Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Traduzido para Portugu�s-BR:
Etnoercana
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,817
Studio 1 apresenta uma
co-produ��o H�ngaro-Americana
3
00:00:40,133 --> 00:00:44,463
OS MENINOS DA RUA PAULO
4
00:00:55,644 --> 00:00:58,970
Adapta��o da novela com o mesmo t�tulo
escrita por Ferenc Molnar
5
00:00:59,482 --> 00:01:02,381
Roteiro de Zoltan Fabri & Endre Bohem
6
00:01:29,892 --> 00:01:33,266
Musica de Emil Petrovics
7
00:01:39,085 --> 00:01:42,431
Diretor de fotografia Gyorgy Illes
8
00:01:47,103 --> 00:01:50,087
Produzido por Endre Bohem
9
00:01:51,847 --> 00:01:54,448
Produtor Otto Fold
10
00:02:00,981 --> 00:02:05,078
Dirigido por Zoltan Fabri
11
00:02:44,931 --> 00:02:46,310
...se duas subst�ncias qu�micas
12
00:02:46,754 --> 00:02:51,436
emitem o mesmo efeito de luz
percept�vel aos olhos
13
00:02:51,474 --> 00:02:54,555
quando expostas � luz branca,
14
00:02:54,621 --> 00:02:59,089
n�o significa necessariamente que
as duas subst�ncias s�o id�nticas.
15
00:02:59,907 --> 00:03:03,276
Por exemplo, o s�dio e o cloreto de s�dio
16
00:03:03,722 --> 00:03:06,447
ambos modificaram a luz do bico de Bunsen
17
00:03:06,480 --> 00:03:08,258
para amarelo...
- Nemecsek!
18
00:03:08,591 --> 00:03:12,335
Colocamos o cristal de sulfato de b�rio
em uma fina haste de platina...
19
00:03:12,383 --> 00:03:13,189
Nemecsek!
20
00:03:14,519 --> 00:03:17,675
...aquecemos por um curto espa�o de tempo...
21
00:03:17,971 --> 00:03:22,388
adicionamos uma gota de �cido
hidroclor�drico concentrado sobre ela.
22
00:03:22,751 --> 00:03:28,551
Podemos ver uma intensa luz verde resplandecendo...
- Passa para o Boka!
23
00:03:28,979 --> 00:03:29,883
Boka!
24
00:03:29,966 --> 00:03:32,527
o fato � que � apenas um processo de redu��o,
25
00:03:32,609 --> 00:03:34,794
em que se produz sulfito de b�rio.
26
00:03:36,625 --> 00:03:39,732
Que inquieta��o � essa?
27
00:03:40,569 --> 00:03:42,787
A aula n�o terminou ainda!
28
00:03:42,918 --> 00:03:45,285
Csengey! Feche essa janela!
29
00:03:48,295 --> 00:03:49,677
Qu�?
30
00:03:49,808 --> 00:03:51,320
- � de Gereb...
31
00:03:51,419 --> 00:03:54,358
- Elei��o presidencial as 3 da tarde no Terreno.
- Nemecsek!
32
00:03:56,262 --> 00:03:57,529
Venha c�!
33
00:03:57,792 --> 00:04:01,807
Repita e interprete o experimento!
34
00:04:18,141 --> 00:04:20,803
Elei��o presidencial �s 3 da tarde no Terreno!
35
00:04:21,148 --> 00:04:23,416
- Por que o barulho?
- � Boka, est� nos chamando!
36
00:04:23,515 --> 00:04:25,265
Sim. Iremos logo!
37
00:04:25,326 --> 00:04:27,391
Tenho pouco tempo para avisar todo mundo.
38
00:04:27,424 --> 00:04:28,902
Csonakos!
39
00:04:29,659 --> 00:04:31,482
Csonakos!
40
00:04:33,780 --> 00:04:34,989
Csonakos!
41
00:05:14,899 --> 00:05:16,120
Csonakos!
42
00:05:18,423 --> 00:05:19,569
Csonakos!
43
00:05:19,607 --> 00:05:21,233
Por que est� uivando, lady?
44
00:05:22,711 --> 00:05:25,521
Gereb falou com voc�?
Por que ele quer falar com voc�?
45
00:05:25,587 --> 00:05:26,505
Pergunte-me outra...
46
00:05:26,540 --> 00:05:30,509
- Voc� n�o acha que � sobre o museu?
- � poss�vel...
47
00:05:30,571 --> 00:05:31,991
Boka e os meninos j� sa�ram?
48
00:05:32,041 --> 00:05:33,009
Acho que sim!
49
00:05:33,124 --> 00:05:34,569
Vou contar para todos. Voc� vir�?
50
00:05:34,651 --> 00:05:36,228
- N�o falaram para Boka ainda?
- N�o, ainda n�o!
51
00:05:36,343 --> 00:05:37,543
Certo, eu irei!
52
00:05:42,593 --> 00:05:44,730
Ent�o, mova-se lady!
53
00:05:48,490 --> 00:05:50,428
Houve um 'Einstand' outra vez?
54
00:05:51,309 --> 00:05:53,081
Vergonhoso! E quem eram eles?
55
00:05:53,246 --> 00:05:55,399
Os Pasztors. Dois Pasztors.
56
00:05:55,497 --> 00:05:59,555
Canalhas sujos! Algo deve ser feito.
57
00:05:59,637 --> 00:06:01,970
Boka est� sempre debochando disso.
58
00:06:02,156 --> 00:06:04,005
N�s temos que fazer algo.
59
00:06:04,228 --> 00:06:06,380
Vamos fazer algo!
60
00:06:07,235 --> 00:06:09,305
Parem! Voc�s est�o me ensurdecendo!
61
00:06:09,404 --> 00:06:12,162
Gereb disse que devemos fazer algo?
62
00:06:12,310 --> 00:06:13,790
Como aconteceu?
63
00:06:14,086 --> 00:06:17,338
Bem, ontem depois do almo�o n�s fomos ao museu,
64
00:06:17,519 --> 00:06:21,642
Weis, Eu, Leszik, Richter e Barabas
65
00:06:21,773 --> 00:06:23,614
Est�vamos jogando bolinhas de gude
66
00:06:24,361 --> 00:06:28,148
jog�vamos as bolas umas ap�s as outras,
havia aproximadamente vinte delas no c�rculo
67
00:06:28,209 --> 00:06:30,064
tr�s delas eram de vidro.
68
00:06:30,194 --> 00:06:34,023
Ent�o de repente Leszik disse:
- Vale tudo!
69
00:06:34,174 --> 00:06:36,655
Os Pasztors est�o vindo!
70
00:06:36,901 --> 00:06:40,335
Eles vinham devagar e n�s
come�amos a ficar assustados.
71
00:06:40,417 --> 00:06:44,591
N�s �ramos cinco,
eles eram t�o fortes que acabariam com dez de n�s.
72
00:06:44,758 --> 00:06:47,173
Os Pasztors s�o os melhores corredores do museu.
73
00:06:47,234 --> 00:06:50,803
Voc� pode correr o m�ximo que pode,
eles ir�o alcan��-lo.
74
00:06:51,363 --> 00:06:54,154
Escuta, Nemecsek! Vamos acabar com o jogo!
75
00:06:54,957 --> 00:06:58,356
Agora? Mais um pouco! Voc� jogou e perdeu!
76
00:06:59,458 --> 00:07:02,151
� minha vez. Se eu ganhar, n�s paramos.
77
00:07:21,898 --> 00:07:22,998
Einstand!
78
00:07:37,271 --> 00:07:39,342
Voc� n�o tem o direito de fazer isto!
79
00:07:40,804 --> 00:07:43,119
N�o escutou o que eu disse?
80
00:07:43,482 --> 00:07:44,565
Einstand!
81
00:07:44,647 --> 00:07:47,314
Vamos, junte todas e entregue-as para n�s!
82
00:07:53,630 --> 00:07:58,779
E eu tive de entregar todas...
e, neste momento haviam sete de vidro!
83
00:07:58,837 --> 00:08:00,200
Canalhas sujos!
84
00:08:02,049 --> 00:08:03,595
Que horas s�o, Csele?
85
00:08:07,060 --> 00:08:09,722
Puxa, tenho que me apressar, � quase duas!
86
00:08:10,747 --> 00:08:13,030
N�s falaremos sobre isso no Terreno,
�s 3 da tarde.
87
00:08:13,721 --> 00:08:15,841
Vamos, lady, espere!
88
00:08:16,011 --> 00:08:19,591
N�o estamos com pressa,
vamos passar na f�brica de rap�!
89
00:08:19,953 --> 00:08:21,406
Vou te mostrar uma coisa!
90
00:08:21,497 --> 00:08:23,600
Rap�, lady, rap�!
91
00:08:56,986 --> 00:09:00,764
Isso � bom, Csonakos!
92
00:09:04,593 --> 00:09:05,843
Bom!
93
00:09:08,147 --> 00:09:11,679
Voc� pode cheirar e fumar, grande rap�
94
00:09:11,833 --> 00:09:14,903
rap-rap-rap-rapenando, atishoo!
95
00:09:15,513 --> 00:09:22,410
apertando, espirrando, to-to-to,
irritando meu nariz
96
00:09:22,537 --> 00:09:31,855
la-la-la...
97
00:09:54,318 --> 00:09:55,982
Bom dia, Jano!
98
00:09:57,408 --> 00:09:59,419
Boa tarde, garoto!
99
00:10:04,766 --> 00:10:08,732
Oi, Hektor, oi meu querido c�ozinho!
100
00:10:08,801 --> 00:10:11,574
O que houve, Hektor? O que voc� quer?
101
00:10:14,372 --> 00:10:16,059
Quer alguma coisa, Hektor?
102
00:10:17,445 --> 00:10:19,854
O que h� de errado com voc�, Hektor?
103
00:10:36,817 --> 00:10:38,077
Quem est� a� em cima?
104
00:10:40,400 --> 00:10:41,617
Quem �?
105
00:10:43,023 --> 00:10:44,666
Por que n�o me responde?
106
00:10:46,248 --> 00:10:48,871
N�o se esconda, eu vi voc�!
107
00:10:51,457 --> 00:10:54,612
N�o tenha medo, Hektor!
N�o tenha medo, meu cachorrinho!
108
00:11:12,360 --> 00:11:15,754
N�o tenha medo, Nemecsek!
N�o tenha medo, Nemecsek!
109
00:11:26,708 --> 00:11:29,097
N�o tenha medo, Nemecsek!
110
00:11:30,036 --> 00:11:31,806
N�o tenha medo, Nemecsek!
111
00:11:42,088 --> 00:11:44,262
N�o tenha medo, Nemecsek!
112
00:11:45,714 --> 00:11:47,996
Ele falou com voc�? E o que ele disse?
113
00:11:51,808 --> 00:11:55,540
Ele falou 'Voc� n�o est� assustado, Nemecsek?'
114
00:11:55,907 --> 00:11:57,293
E voc� n�o estava assustado?
115
00:11:57,305 --> 00:11:59,371
N�o. Eu parei embaixo da fortaleza,
116
00:11:59,407 --> 00:12:02,350
ent�o desceu na parte traseira e desapareceu.
Ele fugiu.
117
00:12:02,433 --> 00:12:05,784
Bem, pode n�o ser verdade!
Ats nunca fugiria, ele n�o � covarde.
118
00:12:05,848 --> 00:12:07,872
Agora ent�o, voc� o est� defendendo!
119
00:12:07,933 --> 00:12:10,547
N�o estou defendendo ningu�m, estou apenas sendo justo.
120
00:12:10,637 --> 00:12:13,836
Provavelmente n�o seja isso,
Ats se assustou com Nemecsek.
121
00:12:23,806 --> 00:12:29,693
A elei��o presidencial de hoje foi proposta por Gereb.
Se algu�m deseja dizer algo, diga agora, antes da vota��o.
122
00:12:29,966 --> 00:12:33,676
N�o h� mais nada a dizer.
Basta o que aconteceu.
123
00:12:33,895 --> 00:12:37,541
Ontem os Pasztors no museu,
hoje Ats no nosso Terreno.
124
00:12:37,974 --> 00:12:40,234
Quem sabe o que pode acontecer amanh�?
125
00:12:40,533 --> 00:12:44,351
N�o podemos deix�-los sem resposta,
isto � ultrajante! Minha opini�o.
126
00:12:44,388 --> 00:12:45,941
A verdade � que n�o podemos deixar assim!
127
00:12:46,431 --> 00:12:51,422
Precisamos de um bom presidente.
Algu�m com for�a, algu�m que saiba o que quer.
128
00:12:51,617 --> 00:12:53,258
E que tenha respostas.
129
00:12:53,349 --> 00:12:57,087
Kolnay! D�-me o seu bon�!
Vamos coletar os votos nele.
130
00:12:57,146 --> 00:12:59,432
No bon� do Kolnay? Voc� est� ca�oando?
131
00:12:59,438 --> 00:13:00,993
O bon� do Kolnay � muito gorduroso!
132
00:13:00,998 --> 00:13:02,306
O que voc� disse?
133
00:13:04,763 --> 00:13:08,148
- Pode olhar o bon�!
- � repugnante.
134
00:13:08,385 --> 00:13:10,111
Examina, pega o meu bon�!
135
00:13:10,407 --> 00:13:12,855
Deixa ver! Eu s� n�o quero que seja ele!
136
00:13:14,664 --> 00:13:17,688
Cara, teu bon� � muito gorduroso!
137
00:13:19,224 --> 00:13:25,248
Voc� deve arremessar pro alto seu bon� sujo,
gorduroso e pestilento!
138
00:13:25,418 --> 00:13:26,779
Boka Janos...
139
00:13:29,765 --> 00:13:31,680
Gereb Dezso...
140
00:13:33,319 --> 00:13:35,063
Boka Janos...
141
00:13:38,052 --> 00:13:39,840
Gereb Dezso...
142
00:13:42,244 --> 00:13:43,820
...e Boka Janos.
143
00:13:44,823 --> 00:13:46,738
� isso, n�o tem mais.
144
00:13:47,505 --> 00:13:51,142
Ent�o, existem 29 votos para Boka,
145
00:13:51,227 --> 00:13:53,323
e 3 para Gereb.
146
00:13:53,529 --> 00:13:56,104
Isto significa que n�s elegemos Boka
para nosso presidente.
147
00:13:56,680 --> 00:13:59,139
E qual � o costume nesse caso?
148
00:13:59,831 --> 00:14:02,722
Bem, primeiro as congratula��es
ao nosso novo presidente.
149
00:14:03,048 --> 00:14:06,540
Parab�ns, Boka... Vida longa ao novo presidente...
Congratula��es...
150
00:14:06,646 --> 00:14:10,562
Congratula��es, lady...
seja um bom presidente com sabedoria!
151
00:14:24,912 --> 00:14:27,467
Outro ponto, outro ponto!
152
00:14:28,491 --> 00:14:31,476
- Voc� recebeu tr�s votos.
- Sim, recebi.
153
00:14:31,625 --> 00:14:35,235
Quero falar com voc� ap�s os exerc�cios
de hoje � tarde.
154
00:14:35,336 --> 00:14:36,590
Sobre o qu�?
155
00:14:36,642 --> 00:14:39,802
Sobre nossos planos. Tenho algumas id�ias.
156
00:14:39,866 --> 00:14:41,608
Pensa em sugest�es tamb�m, ok?
157
00:14:41,689 --> 00:14:42,607
Eu acho.
158
00:14:43,160 --> 00:14:44,591
Pensarei sobre o assunto.
159
00:14:57,245 --> 00:14:59,778
Boka! O que voc� planejou,
o que acontecer� esta noite?
160
00:14:59,835 --> 00:15:02,742
Eu irei ao Jardim Bot�nico com dois volunt�rios.
161
00:15:02,788 --> 00:15:06,080
Nos escondemos na ilha e deixaremos um recado
para saberem que estivemos l�.
162
00:15:06,154 --> 00:15:07,773
� muito perigoso, Boka!
163
00:15:07,863 --> 00:15:09,902
Os Camisas-vermelhas est�o sempre l� � noite.
164
00:15:10,008 --> 00:15:13,033
Eu sei, por isso quero ir l� � noite.
165
00:15:17,980 --> 00:15:21,364
Escutem, devemos escrever algo
tenebroso no bilhete.
166
00:15:21,449 --> 00:15:22,294
N�o!
167
00:15:22,675 --> 00:15:25,383
Apenas mostraremos que n�o temos medo deles.
168
00:15:25,427 --> 00:15:27,132
Gereb disse alguma coisa?
169
00:15:27,535 --> 00:15:28,880
N�o, n�o disse nada. Por qu�?
170
00:15:29,489 --> 00:15:31,099
Por que ele n�o veio ao PE (atividade f�sica).
171
00:15:31,522 --> 00:15:33,404
Ele n�o disse uma palavra.
172
00:15:33,923 --> 00:15:35,782
Com quem voc� ir� l�, Boka?
173
00:15:35,842 --> 00:15:36,883
Eu n�o sei, ainda.
174
00:15:37,285 --> 00:15:39,929
Gostaria muito de ir com voc�!
175
00:15:40,171 --> 00:15:41,905
Voc� me levar� Boka, certo?
176
00:15:41,955 --> 00:15:46,130
N�o seja louco, voc� entre todos?
� uma aventura muito perigosa, voc� � muito pequeno.
177
00:15:46,139 --> 00:15:48,447
Com certeza... Voc� sempre diz isso!
178
00:15:48,606 --> 00:15:50,238
Vem comigo, Csele?
179
00:15:50,456 --> 00:15:53,241
Eu n�o posso porque... Voc� sabe...
180
00:15:53,333 --> 00:15:56,776
Minha m�e me espera quando o PE termina.
181
00:15:56,903 --> 00:15:59,990
Se um dia eu me atrasar, ent�o...
182
00:16:00,031 --> 00:16:02,435
Oh, Eu deixei meus equipamentos l�!
183
00:16:06,223 --> 00:16:08,357
Vou peg�-los!
184
00:16:10,324 --> 00:16:12,439
Voc� tamb�m est� com pressa, Csonakos?
185
00:16:12,486 --> 00:16:15,914
Est� ca�oando, lady?
Voc� pode sempre contar comigo!
186
00:16:16,441 --> 00:16:18,893
E comigo, Boka! De verdade!
187
00:16:19,071 --> 00:16:23,237
Fa�a isso por mim!
N�o quero ser um soldado para sempre.
188
00:16:23,390 --> 00:16:27,579
Todos s�o oficiais.
S� eu sou soldado.
189
00:16:27,667 --> 00:16:31,411
Deve haver soldados.
O que seria um ex�rcito sem soldados?
190
00:16:31,498 --> 00:16:36,636
Sim, Eu sei. Mas por que logo eu?
Isto n�o � justo!
191
00:16:36,962 --> 00:16:41,594
� uma grande chance de fazer algo.
Assim voc� poderia me promover.
192
00:16:41,895 --> 00:16:44,243
E voc� n�o quer me dar esta chance!
193
00:16:44,535 --> 00:16:47,196
Olhe para voc�! Est� quase chorando.
194
00:16:47,210 --> 00:16:49,392
Est� chorando, lady, est� quase chorando!
195
00:16:49,458 --> 00:16:51,998
P�ra! Eu n�o estou chorando!
196
00:16:56,024 --> 00:16:58,871
Por isso n�o se deve trabalhar
com um filhote de cachorro!
197
00:17:08,353 --> 00:17:10,553
Rebaixe-o, rebaixe-o!
198
00:17:10,609 --> 00:17:13,036
Ei, como pode um soldado ser rebaixado?
199
00:17:13,768 --> 00:17:15,841
Ele implorou para vir conosco...
200
00:17:16,032 --> 00:17:20,027
N�o se preocupe, s�o exatamente oito.
201
00:17:20,125 --> 00:17:23,204
Exatamente. Por isso n�o o esperaremos.
N�s vamos sem ele.
202
00:17:23,311 --> 00:17:25,475
Deixa de loucura, lady! Espera!
203
00:17:31,887 --> 00:17:33,959
Boka! Estou aqui!
204
00:17:34,173 --> 00:17:35,616
Por onde andou?
205
00:17:35,939 --> 00:17:41,091
No caminho, parei para ver a coloca��o de vidro numa vitrine.
Peguei um pouco de massa. N�o podia perder esta chance!
206
00:17:41,223 --> 00:17:42,857
Olha, que coisa bonita!
207
00:17:42,915 --> 00:17:44,143
Estou espantado!
208
00:17:44,207 --> 00:17:45,432
Olhe isto!
209
00:17:45,602 --> 00:17:48,326
� melhor que a massa do Clube. Aquela n�o � t�o macia.
210
00:17:48,399 --> 00:17:51,594
Estou me lixando para o Clube. Voc� � rid�culo.
211
00:17:51,636 --> 00:17:55,802
O Terreno j� n�o � o bastante para voc�?
O que este Clube tem de bom?
212
00:17:56,850 --> 00:18:00,444
Clube da massa! Muito engra�ado.
Voc� est� colocando em risco nossos planos!
213
00:18:00,655 --> 00:18:03,598
Eu arriscando?
Falei que estaria aqui as oito horas.
214
00:18:03,709 --> 00:18:07,261
Csonakos. Fala, tenho colocado em risco...
Oh! Que � isto? Oh!
215
00:18:07,472 --> 00:18:10,749
Quieto! N�o seja maluco. Voc� � louco, Csonakos?
216
00:18:10,944 --> 00:18:14,770
E voc�? Por que uiva como um chacal?
Quer ir l� uivando?
217
00:18:23,215 --> 00:18:24,508
Aquela � a �rvore.
218
00:18:32,098 --> 00:18:33,769
Vamos tentar.
219
00:18:46,675 --> 00:18:47,550
Vamos!
220
00:19:18,893 --> 00:19:21,798
Voc� deve rastejar... N�o h� nenhum arbusto.
221
00:19:21,803 --> 00:19:24,251
Temos de chegar l� de algum modo.
222
00:19:39,702 --> 00:19:41,770
- Eles nos viram!
- Baixe a cabe�a!
223
00:19:46,394 --> 00:19:47,953
Parece estar tudo limpo.
224
00:19:59,719 --> 00:20:00,919
O que � isso?
225
00:20:01,044 --> 00:20:03,846
Acho que tem troca de guarda na ponte.
226
00:20:04,352 --> 00:20:05,199
Vamos!
227
00:20:06,342 --> 00:20:09,047
Boka! N�o me deixe aqui!
228
00:20:09,237 --> 00:20:11,860
Boka! N�o ande t�o r�pido!
229
00:20:13,357 --> 00:20:14,541
Boka!
230
00:20:22,414 --> 00:20:23,706
Boka!
231
00:20:25,847 --> 00:20:26,924
Boka!
232
00:20:27,051 --> 00:20:28,686
N�o grite o tempo todo!
233
00:20:34,078 --> 00:20:35,092
Que � aquilo?
234
00:20:35,111 --> 00:20:37,694
� uma ru�na. Se chover, eles mudam para l�.
235
00:20:39,077 --> 00:20:40,663
� uma ru�na de verdade?
236
00:20:40,681 --> 00:20:43,012
N�o � real, � uma ru�na artificial
237
00:20:43,292 --> 00:20:45,048
O que significa artificial?
238
00:20:45,241 --> 00:20:47,271
Significa que foi constru�da como ru�na.
239
00:20:50,552 --> 00:20:53,493
Quando eles constru�ram,
foi constru�do para ser uma ru�na?
240
00:20:53,552 --> 00:20:56,685
Calado, n�o treme tanto!
Voc� n�o p�ra de tremer!
241
00:21:21,005 --> 00:21:22,767
Olha os bon�s novos!
242
00:21:23,035 --> 00:21:24,727
E os equipamentos!
243
00:21:24,817 --> 00:21:26,362
S�o mais numerosos que n�s.
244
00:21:26,466 --> 00:21:27,864
Bem... Mais.
245
00:21:31,898 --> 00:21:34,942
Uau! � sensacional! Onde conseguiu?
246
00:21:35,577 --> 00:21:37,227
� da irm� do Csele.
247
00:21:40,976 --> 00:21:43,409
Eu penso que est�o planejando algo.
248
00:21:43,473 --> 00:21:46,644
Ou est�o treinando... Ou... Oh, meu Deus!
249
00:21:47,408 --> 00:21:49,670
O que voc� est� vendo? Fala o que voc� viu!
250
00:21:49,797 --> 00:21:51,152
Do lado direito, ele...
251
00:21:51,166 --> 00:21:51,913
Ele quem?
252
00:21:51,955 --> 00:21:52,694
Ele...
253
00:21:55,629 --> 00:21:57,236
Ele desapareceu...
254
00:21:58,419 --> 00:21:59,646
Mas quem era?
255
00:22:00,048 --> 00:22:01,549
Viu algu�m?
256
00:22:01,891 --> 00:22:03,054
Quem voc� viu?
257
00:22:03,371 --> 00:22:04,865
Diga-me!
258
00:22:06,101 --> 00:22:08,364
Idiota, Por que voc� mant�m o garoto assustado?
259
00:22:08,409 --> 00:22:09,178
Shhhh!
260
00:22:09,203 --> 00:22:11,285
Ei! Venham comigo, encontrei um barco!
261
00:22:23,276 --> 00:22:25,794
Vamos suavemente at� perto da ponte!
262
00:22:27,478 --> 00:22:28,951
Vamos, lady, vamos!
263
00:22:28,995 --> 00:22:30,308
Estou indo, lady!
264
00:22:44,136 --> 00:22:45,398
Voc� bebeu, Lady?
265
00:22:45,441 --> 00:22:46,843
N�o, eu n�o.
266
00:23:05,426 --> 00:23:10,396
O Terreno se divide em duas partes. a maior � enorme,
como um estacionamento, n�o existe nada l�.
267
00:23:10,423 --> 00:23:12,839
L� podemos jogar �Alvo�, ou qualquer outra coisa.
268
00:23:12,903 --> 00:23:14,665
As pilhas de madeira ficam do outro lado.
269
00:23:14,675 --> 00:23:17,080
Elas s�o guardadas por Jano,
mas ele importa-se apenas com as madeiras.
270
00:23:17,152 --> 00:23:19,399
Pode ser feita aproxima��o em dois sentidos.
271
00:23:19,411 --> 00:23:20,453
N�o tenha medo, Erno!
272
00:23:20,473 --> 00:23:23,279
� poss�vel entrar pela Rua Paulo,
� a entrada principal.
273
00:23:23,297 --> 00:23:28,696
Mas � dif�cil, porque de acordo com a lei,
depois de entrar, tem de manter o port�o fechado.
274
00:23:28,760 --> 00:23:31,431
A outra entrada � pela Rua Maria.
275
00:23:31,452 --> 00:23:33,567
Aqui o port�o da serraria � de duas folhas.
276
00:23:33,593 --> 00:23:36,665
Podemos come�ar por este lote,
entre as pilhas de madeira.
277
00:23:37,009 --> 00:23:40,267
Existe uma dificuldade devida
�s fortalezas entre as pilhas de madeira.
278
00:23:40,345 --> 00:23:41,105
Eu sei.
279
00:23:41,128 --> 00:23:43,525
Oh, claro. Voc� deve saber,
voc� freq�enta o Terreno.
280
00:23:43,763 --> 00:23:49,005
N�o sugeri este lado porque h�
protetores nas fortalezas
281
00:23:49,522 --> 00:23:52,475
Temos de planejar nossa entrada.
282
00:23:52,586 --> 00:23:56,963
Chegarei por �ltimo e deixarei
a porta pequena da rua Paulo aberta.
283
00:23:57,407 --> 00:24:01,150
Esta � a a��o certa a fazer.
Irei ocupar o Terreno at� que estejam l�.
284
00:24:01,300 --> 00:24:02,408
E lutaremos.
285
00:24:02,436 --> 00:24:04,444
Est� certo... � isso ent�o...
286
00:24:04,508 --> 00:24:06,707
Se eles puderem defend�-lo,
o Terreno ser� deles em definitivo.
287
00:24:06,759 --> 00:24:09,840
Se n�o, hastearemos nossa bandeira e
o Terreno ser� nosso.
288
00:24:10,221 --> 00:24:12,657
Voc�s sabem,
� uma quest�o de vida ou morte para n�s.
289
00:24:12,757 --> 00:24:16,647
Est� claro. N�s necessitamos do Terreno porque
precisamos de um lugar para jogar bola.
290
00:24:16,774 --> 00:24:18,108
N�o estamos brincando.
291
00:24:19,184 --> 00:24:20,897
N�o suspire!
292
00:24:21,468 --> 00:24:23,817
Isso � um acordo. Podemos contar com voc�?
293
00:24:23,948 --> 00:24:24,666
Sim.
294
00:24:24,695 --> 00:24:28,363
Por hoje � s�.
Falarei � turma sobre o plano de amanh�.
295
00:24:28,499 --> 00:24:30,002
�s armas!
296
00:24:40,286 --> 00:24:44,579
Erno, o que viu ou ouviu n�o deve diz�-lo a ningu�m.
N�o conte ao Csonakos! Est� claro?
297
00:24:44,716 --> 00:24:45,255
Est�.
298
00:24:45,297 --> 00:24:46,844
- Honestamente?
- Honestamente.
299
00:24:53,199 --> 00:24:55,102
Espere aqui e n�o se mova!
300
00:25:09,171 --> 00:25:11,074
Corra atr�s de mim o mais r�pido que puder.
301
00:25:17,772 --> 00:25:20,245
Os Meninos da Rua Paulo! Eles estiveram aqui!
302
00:25:25,433 --> 00:25:26,976
Guardas! Venham aqui!
303
00:25:29,943 --> 00:25:32,396
Relat�rio, ningu�m poderia ter
vindo atrav�s da ponte.
304
00:25:32,479 --> 00:25:34,720
Desligaram as luzes! N�o percebeu?
305
00:25:34,789 --> 00:25:36,628
Eles devem ter vindo de barco!
306
00:25:36,776 --> 00:25:37,585
Quieto!
307
00:25:37,966 --> 00:25:43,369
Wendauer, na �rvore! Olha em volta e informe.
Pasztors pela ponte. Cerquem o lago.
308
00:25:43,432 --> 00:25:44,722
Todo mundo, procurem!
309
00:25:52,239 --> 00:25:54,266
Est�o correndo atrav�s da ponte!
310
00:25:57,180 --> 00:25:59,718
O bote est� na margem! H� tr�s deles!
311
00:25:59,753 --> 00:26:01,218
Devem ser agarrados!
312
00:26:58,049 --> 00:26:59,530
Est� quentinho.
313
00:27:01,479 --> 00:27:02,642
Como � gostoso!
314
00:27:06,686 --> 00:27:08,062
Voc� n�o pode tomar cuidado?
315
00:27:08,167 --> 00:27:10,397
Espere! Terei luz em um minuto.
316
00:27:12,126 --> 00:27:14,578
- Eles est�o na estufa!
- Voc� � louco?
317
00:27:14,641 --> 00:27:17,602
- Cortem o caminho, cerquem pela direita e pela esquerda!
- Escondam-se!
318
00:27:18,373 --> 00:27:20,570
Oh, Boka! Onde eu me escondo?
319
00:27:20,866 --> 00:27:22,854
Na piscina, voc� j� est� molhado mesmo!
320
00:27:25,038 --> 00:27:26,920
Pensaram que n�s n�o poder�amos ver a luz?
321
00:27:27,005 --> 00:27:30,854
Pasztors, fiquem nesta porta!
Szebenics, vamos atrav�s da outra!
322
00:27:31,091 --> 00:27:34,137
Acelerado... Correndo...
vamos dar uns bons golpes neles...
323
00:27:41,798 --> 00:27:45,964
Eles n�o podem ter sa�do daqui.
Olhem debaixo de cada estante!
Olhem em cada esconderijo!
324
00:28:19,794 --> 00:28:20,660
L�!
325
00:28:20,667 --> 00:28:22,480
- O que voc� viu Szebenics?
- L�...
326
00:28:22,563 --> 00:28:24,869
L�, como se algu�m tivesse sa�do!
327
00:28:29,018 --> 00:28:30,646
Voc� viu algu�m nesta porta?
328
00:28:30,672 --> 00:28:32,716
Sim, eles fugiram por aqui.
329
00:28:40,957 --> 00:28:42,396
Voc� pode sair, Erno!
330
00:28:43,495 --> 00:28:45,525
Maldi��o, lady!
331
00:28:46,143 --> 00:28:48,342
Ele atirou um vaso na minha cabe�a.
332
00:28:54,738 --> 00:28:57,107
Oh, Boka! Est� frio!
333
00:28:57,700 --> 00:28:59,222
Terrivelmente frio!
334
00:29:04,581 --> 00:29:09,297
Eu quero saber como voc�s ousaram
criar um clube!
335
00:29:09,920 --> 00:29:13,704
Afinal, eu disse que n�o toleraria
qualquer tipo de clube!
336
00:29:14,191 --> 00:29:15,438
Quem o fundou?
337
00:29:22,620 --> 00:29:25,011
Eu... Eu o fundei, Professor.
338
00:29:26,575 --> 00:29:27,549
Weiss.
339
00:29:28,248 --> 00:29:29,087
Eu sei.
340
00:29:30,036 --> 00:29:31,706
claro, Eu podia ter adivinhado.
341
00:29:32,383 --> 00:29:34,792
Assim. Vamos ver um ap�s o outro.
342
00:29:35,579 --> 00:29:39,364
Antes de tudo, diga-me o que � 'massa'?
343
00:29:57,029 --> 00:29:58,268
Isto � massa.
344
00:30:03,336 --> 00:30:04,459
O que � isto?
345
00:30:05,198 --> 00:30:08,898
Isto �... Isto �...
Vidraceiros usam para prender os vidros.
346
00:30:09,537 --> 00:30:13,597
Eles colocam e n�s raspamos com nossas unhas.
347
00:30:13,872 --> 00:30:15,670
E, e voc� raspou esta?
348
00:30:16,118 --> 00:30:20,262
N�o, senhor. Esta � propriedade do Clube,
coletada pelos seus membros.
349
00:30:21,090 --> 00:30:24,444
Eu apenas tomo conta dela,
porque o comit� confiou a mim.
350
00:30:24,518 --> 00:30:28,008
Antes disso, estava aos cuidados de Kolnay.
Mas ele deixou a massa secar.
351
00:30:28,500 --> 00:30:30,149
Porque ele nunca a mastigava.
352
00:30:30,803 --> 00:30:32,369
Ent�o, voc� mastiga isso?
353
00:30:32,684 --> 00:30:36,175
Sim, do contr�rio torna-se dura,
e voc� n�o pode mant�-la misturada.
354
00:30:36,774 --> 00:30:39,015
Mas por que tem de mant�-la misturada?
355
00:30:41,859 --> 00:30:45,222
Porque...
Assim pode decidir se a massa est� boa ou n�o.
356
00:30:46,136 --> 00:30:47,891
Eu mastigo ela todos os dias.
357
00:30:48,819 --> 00:30:50,362
E por que voc�?
358
00:30:50,759 --> 00:30:51,735
Porque...
359
00:30:52,268 --> 00:30:54,130
Eu sou o Secret�rio-Geral.
360
00:30:55,070 --> 00:30:59,032
Entendo... E por que o Secret�rio-Geral tem
de mastigar a massa de todos os membros?
361
00:31:01,950 --> 00:31:02,822
Porque...
362
00:31:03,185 --> 00:31:05,425
assim foi estabelecido na constitui��o.
363
00:31:06,282 --> 00:31:10,585
Temos de mastig�-la uma vez ao dia,
de modo que permane�a macia.
364
00:31:11,631 --> 00:31:13,442
De modo que permane�a macia?
365
00:31:14,649 --> 00:31:15,823
Fant�stico.
366
00:31:18,638 --> 00:31:19,684
"Clube da Massa".
367
00:31:21,303 --> 00:31:23,823
Para mant�-la macia,
eles a mastigam todos os dias.
368
00:31:24,485 --> 00:31:25,379
Incr�vel!
369
00:31:27,583 --> 00:31:28,925
Existe um tesoureiro?
370
00:31:33,354 --> 00:31:34,527
Kolnay.
371
00:31:36,381 --> 00:31:37,360
Kolnay...
372
00:31:38,320 --> 00:31:40,559
Coloque as finan�as do Clube sobre a mesa!
373
00:31:41,779 --> 00:31:43,120
Esvazie seus bolsos!
374
00:32:04,955 --> 00:32:07,080
Aonde voc� conseguiu o dinheiro?
375
00:32:07,406 --> 00:32:08,088
O...
376
00:32:09,430 --> 00:32:10,946
Das cotas de filia��o.
377
00:32:10,947 --> 00:32:14,507
Todos pagam seis pennies cada semana.
378
00:32:16,634 --> 00:32:19,042
E para que necessita deste dinheiro?
379
00:32:23,796 --> 00:32:25,768
Qual � a garantia de ser membro do clube?
380
00:32:26,055 --> 00:32:27,504
Estar com o pagamento em dia.
381
00:32:31,262 --> 00:32:32,788
Bem, e estes?
382
00:32:32,987 --> 00:32:35,375
o cart�o postal � de Barabas
383
00:32:35,887 --> 00:32:37,740
O carimbo da conta � do Richter.
384
00:32:38,404 --> 00:32:41,409
O pai dele � advogado... Etc.
385
00:32:41,750 --> 00:32:43,244
E o que � isto?!
386
00:32:43,823 --> 00:32:45,912
Voc� tamb�m tem um carimbo?
387
00:32:46,338 --> 00:32:47,851
Voc� escondeu este!
388
00:32:48,427 --> 00:32:50,063
Onde est� o carimbo?
389
00:32:53,193 --> 00:32:55,431
Barabas � o encarregado dos carimbos...
390
00:33:15,897 --> 00:33:21,308
Clube dos Colecionadores de Massa, Budapest,
1902.
391
00:33:22,996 --> 00:33:29,156
Juramos solenemente ser livres para sempre!
392
00:33:32,713 --> 00:33:33,929
Inacredit�vel!
393
00:33:39,715 --> 00:33:40,971
Voc�s, cretinos!
394
00:33:43,727 --> 00:33:45,815
O que devo fazer com voc�s?
395
00:33:47,690 --> 00:33:48,096
Assim?!
396
00:33:54,357 --> 00:33:55,998
Diga-me o que aconteceu?
397
00:33:56,104 --> 00:33:58,449
O Clube da Massa. Algu�m o denunciou.
398
00:33:59,636 --> 00:34:01,092
Ele n�o indagou sobre o Terreno?
399
00:34:01,126 --> 00:34:02,430
N�o, n�o perguntou.
400
00:34:04,845 --> 00:34:06,124
Tem certeza?
401
00:34:06,231 --> 00:34:08,766
Claro. N�o veio � tona.
402
00:34:09,854 --> 00:34:11,174
Eu estava receoso.
403
00:34:13,090 --> 00:34:14,226
Ele proibiu o Clube?
404
00:34:14,258 --> 00:34:14,832
sim.
405
00:34:14,976 --> 00:34:16,278
Est� feliz agora?
406
00:34:16,289 --> 00:34:17,539
Eu sempre o odiei.
407
00:34:17,576 --> 00:34:20,763
Bem, agora acabou.
Sem carimbo, sem dinheiro, sem massa.
408
00:34:21,130 --> 00:34:26,332
A massa � o s�mbolo. Se tiv�ssemos um peda�o...
Se tiv�ssemos um peda�o da maldita massa fedorenta...
409
00:34:26,361 --> 00:34:27,504
Temos esta...
410
00:34:27,607 --> 00:34:32,022
Uau... Olhe para isto...
Que enorme peda�o... Fresca e macia...
411
00:34:32,113 --> 00:34:34,374
Estou fora, Vou saindo antes de ficar enojado...
412
00:34:34,389 --> 00:34:37,017
- De onde ela veio?
- Da loja onde eu estive, atr�s das estruturas.
413
00:34:37,060 --> 00:34:39,114
- Estavam colocando uma janela nova e...
- Deixa ver!
414
00:34:39,171 --> 00:34:42,867
Est� macio! Voc� � demais!
Voc� salvou nosso Clube!
415
00:34:42,931 --> 00:34:47,474
Se tivermos alguma massa, o Clube existe!
Eu proponho uma reuni�o extraordin�ria!
416
00:34:47,493 --> 00:34:49,217
�s duas e meia no Terreno, certo?
417
00:34:49,247 --> 00:34:51,659
Certo... Grande... Viva!
418
00:34:52,700 --> 00:34:57,030
Proponho uma a��o sobre mudan�a na constitui��o.
A assembl�ia geral dever� votar!
419
00:34:57,338 --> 00:35:02,308
Agora quem deve mastigar n�o � o Secret�rio-Geral,
mas sim o Tesoureiro do Clube.
420
00:35:02,500 --> 00:35:04,016
Por que o Tesoureiro?
421
00:35:04,757 --> 00:35:06,145
E por que o Secret�rio-Geral?
422
00:35:06,230 --> 00:35:08,277
Mas por que o nosso Tesoureiro?
423
00:35:08,427 --> 00:35:10,154
Keeper dos carimbos deve mastig�-la!
424
00:35:10,263 --> 00:35:11,728
Eu n�o vou mastig�-la!
425
00:35:11,780 --> 00:35:14,297
Diga-me, por que o Guarda-carimbos t�m
de mastig�-la?
426
00:35:14,393 --> 00:35:17,955
N�o h� nenhum carimbo para guardar
desde que o Tesoureiro foi denunciado.
427
00:35:18,045 --> 00:35:19,977
- Eu n�o o denunciei!
- Sim, voc� o entregou!
428
00:35:19,990 --> 00:35:22,741
- N�o, eu n�o!
- Ele n�o o denunciou, n�oo...
429
00:35:25,839 --> 00:35:27,883
Bem ent�o...? Quem ir� mastig�-la?
430
00:35:31,254 --> 00:35:33,232
E quanto ao Secret�rio?
431
00:35:33,744 --> 00:35:37,531
Certo... O Secret�rio deve faz�-lo...
Boa id�ia, n�o �?
432
00:35:37,989 --> 00:35:40,789
O Secret�rio pede permiss�o para falar.
433
00:35:40,888 --> 00:35:47,087
Senhores! A massa deve ser mastigada com prazer,
se a assembl�ia decidir, este � o meu dever.
434
00:35:47,215 --> 00:35:53,620
Esta incumb�ncia � uma honra e uma obriga��o,
e eu realmente n�o quero fugir dela...
435
00:35:53,722 --> 00:35:54,637
Jano!
436
00:35:55,785 --> 00:35:56,805
Jano!
437
00:35:56,997 --> 00:35:58,891
Oi, Gereb. Quer juntar-se a n�s?
438
00:35:58,920 --> 00:36:00,007
Talvez mais tarde.
439
00:36:00,902 --> 00:36:02,115
Jano!
440
00:36:02,181 --> 00:36:04,500
Jano! Gereb est� procurando voc�!
441
00:36:05,178 --> 00:36:06,756
Estou ouvindo tamb�m.
442
00:36:08,167 --> 00:36:10,483
Mas Jano n�o sabe voar!
443
00:36:11,343 --> 00:36:14,958
Espere um minuto, Sr. Gereb!
444
00:36:15,692 --> 00:36:16,736
Sem pressa!
445
00:36:16,835 --> 00:36:18,055
Est� vindo!
446
00:36:18,158 --> 00:36:19,600
Sr. Secret�rio, Prossiga!
447
00:36:19,806 --> 00:36:20,886
Sr. Secret�rio!
448
00:36:24,787 --> 00:36:27,274
(Palavras em Alem�o...)
449
00:36:48,508 --> 00:36:49,699
Bom dia, Jano!
450
00:36:49,721 --> 00:36:52,386
Bom dia, jovem Senhor! Quais s�o as ordens?
451
00:36:52,859 --> 00:36:56,537
� s�rio, Jano! Eu n�o dou ordens,
no m�ximo vou lhe pedir um favor.
452
00:36:57,089 --> 00:36:59,541
Se eu puder faz�-lo, vamos ver...
453
00:36:59,722 --> 00:37:01,704
Voc� gosta de bons charutos, n�o �, Jano?
454
00:37:01,776 --> 00:37:07,055
� um jovem divertido, Sr Gereb!
Quem n�o aprecia um bom charuto?
455
00:37:07,212 --> 00:37:08,643
Eu lhe trouxe alguns.
456
00:37:08,726 --> 00:37:09,687
Voc� tem charutos?
457
00:37:09,772 --> 00:37:11,465
Sim, eu tenho. Aqui est�.
458
00:37:13,624 --> 00:37:19,104
A �ltima vez que Jano fumou um charuto inteiro,
estava em exerc�cios no ex�rcito.
459
00:37:19,451 --> 00:37:25,103
Ganhamos de Herr Leutnant
quando os exerc�cios terminaram.
460
00:37:37,198 --> 00:37:40,161
Posso conseguir mais para voc�...
Se voc� fizer algo para mim.
461
00:37:53,582 --> 00:37:56,184
O que preciso fazer, jovem senhor?
462
00:37:57,064 --> 00:37:59,261
Os garotos devem ser levados
para longe daqui, Jano!
463
00:37:59,473 --> 00:38:00,720
Fora do Terreno.
464
00:38:00,801 --> 00:38:02,942
Afast�-los? Eles?
465
00:38:03,040 --> 00:38:05,410
Sim. Mas n�o deve dizer nada a eles.
466
00:38:08,743 --> 00:38:11,196
Por que tenho de lev�-los para fora?
467
00:38:12,602 --> 00:38:15,715
Bem, porque... De agora em diante
outros querem vir para c�.
468
00:38:16,262 --> 00:38:17,969
Os garotos ricos!
469
00:38:18,097 --> 00:38:20,869
Vai ganhar quantos charutos voc� ag�entar, Jano!
470
00:38:21,040 --> 00:38:22,212
E dinheiro...
471
00:38:24,908 --> 00:38:25,696
Boka!
472
00:38:29,239 --> 00:38:30,048
Boka!
473
00:38:32,784 --> 00:38:34,404
Onde est� Boka? Onde est� Boka?
474
00:38:34,461 --> 00:38:37,878
N�o chegou ainda, lady! Aconteceu alguma coisa,
a casa est� pegando fogo?
475
00:38:38,048 --> 00:38:39,008
Senhor Secret�rio!
476
00:38:39,115 --> 00:38:40,074
Soldado!
477
00:38:42,704 --> 00:38:44,683
Por que voc� est� sempre correndo em volta?
V� embora!
478
00:38:44,698 --> 00:38:45,877
Soldado, aqui!
479
00:38:48,138 --> 00:38:52,399
Tomamos uma decis�o!
Que o Clube da Massa ser� secreto.
480
00:38:52,461 --> 00:38:57,892
Se voc�, Sr. Secret�rio, quiser manter sua posi��o,
ter� de fazer um juramento secreto conosco...
481
00:38:57,913 --> 00:38:59,547
Se o professor Ratz desconfiar...
482
00:38:59,607 --> 00:39:01,054
Senhor Secret�rio-Geral!
483
00:39:01,678 --> 00:39:03,454
Agora n�o tenho tempo.
484
00:39:04,029 --> 00:39:06,221
Senhor Secret�rio! N�o saia! Volte!
485
00:39:08,365 --> 00:39:11,969
Agora voc�s todos testemunharam
o comportamento de Erno Nemecsek!
486
00:39:12,673 --> 00:39:15,339
Declaro que Erno Nemecsek � um covarde...
487
00:39:15,446 --> 00:39:16,639
E um traidor!
488
00:39:16,733 --> 00:39:19,417
Bem, voc�s viram? � vergonhoso!
489
00:39:19,489 --> 00:39:25,641
Proponho que seja exclu�do do Clube e que seu nome
deva ser escrito na ata com letras min�sculas!
490
00:39:25,836 --> 00:39:27,490
Com letras min�sculas?
491
00:39:29,234 --> 00:39:33,839
O Senhor Secret�rio-Geral n�o quer
ser r�gido com o traidor?
492
00:39:34,788 --> 00:39:36,835
Aqueles que concordam, levantem as m�os!
493
00:39:46,047 --> 00:39:48,265
Senhor Tabeli�o, coloque seu nome
em letras min�sculas.
494
00:39:48,330 --> 00:39:49,913
E que ele � um covarde.
495
00:40:02,674 --> 00:40:15,102
23 Abril de 1902
erno nemecsek TRAIDOR!!!
496
00:40:15,933 --> 00:40:18,749
Fale com ele em particular,
ningu�m deve escutar isso!
497
00:40:19,054 --> 00:40:22,720
Tudo depende se voc� conseguir...
498
00:40:25,672 --> 00:40:27,584
Que h� de errado com voc�, Erno?
499
00:40:28,596 --> 00:40:30,935
Oh, D�i muito quando eu tusso...
500
00:40:31,347 --> 00:40:32,614
Ah, besteira!
501
00:40:37,067 --> 00:40:38,227
L� vai ele!
502
00:40:40,063 --> 00:40:40,875
Gereb!
503
00:40:47,881 --> 00:40:50,374
Olha, est� indo ao encontro deles...
outra vez!
504
00:40:50,694 --> 00:40:51,845
Novamente...
505
00:40:52,918 --> 00:40:57,034
Ele vai traz�-los aqui...
Eles tomar�o o Terreno de n�s! S�o mais fortes!
506
00:41:08,594 --> 00:41:10,686
O que vamos fazer agora?
507
00:41:11,047 --> 00:41:12,908
O que vai acontecer com o Terreno?
508
00:41:15,018 --> 00:41:16,190
Eu n�o sei.
509
00:41:17,897 --> 00:41:19,113
Voc� n�o sabe?
510
00:41:20,823 --> 00:41:22,251
Voc� tem de saber!
511
00:41:23,910 --> 00:41:27,005
Pode me ouvir, Boka?
Se voc� n�o sabe, quem ir� saber?
512
00:41:44,308 --> 00:41:46,356
- Est�o todos aqui?
- Sim, Senhor!
513
00:41:46,468 --> 00:41:48,750
- Gereb tamb�m?
- Foi o primeiro a chegar, Senhor!
514
00:41:52,308 --> 00:41:58,280
Senhor, Eu informo que a bandeira rubro-verde,
que voc� tomou dos Meninos da Rua Paulo
n�o est� no almoxarifado.
515
00:41:58,949 --> 00:42:00,236
Alguma pegada?
516
00:42:00,271 --> 00:42:04,837
Existem algumas. Na �ltima noite coloquei areia no piso da ru�na, como de costume.
517
00:42:04,970 --> 00:42:08,467
Quando examinei hoje,
encontrei pegadas pequenas.
518
00:42:10,066 --> 00:42:15,185
Eram menores que do Wendauer,
que tem os menores p�s entre n�s.
519
00:42:19,521 --> 00:42:22,654
Eles mandaram algu�m para recuperar
a bandeira.
520
00:42:22,726 --> 00:42:24,040
Alguma sugest�o, Gereb?
521
00:42:24,106 --> 00:42:25,089
N�o, nenhuma.
522
00:42:25,390 --> 00:42:26,676
D� o seu relat�rio!
523
00:42:29,954 --> 00:42:31,681
Eu pensei, talvez...
524
00:42:31,745 --> 00:42:33,303
Levante-se para dar o relat�rio!
525
00:42:37,271 --> 00:42:38,870
Ent�o, o que voc� tem para falar?
526
00:42:42,733 --> 00:42:46,722
Estive pensando que talvez... Quem sabe...
527
00:42:48,647 --> 00:42:51,483
Talvez pud�ssemos ter o Terreno sem batalha.
528
00:42:52,933 --> 00:42:54,361
Pensei que...
529
00:42:54,447 --> 00:42:57,305
O que voc� quer dizer com 'sem batalha'.
N�o entendo.
530
00:42:57,484 --> 00:42:59,843
Bem... Eu...
531
00:43:00,208 --> 00:43:02,042
Eu subornei o guarda.
532
00:43:02,428 --> 00:43:06,139
� ele que cuida do Terreno e vai expuls�-los...
533
00:43:07,484 --> 00:43:11,140
Entendo. Parece que voc� ainda n�o sabe
nada sobre os Camisas-vermelhas, Gereb!
534
00:43:11,231 --> 00:43:14,159
N�o subornamos ningu�m.
N�o � assim que funciona!
535
00:43:14,547 --> 00:43:19,411
E nunca negociamos com ningu�m!
Vamos l� e simplesmente tomamos tudo deles.
536
00:43:19,729 --> 00:43:24,657
Voc� � um cara esperto! Onde est� o seu c�rebro?
Dentro das cal�as?
537
00:43:27,232 --> 00:43:31,200
- Ele � um idiota!
- Pensa que somos traidores como voc�?
538
00:43:31,397 --> 00:43:33,337
Voc� � um traidor, v� embora!
539
00:43:35,147 --> 00:43:37,769
N�o sou um traidor... Estou com voc�s...
540
00:43:39,417 --> 00:43:41,316
Eu fa�o um juramento de lealdade.
541
00:43:41,422 --> 00:43:43,980
Pode ser feito antes de irmos.
542
00:43:44,258 --> 00:43:45,475
Agora, senta!
543
00:43:49,836 --> 00:43:53,590
A batalha ser� amanh�. Partiremos daqui.
544
00:43:53,979 --> 00:43:58,073
Metade do grupo vai atacar pela
Rua Maria e ocupar as fortalezas.
545
00:43:59,081 --> 00:44:05,139
Gereb ir� abrir o port�o da Rua Paulo para o resto.
Eles ficar�o confusos com as duas investidas.
546
00:44:05,554 --> 00:44:10,911
Eles fugir�o ou ser�o derrotados entre os montes de madeira.
Sem miseric�rdia!
547
00:44:11,065 --> 00:44:14,575
Vamos capturar seus armamentos!
E beliscar eles um pouco!
548
00:44:15,760 --> 00:44:19,324
- Gosto do seu plano, chefe!
- Finalmente, vamos � luta!
549
00:44:24,019 --> 00:44:25,002
Gereb!
550
00:44:25,322 --> 00:44:28,029
Os Meninos da Rua Paulo desconfiam
que voc� est� conosco?
551
00:44:28,483 --> 00:44:31,617
Acho que n�o. At� fiquei com eles hoje.
552
00:44:32,625 --> 00:44:35,780
Mesmo que desconfiassem,
n�o teriam coragem de dizer alguma coisa.
553
00:44:35,950 --> 00:44:38,296
N�o h� ningu�m corajoso entre eles!
554
00:44:38,399 --> 00:44:40,016
Existe um...
555
00:44:40,272 --> 00:44:41,395
Quem est� a�?
556
00:44:42,385 --> 00:44:43,278
Sou eu.
557
00:45:01,012 --> 00:45:02,077
Nemecsek...
558
00:45:06,390 --> 00:45:07,613
Sim, sou eu.
559
00:45:08,117 --> 00:45:10,890
Um dos covardes da Rua Paulo.
560
00:45:12,857 --> 00:45:17,608
Tenho os p�s pequenos,
mais pequenos que os de Wendauer.
561
00:45:23,685 --> 00:45:25,388
Eu recuperei nossa bandeira.
562
00:45:27,212 --> 00:45:28,878
Est� aqui. Vejam!
563
00:45:29,962 --> 00:45:33,965
V�o em frente! Fa�am comigo o que quiserem!
564
00:45:34,542 --> 00:45:37,719
Ter�o de me bater at� a
morte para tir�-la de minhas m�os!
565
00:45:37,847 --> 00:45:40,806
Uma vez que certamente n�o
a entregarei por minha vontade!
566
00:45:59,841 --> 00:46:03,620
Esperem, n�o toquem nele.
Gostei deste garoto!
567
00:46:04,558 --> 00:46:06,417
voc� � um bravo garoto, Nemecsek.
568
00:46:07,822 --> 00:46:12,365
Que acha de se juntar a n�s?
Como Segundo Tenente?
569
00:46:18,486 --> 00:46:20,084
Voc� � inteligente, Nemecsek!
570
00:46:25,588 --> 00:46:27,187
Obrigado...
571
00:46:27,954 --> 00:46:28,659
N�o.
572
00:46:31,480 --> 00:46:35,190
Como voc� desejar. Se n�o aceita...
573
00:46:38,589 --> 00:46:40,233
O que vamos fazer com ele?
574
00:46:40,872 --> 00:46:42,719
Tomem a bandeira dele!
575
00:46:45,399 --> 00:46:46,187
Pronto.
576
00:46:47,084 --> 00:46:49,408
Guarda-almoxarife! Aprisione o inimigo!
577
00:46:54,413 --> 00:46:56,695
Ele � muito pequeno para ser espancado...
578
00:46:56,802 --> 00:46:58,486
Um banho frio far� bem a ele!
579
00:47:03,057 --> 00:47:04,807
Vamos, garotinha, vamos!
580
00:47:10,942 --> 00:47:12,861
Voc� caiu na rede, garotinha?
581
00:47:13,416 --> 00:47:14,738
Pegue as pernas!
582
00:47:19,799 --> 00:47:23,532
Um... Dois... Tr�s!
583
00:47:41,359 --> 00:47:51,531
Sapo, sapo, coaxando! Um sapo com a boca aberta!
Coaxa, coaxa, coaxando...
584
00:47:54,666 --> 00:47:56,137
Voc� gosta disso?
585
00:47:58,781 --> 00:47:59,804
Sim, eu gosto.
586
00:48:00,316 --> 00:48:03,707
Melhor do que ficar em terra debochando e rindo.
587
00:48:08,700 --> 00:48:14,329
Ficar na �gua at� o ano novo � pouco,
comparado com juntar-se aos nossos inimigos.
588
00:48:20,447 --> 00:48:25,119
� f�cil para voc� negociar comigo.
Est� em vantagem.
589
00:48:28,509 --> 00:48:34,780
Tamb�m foi f�cil para os Pasztors tomarem minhas
bolinhas de gude perto do Museu, eles eram mais fortes.
590
00:48:39,336 --> 00:48:42,407
Deve haver trinta de voc�s aqui,
eu estou sozinho.
591
00:48:42,855 --> 00:48:47,717
Podem bater em mim at� eu morrer, se quiserem,
voc�s decidem se v�o me matar afogado ou batendo,
592
00:48:47,845 --> 00:48:51,588
N�o serei um traidor.
N�o como algu�m que est� de p�.
593
00:48:51,810 --> 00:48:52,943
Ali...
594
00:49:05,801 --> 00:49:07,099
Posso sair agora?
595
00:49:13,149 --> 00:49:15,700
Ent�o, se voc�s n�o v�o me bater at� a morte!
Posso ir?
596
00:49:22,357 --> 00:49:23,365
Posso ir?
597
00:49:33,987 --> 00:49:34,995
Aten��o!
598
00:49:36,902 --> 00:49:38,417
Contin�ncia!
599
00:49:55,369 --> 00:50:00,251
Por favor, Feri, gostaria que voc� me dissesse
o que devo fazer at� a batalha, de modo que...
600
00:50:07,583 --> 00:50:08,499
Por favor...
601
00:50:09,740 --> 00:50:13,239
Espero que voc�s n�o tenham
se identificado com este nanico...
602
00:50:23,896 --> 00:50:25,135
Amigos, Eu, bem...
603
00:50:38,492 --> 00:50:40,422
n�o posso voltar atr�s agora...
604
00:51:09,729 --> 00:51:12,885
Voc� pegou as bolinhas de gude
daquele garoto no Museu?
605
00:51:19,527 --> 00:51:20,014
Sim, Peguei.
606
00:51:27,933 --> 00:51:29,746
Seu irm�o estava com voc�?
607
00:51:32,491 --> 00:51:33,171
Sim.
608
00:51:34,111 --> 00:51:36,109
Foi um 'Einstand', n�o foi?
609
00:51:38,996 --> 00:51:39,337
Foi.
610
00:51:43,591 --> 00:51:47,652
N�o falei que Camisas-vermelhas n�o devem
se aproveitar de garotos mais fracos?
611
00:51:56,731 --> 00:51:58,256
Vamos, para o lago!
612
00:52:02,804 --> 00:52:07,505
Voc� est� surdo? Como est�,
de roupa, para a �gua!
613
00:52:09,462 --> 00:52:11,960
E os que rirem de voc�s,
ir�o para a �gua tamb�m!
614
00:52:12,140 --> 00:52:13,225
Meia volta!
615
00:52:13,736 --> 00:52:15,168
N�o olhem para eles!
616
00:52:18,225 --> 00:52:21,778
Vamos, para �gua! At� o queixo.
617
00:52:59,800 --> 00:53:02,795
Proclama��o!
O Terreno est� em perigo!
Os Camisas-vermelhas v�o atacar!
618
00:53:02,800 --> 00:53:05,580
Estaremos l� e,
se for preciso vamos morrer pelo imp�rio!
619
00:53:05,591 --> 00:53:07,160
Cada um sabe sua fun��o!
O Presidente.
620
00:53:07,200 --> 00:53:09,062
Quando eles planejam atacar?
621
00:53:09,087 --> 00:53:09,968
Amanh�.
622
00:53:09,978 --> 00:53:11,710
Amanh�? Assim, de repente?
623
00:53:11,738 --> 00:53:12,680
Sim.
624
00:53:13,354 --> 00:53:15,501
Tenente Csele, sobre os bon�s?
625
00:53:16,064 --> 00:53:20,159
Cinco de oficiais e um de soldado est�o prontos.
J� classifiquei todos.
626
00:53:20,339 --> 00:53:21,936
Este � seu, Sr. Presidente.
627
00:53:22,752 --> 00:53:25,538
O resto estar� pronto pela manh�. � tempo de...
628
00:53:27,604 --> 00:53:31,206
Minha irm� n�o teve dinheiro suficiente
para os cord�es de ouro. As franjas...
629
00:53:31,221 --> 00:53:33,734
Tudo bem. Falamos sobre isso depois. Obrigado!
630
00:53:42,022 --> 00:53:45,063
Declaro que estamos em estado de s�tio.
631
00:53:45,672 --> 00:53:47,958
Estou largando o cargo de Presidente...
632
00:53:48,138 --> 00:53:50,424
.. e pegando o cargo de General.
633
00:53:54,403 --> 00:53:56,751
Temos de tirar o m�ximo proveito esta tarde.
634
00:53:58,134 --> 00:54:01,747
� a �ltima chance de se preparar para a batalha.
635
00:54:03,770 --> 00:54:07,744
Mas primeiro vamos fazer um juramento.
De p�!
636
00:54:18,323 --> 00:54:19,739
Desculpa...
637
00:54:23,233 --> 00:54:25,010
Repitam...
638
00:54:25,251 --> 00:54:28,469
Eu lutarei pelo Terreno...
639
00:54:28,727 --> 00:54:31,166
...contra o inimigo...
640
00:54:31,618 --> 00:54:34,776
...com toda minha for�a...
641
00:54:35,048 --> 00:54:38,056
Dou minha palavra.
642
00:54:38,484 --> 00:54:39,508
Obrigado.
643
00:54:39,930 --> 00:54:44,292
Aqueles que n�o lutarem, s�o traidores e
n�o colocar�o mais os p�s aqui.
644
00:54:49,885 --> 00:54:51,840
- Se algu�m tem alguma pergunta!
- Fale.
645
00:54:51,960 --> 00:54:56,955
Sr. General, todos estamos presentes, menos Gereb.
Onde est� ele?
646
00:54:58,391 --> 00:54:59,626
Gereb � um traidor.
647
00:54:59,897 --> 00:55:01,492
Um traidor?
Como isto � poss�vel?
648
00:55:01,536 --> 00:55:03,016
Ele juntou-se aos Camisas-vermelhas.
649
00:55:03,190 --> 00:55:05,148
Os Camisas-vermelhas?
Voc� n�o falou nada!
650
00:55:05,228 --> 00:55:08,104
Os Camisas-vermelhas?
Mas como?
651
00:55:08,479 --> 00:55:13,806
� uma hist�ria desagrad�vel. Contarei tudo em detalhes,
mas n�o agora. Temos coisas mais importantes para fazer.
652
00:55:14,437 --> 00:55:17,086
Soldado! D�-me o plano operacional.
653
00:55:21,482 --> 00:55:22,564
Obrigado!
654
00:55:23,498 --> 00:55:26,808
Durante a batalha meu ajudante
estar� ao meu lado todo tempo.
655
00:55:26,989 --> 00:55:29,910
Ele ir� transmitir minhas ordens
atrav�s da corneta para voc�s.
656
00:55:30,638 --> 00:55:33,889
As notas que ele transmitir devem ser
consideradas como minhas ordens.
657
00:55:33,998 --> 00:55:35,237
Quem ser� seu ajudante?
658
00:55:35,253 --> 00:55:36,200
Nemecsek.
659
00:55:37,097 --> 00:55:39,474
Csele! Precisarei do seu rel�gio!
660
00:55:39,781 --> 00:55:42,368
Voc� fica comigo, colocar� tudo na ata!
661
00:55:45,616 --> 00:55:48,807
Barabas! Vamos, fale!
Isto � um absurdo!
662
00:55:49,327 --> 00:55:52,481
Esque�a! Voc� � que gosta de falar.
663
00:55:53,024 --> 00:55:56,695
Ent�o voc�, Weisz! Ou voc�, Richter!
Afinal, n�o podemos simplesmente ignorar!
664
00:55:56,815 --> 00:55:58,831
Que h� de errado, Kolnay, qual o problema?
665
00:56:03,608 --> 00:56:07,522
Bem, voc� sabe...
Na �ltima reuni�o do Clube da Massa, quando...
666
00:56:07,673 --> 00:56:11,825
Eu sei. Escreveram seu nome em letras min�sculas,
como um traidor.
667
00:56:12,170 --> 00:56:15,120
Isso � t�o est�pido como o Clube da Massa!
668
00:56:15,361 --> 00:56:18,822
Pe�o que seja perdoado!
- Em lugar de ofender o Clube,
669
00:56:18,912 --> 00:56:22,251
� melhor perguntar-nos sobre a raz�o de...
670
00:56:22,472 --> 00:56:23,229
Rapazes!
671
00:56:23,341 --> 00:56:25,861
Temos de fazer exerc�cios de combate esta tarde.
672
00:56:26,046 --> 00:56:29,509
Temos de construir nossas defesas!
N�o temos tempo para discuss�es!
673
00:56:30,199 --> 00:56:33,842
Proponho suspender o funcionamento do
Clube da Massa durante a batalha!
674
00:56:34,600 --> 00:56:37,187
Voc� quer o qu�?
Suspender?
675
00:56:37,338 --> 00:56:39,836
E decido embargar seus bens para fins militares.
676
00:56:39,956 --> 00:56:44,469
� uma vergonha! Estou saindo,
ningu�m faz isso comigo!
677
00:56:44,649 --> 00:56:46,877
- Nem a mim!
- Estou saindo, tamb�m!
678
00:56:46,929 --> 00:56:50,177
Permitam-me recordar,
que os membros do Clube prestaram juramento.
679
00:56:50,240 --> 00:56:52,356
Corte marcial aos instigadores de intrigas!
680
00:56:53,974 --> 00:56:57,494
Estou realmente assustado agora!
O que a Corte marcial far� comigo?
681
00:56:57,584 --> 00:57:01,104
- Voc� saber�!
- Castra��o, lady, no m�nimo!
682
00:57:02,043 --> 00:57:04,330
Castra��o profissional, sem dores!
683
00:57:05,145 --> 00:57:09,283
Estou apelando para o tenente Kolnay voltar
sob pena de degrada��o,
684
00:57:09,490 --> 00:57:13,994
e entregar as posses do Clube,
2 florints e 97 pennies!
685
00:57:14,421 --> 00:57:17,191
Como voc� sabe que s�o 2 florints e 97 pennies?
686
00:57:17,312 --> 00:57:18,093
Eu sei.
687
00:57:19,207 --> 00:57:22,063
N�o seja est�pido, Kolnay,
n�s teremos despesas militares!
688
00:57:22,220 --> 00:57:24,235
Qual o ponto de vista do Secret�rio-Geral?
689
00:57:24,266 --> 00:57:26,718
Est� em suas m�os. Voc� aceitou o juramento.
690
00:57:37,972 --> 00:57:40,679
Darei um intervalo ao meu protesto!
691
00:57:46,316 --> 00:57:49,022
Agora vamos delinear o plano operacional.
692
00:57:49,025 --> 00:57:50,498
Aproximem-se!
693
00:57:51,886 --> 00:57:59,857
De acordo com relato de nossos espi�es,
o inimigo planeja atacar em duas dire��es.
Pela Rua Paulo e pela Rua Maria.
694
00:58:00,301 --> 00:58:03,842
Todas as pilhas de madeira atuar�o como fortalezas,
abastecidas com bombas de areia.
695
00:58:04,045 --> 00:58:08,414
Nr. 1, 2, 3 ser�o as fortalezas principais
e a Nr. 3A ser� a fortaleza reserva.
696
00:58:08,733 --> 00:58:12,686
Ela ser� constru�da com barris de querosene
para que possa esconder a barraca de Jano.
697
00:58:12,814 --> 00:58:15,333
Que s�o esses quadrados vermelhos
entre os montes de madeira?
698
00:58:15,461 --> 00:58:20,337
Novas pilhas. Temos de constru�-las.
Precisamos delas porque os Camisas-vermelhas...
699
00:58:26,606 --> 00:58:29,062
Coloque o cachecol em volta do pesco�o, Erno.
700
00:58:29,860 --> 00:58:31,549
Voc� pegou uma friagem.
701
00:58:33,526 --> 00:58:36,585
Ah, n�o � nada. Ficarei bem.
702
00:58:36,670 --> 00:58:39,008
Eles ainda n�o sabem o que voc� fez por n�s.
703
00:58:39,510 --> 00:58:43,081
Quero anunciar isto com cerim�nia ap�s a batalha,
e tamb�m a sua promo��o.
704
00:58:43,187 --> 00:58:45,520
Mas Boka! Como pode pensar em tal coisa?
705
00:58:45,538 --> 00:58:48,735
- Espero que voc� n�o pense que eu fiz pensando em...
- Claro, eu n�o penso isso.
706
00:58:48,750 --> 00:58:50,948
Mas sim, Como dever cumprido!
707
00:58:53,686 --> 00:58:55,035
Informando, estamos prontos!
708
00:58:55,173 --> 00:58:56,139
Obrigado.
709
00:58:56,469 --> 00:58:57,867
Bem, ent�o vamos, Erno!
710
00:58:58,357 --> 00:59:03,256
D� ordem para que todos passem das duas fortalezas
da retaguarda para a linha de frente.
711
00:59:03,650 --> 00:59:04,999
Quero cronometrar o tempo!
712
00:59:05,212 --> 00:59:06,166
Sim, Senhor!
713
00:59:10,631 --> 00:59:13,692
Ei, ei!
714
00:59:21,765 --> 00:59:24,069
Tudo certo. Foi muito bom.
715
00:59:40,882 --> 00:59:42,647
Gostaria de falar com voc�.
716
00:59:43,096 --> 00:59:44,679
N�o tenho nada que falar com voc�.
717
00:59:45,467 --> 00:59:47,624
Melhor voc� sair agora, da mesma forma que chegou.
718
00:59:48,384 --> 00:59:51,316
Janos! Cheguei aqui como amigo.
719
00:59:52,676 --> 00:59:55,462
N�o apare�a mais aqui como amigo.
720
00:59:57,543 --> 01:00:01,485
Eu trouxe de volta a bandeira,
tomada por Feri Ats ...
721
01:00:02,767 --> 01:00:05,280
...e que foi arrancada de Nemecsek ontem � noite.
722
01:00:05,298 --> 01:00:07,785
Foi tirada � for�a de suas m�os pelos Pasztors.
723
01:00:08,102 --> 01:00:12,247
Lady, por Deus! Ele foi l� ontem! Loucura!
724
01:00:12,981 --> 01:00:16,647
Voc�s ouviram isso? Ele foi l� novamente! � incr�vel!
725
01:00:16,806 --> 01:00:21,206
Enfrentou os Pasztors! Inacredit�vel,
j� pensaram?
726
01:00:21,684 --> 01:00:22,639
Nemecsek!
727
01:00:25,772 --> 01:00:27,908
Jesus! Deve ser perdoado!
728
01:00:28,576 --> 01:00:30,451
Deite a bandeira sobre a pedra!
729
01:00:34,731 --> 01:00:36,484
Vou enviar de volta a eles.
730
01:00:37,239 --> 01:00:39,279
N�s mesmos iremos peg�-la de volta.
731
01:00:39,471 --> 01:00:40,428
Se pudermos.
732
01:00:41,001 --> 01:00:42,978
N�o queremos a bandeira atrav�s de voc�.
733
01:00:43,074 --> 01:00:44,916
E n�o precisamos de voc�, tamb�m.
734
01:00:46,079 --> 01:00:47,289
Janos!
735
01:00:48,310 --> 01:00:51,241
Admito que tenha prejudicado voc�s...
736
01:00:52,071 --> 01:00:54,876
...ainda estou pedindo que me perdoem!
737
01:00:55,036 --> 01:00:57,567
- Eu j� lhe perdoei.
- E voc�s me aceitam de volta?
738
01:00:57,587 --> 01:00:59,181
N�o. N�o h� como.
739
01:01:00,106 --> 01:01:01,412
De modo nenhum?
740
01:01:02,306 --> 01:01:03,804
De modo nenhum.
741
01:01:07,132 --> 01:01:10,352
N�o chora, Gereb!
N�o quero ver voc� chorando na minha frente.
742
01:01:10,988 --> 01:01:13,603
Voc� deveria ter pensado nisso antes.
743
01:01:15,452 --> 01:01:18,068
Por que voc�s n�o deixam eu corrigir a minha falta?
744
01:01:18,227 --> 01:01:20,711
Voc� n�o pode corrigir uma trai��o, Gereb.
745
01:01:20,871 --> 01:01:23,805
N�o � apenas uma falta. � muito mais do que isso.
746
01:01:30,909 --> 01:01:34,894
� melhor voc� voltar para casa e deixar-nos a s�s!
747
01:01:41,143 --> 01:01:44,142
Pedir novamente para voltar, seria em v�o?
748
01:01:46,494 --> 01:01:47,642
Sim, seria.
749
01:01:48,309 --> 01:01:49,656
Ent�o...
750
01:01:50,454 --> 01:01:51,983
...n�o pedirei mais!
751
01:02:07,893 --> 01:02:09,410
Viva para o General!
752
01:02:10,223 --> 01:02:13,314
Voc� � um comandante dur�o, lady!
Voc� ter� vida longa!
753
01:02:18,545 --> 01:02:19,851
Nemecsek!
754
01:03:12,703 --> 01:03:15,733
Quem voc� est� saudando? N�o tem ningu�m na rua.
755
01:03:16,339 --> 01:03:18,508
Estou saudando o professor Ratz.
756
01:03:45,498 --> 01:03:47,635
- Alto! Quem s�o voc�s?
- Mensageiros.
757
01:03:47,826 --> 01:03:50,119
N�o est� vendo a bandeira branca, seu idiota?
758
01:03:52,862 --> 01:03:54,807
Chegaram mensageiros!
759
01:03:59,622 --> 01:04:00,769
Entrem.
760
01:04:04,736 --> 01:04:09,616
Viemos devolver a bandeira que nos foi tomada.
N�o queremos reav�-la desta maneira.
761
01:04:09,903 --> 01:04:14,143
Levem-na amanh� quando forem para a luta,
ent�o a recuperaremos se pudermos.
762
01:04:14,303 --> 01:04:16,184
Se n�o conseguirmos, ela ser� de voc�s.
763
01:04:16,660 --> 01:04:18,353
Esta mensagem � de nosso General.
764
01:04:20,648 --> 01:04:22,909
- Guarda-almoxarife Szebenics!
- Sim, senhor!
765
01:04:23,228 --> 01:04:25,684
- Pegue a bandeira dos mensageiros!
- Sim, senhor!
766
01:04:30,613 --> 01:04:34,119
A bandeira ser� carregada pelo
Guarda-almoxarife Szebenics depois de amanh�.
767
01:04:34,311 --> 01:04:35,585
Esta � minha resposta.
768
01:04:36,064 --> 01:04:38,519
Depois de amanh�? N�o estou entendendo!
769
01:04:39,187 --> 01:04:41,963
Nossos espi�es relataram que seria amanh�.
770
01:04:44,418 --> 01:04:48,564
Muitas coisas aconteceram que mudaram os planos.
771
01:04:48,906 --> 01:04:52,094
Posso tomar isso como uma declara��o oficial?
772
01:04:52,286 --> 01:04:54,962
Sim, � oficial. �s tr�s horas da tarde depois de amanh�.
773
01:04:55,154 --> 01:04:57,609
Obrigado.
Tenho mais um comunicado.
774
01:04:58,796 --> 01:05:02,146
Nosso General quer sugerir um acordo
sobre as regras da batalha.
775
01:05:03,156 --> 01:05:04,447
Quais s�o as condi��es?
776
01:05:04,464 --> 01:05:06,920
Bombas de areia, luta corpo-a-corpo, esgrima com lan�a.
777
01:05:07,079 --> 01:05:11,532
Certo. Se tocar com dois ombros no ch�o
est� fora de combate. Certo?
778
01:05:11,702 --> 01:05:15,825
Sim, e as lan�as n�o devem ser utilizadas para machucar.
Apenas como esgrima.
779
01:05:15,995 --> 01:05:16,755
Tudo certo.
780
01:05:16,778 --> 01:05:20,341
Dois contra um fica proibido,
a menos que a outra tropa cometa uma falta.
781
01:05:20,618 --> 01:05:22,943
Certo, mas tropas podem atacar tropas.
782
01:05:22,996 --> 01:05:23,902
Claro.
783
01:05:23,940 --> 01:05:26,620
- Independentemente do n�mero de combatentes.
- Independentemente do n�mero de combatentes.
784
01:05:26,671 --> 01:05:28,320
N�s aceitamos as condi��es
785
01:05:28,373 --> 01:05:28,829
Obrigado.
786
01:05:30,765 --> 01:05:32,100
Mais uma pergunta.
787
01:05:32,403 --> 01:05:34,814
Sua bandeira foi levada de volta por Gereb,
n�o foi?
788
01:05:41,116 --> 01:05:42,436
Desculpa...
789
01:05:42,849 --> 01:05:45,076
...mas n�o tenho autoriza��o para responder.
790
01:05:46,876 --> 01:05:48,046
Meia volta!
791
01:05:50,154 --> 01:05:51,031
Marche!
792
01:06:09,817 --> 01:06:13,995
Escuta, garotinha!
Mora algu�m nesta casa com o nome de Nemecsek?
793
01:06:14,112 --> 01:06:15,514
Na porta � direita.
794
01:06:25,750 --> 01:06:28,100
ROUPAS PARA HOMENS
Nemecsek Andr�s
- ALFAIATE -
MESTRE
795
01:06:29,601 --> 01:06:31,706
Estamos procurando por Erno Nemecsek!
796
01:06:32,281 --> 01:06:33,683
Ele est� muito doente.
797
01:06:33,970 --> 01:06:36,839
Est� com febre alta, 40 graus.
798
01:06:38,084 --> 01:06:41,303
Mas entrem, ele ficar� feliz.
799
01:06:43,951 --> 01:06:46,185
- Boa tarde!
- Boa Tarde!
800
01:06:55,405 --> 01:06:58,212
Erno!
Seus amigos.
801
01:07:04,270 --> 01:07:06,313
Eu n�o tenho a bandeira.
802
01:07:07,204 --> 01:07:08,861
N�o � por isso que estamos aqui.
803
01:07:09,946 --> 01:07:11,189
Ent�o por qu�?
804
01:07:11,854 --> 01:07:15,361
Feri Ats nos enviou com todo respeito
para desejar sua melhora!
805
01:07:16,700 --> 01:07:21,323
Ele realmente disse isso? Feri Ats, sobre mim?
806
01:07:21,483 --> 01:07:22,637
Sim, ele disse.
807
01:07:23,715 --> 01:07:26,776
Digam a ele...
Que agrade�o.
808
01:07:26,968 --> 01:07:28,117
Diremos a ele.
809
01:07:30,419 --> 01:07:32,045
Boka disse que...
810
01:07:36,669 --> 01:07:39,570
...voc�s adiaram a batalha at� amanh�.
� verdade?
811
01:07:39,985 --> 01:07:41,075
� verdade.
812
01:07:41,132 --> 01:07:44,227
Isso � bom. Amanh� posso estar l�, tamb�m.
813
01:07:44,514 --> 01:07:47,000
Estarei melhor amanh�, n�o �, Mama?
814
01:07:53,316 --> 01:07:58,676
Se voc� realmente quiser melhorar, Erno,
voc� deve deitar e se cobrir.
815
01:08:00,684 --> 01:08:02,087
Eu...
816
01:08:03,138 --> 01:08:05,274
Trouxe essas coisas para voc�.
817
01:08:10,283 --> 01:08:12,516
N�o fica zangado comigo e com meu irm�o.
818
01:08:13,757 --> 01:08:15,766
N�o estou zangado com voc�s.
819
01:08:16,596 --> 01:08:19,178
N�o fiquei zangado.
820
01:08:19,880 --> 01:08:21,824
Eu estava um pouco assustado.
821
01:08:34,265 --> 01:08:38,726
Voc�s s�o bons rapazes, gostam do meu pequeno.
822
01:08:39,077 --> 01:08:42,172
S�o t�o bons para ele. Obrigada.
823
01:08:42,904 --> 01:08:45,647
Vou servir chocolate quente para voc�s.
824
01:08:48,327 --> 01:08:51,961
Muito obrigado, mas n�o merecemos chocolate.
825
01:08:55,819 --> 01:08:56,681
Vamos!
826
01:09:15,214 --> 01:09:18,117
Oi, Sou Szabo da s�tima s�rie,
gostaria de unir-me a voc�s ...
827
01:09:18,171 --> 01:09:20,339
- Poderia conseguir uma corda?
- Claro, e o que mais!
828
01:09:20,381 --> 01:09:22,038
Dever� ser suficiente para um pequeno ex�rcito.
829
01:09:22,085 --> 01:09:25,112
Bem, estes s�o meu irm�o e meu amigo,
gostar�amos de participar da ...
830
01:09:25,137 --> 01:09:27,352
- Voc�s t�m muitas qualidades,
mas desculpa, isso � imposs�vel...
- Boka!
831
01:09:27,382 --> 01:09:28,844
Boka! Boka!
832
01:09:28,851 --> 01:09:30,323
A trava funciona perfeitamente.
833
01:09:30,346 --> 01:09:32,515
- Voc� praticou o uso dela?
- Com certeza!
834
01:09:32,532 --> 01:09:35,081
Sem pressa, ela n�o pode travar.
Isso � muito importante!
835
01:09:35,093 --> 01:09:36,629
Estar� funcionando, n�o se preocupe!
836
01:09:36,641 --> 01:09:39,533
Os outros est�o chegando,
n�o � assim que funciona.
837
01:09:39,586 --> 01:09:42,523
O Terreno � nosso, "n�s" temos de defend�-lo.
838
01:09:43,712 --> 01:09:47,669
Csonakos, Barabas!
Voc�s devem ter cuidado com os Pasztors.
839
01:09:47,786 --> 01:09:48,870
Lady!
840
01:09:48,959 --> 01:09:52,278
Tudo depende do seu desempenho.
Voc� ter� de ser r�pido.
841
01:09:52,302 --> 01:09:55,255
- Est� absolutamente claro!
- Sim, claro, mas quando come�aremos?
842
01:09:55,278 --> 01:09:58,286
Quando voc� ouvir a corneta.
N�s j� passamos por eles.
843
01:09:58,347 --> 01:10:03,441
Sua tarefa � ouvir a corneta.
Se ouvir, execute!
844
01:10:45,963 --> 01:10:49,121
N�o entendo. Passa das tr�s horas.
845
01:10:55,346 --> 01:11:01,696
Voc�s devem fazer as bombas com �gua e mel, ladies!
Areia bem socada. O segredo de uma boa bomba � �gua com mel.
846
01:11:01,856 --> 01:11:03,802
Me d� uma!
847
01:11:04,918 --> 01:11:06,102
Deve ser assim!
848
01:11:06,389 --> 01:11:10,058
6 pennies, lady. Venham e peguem,
existem algumas garrafas � esquerda.
849
01:11:10,346 --> 01:11:11,514
Eles est�o vindo!
850
01:11:28,634 --> 01:11:29,753
Eles est�o aqui!
851
01:11:33,767 --> 01:11:36,639
Oh Deus, Csele! Ser� uma tarde emocionante!
852
01:11:39,229 --> 01:11:40,559
Posso ver Feri Ats!
853
01:11:41,825 --> 01:11:44,999
Tropa, aten��o!
Direita, volver!
854
01:11:45,159 --> 01:11:47,000
Ats, Szebenics ao lado dele.
855
01:11:48,416 --> 01:11:49,787
Ele est� segurando a nossa bandeira!
856
01:11:51,326 --> 01:11:54,125
Veja, os Pasztors est�o se movendo para a Rua Maria!
857
01:11:54,423 --> 01:11:57,092
Eles disseram que o ataque seria em duas dire��es
858
01:11:57,133 --> 01:11:59,718
Mas olha para os caras!
Isso � incr�vel!
859
01:12:00,069 --> 01:12:03,132
� espantoso! Feri Ats e os outros n�o poder�o v�-los!
860
01:12:03,251 --> 01:12:05,315
N�o consigo ver onde est�o.
861
01:12:05,421 --> 01:12:07,146
Entre os barris.
862
01:12:07,210 --> 01:12:09,124
� verdade, mas a outra extremidade?
863
01:12:09,356 --> 01:12:12,271
Faz curva na parte de tr�s como se
passasse pelo edif�cio.
864
01:12:12,420 --> 01:12:13,831
Que inferno, voc� est� certo!
865
01:12:13,834 --> 01:12:16,864
Szabo! Venham, os Pasztors est�o chegando!
866
01:12:21,103 --> 01:12:22,997
Eles est�o fant�sticos, n�o acha?
867
01:12:23,041 --> 01:12:25,010
Desenvolvem um jogo seguro, velho truque!
868
01:12:31,350 --> 01:12:32,351
Parem!
869
01:12:32,468 --> 01:12:33,669
Direita, volver
870
01:12:36,116 --> 01:12:36,467
Toque!
871
01:12:50,554 --> 01:12:53,029
Quanto tempo levar� isto, jovem Senhor?
872
01:12:55,897 --> 01:12:58,684
O que � isso? O que est� acontecendo aqui?!
873
01:12:59,388 --> 01:13:03,312
Eles querem deix�-los nervosos!
Est�o fazendo isso muito bem!
874
01:13:03,366 --> 01:13:06,453
Avante! Acelerado!
875
01:13:10,058 --> 01:13:11,408
Jeesus! Oh, meu Deus!
876
01:13:12,525 --> 01:13:14,727
Ataque! Sigam-me!
877
01:13:16,476 --> 01:13:18,038
Vamos lady, venha c�!
878
01:13:18,062 --> 01:13:19,689
Ataque! Cuidem-se...
879
01:13:26,674 --> 01:13:27,566
Bravo!
880
01:13:29,674 --> 01:13:32,010
O que est� acontecendo?
As tropas de Ats n�o est�o avan�ando!
881
01:13:32,548 --> 01:13:36,430
Escutem, Eles est�o esperando que toda
nossa tropa esteja ocupada com os Pasztors!
882
01:13:37,679 --> 01:13:39,412
Para que eles possam nos
colocar entre dois fogos.
883
01:13:39,413 --> 01:13:40,965
Acho que n�o v�o conseguir!
884
01:13:41,082 --> 01:13:43,061
Toque, Csele! Som na corneta!
885
01:13:44,701 --> 01:13:45,839
Recuar!
886
01:13:53,518 --> 01:13:57,176
Fique aqui! Se a tropa de Ats atacar,
d� o alerta imediatamente!
887
01:13:58,593 --> 01:14:02,038
Csonakos, recue!
Ataque corpo a corpo!
888
01:14:08,719 --> 01:14:10,961
Bombas! D�em-lhes algumas bombas!
889
01:14:17,192 --> 01:14:18,780
V�, Csengey!
890
01:14:28,466 --> 01:14:29,677
Pronto, Csengey!
891
01:14:34,604 --> 01:14:37,375
Acho que vamos conseguir.
Mais um pouco e daremos o alarme.
892
01:14:38,088 --> 01:14:40,971
Os Pasztors encurralaram os
garotos entre as pilhas.
893
01:14:41,180 --> 01:14:43,290
L� ser�o espancados at� virarem gel�ia.
894
01:14:45,255 --> 01:14:47,914
Como podem estar parados t�o pacificamente?
Eu n�o entendo.
895
01:14:49,151 --> 01:14:52,872
Olhe! Eles est�o voltando!
� impressionante!
896
01:14:53,202 --> 01:14:55,200
O que ocorreu com a estrat�gia de Boka?
897
01:14:56,394 --> 01:14:58,138
Derrubar!
898
01:15:00,089 --> 01:15:02,791
Devemos partir de um ponto mais distante!
Esta porta � forte.
899
01:15:02,845 --> 01:15:04,365
Vamos, de novo!
900
01:15:09,365 --> 01:15:10,717
O que foi que...?
901
01:15:10,770 --> 01:15:12,014
Isso foi �timo!
902
01:15:12,429 --> 01:15:14,134
Logo ser� a sua vez!
903
01:15:15,704 --> 01:15:18,023
- Vamos segui-los!
- Por que ela est� trancada?
904
01:15:18,628 --> 01:15:21,497
Lady, Cozinhe esses gansos e saia!
905
01:15:21,817 --> 01:15:22,998
Voc�s podem me ouvir?
906
01:15:23,316 --> 01:15:25,877
Deixem sair um de cada vez, apenas um!
907
01:15:26,079 --> 01:15:27,135
Idiotas!
908
01:15:28,093 --> 01:15:31,944
A bandeira! A bandeira deve ser tomada!
Ataquem a bandeira!
909
01:15:40,674 --> 01:15:41,876
Cuidado, Kemenes!
910
01:15:46,045 --> 01:15:48,695
N�o vai doer, se voc� for um bom menino!
911
01:15:57,941 --> 01:15:59,802
V� para o inferno!
912
01:16:03,175 --> 01:16:04,908
Wendauer!
913
01:16:08,337 --> 01:16:09,453
Wendauer!
914
01:16:09,527 --> 01:16:10,580
Sim, Senhor!
915
01:16:12,208 --> 01:16:13,643
Toque a corneta!
916
01:16:16,133 --> 01:16:17,027
Kemenes!
917
01:16:19,547 --> 01:16:20,998
Mais um, Kemenes!
918
01:16:21,112 --> 01:16:22,227
Pasztor!
919
01:16:25,114 --> 01:16:26,006
Boka!
920
01:16:27,889 --> 01:16:31,210
Acabe com ele, Boka!
Apenas jogue-o no ch�o!
Estamos aqui!
921
01:16:32,648 --> 01:16:34,237
Boka, voc� n�o pode ouvir-me?
922
01:16:38,669 --> 01:16:40,051
Sua atividade acabou!
923
01:16:41,254 --> 01:16:42,978
Csonakos, tome cuidado!
924
01:16:50,036 --> 01:16:52,343
Voc� est� procurando a bandeira, lady?
925
01:16:59,399 --> 01:17:01,156
Admite que eu derrotei voc�?
926
01:17:01,633 --> 01:17:02,378
Admito.
927
01:17:02,708 --> 01:17:03,885
Levem-no daqui.
928
01:17:04,701 --> 01:17:06,756
Csonakos! Cuidado!
929
01:17:07,393 --> 01:17:08,489
Sem viol�ncia!
930
01:17:11,467 --> 01:17:12,841
Como est�, Kemenes?
931
01:17:12,904 --> 01:17:14,861
Tantos ao mesmo tempo?
932
01:17:15,332 --> 01:17:18,086
Voc�! Voc� j� foi derrotado uma vez!
933
01:17:18,192 --> 01:17:20,725
Gostaria de come�ar de novo?
934
01:17:22,201 --> 01:17:25,361
- Segura, Csonakos!
- Mantenha-o abaixado, Csonakos!
935
01:17:25,646 --> 01:17:27,383
Os ombros est�o quase encostando!
936
01:17:28,755 --> 01:17:30,286
Boka! Pegue-o!
937
01:17:41,918 --> 01:17:43,706
Boka, cuidado!
938
01:17:46,771 --> 01:17:50,057
Feri Ats, atr�s de voc�...
939
01:17:50,280 --> 01:17:52,769
Erno, meu filho! Volte para a cama!
940
01:17:52,960 --> 01:17:55,067
Venha c�! Venha c�...
941
01:17:55,481 --> 01:17:58,321
Meu Deus, Mama! O que voc� faz aqui no Terreno?
942
01:17:59,771 --> 01:18:02,292
Vamos, deite-se!
943
01:18:07,177 --> 01:18:10,111
Garoto tolo! N�o deve fazer isso, deite-se!
944
01:18:10,335 --> 01:18:12,377
Voc� pode piorar.
945
01:18:21,938 --> 01:18:24,364
Uau... Est� muito quente aqui, Mama!
946
01:18:36,841 --> 01:18:41,053
Oh, que bom! Como isso � bom!
947
01:19:15,388 --> 01:19:18,547
Preparei uma gostosa sopa com sementes
de cominho para este rapazinho.
948
01:19:18,707 --> 01:19:20,972
Sra. Nemecsek, D� para ele!
949
01:19:21,640 --> 01:19:22,694
Trarei logo.
950
01:19:23,141 --> 01:19:24,768
Talvez ele j� tenha dormido...
951
01:19:24,864 --> 01:19:25,818
...enfim.
952
01:19:28,460 --> 01:19:30,758
Ficou acordado a noite toda.
953
01:19:32,130 --> 01:19:34,204
Delirou v�rias vezes.
954
01:19:57,256 --> 01:19:58,563
Boka...
955
01:19:59,010 --> 01:20:00,605
N�o me diga?
956
01:20:03,126 --> 01:20:03,891
Boka...
957
01:20:07,754 --> 01:20:10,019
Que devo fazer para melhorar minha respira��o?
958
01:20:18,824 --> 01:20:20,036
Atacar!
959
01:20:30,119 --> 01:20:31,715
Voc� � grande, Kolnay!
960
01:21:07,245 --> 01:21:09,720
Sei onde os Pasztors est�o!
Toque bater em retirada!
961
01:21:13,888 --> 01:21:16,001
Eles est�o fugindo, toque a corneta!
962
01:21:27,315 --> 01:21:28,570
Recuar!
963
01:21:37,429 --> 01:21:38,707
Obrigado, Jano!
964
01:21:39,889 --> 01:21:42,218
Rapazes! Vamos passar por Ats!
965
01:21:42,560 --> 01:21:43,415
Bofetada neles!
966
01:21:45,220 --> 01:21:46,247
Sigam-nos!
967
01:21:46,670 --> 01:21:47,542
Atacar!
968
01:21:56,741 --> 01:21:58,240
Na cabe�a, rapazes!
969
01:21:59,199 --> 01:22:01,305
Vamos, lady, vamos!
970
01:22:03,028 --> 01:22:04,452
Estamos cercados!
971
01:22:06,928 --> 01:22:09,236
- Acredite, Csonakos!
- Gira ele!
972
01:22:10,545 --> 01:22:11,826
Avante, Csonakos!
973
01:22:11,841 --> 01:22:13,893
Gira ele, finalmente! Pode ouvir-me?
974
01:22:14,830 --> 01:22:17,570
- Mais um pouco!
- Tudo bem! Tudo bem!
975
01:22:18,018 --> 01:22:20,424
Pronto! Empurre-o para baixo!
976
01:22:21,116 --> 01:22:23,538
Vai, Csonakos, agora voc� � o mais forte!
977
01:22:47,809 --> 01:22:49,809
Olha, Csonakos, a bandeira!
978
01:22:50,983 --> 01:22:52,800
Aten��o com a bandeira!
979
01:22:54,331 --> 01:22:56,491
Eles querem tomar a bandeira!
980
01:22:58,270 --> 01:23:00,009
Ele est� vivo, est� bem!
981
01:23:00,484 --> 01:23:12,750
Abra! Feri Ats, abra! Feri Ats,
abra! Feri Ats,...
982
01:23:12,770 --> 01:23:14,812
...rapazes, venham aqui na cabana!
983
01:23:22,247 --> 01:23:24,502
Para a cabana! Vamos libert�-los.
984
01:23:28,729 --> 01:23:31,272
Feri Ats! O que est�o fazendo?
985
01:23:31,748 --> 01:23:32,717
Ent�o voc�...
986
01:23:33,015 --> 01:23:34,195
...quer trapacear?
987
01:23:44,608 --> 01:23:45,958
Ag�ente!
988
01:23:48,690 --> 01:23:50,179
Mantenha-os a�!
989
01:23:51,656 --> 01:23:53,634
Mantenha os vencidos na cabana!
990
01:23:57,765 --> 01:23:59,479
Traga um pouco de �gua!
991
01:24:07,972 --> 01:24:10,898
Ganhamos! Ganhamos!
992
01:24:16,613 --> 01:24:18,561
Feri Ats, onde est� voc�, Pode ouvir-me?
993
01:24:22,414 --> 01:24:24,541
Sem pressa, lady, sem pressa!
994
01:24:26,870 --> 01:24:28,692
Por que voc� n�o quer abrir?
995
01:24:48,816 --> 01:24:52,048
Deixem suas armas l�. Um a um.
996
01:25:02,935 --> 01:25:04,104
O que aconteceu?
997
01:25:04,434 --> 01:25:05,818
Sente-se melhor?
998
01:25:06,412 --> 01:25:06,797
Sim, estou bem.
999
01:25:07,308 --> 01:25:08,655
Est� sentindo alguma dor?
1000
01:25:09,023 --> 01:25:09,428
N�o.
1001
01:25:22,888 --> 01:25:23,935
N�s ganhamos?
1002
01:25:25,362 --> 01:25:26,467
Sim, ganhamos.
1003
01:25:27,352 --> 01:25:28,947
E isso gra�as a voc�.
1004
01:25:30,542 --> 01:25:32,307
Se voc� n�o atacasse Feri Ats...
1005
01:25:33,510 --> 01:25:35,636
Bem... Ent�o...
1006
01:25:39,299 --> 01:25:40,809
- Ajudante!
- Sim, Senhor!
1007
01:25:41,150 --> 01:25:42,367
Toque a corneta!
1008
01:25:47,531 --> 01:25:48,710
Deus, eles...
1009
01:26:05,810 --> 01:26:07,101
Tropa, aten��o!
1010
01:26:09,436 --> 01:26:13,062
Com isso, os Meninos da Rua Paulo
expressam sua gratid�o...
1011
01:26:13,446 --> 01:26:16,167
...ao soldado raso, Erno Nemecsek.
1012
01:26:16,843 --> 01:26:17,693
Contin�ncia!
1013
01:26:24,527 --> 01:26:27,973
Tr�s vivas para o nosso General,
Erno Nemecsek!
1014
01:26:28,431 --> 01:26:31,198
Viva! Viva! Viva!
1015
01:26:38,096 --> 01:26:38,894
Eu...
1016
01:26:40,117 --> 01:26:40,926
General?
1017
01:26:51,751 --> 01:26:52,496
Boka!
1018
01:26:54,059 --> 01:26:55,825
Voc� n�o pode estar falado s�rio!
1019
01:26:58,328 --> 01:26:59,986
Isto � brincadeira, Boka!
1020
01:27:03,200 --> 01:27:05,242
Ele n�o est� falando s�rio, rapazes!
1021
01:27:07,529 --> 01:27:09,771
Eu... General?
1022
01:27:46,638 --> 01:27:47,669
Como ele est�?
1023
01:27:48,307 --> 01:27:49,977
Est� inconsciente.
1024
01:27:59,003 --> 01:28:00,311
Que horas s�o?
1025
01:28:01,546 --> 01:28:02,661
Quase dez.
1026
01:28:18,404 --> 01:28:19,649
Ele est� muito doente?
1027
01:28:22,169 --> 01:28:22,648
Muito.
1028
01:28:24,243 --> 01:28:26,965
O doutor vir� v�-lo esta noite novamente.
1029
01:28:27,736 --> 01:28:29,490
Ficarei esperando por ele, tamb�m.
1030
01:29:15,238 --> 01:29:17,455
Voc� marcou com o Sr. Csetneky hoje, n�o foi?
1031
01:29:20,028 --> 01:29:22,812
O que ele disse, quando ele disse que vinha?
1032
01:29:22,826 --> 01:29:24,182
Esta noite.
1033
01:29:25,153 --> 01:29:31,163
Voc� pode cheirar e fumar, grande rap�.
La-la-la...
1034
01:29:31,291 --> 01:29:32,254
Escutem...
1035
01:29:33,865 --> 01:29:34,928
Ele est� cantando...
1036
01:29:36,599 --> 01:29:38,217
Talvez ele esteja melhorando!
1037
01:29:39,431 --> 01:29:41,101
Ele est� cantando no seu sonho!
1038
01:29:50,380 --> 01:29:52,099
Deus, Boka...
1039
01:29:52,650 --> 01:29:53,497
Voc� ainda est� aqui?
1040
01:29:54,048 --> 01:29:57,551
Ainda?
Acabei de chegar.
1041
01:29:58,539 --> 01:29:59,467
Eu vejo...
1042
01:30:02,017 --> 01:30:03,805
Voc� viu o hurdy-gurdy?
1043
01:30:05,105 --> 01:30:06,442
O que � hurdy-gurdy?
(rabeca de m�o)
1044
01:30:07,729 --> 01:30:09,419
Ent�o voc� n�o conhece.
1045
01:30:10,478 --> 01:30:12,137
Se voc� visse, voc� conheceria.
1046
01:30:13,583 --> 01:30:15,105
Um lindo hurdy-gurdy.
1047
01:30:17,039 --> 01:30:19,515
O professor Ratz ficou louco por ele.
1048
01:30:20,377 --> 01:30:21,429
� muito bonito.
1049
01:30:27,267 --> 01:30:28,223
Rap�...
1050
01:30:34,544 --> 01:30:36,427
Deve ser o m�dico.
1051
01:30:42,456 --> 01:30:44,296
Obrigado por trazer a minha fita de posto!
1052
01:30:44,371 --> 01:30:46,113
S�rio, voc� mereceu!
1053
01:30:46,297 --> 01:30:47,774
Agora voc� � um General!
1054
01:30:49,337 --> 01:30:50,508
O Clube da Massa...
1055
01:30:51,879 --> 01:30:53,475
como se manifestar�?
1056
01:30:56,578 --> 01:30:57,491
Voc� sabe...
1057
01:30:57,853 --> 01:30:59,613
...eles n�o foram muito amigos...
1058
01:30:59,928 --> 01:31:01,259
...escrevendo meu nome...
1059
01:31:01,757 --> 01:31:03,222
...com letras min�sculas ...
1060
01:31:03,735 --> 01:31:05,004
...como um traidor ...
1061
01:31:05,068 --> 01:31:06,798
Eles est�o vindo para pedir desculpas.
1062
01:31:07,945 --> 01:31:09,763
S� acreditarei quando vir.
1063
01:31:16,215 --> 01:31:17,472
Quero ir at� o Terreno!
1064
01:31:17,481 --> 01:31:18,471
- Agora?
- Agora.
1065
01:31:18,982 --> 01:31:20,683
Eles pensam que estou doente.
1066
01:31:21,267 --> 01:31:23,032
Mas eu me sinto bem melhor agora!
1067
01:31:23,456 --> 01:31:25,225
Eu quero ir at� o Terreno!
1068
01:31:25,553 --> 01:31:27,281
� cedo demais, Erno!
1069
01:31:27,449 --> 01:31:28,876
Quero tocar a corneta!
1070
01:31:33,471 --> 01:31:35,673
Espere! Voc� n�o deve mover-se!
1071
01:31:37,469 --> 01:31:39,541
Para melhorar, voc� deve se cuidar.
1072
01:31:42,204 --> 01:31:42,651
Boka!
1073
01:31:43,298 --> 01:31:46,170
Por favor, voc� poderia tirar
estas bolinhas de mim?
1074
01:31:49,213 --> 01:31:50,336
Que bolinhas?
1075
01:31:51,455 --> 01:31:52,691
Voc� n�o pode v�-las?
1076
01:31:52,958 --> 01:31:54,191
Muitas bolinhas...
1077
01:31:54,286 --> 01:31:57,126
Elas est�o sempre comigo. Eu sempre carrego.
1078
01:31:57,195 --> 01:31:59,344
Ganho sempre um monte delas por noite.
1079
01:32:01,056 --> 01:32:02,864
Boka, elas s�o t�o pesadas!
1080
01:32:02,941 --> 01:32:05,558
Ser� que voc� poderia tir�-las?
Voc� n�o vai tir�-las?
1081
01:32:05,633 --> 01:32:06,655
Imediatamente.
1082
01:32:06,783 --> 01:32:08,441
Voltarei em um minuto.
1083
01:32:08,457 --> 01:32:11,032
Tenho que dar espa�o. O doutor est� aqui.
1084
01:32:11,583 --> 01:32:13,636
Estou vendo. Mas voc� volta, n�o �!
1085
01:32:13,689 --> 01:32:14,179
Voltarei.
1086
01:32:15,234 --> 01:32:16,180
Honestamente?
1087
01:32:16,957 --> 01:32:17,914
Honestamente.
1088
01:32:18,202 --> 01:32:20,829
Tudo bem ent�o.
N�o v� me enganar.
1089
01:32:59,900 --> 01:33:01,222
Estou certo que n�o vou!
1090
01:33:01,252 --> 01:33:02,687
Barabas deve ir primeiro!
1091
01:33:02,891 --> 01:33:05,286
Por qu� Barabas? Voc� � o l�der da comitiva!
1092
01:33:06,519 --> 01:33:09,009
Bem, � verdade... Sou mesmo o l�der.
1093
01:33:09,284 --> 01:33:11,060
Ent�o...
� minha obriga��o bater?
1094
01:33:11,177 --> 01:33:13,336
Psst! O que voc�s querem?
1095
01:33:14,403 --> 01:33:16,217
O Clube da Massa inteiro est� aqui.
1096
01:33:16,286 --> 01:33:17,221
E...
1097
01:33:17,903 --> 01:33:19,904
N�s lhe trouxemos um Documento de Honra.
1098
01:33:19,947 --> 01:33:22,000
Escrevemos em vermelho o...
1099
01:33:22,979 --> 01:33:24,916
...pedido de desculpas do Clube.
1100
01:33:26,319 --> 01:33:28,892
E seu nome foi inclu�do no Grande Livro...
1101
01:33:29,075 --> 01:33:30,372
...em letras mai�sculas.
1102
01:33:31,117 --> 01:33:32,859
O Grande Livro est� aqui tamb�m.
1103
01:33:43,909 --> 01:33:45,162
N�o foi poss�vel chegar mais cedo?
1104
01:33:45,192 --> 01:33:45,846
Por qu�?
1105
01:33:45,899 --> 01:33:47,347
O doutor est� aqui agora.
1106
01:33:47,378 --> 01:33:49,117
Bom, vamos esperar.
1107
01:33:49,331 --> 01:33:52,434
Demorou muito para decidir
quem seria o l�der da comitiva.
1108
01:33:52,468 --> 01:33:55,287
Levamos meia hora para eleger Weisz.
1109
01:33:58,468 --> 01:34:01,266
- Me d� um espa�o, Barabas!
- Desculpa, sentei aqui primeiro!
1110
01:34:01,291 --> 01:34:02,915
Eu vi, mas eu tamb�m quero sentar.
1111
01:34:02,957 --> 01:34:03,914
Me deixa em paz!
1112
01:34:03,936 --> 01:34:06,205
Uma cadeira � para apenas uma pessoa.
1113
01:34:06,864 --> 01:34:09,087
- Ou mesmo dois!
- Mas n�o nesta aqui!
1114
01:34:09,639 --> 01:34:11,230
Pois bem, vamos tentar!
1115
01:34:11,246 --> 01:34:12,713
- N�o tem espa�o!
- Tem sim!
1116
01:34:12,809 --> 01:34:14,212
Calem-se!
1117
01:34:24,843 --> 01:34:26,790
Estou muito triste, Sr. Nemecsek...
1118
01:34:27,280 --> 01:34:29,885
Lamento de verdade e
apresento-lhe minhas condol�ncias.
1119
01:34:32,287 --> 01:34:36,243
Fiz tudo ao meu alcance, mas ...
1120
01:34:36,669 --> 01:34:38,157
J� estava para acontecer.
1121
01:34:38,533 --> 01:34:41,734
Mas sabemos bem, isto j� era
esperado desde ontem.
1122
01:34:43,606 --> 01:34:44,011
Eu entendo.
1123
01:34:45,530 --> 01:34:46,573
Certamente.
1124
01:34:48,200 --> 01:34:48,519
Sim.
1125
01:34:51,619 --> 01:34:52,925
DOCUMENTO DE HONRA
1126
01:34:52,931 --> 01:34:57,680
Existe uma nota no Grande Livro do Clube dos Colecionadores de Massa dizendo:
erno nemecsek UM TRAIDOR!!!
1127
01:34:57,690 --> 01:35:02,248
De agora em diante esta vergonhosa nota est� inv�lida,
foi um erro, pelo qu� o Clube expressa suas desculpas.
1128
01:35:02,255 --> 01:35:04,285
ERNO NEMECSEK � O HER�I DO TERRENO!
1129
01:35:04,292 --> 01:35:07,536
Este Documento de Honra � o registro oficial
do pedido de desculpas do Clube.
1130
01:35:07,550 --> 01:35:09,600
isto aconteceu por que ele caiu no lago?
1131
01:35:10,710 --> 01:35:12,081
Tr�s vezes.
1132
01:35:13,853 --> 01:35:16,811
Ele j� estava mal quando Feri Ats
mandou que lhe dessem um banho.
1133
01:35:16,875 --> 01:35:19,295
Sim, Quando estava l�, ele j� tossia muito.
1134
01:35:26,062 --> 01:35:27,188
Isso � loucura.
1135
01:35:30,125 --> 01:35:31,452
Isso n�o � loucura?
1136
01:35:32,061 --> 01:35:33,125
Sim, � loucura.
1137
01:35:45,377 --> 01:35:47,338
Olhe, a forma como o velho Doc anda!
1138
01:35:57,269 --> 01:35:59,020
Anda gozado, mesmo!
1139
01:36:17,569 --> 01:36:20,313
Olhem! A corneta de Wendauer.
1140
01:36:27,365 --> 01:36:30,109
Foi Csonakos quem colocou areia nela.
1141
01:36:30,216 --> 01:36:31,402
Isso � idiotice.
1142
01:36:32,556 --> 01:36:34,651
Talvez ele trabalhe alguns dias para limp�-la.
1143
01:36:52,577 --> 01:36:56,406
N�s vibramos com voc�s! N�s vibramos!
1144
01:36:57,071 --> 01:36:59,686
Arremessos! Persegui��es!
1145
01:37:01,164 --> 01:37:02,658
Ganhamos.
1146
01:37:06,439 --> 01:37:08,128
Sabe o que aconteceu, Jano?
1147
01:37:08,051 --> 01:37:08,798
O qu�?
1148
01:37:11,651 --> 01:37:12,796
Nemecsek morreu.
1149
01:37:16,599 --> 01:37:18,343
Quem � Nemecsek?
1150
01:37:21,088 --> 01:37:22,484
Um garotinho loiro.
1151
01:37:24,341 --> 01:37:25,269
Sei...
1152
01:37:46,678 --> 01:37:49,814
Bom, agora ela vai durar mais um pouco.
1153
01:37:52,749 --> 01:37:55,079
O que devemos fazer com isto, jovem Senhor?
1154
01:38:00,729 --> 01:38:02,282
Vamos jogar fora.
1155
01:38:05,264 --> 01:38:06,859
O que � este material, Jano?
1156
01:38:07,338 --> 01:38:08,140
Isto?
1157
01:38:08,465 --> 01:38:10,200
Isto pertence ao Senhor Engenheiro Civil.
1158
01:38:10,241 --> 01:38:11,427
Que engenheiro?
1159
01:38:11,461 --> 01:38:12,877
O engenheiro da construtora.
1160
01:38:13,037 --> 01:38:14,352
Engenheiro da construtora?
1161
01:38:16,824 --> 01:38:18,343
O que ele faz aqui, Jano?
1162
01:38:18,344 --> 01:38:20,238
Pois bem, v�o construir um pr�dio!
1163
01:38:20,630 --> 01:38:22,438
Na segunda come�am os trabalhos,
1164
01:38:22,800 --> 01:38:24,204
v�o escavar o terreno,
1165
01:38:24,654 --> 01:38:28,259
construir por�o, funda��es e uma grande casa!
1166
01:38:28,633 --> 01:38:31,069
Construir�o uma casa de quatro pisos aqui.
1167
01:39:33,935 --> 01:39:36,243
Realmente estou triste, Boka,
1168
01:39:36,541 --> 01:39:38,296
mas tenho de ir agora.
1169
01:39:38,922 --> 01:39:41,444
Voc� sabe, se n�o chegar cedo em casa, ent�o ...
1170
01:39:41,655 --> 01:39:43,495
Tudo bem. V�.
1171
01:39:44,091 --> 01:39:45,925
Espera, eu vou com voc�, tamb�m.
1172
01:39:48,576 --> 01:39:51,341
- At� logo!
- At� logo!
1173
01:39:52,790 --> 01:39:54,823
N�s vamos, tamb�m, n�o vamos?
1174
01:39:54,907 --> 01:39:55,689
Claro.
1175
01:40:02,872 --> 01:40:04,158
Voc� vem, Boka?
1176
01:40:05,542 --> 01:40:07,416
Sim. J� vou.
1177
01:40:08,461 --> 01:40:10,003
Vai, alcan�o voc�s.
1178
01:40:11,419 --> 01:40:11,811
Vamos.
1179
01:40:21,512 --> 01:40:24,202
Deus, tem muito tema de casa em
latim para amanh�, dif�cil!
1180
01:40:24,308 --> 01:40:25,813
Oh, nem tanto!
1181
01:40:26,096 --> 01:40:28,198
F�cil para voc�, voc� foi questionado ontem.
1182
01:40:28,209 --> 01:40:30,236
Isso n�o significa nada, ele pode
me chamar de novo.
1183
01:40:30,263 --> 01:40:32,289
- Ele n�o implica com voc�.
- Ele implica com voc�, n�o �?
1184
01:40:32,316 --> 01:40:34,443
- Com certeza!
- Esque�a ele.
1185
01:40:34,500 --> 01:40:37,032
Diga-me, por que voc� sempre me irrita,
Barabas?
1186
01:40:37,740 --> 01:40:42,533
Legenda em Portugu�s-BR traduzido do Ingl�s por:
Etnoercana
91112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.