:07:41,132 --> 01:07:44,227 Isso � bom. Amanh� posso estar l�, tamb�m. 813 01:07:44,514 --> 01:07:47,000 Estarei melhor amanh�, n�o �, Mama? 814 01:07:53,316 --> 01:07:58,676 Se voc� realmente quiser melhorar, Erno, voc� deve deitar e se cobrir. 815 01:08:00,684 --> 01:08:02,087 Eu... 816 01:08:03,138 --> 01:08:05,274 Trouxe essas coisas para voc�. 817 01:08:10,283 --> 01:08:12,516 N�o fica zangado comigo e com meu irm�o. 818 01:08:13,757 --> 01:08:15,766 N�o estou zangado com voc�s. 819 01:08:16,596 --> 01:08:19,178 N�o fiquei zangado. 820 01:08:19,880 --> 01:08:21,824 Eu estava um pouco assustado. 821 01:08:34,265 --> 01:08:38,726 Voc�s s�o bons rapazes, gostam do meu pequeno. 822 01:08:39,077 --> 01:08:42,172 S�o t�o bons para ele. Obrigada. 823 01:08:42,904 --> 01:08:45,647 Vou servir chocolate quente para voc�s. 824 01:08:48,327 --> 01:08:51,961 Muito obrigado, mas n�o merecemos chocolate. 825 01:08:55,819 --> 01:08:56,681 Vamos! 826 01:09:15,214 --> 01:09:18,117 Oi, Sou Szabo da s�tima s�rie, gostaria de unir-me a voc�s ... 827 01:09:18,171 --> 01:09:20,339 - Poderia conseguir uma corda? - Claro, e o que mais! 828 01:09:20,381 --> 01:09:22,038 Dever� ser suficiente para um pequeno ex�rcito. 829 01:09:22,085 --> 01:09:25,112 Bem, estes s�o meu irm�o e meu amigo, gostar�amos de participar da ... 830 01:09:25,137 --> 01:09:27,352 - Voc�s t�m muitas qualidades, mas desculpa, isso � imposs�vel... - Boka! 831 01:09:27,382 --> 01:09:28,844 Boka! Boka! 832 01:09:28,851 --> 01:09:30,323 A trava funciona perfeitamente. 833 01:09:30,346 --> 01:09:32,515 - Voc� praticou o uso dela? - Com certeza! 834 01:09:32,532 --> 01:09:35,081 Sem pressa, ela n�o pode travar. Isso � muito importante! 835 01:09:35,093 --> 01:09:36,629 Estar� funcionando, n�o se preocupe! 836 01:09:36,641 --> 01:09:39,533 Os outros est�o chegando, n�o � assim que funciona. 837 01:09:39,586 --> 01:09:42,523 O Terreno � nosso, "n�s" temos de defend�-lo. 838 01:09:43,712 --> 01:09:47,669 Csonakos, Barabas! Voc�s devem ter cuidado com os Pasztors. 839 01:09:47,786 --> 01:09:48,870 Lady! 840 01:09:48,959 --> 01:09:52,278 Tudo depende do seu desempenho. Voc� ter� de ser r�pido. 841 01:09:52,302 --> 01:09:55,255 - Est� absolutamente claro! - Sim, claro, mas quando come�aremos? 842 01:09:55,278 --> 01:09:58,286 Quando voc� ouvir a corneta. N�s j� passamos por eles. 843 01:09:58,347 --> 01:10:03,441 Sua tarefa � ouvir a corneta. Se ouvir, execute! 844 01:10:45,963 --> 01:10:49,121 N�o entendo. Passa das tr�s horas. 845 01:10:55,346 --> 01:11:01,696 Voc�s devem fazer as bombas com �gua e mel, ladies! Areia bem socada. O segredo de uma boa bomba � �gua com mel. 846 01:11:01,856 --> 01:11:03,802 Me d� uma! 847 01:11:04,918 --> 01:11:06,102 Deve ser assim! 848 01:11:06,389 --> 01:11:10,058 6 pennies, lady. Venham e peguem, existem algumas garrafas � esquerda. 849 01:11:10,346 --> 01:11:11,514 Eles est�o vindo! 850 01:11:28,634 --> 01:11:29,753 Eles est�o aqui! 851 01:11:33,767 --> 01:11:36,639 Oh Deus, Csele! Ser� uma tarde emocionante! 852 01:11:39,229 --> 01:11:40,559 Posso ver Feri Ats! 853 01:11:41,825 --> 01:11:44,999 Tropa, aten��o! Direita, volver! 854 01:11:45,159 --> 01:11:47,000 Ats, Szebenics ao lado dele. 855 01:11:48,416 --> 01:11:49,787 Ele est� segurando a nossa bandeira! 856 01:11:51,326 --> 01:11:54,125 Veja, os Pasztors est�o se movendo para a Rua Maria! 857 01:11:54,423 --> 01:11:57,092 Eles disseram que o ataque seria em duas dire��es 858 01:11:57,133 --> 01:11:59,718 Mas olha para os caras! Isso � incr�vel! 859 01:12:00,069 --> 01:12:03,132 � espantoso! Feri Ats e os outros n�o poder�o v�-los! 860 01:12:03,251 --> 01:12:05,315 N�o consigo ver onde est�o. 861 01:12:05,421 --> 01:12:07,146 Entre os barris. 862 01:12:07,210 --> 01:12:09,124 � verdade, mas a outra extremidade? 863 01:12:09,356 --> 01:12:12,271 Faz curva na parte de tr�s como se passasse pelo edif�cio. 864 01:12:12,420 --> 01:12:13,831 Que inferno, voc� est� certo! 865 01:12:13,834 --> 01:12:16,864 Szabo! Venham, os Pasztors est�o chegando! 866 01:12:21,103 --> 01:12:22,997 Eles est�o fant�sticos, n�o acha? 867 01:12:23,041 --> 01:12:25,010 Desenvolvem um jogo seguro, velho truque! 868 01:12:31,350 --> 01:12:32,351 Parem! 869 01:12:32,468 --> 01:12:33,669 Direita, volver 870 01:12:36,116 --> 01:12:36,467 Toque! 871 01:12:50,554 --> 01:12:53,029 Quanto tempo levar� isto, jovem Senhor? 872 01:12:55,897 --> 01:12:58,684 O que � isso? O que est� acontecendo aqui?! 873 01:12:59,388 --> 01:13:03,312 Eles querem deix�-los nervosos! Est�o fazendo isso muito bem! 874 01:13:03,366 --> 01:13:06,453 Avante! Acelerado! 875 01:13:10,058 --> 01:13:11,408 Jeesus! Oh, meu Deus! 876 01:13:12,525 --> 01:13:14,727 Ataque! Sigam-me! 877 01:13:16,476 --> 01:13:18,038 Vamos lady, venha c�! 878 01:13:18,062 --> 01:13:19,689 Ataque! Cuidem-se... 879 01:13:26,674 --> 01:13:27,566 Bravo! 880 01:13:29,674 --> 01:13:32,010 O que est� acontecendo? As tropas de Ats n�o est�o avan�ando! 881 01:13:32,548 --> 01:13:36,430 Escutem, Eles est�o esperando que toda nossa tropa esteja ocupada com os Pasztors! 882 01:13:37,679 --> 01:13:39,412 Para que eles possam nos colocar entre dois fogos. 883 01:13:39,413 --> 01:13:40,965 Acho que n�o v�o conseguir! 884 01:13:41,082 --> 01:13:43,061 Toque, Csele! Som na corneta! 885 01:13:44,701 --> 01:13:45,839 Recuar! 886 01:13:53,518 --> 01:13:57,176 Fique aqui! Se a tropa de Ats atacar, d� o alerta imediatamente! 887 01:13:58,593 --> 01:14:02,038 Csonakos, recue! Ataque corpo a corpo! 888 01:14:08,719 --> 01:14:10,961 Bombas! D�em-lhes algumas bombas! 889 01:14:17,192 --> 01:14:18,780 V�, Csengey! 890 01:14:28,466 --> 01:14:29,677 Pronto, Csengey! 891 01:14:34,604 --> 01:14:37,375 Acho que vamos conseguir. Mais um pouco e daremos o alarme. 892 01:14:38,088 --> 01:14:40,971 Os Pasztors encurralaram os garotos entre as pilhas. 893 01:14:41,180 --> 01:14:43,290 L� ser�o espancados at� virarem gel�ia. 894 01:14:45,255 --> 01:14:47,914 Como podem estar parados t�o pacificamente? Eu n�o entendo. 895 01:14:49,151 --> 01:14:52,872 Olhe! Eles est�o voltando! � impressionante! 896 01:14:53,202 --> 01:14:55,200 O que ocorreu com a estrat�gia de Boka? 897 01:14:56,394 --> 01:14:58,138 Derrubar! 898 01:15:00,089 --> 01:15:02,791 Devemos partir de um ponto mais distante! Esta porta � forte. 899 01:15:02,845 --> 01:15:04,365 Vamos, de novo! 900 01:15:09,365 --> 01:15:10,717 O que foi que...? 901 01:15:10,770 --> 01:15:12,014 Isso foi �timo! 902 01:15:12,429 --> 01:15:14,134 Logo ser� a sua vez! 903 01:15:15,704 --> 01:15:18,023 - Vamos segui-los! - Por que ela est� trancada? 904 01:15:18,628 --> 01:15:21,497 Lady, Cozinhe esses gansos e saia! 905 01:15:21,817 --> 01:15:22,998 Voc�s podem me ouvir? 906 01:15:23,316 --> 01:15:25,877 Deixem sair um de cada vez, apenas um! 907 01:15:26,079 --> 01:15:27,135 Idiotas! 908 01:15:28,093 --> 01:15:31,944 A bandeira! A bandeira deve ser tomada! Ataquem a bandeira! 909 01:15:40,674 --> 01:15:41,876 Cuidado, Kemenes! 910 01:15:46,045 --> 01:15:48,695 N�o vai doer, se voc� for um bom menino! 911 01:15:57,941 --> 01:15:59,802 V� para o inferno! 912 01:16:03,175 --> 01:16:04,908 Wendauer! 913 01:16:08,337 --> 01:16:09,453 Wendauer! 914 01:16:09,527 --> 01:16:10,580 Sim, Senhor! 915 01:16:12,208 --> 01:16:13,643 Toque a corneta! 916 01:16:16,133 --> 01:16:17,027 Kemenes! 917 01:16:19,547 --> 01:16:20,998 Mais um, Kemenes! 918 01:16:21,112 --> 01:16:22,227 Pasztor! 919 01:16:25,114 --> 01:16:26,006 Boka! 920 01:16:27,889 --> 01:16:31,210 Acabe com ele, Boka! Apenas jogue-o no ch�o! Estamos aqui! 921 01:16:32,648 --> 01:16:34,237 Boka, voc� n�o pode ouvir-me? 922 01:16:38,669 --> 01:16:40,051 Sua atividade acabou! 923 01:16:41,254 --> 01:16:42,978 Csonakos, tome cuidado! 924 01:16:50,036 --> 01:16:52,343 Voc� est� procurando a bandeira, lady? 925 01:16:59,399 --> 01:17:01,156 Admite que eu derrotei voc�? 926 01:17:01,633 --> 01:17:02,378 Admito. 927 01:17:02,708 --> 01:17:03,885 Levem-no daqui. 928 01:17:04,701 --> 01:17:06,756 Csonakos! Cuidado! 929 01:17:07,393 --> 01:17:08,489 Sem viol�ncia! 930 01:17:11,467 --> 01:17:12,841 Como est�, Kemenes? 931 01:17:12,904 --> 01:17:14,861 Tantos ao mesmo tempo? 932 01:17:15,332 --> 01:17:18,086 Voc�! Voc� j� foi derrotado uma vez! 933 01:17:18,192 --> 01:17:20,725 Gostaria de come�ar de novo? 934 01:17:22,201 --> 01:17:25,361 - Segura, Csonakos! - Mantenha-o abaixado, Csonakos! 935 01:17:25,646 --> 01:17:27,383 Os ombros est�o quase encostando! 936 01:17:28,755 --> 01:17:30,286 Boka! Pegue-o! 937 01:17:41,918 --> 01:17:43,706 Boka, cuidado! 938 01:17:46,771 --> 01:17:50,057 Feri Ats, atr�s de voc�... 939 01:17:50,280 --> 01:17:52,769 Erno, meu filho! Volte para a cama! 940 01:17:52,960 --> 01:17:55,067 Venha c�! Venha c�... 941 01:17:55,481 --> 01:17:58,321 Meu Deus, Mama! O que voc� faz aqui no Terreno? 942 01:17:59,771 --> 01:18:02,292 Vamos, deite-se! 943 01:18:07,177 --> 01:18:10,111 Garoto tolo! N�o deve fazer isso, deite-se! 944 01:18:10,335 --> 01:18:12,377 Voc� pode piorar. 945 01:18:21,938 --> 01:18:24,364 Uau... Est� muito quente aqui, Mama! 946 01:18:36,841 --> 01:18:41,053 Oh, que bom! Como isso � bom! 947 01:19:15,388 --> 01:19:18,547 Preparei uma gostosa sopa com sementes de cominho para este rapazinho. 948 01:19:18,707 --> 01:19:20,972 Sra. Nemecsek, D� para ele! 949 01:19:21,640 --> 01:19:22,694 Trarei logo. 950 01:19:23,141 --> 01:19:24,768 Talvez ele j� tenha dormido... 951 01:19:24,864 --> 01:19:25,818 ...enfim. 952 01:19:28,460 --> 01:19:30,758 Ficou acordado a noite toda. 953 01:19:32,130 --> 01:19:34,204 Delirou v�rias vezes. 954 01:19:57,256 --> 01:19:58,563 Boka... 955 01:19:59,010 --> 01:20:00,605 N�o me diga? 956 01:20:03,126 --> 01:20:03,891 Boka... 957 01:20:07,754 --> 01:20:10,019 Que devo fazer para melhorar minha respira��o? 958 01:20:18,824 --> 01:20:20,036 Atacar! 959 01:20:30,119 --> 01:20:31,715 Voc� � grande, Kolnay! 960 01:21:07,245 --> 01:21:09,720 Sei onde os Pasztors est�o! Toque bater em retirada! 961 01:21:13,888 --> 01:21:16,001 Eles est�o fugindo, toque a corneta! 962 01:21:27,315 --> 01:21:28,570 Recuar! 963 01:21:37,429 --> 01:21:38,707 Obrigado, Jano! 964 01:21:39,889 --> 01:21:42,218 Rapazes! Vamos passar por Ats! 965 01:21:42,560 --> 01:21:43,415 Bofetada neles! 966 01:21:45,220 --> 01:21:46,247 Sigam-nos! 967 01:21:46,670 --> 01:21:47,542 Atacar! 968 01:21:56,741 --> 01:21:58,240 Na cabe�a, rapazes! 969 01:21:59,199 --> 01:22:01,305 Vamos, lady, vamos! 970 01:22:03,028 --> 01:22:04,452 Estamos cercados! 971 01:22:06,928 --> 01:22:09,236 - Acredite, Csonakos! - Gira ele! 972 01:22:10,545 --> 01:22:11,826 Avante, Csonakos! 973 01:22:11,841 --> 01:22:13,893 Gira ele, finalmente! Pode ouvir-me? 974 01:22:14,830 --> 01:22:17,570 - Mais um pouco! - Tudo bem! Tudo bem! 975 01:22:18,018 --> 01:22:20,424 Pronto! Empurre-o para baixo! 976 01:22:21,116 --> 01:22:23,538 Vai, Csonakos, agora voc� � o mais forte! 977 01:22:47,809 --> 01:22:49,809 Olha, Csonakos, a bandeira! 978 01:22:50,983 --> 01:22:52,800 Aten��o com a bandeira! 979 01:22:54,331 --> 01:22:56,491 Eles querem tomar a bandeira! 980 01:22:58,270 --> 01:23:00,009 Ele est� vivo, est� bem! 981 01:23:00,484 --> 01:23:12,750 Abra! Feri Ats, abra! Feri Ats, abra! Feri Ats,... 982 01:23:12,770 --> 01:23:14,812 ...rapazes, venham aqui na cabana! 983 01:23:22,247 --> 01:23:24,502 Para a cabana! Vamos libert�-los. 984 01:23:28,729 --> 01:23:31,272 Feri Ats! O que est�o fazendo? 985 01:23:31,748 --> 01:23:32,717 Ent�o voc�... 986 01:23:33,015 --> 01:23:34,195 ...quer trapacear? 987 01:23:44,608 --> 01:23:45,958 Ag�ente! 988 01:23:48,690 --> 01:23:50,179 Mantenha-os a�! 989 01:23:51,656 --> 01:23:53,634 Mantenha os vencidos na cabana! 990 01:23:57,765 --> 01:23:59,479 Traga um pouco de �gua! 991 01:24:07,972 --> 01:24:10,898 Ganhamos! Ganhamos! 992 01:24:16,613 --> 01:24:18,561 Feri Ats, onde est� voc�, Pode ouvir-me? 993 01:24:22,414 --> 01:24:24,541 Sem pressa, lady, sem pressa! 994 01:24:26,870 --> 01:24:28,692 Por que voc� n�o quer abrir? 995 01:24:48,816 --> 01:24:52,048 Deixem suas armas l�. Um a um. 996 01:25:02,935 --> 01:25:04,104 O que aconteceu? 997 01:25:04,434 --> 01:25:05,818 Sente-se melhor? 998 01:25:06,412 --> 01:25:06,797 Sim, estou bem. 999 01:25:07,308 --> 01:25:08,655 Est� sentindo alguma dor? 1000 01:25:09,023 --> 01:25:09,428 N�o. 1001 01:25:22,888 --> 01:25:23,935 N�s ganhamos? 1002 01:25:25,362 --> 01:25:26,467 Sim, ganhamos. 1003 01:25:27,352 --> 01:25:28,947 E isso gra�as a voc�. 1004 01:25:30,542 --> 01:25:32,307 Se voc� n�o atacasse Feri Ats... 1005 01:25:33,510 --> 01:25:35,636 Bem... Ent�o... 1006 01:25:39,299 --> 01:25:40,809 - Ajudante! - Sim, Senhor! 1007 01:25:41,150 --> 01:25:42,367 Toque a corneta! 1008 01:25:47,531 --> 01:25:48,710 Deus, eles... 1009 01:26:05,810 --> 01:26:07,101 Tropa, aten��o! 1010 01:26:09,436 --> 01:26:13,062 Com isso, os Meninos da Rua Paulo expressam sua gratid�o... 1011 01:26:13,446 --> 01:26:16,167 ...ao soldado raso, Erno Nemecsek. 1012 01:26:16,843 --> 01:26:17,693 Contin�ncia! 1013 01:26:24,527 --> 01:26:27,973 Tr�s vivas para o nosso General, Erno Nemecsek! 1014 01:26:28,431 --> 01:26:31,198 Viva! Viva! Viva! 1015 01:26:38,096 --> 01:26:38,894 Eu... 1016 01:26:40,117 --> 01:26:40,926 General? 1017 01:26:51,751 --> 01:26:52,496 Boka! 1018 01:26:54,059 --> 01:26:55,825 Voc� n�o pode estar falado s�rio! 1019 01:26:58,328 --> 01:26:59,986 Isto � brincadeira, Boka! 1020 01:27:03,200 --> 01:27:05,242 Ele n�o est� falando s�rio, rapazes! 1021 01:27:07,529 --> 01:27:09,771 Eu... General? 1022 01:27:46,638 --> 01:27:47,669 Como ele est�? 1023 01:27:48,307 --> 01:27:49,977 Est� inconsciente. 1024 01:27:59,003 --> 01:28:00,311 Que horas s�o? 1025 01:28:01,546 --> 01:28:02,661 Quase dez. 1026 01:28:18,404 --> 01:28:19,649 Ele est� muito doente? 1027 01:28:22,169 --> 01:28:22,648 Muito. 1028 01:28:24,243 --> 01:28:26,965 O doutor vir� v�-lo esta noite novamente. 1029 01:28:27,736 --> 01:28:29,490 Ficarei esperando por ele, tamb�m. 1030 01:29:15,238 --> 01:29:17,455 Voc� marcou com o Sr. Csetneky hoje, n�o foi? 1031 01:29:20,028 --> 01:29:22,812 O que ele disse, quando ele disse que vinha? 1032 01:29:22,826 --> 01:29:24,182 Esta noite. 1033 01:29:25,153 --> 01:29:31,163 Voc� pode cheirar e fumar, grande rap�. La-la-la... 1034 01:29:31,291 --> 01:29:32,254 Escutem... 1035 01:29:33,865 --> 01:29:34,928 Ele est� cantando... 1036 01:29:36,599 --> 01:29:38,217 Talvez ele esteja melhorando! 1037 01:29:39,431 --> 01:29:41,101 Ele est� cantando no seu sonho! 1038 01:29:50,380 --> 01:29:52,099 Deus, Boka... 1039 01:29:52,650 --> 01:29:53,497 Voc� ainda est� aqui? 1040 01:29:54,048 --> 01:29:57,551 Ainda? Acabei de chegar. 1041 01:29:58,539 --> 01:29:59,467 Eu vejo... 1042 01:30:02,017 --> 01:30:03,805 Voc� viu o hurdy-gurdy? 1043 01:30:05,105 --> 01:30:06,442 O que � hurdy-gurdy? (rabeca de m�o) 1044 01:30:07,729 --> 01:30:09,419 Ent�o voc� n�o conhece. 1045 01:30:10,478 --> 01:30:12,137 Se voc� visse, voc� conheceria. 1046 01:30:13,583 --> 01:30:15,105 Um lindo hurdy-gurdy. 1047 01:30:17,039 --> 01:30:19,515 O professor Ratz ficou louco por ele. 1048 01:30:20,377 --> 01:30:21,429 � muito bonito. 1049 01:30:27,267 --> 01:30:28,223 Rap�... 1050 01:30:34,544 --> 01:30:36,427 Deve ser o m�dico. 1051 01:30:42,456 --> 01:30:44,296 Obrigado por trazer a minha fita de posto! 1052 01:30:44,371 --> 01:30:46,113 S�rio, voc� mereceu! 1053 01:30:46,297 --> 01:30:47,774 Agora voc� � um General! 1054 01:30:49,337 --> 01:30:50,508 O Clube da Massa... 1055 01:30:51,879 --> 01:30:53,475 como se manifestar�? 1056 01:30:56,578 --> 01:30:57,491 Voc� sabe... 1057 01:30:57,853 --> 01:30:59,613 ...eles n�o foram muito amigos... 1058 01:30:59,928 --> 01:31:01,259 ...escrevendo meu nome... 1059 01:31:01,757 --> 01:31:03,222 ...com letras min�sculas ... 1060 01:31:03,735 --> 01:31:05,004 ...como um traidor ... 1061 01:31:05,068 --> 01:31:06,798 Eles est�o vindo para pedir desculpas. 1062 01:31:07,945 --> 01:31:09,763 S� acreditarei quando vir. 1063 01:31:16,215 --> 01:31:17,472 Quero ir at� o Terreno! 1064 01:31:17,481 --> 01:31:18,471 - Agora? - Agora. 1065 01:31:18,982 --> 01:31:20,683 Eles pensam que estou doente. 1066 01:31:21,267 --> 01:31:23,032 Mas eu me sinto bem melhor agora! 1067 01:31:23,456 --> 01:31:25,225 Eu quero ir at� o Terreno! 1068 01:31:25,553 --> 01:31:27,281 � cedo demais, Erno! 1069 01:31:27,449 --> 01:31:28,876 Quero tocar a corneta! 1070 01:31:33,471 --> 01:31:35,673 Espere! Voc� n�o deve mover-se! 1071 01:31:37,469 --> 01:31:39,541 Para melhorar, voc� deve se cuidar. 1072 01:31:42,204 --> 01:31:42,651 Boka! 1073 01:31:43,298 --> 01:31:46,170 Por favor, voc� poderia tirar estas bolinhas de mim? 1074 01:31:49,213 --> 01:31:50,336 Que bolinhas? 1075 01:31:51,455 --> 01:31:52,691 Voc� n�o pode v�-las? 1076 01:31:52,958 --> 01:31:54,191 Muitas bolinhas... 1077 01:31:54,286 --> 01:31:57,126 Elas est�o sempre comigo. Eu sempre carrego. 1078 01:31:57,195 --> 01:31:59,344 Ganho sempre um monte delas por noite. 1079 01:32:01,056 --> 01:32:02,864 Boka, elas s�o t�o pesadas! 1080 01:32:02,941 --> 01:32:05,558 Ser� que voc� poderia tir�-las? Voc� n�o vai tir�-las? 1081 01:32:05,633 --> 01:32:06,655 Imediatamente. 1082 01:32:06,783 --> 01:32:08,441 Voltarei em um minuto. 1083 01:32:08,457 --> 01:32:11,032 Tenho que dar espa�o. O doutor est� aqui. 1084 01:32:11,583 --> 01:32:13,636 Estou vendo. Mas voc� volta, n�o �! 1085 01:32:13,689 --> 01:32:14,179 Voltarei. 1086 01:32:15,234 --> 01:32:16,180 Honestamente? 1087 01:32:16,957 --> 01:32:17,914 Honestamente. 1088 01:32:18,202 --> 01:32:20,829 Tudo bem ent�o. N�o v� me enganar. 1089 01:32:59,900 --> 01:33:01,222 Estou certo que n�o vou! 1090 01:33:01,252 --> 01:33:02,687 Barabas deve ir primeiro! 1091 01:33:02,891 --> 01:33:05,286 Por qu� Barabas? Voc� � o l�der da comitiva! 1092 01:33:06,519 --> 01:33:09,009 Bem, � verdade... Sou mesmo o l�der. 1093 01:33:09,284 --> 01:33:11,060 Ent�o... � minha obriga��o bater? 1094 01:33:11,177 --> 01:33:13,336 Psst! O que voc�s querem? 1095 01:33:14,403 --> 01:33:16,217 O Clube da Massa inteiro est� aqui. 1096 01:33:16,286 --> 01:33:17,221 E... 1097 01:33:17,903 --> 01:33:19,904 N�s lhe trouxemos um Documento de Honra. 1098 01:33:19,947 --> 01:33:22,000 Escrevemos em vermelho o... 1099 01:33:22,979 --> 01:33:24,916 ...pedido de desculpas do Clube. 1100 01:33:26,319 --> 01:33:28,892 E seu nome foi inclu�do no Grande Livro... 1101 01:33:29,075 --> 01:33:30,372 ...em letras mai�sculas. 1102 01:33:31,117 --> 01:33:32,859 O Grande Livro est� aqui tamb�m. 1103 01:33:43,909 --> 01:33:45,162 N�o foi poss�vel chegar mais cedo? 1104 01:33:45,192 --> 01:33:45,846 Por qu�? 1105 01:33:45,899 --> 01:33:47,347 O doutor est� aqui agora. 1106 01:33:47,378 --> 01:33:49,117 Bom, vamos esperar. 1107 01:33:49,331 --> 01:33:52,434 Demorou muito para decidir quem seria o l�der da comitiva. 1108 01:33:52,468 --> 01:33:55,287 Levamos meia hora para eleger Weisz. 1109 01:33:58,468 --> 01:34:01,266 - Me d� um espa�o, Barabas! - Desculpa, sentei aqui primeiro! 1110 01:34:01,291 --> 01:34:02,915 Eu vi, mas eu tamb�m quero sentar. 1111 01:34:02,957 --> 01:34:03,914 Me deixa em paz! 1112 01:34:03,936 --> 01:34:06,205 Uma cadeira � para apenas uma pessoa. 1113 01:34:06,864 --> 01:34:09,087 - Ou mesmo dois! - Mas n�o nesta aqui! 1114 01:34:09,639 --> 01:34:11,230 Pois bem, vamos tentar! 1115 01:34:11,246 --> 01:34:12,713 - N�o tem espa�o! - Tem sim! 1116 01:34:12,809 --> 01:34:14,212 Calem-se! 1117 01:34:24,843 --> 01:34:26,790 Estou muito triste, Sr. Nemecsek... 1118 01:34:27,280 --> 01:34:29,885 Lamento de verdade e apresento-lhe minhas condol�ncias. 1119 01:34:32,287 --> 01:34:36,243 Fiz tudo ao meu alcance, mas ... 1120 01:34:36,669 --> 01:34:38,157 J� estava para acontecer. 1121 01:34:38,533 --> 01:34:41,734 Mas sabemos bem, isto j� era esperado desde ontem. 1122 01:34:43,606 --> 01:34:44,011 Eu entendo. 1123 01:34:45,530 --> 01:34:46,573 Certamente. 1124 01:34:48,200 --> 01:34:48,519 Sim. 1125 01:34:51,619 --> 01:34:52,925 DOCUMENTO DE HONRA 1126 01:34:52,931 --> 01:34:57,680 Existe uma nota no Grande Livro do Clube dos Colecionadores de Massa dizendo: erno nemecsek UM TRAIDOR!!! 1127 01:34:57,690 --> 01:35:02,248 De agora em diante esta vergonhosa nota est� inv�lida, foi um erro, pelo qu� o Clube expressa suas desculpas. 1128 01:35:02,255 --> 01:35:04,285 ERNO NEMECSEK � O HER�I DO TERRENO! 1129 01:35:04,292 --> 01:35:07,536 Este Documento de Honra � o registro oficial do pedido de desculpas do Clube. 1130 01:35:07,550 --> 01:35:09,600 isto aconteceu por que ele caiu no lago? 1131 01:35:10,710 --> 01:35:12,081 Tr�s vezes. 1132 01:35:13,853 --> 01:35:16,811 Ele j� estava mal quando Feri Ats mandou que lhe dessem um banho. 1133 01:35:16,875 --> 01:35:19,295 Sim, Quando estava l�, ele j� tossia muito. 1134 01:35:26,062 --> 01:35:27,188 Isso � loucura. 1135 01:35:30,125 --> 01:35:31,452 Isso n�o � loucura? 1136 01:35:32,061 --> 01:35:33,125 Sim, � loucura. 1137 01:35:45,377 --> 01:35:47,338 Olhe, a forma como o velho Doc anda! 1138 01:35:57,269 --> 01:35:59,020 Anda gozado, mesmo! 1139 01:36:17,569 --> 01:36:20,313 Olhem! A corneta de Wendauer. 1140 01:36:27,365 --> 01:36:30,109 Foi Csonakos quem colocou areia nela. 1141 01:36:30,216 --> 01:36:31,402 Isso � idiotice. 1142 01:36:32,556 --> 01:36:34,651 Talvez ele trabalhe alguns dias para limp�-la. 1143 01:36:52,577 --> 01:36:56,406 N�s vibramos com voc�s! N�s vibramos! 1144 01:36:57,071 --> 01:36:59,686 Arremessos! Persegui��es! 1145 01:37:01,164 --> 01:37:02,658 Ganhamos. 1146 01:37:06,439 --> 01:37:08,128 Sabe o que aconteceu, Jano? 1147 01:37:08,051 --> 01:37:08,798 O qu�? 1148 01:37:11,651 --> 01:37:12,796 Nemecsek morreu. 1149 01:37:16,599 --> 01:37:18,343 Quem � Nemecsek? 1150 01:37:21,088 --> 01:37:22,484 Um garotinho loiro. 1151 01:37:24,341 --> 01:37:25,269 Sei... 1152 01:37:46,678 --> 01:37:49,814 Bom, agora ela vai durar mais um pouco. 1153 01:37:52,749 --> 01:37:55,079 O que devemos fazer com isto, jovem Senhor? 1154 01:38:00,729 --> 01:38:02,282 Vamos jogar fora. 1155 01:38:05,264 --> 01:38:06,859 O que � este material, Jano? 1156 01:38:07,338 --> 01:38:08,140 Isto? 1157 01:38:08,465 --> 01:38:10,200 Isto pertence ao Senhor Engenheiro Civil. 1158 01:38:10,241 --> 01:38:11,427 Que engenheiro? 1159 01:38:11,461 --> 01:38:12,877 O engenheiro da construtora. 1160 01:38:13,037 --> 01:38:14,352 Engenheiro da construtora? 1161 01:38:16,824 --> 01:38:18,343 O que ele faz aqui, Jano? 1162 01:38:18,344 --> 01:38:20,238 Pois bem, v�o construir um pr�dio! 1163 01:38:20,630 --> 01:38:22,438 Na segunda come�am os trabalhos, 1164 01:38:22,800 --> 01:38:24,204 v�o escavar o terreno, 1165 01:38:24,654 --> 01:38:28,259 construir por�o, funda��es e uma grande casa! 1166 01:38:28,633 --> 01:38:31,069 Construir�o uma casa de quatro pisos aqui. 1167 01:39:33,935 --> 01:39:36,243 Realmente estou triste, Boka, 1168 01:39:36,541 --> 01:39:38,296 mas tenho de ir agora. 1169 01:39:38,922 --> 01:39:41,444 Voc� sabe, se n�o chegar cedo em casa, ent�o ... 1170 01:39:41,655 --> 01:39:43,495 Tudo bem. V�. 1171 01:39:44,091 --> 01:39:45,925 Espera, eu vou com voc�, tamb�m. 1172 01:39:48,576 --> 01:39:51,341 - At� logo! - At� logo! 1173 01:39:52,790 --> 01:39:54,823 N�s vamos, tamb�m, n�o vamos? 1174 01:39:54,907 --> 01:39:55,689 Claro. 1175 01:40:02,872 --> 01:40:04,158 Voc� vem, Boka? 1176 01:40:05,542 --> 01:40:07,416 Sim. J� vou. 1177 01:40:08,461 --> 01:40:10,003 Vai, alcan�o voc�s. 1178 01:40:11,419 --> 01:40:11,811 Vamos. 1179 01:40:21,512 --> 01:40:24,202 Deus, tem muito tema de casa em latim para amanh�, dif�cil! 1180 01:40:24,308 --> 01:40:25,813 Oh, nem tanto! 1181 01:40:26,096 --> 01:40:28,198 F�cil para voc�, voc� foi questionado ontem. 1182 01:40:28,209 --> 01:40:30,236 Isso n�o significa nada, ele pode me chamar de novo. 1183 01:40:30,263 --> 01:40:32,289 - Ele n�o implica com voc�. - Ele implica com voc�, n�o �? 1184 01:40:32,316 --> 01:40:34,443 - Com certeza! - Esque�a ele. 1185 01:40:34,500 --> 01:40:37,032 Diga-me, por que voc� sempre me irrita, Barabas? 1186 01:40:37,740 --> 01:40:42,533 Legenda em Portugu�s-BR traduzido do Ingl�s por: Etnoercana 91112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.