All language subtitles for A.Christmas.Carol.1984.1080p.BluRay.x264-KaKa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,074 --> 00:00:35,076
Gamle Marley
var død som en sild.
2
00:00:35,244 --> 00:00:37,912
Det skal man
gøre sig ganske klart.
3
00:00:38,080 --> 00:00:44,252
Ellers kan man ikke drage noget
smukt ud af denne historie.
4
00:02:05,584 --> 00:02:08,711
Glædelig jul!
5
00:02:50,212 --> 00:02:54,006
- Det er syv ĂĄr siden.
- Hvabehar?
6
00:02:54,174 --> 00:02:57,844
Mr. Marley døde
for syv ĂĄr siden i dag.
7
00:02:58,011 --> 00:03:02,265
Vær venlig at udføre det arbejde,
jeg betaler sĂĄ rundhĂĄndet for.
8
00:03:03,350 --> 00:03:08,020
- Mr. Cratchit!
- Ilden er ved at gĂĄ ud, mr. Scrooge.
9
00:03:09,731 --> 00:03:12,275
Kom herhen.
10
00:03:15,320 --> 00:03:18,865
- Hvad er det?
- En skjorte.
11
00:03:19,032 --> 00:03:21,200
- Og det?
- En vest.
12
00:03:21,368 --> 00:03:24,120
- Og det?
- En jakke.
13
00:03:25,205 --> 00:03:30,626
Klædningsstykker... En opfindelse,
der beskytter mod kulde.
14
00:03:30,794 --> 00:03:36,424
Når man først har anskaffet dem,
kan de anvendes pĂĄ ubestemt tid .
15
00:03:36,592 --> 00:03:40,136
Kul brænder.
16
00:03:41,513 --> 00:03:44,390
Kul er flygtigt,
og kul er dyrt.
17
00:03:44,558 --> 00:03:49,979
Der bliver ikke brændt mere kul
her i dag. Er det forstĂĄet?
18
00:03:50,147 --> 00:03:52,648
- Naturligvis.
- Fortsæt...
19
00:03:52,816 --> 00:03:56,652
Ellers må jeg se mig nødsaget
til at opsige Dem.
20
00:03:56,820 --> 00:03:58,863
Naturligvis.
21
00:04:06,914 --> 00:04:10,666
- Glædelig jul, Bob Cratchit.
- I lige mĂĄde, mr. Fred.
22
00:04:14,004 --> 00:04:16,672
Glædelig jul, onkel.
23
00:04:16,840 --> 00:04:20,676
Jeg sagde:
"Glædelig jul, onkel".
24
00:04:20,844 --> 00:04:24,555
- Humbug.
- Er julen humbug, onkel?
25
00:04:24,723 --> 00:04:28,017
- Det kan De da ikke mene.
- Jamen det gør jeg.
26
00:04:28,185 --> 00:04:32,271
Julen handler kun
om at købe ting -
27
00:04:32,439 --> 00:04:35,900
- man hverken har brug for
eller penge til .
28
00:04:36,068 --> 00:04:42,531
Man opdager, man er blevet
et år ældre, men ikke en døjt rigere.
29
00:04:42,699 --> 00:04:47,745
Hvis det stod til mig, ville alle de
fjolser, som sagde "glædelig jul" -
30
00:04:47,913 --> 00:04:50,998
- blive kogt
i deres egen plumbudding -
31
00:04:51,166 --> 00:04:56,045
- og begravet
med en kristtjørnepæl i hjertet.
32
00:04:56,213 --> 00:05:00,800
Næ... Hold De jul, som De ønsker,
og lad mig holde min egen jul.
33
00:05:00,968 --> 00:05:06,889
- Jamen De holder den jo ikke.
- SĂĄ lad mig undgĂĄ den!
34
00:05:07,057 --> 00:05:11,268
Den er ikke til gavn
for noget eller nogen.
35
00:05:11,436 --> 00:05:14,981
Jeg har haft gavn af meget,
som ikke giver udbytte.
36
00:05:15,148 --> 00:05:20,277
Julen er en af dem.
Jeg har altid betragtet julen -
37
00:05:20,445 --> 00:05:24,573
- som en glædens, tilgivelsens
og velgørenhedens tid.
38
00:05:24,741 --> 00:05:27,535
En tid, hvor alle -
39
00:05:27,703 --> 00:05:32,790
- ĂĄbner deres lukkede hjerter
for deres medmennesker.
40
00:05:32,958 --> 00:05:36,961
Selv om den aldrig har bragt mig
hverken guld eller sølv -
41
00:05:37,129 --> 00:05:40,131
- mener jeg,
jeg har haft gavn af den .
42
00:05:40,298 --> 00:05:43,300
Gud velsigne den.
43
00:05:48,098 --> 00:05:50,891
Jeg vil ikke høre
en lyd fra Dem.
44
00:05:51,059 --> 00:05:55,813
Ellers kan De fĂĄ
en fyreseddel i julegave.
45
00:05:57,274 --> 00:06:01,152
De har ordet i Deres magt.
De skulle gĂĄ ind i politik.
46
00:06:01,319 --> 00:06:05,364
De må ikke være vred , onkel.
Kom og spis hos os i morgen.
47
00:06:05,532 --> 00:06:08,993
Hvabehar?!
Så hellere brænde i helvede.
48
00:06:09,161 --> 00:06:12,747
Det ville glæde mig umådeligt...
og min kone med.
49
00:06:12,914 --> 00:06:17,960
Ja, Deres kone... Jeg har hørt,
hun indgik ægteskabet uden medgift.
50
00:06:18,128 --> 00:06:21,964
Jeg elsker hende.
Og hun mig.
51
00:06:22,132 --> 00:06:27,386
Elsker...
Farvel igen.
52
00:06:30,849 --> 00:06:35,478
Jeg vil ikke have noget af Dem.
Jeg forlanger ikke noget.
53
00:06:35,645 --> 00:06:40,816
- Hvorfor kan vi ikke være venner?
- De spilder min tid.
54
00:06:40,984 --> 00:06:43,527
Det er trist, De er sĂĄ stejl.
55
00:06:43,695 --> 00:06:46,989
Vi har da ikke noget udestĂĄende
med hinanden .
56
00:06:47,157 --> 00:06:52,536
SĂĄ jeg holder gode miner til slet spil
og ønsker Dem en glædelig jul .
57
00:06:52,704 --> 00:06:56,457
- Farvel .
- Og et godt nytĂĄr.
58
00:06:57,918 --> 00:07:01,545
- Hvordan gĂĄr det med familien?
- Glimrende, tak.
59
00:07:01,713 --> 00:07:06,717
- Hils mange gange fra mig .
- Det skal jeg nok. Tak.
60
00:07:06,885 --> 00:07:11,138
- Og glædelig jul.
- TĂĄbe.
61
00:07:12,057 --> 00:07:16,936
Og nu kommer jeg tilmed
for sent.
62
00:07:19,564 --> 00:07:21,982
Jeg går på børsen.
63
00:07:22,150 --> 00:07:25,111
De lukker ikke
et sekund for tidligt.
64
00:07:34,412 --> 00:07:37,748
De vil vel have fri
hele dagen i morgen.
65
00:07:37,916 --> 00:07:43,295
- Hvis det passer Dem...
- Det gør det ingenlunde.
66
00:07:43,463 --> 00:07:48,801
Hvis jeg trak Dem i løn,
ville De føle Dem dårligt behandlet.
67
00:07:48,969 --> 00:07:54,181
Men det gælder ikke for mig, skønt
jeg betaler en dagløn for ingenting.
68
00:07:54,349 --> 00:07:56,517
Det er kun jul én gang om året.
69
00:07:56,685 --> 00:08:02,148
Det er et usselt pĂĄskud for at plukke
andre mennesker den 25. december.
70
00:08:02,315 --> 00:08:05,359
NĂĄ, men det kan vel ikke
være anderledes.
71
00:08:05,527 --> 00:08:09,697
Men De møder så meget
desto tidligere i overmorgen.
72
00:08:09,865 --> 00:08:13,826
Naturligvis.
Og glædelig jul.
73
00:08:13,994 --> 00:08:16,203
SĂĄdan noget humbug!
74
00:08:29,342 --> 00:08:35,306
- Glædelig jul, mr. Scrooge.
- Du skal ikke stĂĄ her og tigge.
75
00:08:35,473 --> 00:08:39,560
Jeg hedder Tim. Tim Cratchit.
Jeg venter pĂĄ min far.
76
00:08:39,728 --> 00:08:44,565
Tim Cratchit? SĂĄ kommer du
til at vente længe.
77
00:08:44,733 --> 00:08:48,611
- Tak.
- Humbug!
78
00:09:01,041 --> 00:09:05,461
Gør plads!
Flyt jer sĂĄ!
79
00:09:17,599 --> 00:09:20,559
Glædelig jul.
80
00:09:42,707 --> 00:09:46,835
- Vi var bange for, De ikke kom.
- Vi var lige ved at lukke.
81
00:09:47,003 --> 00:09:51,924
- Nu er jeg her.
- Jeg sagde jo, han ombestemte sig.
82
00:09:52,092 --> 00:09:55,344
- De fik ret.
- Accepterer De sĂĄ vores tilbud?
83
00:09:55,512 --> 00:09:58,681
- Prisen er steget.
- Det kan den da ikke.
84
00:09:58,848 --> 00:10:03,894
De mĂĄ betale prisen for mit korn
samt fem procent for forsinkelsen.
85
00:10:04,062 --> 00:10:08,774
- De kommer aldrig af med kornet.
- Det er min sag.
86
00:10:08,942 --> 00:10:12,569
Jamen brødet bliver dyrere,
og det rammer de fattige.
87
00:10:12,737 --> 00:10:15,990
- Så køb Deres korn et andet sted.
- Lige et øjeblik.
88
00:10:16,157 --> 00:10:19,576
Vi køber Deres korn,
for den pris De nævnte i går.
89
00:10:19,744 --> 00:10:22,997
Nej. I morgen lægger jeg
yderligere fem procent pĂĄ.
90
00:10:23,164 --> 00:10:26,959
- Det kan man sgu ikke!
- Nej, men det kan jeg.
91
00:10:27,127 --> 00:10:31,130
De får et øjebliks betænkningstid.
92
00:10:35,135 --> 00:10:39,179
- Udmærket, Scrooge. Vi slår til.
- Glimrende, mine herrer.
93
00:10:39,347 --> 00:10:44,393
Sørg for, at hele beløbet
bliver betalt til min assistent.
94
00:10:44,561 --> 00:10:49,315
Jeg leverer ikke varen,
før jeg har pengene i hånden .
95
00:10:50,859 --> 00:10:54,320
- Mr. Scrooge, formoder jeg.
- Ja.
96
00:10:54,487 --> 00:10:57,197
- De kender os ikke.
- Nej, heldigvis.
97
00:10:57,365 --> 00:11:03,537
Jeg hedder Poole. Det er mr. Hacking.
Lad mig forklare nærmere...
98
00:11:03,705 --> 00:11:08,792
PĂĄ denne festlige ĂĄrstid
bør de af os, der har midler -
99
00:11:08,960 --> 00:11:14,798
- give et bidrag til de forarmede
stakler, som har det sĂĄ grusomt.
100
00:11:14,966 --> 00:11:17,885
Beder De om penge?
101
00:11:18,053 --> 00:11:23,098
Mange hundrede tusinde
mangler de daglige fornødenheder.
102
00:11:23,266 --> 00:11:25,809
Er der ingen fængsler?
103
00:11:25,977 --> 00:11:30,481
- Er fattighusene ĂĄbne?
- Ja, desværre.
104
00:11:30,648 --> 00:11:35,611
- Er fattiggårdene i fuld vigør?
- De har meget travlt.
105
00:11:35,779 --> 00:11:40,491
Jeg frygtede,
de var blevet lukket.
106
00:11:40,658 --> 00:11:45,871
Vi vil skaffe midler til at give
de fattige drikke, mad og varme.
107
00:11:46,039 --> 00:11:49,208
- Hvad ønsker De at bidrage med?
- Ingenting .
108
00:11:49,376 --> 00:11:55,297
- Vil De være anonym?
- Jeg vil være i fred, nu De spørger.
109
00:11:55,465 --> 00:12:00,677
Jeg forkæler ikke mig selv og har
ikke råd til at forkæle dovenlarserne.
110
00:12:00,845 --> 00:12:05,724
Jeg betaler skat til de offentlige
institutioner. Det er alt rigeligt.
111
00:12:05,892 --> 00:12:12,439
- De fattige mĂĄ henvende sig der.
- Mange ville hellere dø.
112
00:12:12,607 --> 00:12:18,737
Så synes jeg, de skulle dø, så vi kan
komme overbefolkningen til livs.
113
00:12:18,905 --> 00:12:25,369
- Det kan De umuligt mene.
- Jo. Og nu vil jeg gerne have fred.
114
00:12:52,230 --> 00:12:57,401
- Far!
- Tim!
115
00:12:57,569 --> 00:13:03,365
- Du mĂĄ jo hundefryse.
- Nu har jeg det fint.
116
00:13:03,533 --> 00:13:07,911
Kan vi gĂĄ forbi Corn Hill
og se børnene lege i sneen?
117
00:13:10,165 --> 00:13:13,292
Jeg har fri
hele dagen i morgen.
118
00:13:13,460 --> 00:13:17,129
Så skal familien være sammen
hele den udslagne dag .
119
00:13:17,297 --> 00:13:21,425
Hurra for julen!
Den bedste dag i hele ĂĄret!
120
00:13:37,025 --> 00:13:40,777
- Se.
- Nej, hvor de morer sig, far.
121
00:13:47,076 --> 00:13:52,122
En skønne dag kommer du til
at lege med de andre børn.
122
00:13:52,290 --> 00:13:56,585
Jeg bliver stærkere,
for hver dag der gĂĄr.
123
00:14:00,632 --> 00:14:06,637
- Nu mĂĄ vi hjem. Din mor venter.
- Ja, vi mĂĄ se at komme hjem.
124
00:14:54,102 --> 00:14:56,395
Scrooge.
125
00:14:56,563 --> 00:14:59,773
Ebenezer Scrooge.
126
00:15:00,733 --> 00:15:04,069
Hvem kalder?
127
00:15:05,238 --> 00:15:09,157
Var der nogen, der kaldte?
128
00:15:59,876 --> 00:16:02,544
Marley?
129
00:18:42,163 --> 00:18:44,748
Scrooge.
130
00:19:01,599 --> 00:19:05,101
Humbug!
131
00:19:51,190 --> 00:19:54,568
Det er humbug!
Jeg nægter at tro det!
132
00:20:15,172 --> 00:20:18,091
Hvad vil du?
133
00:20:22,763 --> 00:20:25,974
- Meget.
- Hvem er du?
134
00:20:26,142 --> 00:20:28,977
Spørg, hvem jeg var.
135
00:20:29,145 --> 00:20:33,690
Sikke et nøjeregnende spøgelse.
Hvem var du?
136
00:20:33,858 --> 00:20:38,069
Da jeg levede, var jeg
din kompagnon, Jacob Marley.
137
00:20:39,864 --> 00:20:42,866
- Kan du sidde ned?
- Ja.
138
00:20:43,034 --> 00:20:46,077
Jamen sĂĄ sid ned.
139
00:21:00,843 --> 00:21:05,680
- Du tror ikke pĂĄ mig.
- Nej.
140
00:21:05,848 --> 00:21:12,687
Hvilke beviser på min tilstedeværelse
kræver du foruden dine sanser?
141
00:21:12,855 --> 00:21:15,440
Hvorfor betvivler du dine sanser?
142
00:21:17,234 --> 00:21:22,113
De kan blive pĂĄvirket
af selv det mindste maveonde.
143
00:21:22,281 --> 00:21:28,954
Du kan være et stykke fordærvet kød,
en bid af en rĂĄ kartoffel.
144
00:21:29,121 --> 00:21:33,625
Du er snarere dårlig føde
end en af de døde. Humbug!
145
00:21:38,422 --> 00:21:43,927
Vis nåde! Grusomme spøgelse,
hvorfor plager du mig?
146
00:21:44,095 --> 00:21:48,056
Tror du pĂĄ mig eller ej
med din jordiske forstand?!
147
00:21:48,224 --> 00:21:53,853
Det gør jeg! Det skal jeg !
Men hvorfor opsøger du lige mig?
148
00:21:54,021 --> 00:21:58,817
Det kræves af ethvert menneske,
at hans ĂĄnd skal vandre ud -
149
00:21:58,985 --> 00:22:03,989
- blandt hans medmennesker
og rejse langt og vidt.
150
00:22:04,156 --> 00:22:10,245
Sker dette ikke i livet,
dømmes ånden til det efter døden.
151
00:22:10,413 --> 00:22:16,376
Den er dømt til at vandre i verden
og se det, den ikke kan tage del i...
152
00:22:17,503 --> 00:22:20,964
... men som den kunne
have taget del i -
153
00:22:21,132 --> 00:22:24,801
- og fundet lykke ved!
154
00:22:27,888 --> 00:22:30,181
Du er lænket.
Hvorfor?
155
00:22:30,349 --> 00:22:33,518
Jeg bærer den kæde,
jeg smedede i livet.
156
00:22:33,686 --> 00:22:36,980
Jeg lavede den led for led -
157
00:22:37,148 --> 00:22:40,859
- alen for alen.
158
00:22:41,027 --> 00:22:44,863
Forekommer den dig underlig?
Eller vil du kende mĂĄlene -
159
00:22:45,031 --> 00:22:48,116
- på den lænke,
du selv bærer?
160
00:22:48,284 --> 00:22:51,494
Den var lige sĂĄ stor,
svær -
161
00:22:51,662 --> 00:22:54,706
- og lang som denne
for syv jule siden.
162
00:22:54,874 --> 00:22:58,668
Du har arbejdet pĂĄ den siden.
Det er en mægtig lænke!
163
00:23:00,379 --> 00:23:03,673
Jeg kan da ikke se nogen lænke.
164
00:23:03,841 --> 00:23:07,886
Min var usynlig,
til den dag jeg døde.
165
00:23:08,054 --> 00:23:12,348
Det samme gælder din.
166
00:23:13,601 --> 00:23:17,687
Fortæl noget mere.
Sig noget beroligende.
167
00:23:17,855 --> 00:23:20,940
Det kan jeg ikke.
168
00:23:21,108 --> 00:23:24,402
Min ĂĄnd -
169
00:23:24,570 --> 00:23:28,114
- bevægede sig aldrig
uden for vores kontors fire vægge.
170
00:23:28,282 --> 00:23:32,660
I mit liv begav min ĂĄnd sig aldrig
ud over de snævre grænser -
171
00:23:32,828 --> 00:23:36,122
- i vores usle pengepuger-hul!
172
00:23:36,290 --> 00:23:39,417
Nej. Du har altid haft næse
for sagens kerne.
173
00:23:39,585 --> 00:23:44,589
Sagens kerne?!
Sagens kerne var mennesket.
174
00:23:44,757 --> 00:23:47,675
Sagens kerne
var det almene velfærd.
175
00:23:47,843 --> 00:23:53,473
Velgørenhed, barmhjertighed ,
overbærenhed og godgørenhed!
176
00:23:53,641 --> 00:23:56,726
Mit erhverv var blot
en drĂĄbe vand -
177
00:23:56,894 --> 00:24:01,481
- i sagens kernes
udstrakte hav.
178
00:24:01,649 --> 00:24:05,110
Det gør mig ondt, Jacob.
Kan jeg gøre noget for dig?
179
00:24:05,277 --> 00:24:08,488
For mig?
Nej.
180
00:24:08,656 --> 00:24:10,907
Det er for sent.
181
00:24:11,075 --> 00:24:15,912
Men jeg er kommet
for din skyld -
182
00:24:16,080 --> 00:24:19,124
- Ebenezer.
183
00:24:19,291 --> 00:24:22,836
Du har altid
været mig en god ven.
184
00:24:23,003 --> 00:24:25,547
Som led i min bodsøvelse -
185
00:24:25,714 --> 00:24:30,385
- er jeg blevet pĂĄlagt
at advare dig.
186
00:24:30,553 --> 00:24:35,807
For at give dig hĂĄb og mulighed
for at undgå min skæbne -
187
00:24:35,975 --> 00:24:41,771
- bliver du hjemsøgt
af tre ĂĄnder.
188
00:24:41,939 --> 00:24:48,611
Skal de give mig mulighed og hĂĄb?
I sĂĄ fald er jeg helst fri.
189
00:24:48,779 --> 00:24:54,284
Den første kommer i nat...
nĂĄr klokken slĂĄr et.
190
00:24:54,451 --> 00:24:58,621
Kan de ikke alle sammen komme
pĂĄ samme tid og fĂĄ det overstĂĄet?
191
00:24:58,789 --> 00:25:03,334
Den næste kommer
pĂĄ slaget to.
192
00:25:03,502 --> 00:25:10,800
Den tredje, som er mere flyvsk,
kommer, nĂĄr det passer ham.
193
00:25:15,890 --> 00:25:21,853
Se ej på mig længere.
Se hellere at huske det -
194
00:25:22,021 --> 00:25:26,274
- der er sket i aften .
195
00:26:08,234 --> 00:26:11,152
Humbug!
196
00:26:34,551 --> 00:26:38,805
Det må være noget,
jeg har spist.
197
00:27:09,753 --> 00:27:12,463
Et...
198
00:27:14,049 --> 00:27:17,510
Hvad var det nu,
Marley sagde?
199
00:27:20,639 --> 00:27:23,474
Ingenting .
200
00:27:26,020 --> 00:27:29,731
Det var bare en drøm.
201
00:27:47,291 --> 00:27:50,793
Er du den ĂĄnd,
hvis komme blev bebudet?
202
00:27:50,961 --> 00:27:54,547
- Ja.
- Hvem og hvad er du?
203
00:27:54,715 --> 00:28:00,428
- Jeg er Ă…nden fra fortidens jul.
- Hvilken fortid?
204
00:28:00,596 --> 00:28:03,556
Din fortid.
205
00:28:03,724 --> 00:28:09,520
Vær venlig at tage den hat på,
som du holder i hĂĄnden .
206
00:28:09,688 --> 00:28:15,943
Jeg bringer sandhedens lys.
Ville du bruge den til at slukke det?
207
00:28:16,111 --> 00:28:19,864
Undskyld. Det var ikke
min hensigt at krænke dig.
208
00:28:20,032 --> 00:28:24,202
Hvad bringer dig hid?
209
00:28:24,370 --> 00:28:27,497
Jeg kommer for dit bedste.
210
00:28:27,664 --> 00:28:32,668
Jeg kan ikke forestille mig noget
bedre end en nats uforstyrret søvn.
211
00:28:32,836 --> 00:28:36,714
Vogt dig, Scrooge.
Du skal gøres til et bedre menneske.
212
00:28:38,258 --> 00:28:42,387
Jamen sĂĄ lad os komme i gang.
213
00:28:45,432 --> 00:28:47,850
Kom.
214
00:28:53,607 --> 00:28:58,694
Vi bliver usynlige
og tavse som graven.
215
00:28:59,822 --> 00:29:03,741
Nu ser du et barn...
en yngling.
216
00:29:03,909 --> 00:29:07,912
Du ser dig selv, Ebenezer.
217
00:29:11,125 --> 00:29:14,752
Hvor er luften dog ren.
Det er slet ikke som i byen.
218
00:29:14,920 --> 00:29:18,881
- Ved du, hvor du er?
- Naturligvis.
219
00:29:19,049 --> 00:29:22,885
Jeg er jo vokset op her.
220
00:29:23,053 --> 00:29:27,098
Det er Daniel Costas.
Og Robert Estes.
221
00:29:27,266 --> 00:29:29,809
Goddag, Daniel !
222
00:29:33,355 --> 00:29:38,693
Ham den store, det er David Tyler.
David, det er Ebenezer!
223
00:29:38,861 --> 00:29:42,697
Jeg sagde jo,
at de ikke kan høre dig.
224
00:29:42,865 --> 00:29:46,868
- Hvor ser de dog glade ud .
- Ja, det gør de.
225
00:29:47,035 --> 00:29:49,454
NĂĄ, men vi mĂĄ videre.
226
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
Kom, Ebenezer.
Du kender vejen.
227
00:29:52,708 --> 00:29:56,752
Jeg kunne finde vej
med bind for øjnene.
228
00:29:59,131 --> 00:30:01,966
- Din skole.
- Den husker jeg.
229
00:30:02,134 --> 00:30:07,513
- Det er juledag.
- Der sidder en forsømt dreng.
230
00:30:07,681 --> 00:30:12,727
Han er forladt af sine venner
og sin familie.
231
00:30:12,895 --> 00:30:16,314
Hans mor er død.
Hans far bebrejder ham det.
232
00:30:16,482 --> 00:30:21,444
- Hvorfor gør hans far det?
- Hun døde i barselseng...
233
00:30:21,612 --> 00:30:23,988
Hun ventede ham.
234
00:30:24,156 --> 00:30:31,245
- Begræd drengen, hvis du kan.
- Han har venner, selv pĂĄ denne dag.
235
00:30:31,413 --> 00:30:35,458
Alle hans højtelskede bøger.
Hans Ali Baba.
236
00:30:35,626 --> 00:30:39,712
Kære, gamle,
ærlige Ali Baba.
237
00:30:39,880 --> 00:30:43,216
Og sultanens staldknægt
og lampens ĂĄnd .
238
00:30:43,383 --> 00:30:47,512
Men ikke noget rigtigt barn .
Ikke noget levende menneske.
239
00:30:47,679 --> 00:30:53,267
Var Robinson Crusoe ikke virkelig?
Og Fredag? Og var papegøjen -
240
00:30:53,435 --> 00:30:57,438
- med den grønne krop
og gule hale ikke virkelig?
241
00:30:57,606 --> 00:30:59,982
Han klarede sig.
242
00:31:00,150 --> 00:31:04,737
Lad os se en anden juledag,
da du var yngling.
243
00:31:06,281 --> 00:31:08,741
Fan?
244
00:31:11,662 --> 00:31:15,790
- Fan!
- Min kære bror!
245
00:31:18,710 --> 00:31:21,587
Jeg er kommet for at hente dig.
246
00:31:21,755 --> 00:31:25,508
Du skal med hjem.
Hjem!
247
00:31:29,680 --> 00:31:33,933
- Hjem, lille Fan?
- Ja.
248
00:31:34,101 --> 00:31:39,313
Hjem for tid og evighed .
Far er blevet meget blidere.
249
00:31:39,481 --> 00:31:45,403
Jeg har dristet mig til at spørge,
om du mĂĄtte komme hjem.
250
00:31:45,571 --> 00:31:49,657
Han sagde ja og sendte mig ud
for at hente dig .
251
00:31:58,917 --> 00:32:03,212
Du er en enestĂĄende kvinde,
lille Fan.
252
00:32:03,380 --> 00:32:09,927
Og nu skal du være mand
og aldrig vende tilbage hertil .
253
00:32:11,221 --> 00:32:13,222
Kom.
254
00:32:17,936 --> 00:32:23,608
- Far!
- Bliv der, dreng. Lad mig se dig.
255
00:32:24,735 --> 00:32:27,320
Ja, velnæret er du ikke.
256
00:32:28,071 --> 00:32:33,409
- Jeg er vokset, tror jeg nok.
- Ja... det gør drenge jo.
257
00:32:33,577 --> 00:32:36,621
- Har Fan fortalt, du skal væk herfra?
- Ja.
258
00:32:36,788 --> 00:32:40,416
Du skal ud i verden.
Jeg har skaffet dig en læreplads.
259
00:32:40,584 --> 00:32:45,129
Du flytter hjem til mr. Fezziwig
om tre dage.
260
00:32:45,297 --> 00:32:49,050
- Jeg håbede, min bror blev længere.
- Længere?
261
00:32:49,217 --> 00:32:54,430
Tre dage er rigeligt for os begge.
Ikke sandt, Ebenezer?
262
00:32:56,099 --> 00:33:01,145
Jo... Det er rigeligt.
263
00:33:04,316 --> 00:33:07,902
- Er du færdig?
- Ja.
264
00:33:08,070 --> 00:33:10,738
Sæt dig ind, dreng.
265
00:33:12,282 --> 00:33:15,618
Kom.
Sæt dig så ind, dreng .
266
00:33:29,883 --> 00:33:36,305
Fan tryglede om at fĂĄ mere tid ,
men min far var meget... streng.
267
00:33:37,391 --> 00:33:40,393
- Og Fan...
- Døde som en ung kvinde.
268
00:33:40,560 --> 00:33:44,230
Hun var sĂĄ god af sig.
Ja, hun var for ung.
269
00:33:44,398 --> 00:33:48,067
- Gammel nok til at føde et barn.
- En søn.
270
00:33:48,235 --> 00:33:53,906
Fred, din nevø... som har
en slående lighed med din søster.
271
00:33:54,074 --> 00:33:57,159
Har han det?
Det har jeg aldrig bemærket.
272
00:33:59,538 --> 00:34:02,373
Ikke det? Du er vist gĂĄet gennem
livet med lukkede øjne.
273
00:34:02,541 --> 00:34:05,543
Luk dem op.
Helt op.
274
00:34:12,426 --> 00:34:16,595
- Kender du denne mand?
- Det er gamle Fezziwig.
275
00:34:17,514 --> 00:34:24,812
Ja, min kære. Bed mr. Peuring
om at overlade det til mr. Scrooge.
276
00:34:24,980 --> 00:34:30,276
- Og du kender dette sted.
- Stod jeg måske ikke i lære her?
277
00:34:32,028 --> 00:34:36,073
SĂĄ, alle sammen! Dick! Ebenezer!
Læg skrivetøjet.
278
00:34:36,241 --> 00:34:40,119
Nu holder vi fri.
Det er juleaften.
279
00:34:40,287 --> 00:34:45,958
Så luk de hovedbøger.
Ryd af vejen! Vi skal bruge lokalet.
280
00:34:48,670 --> 00:34:52,882
I aften morer De Dem, Ebenezer.
Det er en ordre.
281
00:34:53,049 --> 00:34:55,551
- Jeg skal prøve.
- Læg sjælen i det.
282
00:34:55,719 --> 00:35:00,389
De lægger nok i Deres arbejde,
og jeg er fuld af lovord for Dem.
283
00:35:00,557 --> 00:35:06,812
Men De er ung. Livet rummer mere
end klude og gamle hovedbøger.
284
00:35:11,109 --> 00:35:16,489
Mrs. Fezziwig og deres tre døtre
med deres bejlere.
285
00:35:19,785 --> 00:35:26,332
Og Belle. Jeg havde glemt,
hvor smuk hun var.
286
00:35:29,878 --> 00:35:33,297
- Dav, Belle.
- Dav.
287
00:35:33,465 --> 00:35:36,592
- Har du lyst til at danse?
- Ja.
288
00:36:10,669 --> 00:36:15,256
Hvor længe siden er det,
du har danset, Ebenezer?
289
00:36:15,423 --> 00:36:18,676
- Det er tidsspilde.
- Det syntes du ikke dengang.
290
00:36:18,844 --> 00:36:22,304
Dengang havde jeg
en grund til det.
291
00:36:22,472 --> 00:36:26,684
Du har forandret dig, siden du
begyndte her. Du var sĂĄ dyster.
292
00:36:26,852 --> 00:36:31,772
Jeg mĂĄ hellere advare Dem.
Jeg har et alvorligt sindelag.
293
00:36:31,940 --> 00:36:37,278
Alvor er et beundringsværdigt
karaktertræk, men det kan overdrives.
294
00:36:37,445 --> 00:36:42,032
Jamen i sĂĄ fald vil jeg gĂĄ gennem
livet med et smil på læben.
295
00:36:59,009 --> 00:37:02,928
Kom sĂĄ, I to.
De spiller op til folkedans.
296
00:37:03,096 --> 00:37:07,349
Så kan man søbe punch i sig,
nĂĄr man er gammel og fed som jeg.
297
00:37:07,517 --> 00:37:11,854
Jeg mĂĄ hellere hente min kone,
før den fløs valser væk med hende.
298
00:37:12,022 --> 00:37:15,983
Hvilket under det dog er
at rejse pĂĄ livets hĂĄrde vej -
299
00:37:16,151 --> 00:37:20,613
- med den rette kvinde
ved sin side.
300
00:37:20,780 --> 00:37:24,909
Hvor er jeg en heldig mand .
301
00:37:25,076 --> 00:37:30,706
- Skal vi gĂĄ ind til de andre?
- Med fornøjelse.
302
00:37:51,978 --> 00:37:56,482
Gamle Fezziwig...
en fjollet mand.
303
00:37:56,650 --> 00:38:00,235
Fjollet?
Hvorfor det?
304
00:38:00,403 --> 00:38:04,281
Hvordan fik han
sine lærlinge til at lovprise sig?
305
00:38:04,449 --> 00:38:08,452
Brugte nogle pund .
Dansede som en abe.
306
00:38:08,620 --> 00:38:12,498
Smilede over hele ansigtet.
307
00:38:12,666 --> 00:38:16,001
Den glæde,
han giver... gav -
308
00:38:16,169 --> 00:38:20,839
- var sĂĄ stor, at den kunne
have kostet tusind pund .
309
00:38:21,007 --> 00:38:23,717
Det var smĂĄ ting.
310
00:38:28,306 --> 00:38:32,643
- Belle...
- Er du forelsket, Ebenezer?
311
00:38:35,522 --> 00:38:39,942
- Tanken har strejfet mig.
- Hun er for god til dig.
312
00:38:40,110 --> 00:38:44,405
NĂĄr jeg har tjent min formue,
har jeg gjort mig fortjent til hende.
313
00:38:44,572 --> 00:38:49,952
- Jeg vil aldrig glemme denne aften.
- Aldrig.
314
00:38:51,246 --> 00:38:55,708
Men du glemte den... tit og ofte.
Se her.
315
00:38:55,875 --> 00:39:02,006
Endnu en juleaften... forsinket
pĂĄ grund af arbejdspresset.
316
00:39:02,173 --> 00:39:06,301
- Kan du huske det?
- Nej.
317
00:39:10,890 --> 00:39:13,142
Kan du nu huske det?
318
00:39:13,309 --> 00:39:17,229
- Undskyld, jeg kommer for sent.
- Jeg troede ikke, du kom.
319
00:39:17,397 --> 00:39:20,858
Jeg ved, hvor travlt du har.
320
00:39:23,737 --> 00:39:27,072
Denne ĂĄrstid
og mit virkes karakter...
321
00:39:27,240 --> 00:39:31,368
Jeg mĂĄ bruge min tid
og mine muligheder med omtanke.
322
00:39:31,536 --> 00:39:36,373
Jeg er blevet fortrængt
af din nye udkĂĄrne.
323
00:39:36,541 --> 00:39:41,545
Den er gylden. Alle dine hĂĄb
er blevet til én stor lidenskab.
324
00:39:41,713 --> 00:39:45,090
Udbytte. Tanken om penge
fortærer dig.
325
00:39:45,258 --> 00:39:51,597
Det er muligt, jeg er blevet klogere.
Men over for dig er jeg den samme.
326
00:39:51,765 --> 00:39:55,476
Vort forhold er gammelt.
Det blev indgĂĄet -
327
00:39:55,643 --> 00:39:59,688
- da vi var unge,
og vore muligheder begrænsede.
328
00:39:59,856 --> 00:40:03,734
Hvor tit har jeg dog ikke
tænkt på den tid?
329
00:40:03,902 --> 00:40:09,615
Hvis vi ikke havde indgĂĄet en aftale,
ville du sĂĄ have mig nu?
330
00:40:09,783 --> 00:40:15,370
En pige uden medgift, som kun har
sig selv at bringe til ægteskabet.
331
00:40:17,457 --> 00:40:22,753
- Du har intet svar.
- Tror du da ikke, jeg vil?
332
00:40:22,921 --> 00:40:29,343
Sikke dog et væmmeligt svar.
Sagt af en ægte kryster!
333
00:40:32,055 --> 00:40:35,390
Ebenezer, jeg løser dig .
334
00:40:35,558 --> 00:40:38,769
Du er en fri mand.
335
00:40:38,937 --> 00:40:44,274
Jeg lader dig gĂĄ. MĂĄ du finde lykke
i det liv, du har valgt.
336
00:40:57,497 --> 00:41:02,584
- Jeg var nær gået efter hende.
- Det tæller ikke.
337
00:41:02,752 --> 00:41:08,841
Det var jo din hjertenskær.
Du havde et hjerte, ikke?
338
00:41:09,008 --> 00:41:12,803
Hvorfor fulgte du ikke
efter hende?
339
00:41:12,971 --> 00:41:17,683
Da min far døde,
efterlod han mig en lille arv.
340
00:41:17,851 --> 00:41:21,979
Belle ville giftes og mente,
vi kunne leve for ganske lidt.
341
00:41:22,147 --> 00:41:27,776
Men jeg ønskede mere for os begge,
sĂĄ jeg lĂĄnte pengene ud.
342
00:41:27,944 --> 00:41:32,489
Jeg lagde grunden for økonomisk
fremgang, som jeg har opnĂĄet.
343
00:41:32,657 --> 00:41:36,201
- Tillykke.
- HĂĄn mig ikke.
344
00:41:36,369 --> 00:41:41,456
- Nu vil jeg hjem.
- Du har vist, hvad du har fĂĄet.
345
00:41:41,624 --> 00:41:45,377
Nu skal jeg vise dig,
hvad du har mistet.
346
00:41:48,631 --> 00:41:52,551
- Belle.
- Ja... Belle.
347
00:41:52,719 --> 00:41:55,220
Og det er hendes børn!
348
00:41:55,388 --> 00:41:58,974
Han er vidunderlig.
Er han ikke?
349
00:41:59,142 --> 00:42:02,477
Sikke dog et kuld!
350
00:42:13,072 --> 00:42:17,242
Dav med jer.
Dav, min kære.
351
00:42:17,410 --> 00:42:20,287
Goddag, papá!
Hvor er min gave?
352
00:42:20,455 --> 00:42:23,874
Du mĂĄ vente til i aften...
Det mĂĄ I alle.
353
00:42:24,042 --> 00:42:27,211
Gaverne uddeles juleaften
som sædvanlig.
354
00:42:27,378 --> 00:42:30,214
Der kan man bare se.
355
00:42:30,381 --> 00:42:34,009
- Det kunne have været mine.
- Ja, tænk engang.
356
00:42:34,177 --> 00:42:38,263
- Jeg sĂĄ en af dine gamle venner.
- Hvem var det?
357
00:42:38,431 --> 00:42:41,850
- Gæt.
- Det kan jeg ikke.
358
00:42:42,018 --> 00:42:46,104
Det ved jeg ikke.
Ebenezer Scrooge.
359
00:42:46,272 --> 00:42:51,526
Nemlig . Jeg gik forbi hans kontor.
Vinduet stod ĂĄbent.
360
00:42:51,694 --> 00:42:58,367
Der stod et enkelt lys pĂĄ bordet.
Hans kompagnon ligger for døden -
361
00:42:58,534 --> 00:43:04,248
- og der sad Ebenezer Scrooge
alene. Han er helt alene i verden.
362
00:43:04,415 --> 00:43:09,378
Stakkels Ebenezer.
Det stakkels, sølle menneske.
363
00:43:09,545 --> 00:43:14,466
- Fri mig for din medynk!
- De kan ikke høre dig.
364
00:43:14,634 --> 00:43:19,763
Og jeg har fĂĄet nok
af dine billeder fra fortiden.
365
00:43:21,099 --> 00:43:23,850
Forsvind!
Lad mig være!
366
00:43:26,145 --> 00:43:29,189
Sandheden skal sejre.
367
00:43:32,318 --> 00:43:35,404
Sandheden skal sejre!
368
00:43:55,508 --> 00:43:58,176
Et mareridt.
369
00:44:01,389 --> 00:44:04,725
Et grusomt mareridt.
370
00:44:08,354 --> 00:44:11,315
Gud ...
371
00:44:11,482 --> 00:44:14,651
Lad mig sove.
372
00:44:16,529 --> 00:44:20,449
Lad mig sove... i fred.
373
00:44:23,995 --> 00:44:26,747
Fred.
374
00:45:00,281 --> 00:45:02,574
To.
375
00:45:05,203 --> 00:45:08,455
NĂĄ, Jacob Marley.
376
00:45:08,623 --> 00:45:13,585
Hvor er den ĂĄnd, du fortalte om
med så stor tungefærdighed?
377
00:45:13,753 --> 00:45:17,839
Du sagde da pĂĄ slaget to,
ikke sandt, Jacob?
378
00:45:22,428 --> 00:45:25,889
Du tager fejl i døden -
379
00:45:26,057 --> 00:45:29,935
- ligesom du gjorde i livet,
gamle jas.
380
00:45:34,399 --> 00:45:42,364
Ebenezer Scrooge!
381
00:45:50,748 --> 00:45:56,294
- Kom ind!
- Det agter jeg sandelig ogsĂĄ.
382
00:46:05,304 --> 00:46:09,057
Kom dog ind, menneske.
383
00:46:14,564 --> 00:46:18,608
Du har aldrig set mage, vel?
384
00:46:18,776 --> 00:46:21,486
Nej, det er ganske vist.
385
00:46:21,654 --> 00:46:26,491
Er du aldrig rendt pĂĄ nogen
af mine yngre familiemedlemmer?
386
00:46:26,659 --> 00:46:33,540
- Nej. Ikke det, jeg ved af.
- Ej heller nogen af mine brødre?
387
00:46:33,708 --> 00:46:39,629
Nej, desværre ikke.
Har du mange brødre?
388
00:46:42,341 --> 00:46:45,010
Over atten hundrede.
389
00:46:47,972 --> 00:46:51,641
Det er en stor familie at forsørge.
390
00:46:51,809 --> 00:46:55,103
Læg hånden på min kåbe,
Ebenezer Scrooge.
391
00:47:21,130 --> 00:47:27,469
- Hvilken dag er det?
- Ved du ikke det? Julemorgen.
392
00:48:03,464 --> 00:48:07,008
Der bliver købt meget,
ikke sandt?
393
00:48:07,176 --> 00:48:10,762
Ebenezer dog!
Har du ikke blik for andet?
394
00:48:10,930 --> 00:48:16,268
Denne vej, sĂĄ skal du se,
hvad nytte disse varer kan gøre.
395
00:48:16,435 --> 00:48:19,813
UdstrĂĄler din fakkel
en sælsom kraft?
396
00:48:19,981 --> 00:48:23,567
Ja... det gør den.
397
00:48:36,706 --> 00:48:39,749
- Kender du dette hus?
- Næh...
398
00:48:39,917 --> 00:48:44,170
- Det er Bob Cratchits hjem.
- Er det dét?
399
00:48:44,338 --> 00:48:47,674
Han lever godt for sine 15 shilling.
400
00:48:47,842 --> 00:48:51,928
- Skal vi gĂĄ ind?
- Jeg vil ikke forstyrre.
401
00:48:52,096 --> 00:48:58,059
Ligesom med Ă…nden fra fortidens jul
kan ingen se og høre os.
402
00:48:59,812 --> 00:49:03,982
- Hvor mon jeres far bliver af?
- Han taler nok med præsten.
403
00:49:04,150 --> 00:49:09,654
- Far roser altid hans prædikener.
- Jeg hĂĄber, buddingen bliver god.
404
00:49:09,822 --> 00:49:13,366
Du laver verdens bedste
plumbudding .
405
00:49:13,534 --> 00:49:18,538
- Peter! Gem noget til os andre.
- Jeg smager bare.
406
00:49:18,706 --> 00:49:23,793
- Maden klarer sig uden din hjælp.
- Dav, mor!
407
00:49:23,961 --> 00:49:28,298
- Duft gĂĄsen, Martha!
- Min mund løber i vand!
408
00:49:28,466 --> 00:49:31,301
- Jeg kan ikke vente.
- Det skal du.
409
00:49:31,469 --> 00:49:35,889
Hjælp din søster med
at smøre brødet... tyndt.
410
00:49:39,727 --> 00:49:43,647
- Glædelig jul, alle sammen!
- Du kommer for sent, Bob Cratchit.
411
00:49:43,814 --> 00:49:47,359
Og du er lige sĂĄ kold som en istap.
I har smølet.
412
00:49:47,526 --> 00:49:52,280
- Far talte med præsten i lang tid.
- Det tænkte vi nok.
413
00:49:52,448 --> 00:49:57,744
- Kom og hør buddingen simre.
- Det lyder som en kæmpeslange.
414
00:49:57,912 --> 00:50:01,623
GĂĄ du bare
med din bror og søster.
415
00:50:04,835 --> 00:50:10,340
- Hvordan opførte han sig i kirken?
- Som en engel .
416
00:50:13,177 --> 00:50:17,597
- Se, hvordan de hjælper ham.
- Hvad sagde du?
417
00:50:17,765 --> 00:50:21,518
Ikke noget...
Ingenting .
418
00:50:21,686 --> 00:50:26,648
Han tænker de særeste tanker,
nĂĄr han er sĂĄ meget alene.
419
00:50:26,816 --> 00:50:32,737
Han sagde, at han hĂĄbede,
folk i kirken så, han var krøbling -
420
00:50:32,905 --> 00:50:36,908
- og at det ville være sundt
for dem at huske pĂĄ -
421
00:50:37,076 --> 00:50:43,540
- hvem det var, som fik lamme
tiggere til at gĂĄ og blinde til at se.
422
00:50:43,708 --> 00:50:48,837
Jeg synes, Tim bliver stærkere,
for hver dag der gĂĄr.
423
00:50:49,004 --> 00:50:54,843
- Han er ved bedre mod.
- Ja. Du har nok ret.
424
00:50:55,010 --> 00:50:57,595
Han bliver stærkere.
425
00:50:57,763 --> 00:51:01,474
Vi er her alle sammen.
Det er det vigtigste.
426
00:51:01,642 --> 00:51:06,187
- Belinda, hjælp med gåsen .
- Ja, mor.
427
00:51:12,194 --> 00:51:15,447
Peter, nu skal du bare høre.
428
00:51:15,614 --> 00:51:19,868
I morges mødte jeg en prægtig
herre... Fred Holywell .
429
00:51:20,035 --> 00:51:25,999
Mr. Scrooges nevø. Han kunne huske,
at jeg havde en stor dreng -
430
00:51:26,167 --> 00:51:30,879
- og han har en stilling til
tre shilling og seks pence om ugen.
431
00:51:31,046 --> 00:51:34,090
Hver eneste uge?!
432
00:51:34,258 --> 00:51:39,220
Hvis du har lyst, kan du begynde
at arbejde pĂĄ mandag.
433
00:51:39,388 --> 00:51:43,391
- Så kan jeg hjælpe dig og mor.
- Hvad vigtigere er...
434
00:51:43,559 --> 00:51:46,269
Du kan fĂĄ en fornem karriere.
435
00:51:46,437 --> 00:51:50,815
En startløn på tre shilling
og seks pence!
436
00:51:50,983 --> 00:51:55,528
Typisk min nevø. Det er klart,
han aldrig sparer op.
437
00:51:55,696 --> 00:52:00,366
MĂĄske har han
sparet andet end penge op.
438
00:52:00,534 --> 00:52:05,580
Han gør det for at trodse mig.
Ansætter min ansattes søn -
439
00:52:05,748 --> 00:52:09,083
- til en svimlende høj løn.
440
00:52:14,340 --> 00:52:17,550
Stille, børnlille!
441
00:52:20,679 --> 00:52:24,891
- Der er nok til en hel hær!
- Mor, du har overgĂĄet dig selv.
442
00:52:25,059 --> 00:52:28,102
Skær nu for.
Jeg kan ikke vente.
443
00:52:29,146 --> 00:52:32,315
Har vi ikke glemt noget?
444
00:52:34,193 --> 00:52:37,779
Herre, vi takker dig
for dette overdĂĄdige bord .
445
00:52:37,947 --> 00:52:41,115
Og for denne kærlighedens
og glædens dag.
446
00:52:41,283 --> 00:52:46,162
Vi takker dig for, at vi sammen
med hinanden og dig -
447
00:52:46,330 --> 00:52:50,291
- kan dele vore hjerters glæde
på denne særlige dag.
448
00:52:50,459 --> 00:52:52,168
Amen!
449
00:52:54,296 --> 00:52:57,799
- Amen.
- Hvabehar? Sagde du noget?
450
00:52:59,301 --> 00:53:02,971
- Nej.
- Jeg synes, jeg hør...
451
00:53:03,138 --> 00:53:06,057
Jeg sagde ikke noget.
452
00:53:13,858 --> 00:53:15,942
Alice...
453
00:53:16,944 --> 00:53:19,696
- Belinda.
- Kartofler, Alice?
454
00:53:19,864 --> 00:53:26,536
- Det er en forfærdelig lille gås.
- Bob Cratchit har ikke rĂĄd til mere.
455
00:53:27,997 --> 00:53:31,040
- Har alle fĂĄet?
- Ja.
456
00:53:31,208 --> 00:53:35,628
SĂĄ lad os begynde.
Rigtig glædelig jul.
457
00:53:37,756 --> 00:53:41,259
Og gud velsigne os,
hver og en.
458
00:53:53,355 --> 00:53:57,066
Sig mig en ting.
Overlever han?
459
00:53:59,361 --> 00:54:02,280
Jeg ser en tom plads
ved dette bord.
460
00:54:02,448 --> 00:54:06,034
Jeg ser en krykke uden ejer...
som er blevet bevaret.
461
00:54:07,536 --> 00:54:14,000
Hvis disse varsler ikke ændres
i fremtiden, dør barnet.
462
00:54:14,168 --> 00:54:18,671
Nej.
Sig, han bliver skĂĄnet.
463
00:54:18,839 --> 00:54:25,553
Hvis disse varsler ikke ændres,
finder ingen af mine fæller ham her.
464
00:54:25,721 --> 00:54:29,182
Men hvis han dør,
så lad ham dø -
465
00:54:29,350 --> 00:54:34,687
- sĂĄ vi kan komme
overbefolkningen til livs.
466
00:54:34,855 --> 00:54:38,691
Du bruger mine egne ord
imod mig.
467
00:54:38,859 --> 00:54:43,029
Ja. Så kan du måske lære
at vare din mund -
468
00:54:43,197 --> 00:54:47,450
- indtil du har fundet ud af,
hvad overbefolkning er -
469
00:54:47,618 --> 00:54:50,411
- og hvor den findes.
470
00:54:50,579 --> 00:54:56,501
I himlen er det meget muligt,
at du er mindre værd -
471
00:54:56,669 --> 00:55:01,005
- end mange millioner
som denne arme mands barn.
472
00:55:39,503 --> 00:55:43,506
En triumf, min kære.
Endnu en triumf.
473
00:55:44,925 --> 00:55:49,095
- Hvad sagde jeg?
- Det var vellykket.
474
00:55:49,263 --> 00:55:53,516
Hvilken lettelse for mrs. Cratchit.
Nu er festmĂĄltidet slut.
475
00:55:53,684 --> 00:55:58,896
Nej, ikke helt. De mangler
et sidste højtideligt øjeblik.
476
00:55:59,064 --> 00:56:00,940
Se nu .
477
00:56:09,742 --> 00:56:14,287
Nu vil jeg gerne udbringe en skĂĄl
for mr. Ebenezer Scrooge -
478
00:56:14,455 --> 00:56:18,583
- som har betalt
dette festmĂĄltid.
479
00:56:25,007 --> 00:56:28,801
Ja, det tør siges.
Bare han var her.
480
00:56:28,969 --> 00:56:33,389
SĂĄ skulle han fĂĄ noget at tygge pĂĄ.
Han skulle have god appetit.
481
00:56:33,557 --> 00:56:36,059
Børnene...
Det er juledag.
482
00:56:36,226 --> 00:56:39,395
Kun julen
kan fĂĄ nogen til at skĂĄle -
483
00:56:39,563 --> 00:56:43,441
- for sådan en nærig,
modbydelig, led -
484
00:56:43,609 --> 00:56:46,861
- hård og ufølsom mand
som Ebenezer Scrooge.
485
00:56:47,029 --> 00:56:51,157
Vis nu lidt næstekærlighed.
486
00:56:54,620 --> 00:56:56,871
Nuvel...
487
00:56:59,041 --> 00:57:03,878
SĂĄ skĂĄler jeg pĂĄ ham
for din og dagens skyld .
488
00:57:04,046 --> 00:57:07,340
Men ikke for hans.
489
00:57:07,508 --> 00:57:10,718
Længe leve mr. Ebenezer Scrooge.
490
00:57:10,886 --> 00:57:14,055
Glædelig jul og godt nytår.
491
00:57:14,223 --> 00:57:18,851
Han skal nok få en glædelig jul
og have det godt.
492
00:57:19,019 --> 00:57:22,355
Mr. Scrooge...
493
00:57:34,284 --> 00:57:37,203
Bob Cratchit siger noget.
494
00:57:37,371 --> 00:57:40,957
Uden mig var der
slet ingen gĂĄs pĂĄ bordet.
495
00:57:41,125 --> 00:57:44,502
Takket være min forretningssans
har han et arbejde.
496
00:57:44,670 --> 00:57:48,840
Er det alt, hvad du har lært
af at se denne families jul?
497
00:57:49,007 --> 00:57:51,259
Nej, ikke alt.
498
00:57:51,426 --> 00:57:55,847
Men man mĂĄ vel
have lov til at forsvare sig .
499
00:58:11,947 --> 00:58:15,992
Der er stadig lidt tid.
Læg hånden på min kåbe.
500
00:58:35,053 --> 00:58:40,391
- Hvor er vi nu?
- På en ganske tilfældig gade.
501
00:58:40,559 --> 00:58:44,437
Dette hus... vi gĂĄr herind.
502
00:58:44,605 --> 00:58:48,733
- Det vil mĂĄske more dig .
- Jeg er ikke i humør til morskab.
503
00:59:06,084 --> 00:59:10,129
- Er mit spil så morsomt, min kære?
- Undskyld, min skat.
504
00:59:10,297 --> 00:59:14,217
Jeg kom til at tænke på ham i går.
"Humbug", sagde han.
505
00:59:14,384 --> 00:59:17,970
Han sagde, julen var humbug,
med fuld overbevisning.
506
00:59:19,640 --> 00:59:25,394
Jeg ville gerne møde Deres onkel.
Deres beskrivelser er muntre.
507
00:59:25,562 --> 00:59:28,981
- Han er nu ikke sĂĄ rar.
- Det er værst for ham selv.
508
00:59:29,149 --> 00:59:31,651
Efter sigende er han meget rig.
509
00:59:31,818 --> 00:59:36,113
Jamen han bruger ikke
sin formue til noget.
510
00:59:36,281 --> 00:59:40,701
- Han lever ikke engang selv godt.
- Jeg er ikke nogen ødeland.
511
00:59:40,869 --> 00:59:44,789
Det er nytteløst og taktløst
at modsige vore værter.
512
00:59:44,957 --> 00:59:47,667
Jeg kan ikke udstĂĄ takt.
513
00:59:47,834 --> 00:59:51,754
- Jeg har intet til overs for ham.
- Jeg har ondt af ham.
514
00:59:51,922 --> 00:59:54,006
Ondt af mig?
515
00:59:54,174 --> 00:59:57,885
Hvem lider under hans luner?
Det gør han selv. Altid .
516
00:59:58,053 --> 01:00:04,016
- Han nægter at se os.
- Og gĂĄr glip af et godt mĂĄltid.
517
01:00:04,184 --> 01:00:06,560
Jeg taler om min onkel -
518
01:00:06,728 --> 01:00:10,439
- fordi min mor,
gud velsigne hende -
519
01:00:10,607 --> 01:00:13,567
- var meget glad for ham.
Hun elskede ham.
520
01:00:14,861 --> 01:00:20,241
Det er sandt. Fan elskede mig,
og jeg elskede hende.
521
01:00:20,409 --> 01:00:23,786
Kære Fan.
Bare du var i live.
522
01:00:23,954 --> 01:00:28,499
- Fred ligner hende meget.
- Ja.
523
01:00:30,544 --> 01:00:33,879
Det har jeg fĂĄet at vide
for nylig .
524
01:00:34,881 --> 01:00:39,969
Når han nægter
at fejre jul med os -
525
01:00:40,137 --> 01:00:44,932
- gĂĄr han glip af nogle
dejlige stunder, som ikke kan skade.
526
01:00:45,100 --> 01:00:49,603
Jeg giver ham tilbudet hvert ĂĄr,
uanset om han vil det eller ej.
527
01:00:49,771 --> 01:00:53,149
Og hvert ĂĄr siger han:
"Jul?!"
528
01:00:53,317 --> 01:00:56,527
"Bah! Humbug!"
529
01:00:58,613 --> 01:01:02,199
Vi må sørge for vore gæster.
530
01:01:04,453 --> 01:01:09,040
- Jeg kan ikke koncentrere mig.
- Folk virker glade.
531
01:01:09,207 --> 01:01:14,045
Gratis mad og drikke
vækker som regel glæde.
532
01:01:14,212 --> 01:01:17,214
De glædes
ved hinandens selskab.
533
01:01:17,382 --> 01:01:21,969
Stille! Lad os lege ordleg.
Hvad skal det være?
534
01:01:23,513 --> 01:01:26,265
Gæt en talemåde!
535
01:01:26,433 --> 01:01:30,186
I fĂĄr fem sekunder hver.
Jeg stiller spørgsmålet.
536
01:01:30,354 --> 01:01:34,065
- Mr. Topper holder regnskab.
- Jeg skal gøre mit bedste.
537
01:01:34,232 --> 01:01:38,986
Man fĂĄr fem sekunder til at svare.
Er svaret ikke fyldestgørende -
538
01:01:39,154 --> 01:01:44,575
- skal man stille sig om bag sin stol .
Den, der bliver tilbage, vinder.
539
01:01:44,743 --> 01:01:49,663
- Kom nu bare i gang.
- Ja, undskyld .
540
01:01:53,043 --> 01:01:56,420
- Stolt som...
- Stolt som en pave.
541
01:01:59,424 --> 01:02:02,593
- Tør som...
- En ørken.
542
01:02:03,387 --> 01:02:05,846
- Trind som...
- Min kone.
543
01:02:07,140 --> 01:02:10,643
Undskyld, min skat.
Trind som...
544
01:02:10,811 --> 01:02:12,812
- En .
- To.
545
01:02:12,979 --> 01:02:14,980
En agerhøne!
546
01:02:16,566 --> 01:02:19,318
Hurtig som...
547
01:02:20,362 --> 01:02:22,279
Vinden...
548
01:02:22,447 --> 01:02:28,411
En, to, tre, fire, fem...!
549
01:02:28,578 --> 01:02:31,122
- Et lyn, din tĂĄbe.
- Ebenezer!
550
01:02:31,289 --> 01:02:34,792
- De kan jo hverken se eller høre os.
- Ganske rigtigt.
551
01:02:34,960 --> 01:02:40,881
NĂĄ ja. Undskyld. Selv jeg
glemmer reglerne fra tid til anden .
552
01:02:41,049 --> 01:02:44,718
- Jeg er her ikke tit.
- Stille. Jeg prøver at lytte.
553
01:02:45,679 --> 01:02:49,306
- Bly som...
- En ungmø?
554
01:02:49,474 --> 01:02:54,145
- Det er en kendt talemĂĄde.
- Jeg tænkte bly som en viol .
555
01:02:57,274 --> 01:03:00,734
Men jeg godkender dit svar.
556
01:03:02,779 --> 01:03:05,448
SĂĄ er det dig.
Lukket som...
557
01:03:07,826 --> 01:03:11,412
En østers.
558
01:03:11,580 --> 01:03:15,791
- Lukket som...
- Hans kone er ikke særlig kvik.
559
01:03:15,959 --> 01:03:20,171
Lukket som din onkel
Scrooges pung.
560
01:03:20,338 --> 01:03:23,340
Det er helt forkert,
og tiden er gĂĄet.
561
01:03:23,508 --> 01:03:27,052
Du er ude.
Stil dig om bag stolen.
562
01:03:27,220 --> 01:03:33,392
- Lukket som en østers.
- Den dreng har et godt hoved .
563
01:03:33,560 --> 01:03:38,856
Og jeg vælger at betragte deres hån
mod mig som et muntert indfald .
564
01:03:39,024 --> 01:03:45,154
Nu mĂĄ vi forlade dette herlige sted.
Vi mangler et sidste besøg .
565
01:03:45,322 --> 01:03:47,114
Læg hånden på min kåbe...
566
01:03:47,282 --> 01:03:49,617
- Snu som...
- En ræv.
567
01:03:49,784 --> 01:03:52,495
- Rød som...
- En rose.
568
01:03:52,662 --> 01:03:55,956
- Tavs som...
- Natten! En mus!
569
01:03:56,124 --> 01:03:57,541
Graven!
570
01:04:00,504 --> 01:04:04,507
Hvor er vi nu?
Dette sted kender jeg ikke.
571
01:04:05,592 --> 01:04:09,887
Navnet siger dig intet.
Det er et sted -
572
01:04:10,055 --> 01:04:12,932
- som der er mange af
i denne verden.
573
01:04:17,521 --> 01:04:22,608
- Har vi træ nok til natten?
- Ja. Det er da stadig gratis.
574
01:04:26,988 --> 01:04:30,491
- Mary, den er færdig.
- Den er for varm.
575
01:04:30,659 --> 01:04:34,328
- Den bliver snart kold.
- Hvor har du dem fra?
576
01:04:34,496 --> 01:04:38,332
- Jeg har ikke stjĂĄlet dem!
- Det har hun heller ikke sagt.
577
01:04:38,500 --> 01:04:42,253
- Hun burde respektere mig.
- Lad være med at skælde ud.
578
01:04:42,420 --> 01:04:48,300
- De trillede ned fra et lad.
- Din far er ikke nogen tyv.
579
01:04:48,468 --> 01:04:51,637
Ikke endnu.
580
01:04:58,770 --> 01:05:03,440
Hvad laver disse mennesker herude?
Mænd og kvinder i laser.
581
01:05:03,608 --> 01:05:08,362
Børn, der spiser skrald.
Man har da institutioner!
582
01:05:08,530 --> 01:05:12,241
Har du besøgt nogen
af disse institutioner?
583
01:05:12,409 --> 01:05:16,954
- Det er nok, jeg betaler skat.
- Er det?
584
01:05:22,252 --> 01:05:26,213
- Sæt dig hen til os.
- Se mine næver.
585
01:05:26,381 --> 01:05:30,509
Det er arbejdernæver.
Jeg vil arbejde.
586
01:05:30,677 --> 01:05:34,805
Jeg vil skaffe mine børn mad .
Der burde være arbejde at få.
587
01:05:34,973 --> 01:05:38,267
Vi er sammen.
Det er det vigtigste.
588
01:05:38,435 --> 01:05:41,895
Jeg elsker dig...
og jeg elsker børnene.
589
01:05:42,063 --> 01:05:45,858
I morgen afleverer jeg dem
pĂĄ fattiggĂĄrden.
590
01:05:46,026 --> 01:05:51,739
Nej! Jeg vil hellere drukne i floden
end skilles fra mine børn !
591
01:05:51,906 --> 01:05:56,201
- Bare indtil jeg fĂĄr et arbejde.
- Nej! Vi er en familie!
592
01:05:56,369 --> 01:05:58,996
Vi holder sammen .
593
01:05:59,164 --> 01:06:04,209
Kom.
Kom hen og sæt dig igen.
594
01:06:16,806 --> 01:06:19,850
Hvad har dette
med mig at gøre?
595
01:06:20,018 --> 01:06:24,980
Tilhører de måske ikke
menneskeracen? Se her!
596
01:06:25,148 --> 01:06:27,274
Under min kĂĄbe.
597
01:06:32,113 --> 01:06:35,240
Se pĂĄ dem!
598
01:06:39,788 --> 01:06:43,332
- Hvad er det?
- Det er dine børn!
599
01:06:44,250 --> 01:06:48,128
De er børn af alle dem,
der lukker øjnene for livet!
600
01:06:48,296 --> 01:06:52,007
De hedder Vankundighed
og Griskhed .
601
01:06:52,175 --> 01:06:56,804
Tag dig i agt for dem.
For pĂĄ deres pande -
602
01:06:56,971 --> 01:07:01,100
- stĂĄr ordet
"undergang" skrevet.
603
01:07:01,267 --> 01:07:06,689
De varsler undergang for dig
og for alle, der fornægter dem.
604
01:07:07,982 --> 01:07:10,567
Har de ingen at ty til?
605
01:07:12,320 --> 01:07:17,116
Er der ingen fattighuse?
Er der ingen fængsler?
606
01:07:24,958 --> 01:07:30,546
- Dæk dem til. Jeg vil ikke se dem.
- Det tænkte jeg nok.
607
01:07:32,632 --> 01:07:35,884
Nu er de gemt væk.
608
01:07:36,052 --> 01:07:40,597
Men de lever.
De lever skam.
609
01:07:42,267 --> 01:07:44,560
NĂĄ...
610
01:07:45,645 --> 01:07:49,231
Nu mĂĄ jeg forlade dig,
Ebenezer Scrooge.
611
01:07:49,399 --> 01:07:53,610
- Forlade mig? Her?
- Ja.
612
01:07:54,612 --> 01:07:57,990
Det kan du da ikke.
Følg mig hjem til min seng.
613
01:08:00,076 --> 01:08:03,245
Det er for sent.
614
01:08:03,413 --> 01:08:08,500
Her er koldt, og jeg kender ikke
dette sted. Du mĂĄ ikke forlade mig .
615
01:08:14,090 --> 01:08:17,509
Ă…nd?
616
01:08:18,303 --> 01:08:23,724
Kom tilbage!
Jeg vil tale med dig!
617
01:08:30,064 --> 01:08:32,274
MĂĄske -
618
01:08:32,442 --> 01:08:36,737
- har jeg begĂĄet fejl
fra tid til anden...
619
01:08:36,905 --> 01:08:40,699
Talt for hurtigt om sager,
jeg ikke havde tænkt til ende.
620
01:08:40,867 --> 01:08:45,788
Nuvel. Så lad os da mødes
pĂĄ halvvejen.
621
01:08:45,955 --> 01:08:49,792
Jeg er en rimelig mand .
622
01:08:49,959 --> 01:08:52,961
Ă…nd!
623
01:08:54,172 --> 01:08:58,592
Forbarm dig over mig!
624
01:08:58,760 --> 01:09:02,513
Du mĂĄ ikke forlade mig.
625
01:09:11,314 --> 01:09:15,400
Hvad har jeg dog gjort -
626
01:09:15,568 --> 01:09:19,112
- siden jeg skal lades i stikken
pĂĄ denne mĂĄde?
627
01:09:19,280 --> 01:09:27,538
Hvad?
628
01:09:59,737 --> 01:10:03,365
Er du den ĂĄnd, hvis komme
Jacob Marley har bebudet?
629
01:10:09,706 --> 01:10:13,417
Jeg er i selskab med
Ă…nden fra fremtidens jul, ikke sandt?
630
01:10:21,217 --> 01:10:25,178
Du vil varsle det,
der endnu ikke er sket -
631
01:10:25,346 --> 01:10:30,017
- men som kommer til at ske
i fremtiden, ikke sandt?
632
01:10:36,524 --> 01:10:39,902
Jeg frygter dig.
633
01:10:40,069 --> 01:10:43,989
Mere end noget andet spøgelse.
634
01:10:47,201 --> 01:10:52,205
Men jeg er rede til at følge med.
Vil du ikke tale til mig?
635
01:10:52,373 --> 01:10:54,917
Så før an da.
636
01:10:55,084 --> 01:10:59,004
Natten går på hæld.
Tiden er mig dyrebar.
637
01:11:19,984 --> 01:11:25,364
Dette sted kender jeg så udmærket.
Børsen... mit andet hjem.
638
01:11:37,752 --> 01:11:40,796
Jeg ved kun, at han er død.
639
01:11:40,964 --> 01:11:43,382
- Hvornår døde han?
- I nat.
640
01:11:43,549 --> 01:11:49,846
- Hvad med hans penge?
- De ender i firmaet. Hvor ellers?
641
01:11:50,014 --> 01:11:56,395
- Det bliver en lille begravelse.
- Jeg gĂĄr med , hvis man fĂĄr frokost.
642
01:11:56,562 --> 01:12:00,691
Jeg insisterer pĂĄ at fĂĄ mad,
nĂĄr jeg nu spilder tiden.
643
01:12:00,858 --> 01:12:04,569
Har de ingen respekt
for de døde?
644
01:12:04,737 --> 01:12:09,658
Jeg bør nok gå med. Han var trods
alt en stor forretningsforbindelse.
645
01:12:09,826 --> 01:12:13,870
Jeg skal ud og undersøge prisen
pĂĄ korn. Farvel.
646
01:12:15,581 --> 01:12:18,917
Hvorfor har jeg været medvider
til denne samtale?
647
01:12:19,085 --> 01:12:22,504
Hvilket formĂĄl tjener det?
648
01:12:44,777 --> 01:12:48,655
Du altforbarmende!
Hvad er dog dette?
649
01:12:51,617 --> 01:12:54,828
Ă…nd...
650
01:12:54,996 --> 01:12:59,624
Dette sted er frygteligt.
Jeg ønsker at forlade det.
651
01:13:15,641 --> 01:13:18,894
Nej, jeg nægter.
Det kan du ikke tvinge mig til .
652
01:13:19,062 --> 01:13:22,522
Jeg siger jo, jeg forstĂĄr dig .
Det er rigeligt.
653
01:13:22,690 --> 01:13:26,735
Og der må være nogen i byen,
som er påvirket af hans død.
654
01:13:26,903 --> 01:13:29,738
Jeg kræver
at se det menneske.
655
01:13:35,787 --> 01:13:41,833
Det er det tarveligste kvarter i byen.
Du må være gået forkert.
656
01:14:07,235 --> 01:14:11,196
Skal jeg derind? Jeg har ikke
noget ærinde der.
657
01:14:26,671 --> 01:14:31,925
Luk op, mrs. Dilber. Skal jeg betale
for varer, jeg ikke har set?
658
01:14:32,844 --> 01:14:35,846
Spørg ikke,
hvor jeg har det fra.
659
01:14:36,013 --> 01:14:40,016
Det er en menneskeret
at forsørge sig selv.
660
01:14:40,184 --> 01:14:43,228
- Det er min devise.
- Han var død .
661
01:14:43,396 --> 01:14:47,023
Og hvem skal begræde
tabet af de smĂĄting?
662
01:14:47,191 --> 01:14:50,694
- Ikke en død mand .
- Nej.
663
01:14:50,862 --> 01:14:55,448
Hvis han ville have beholdt dem
efter døden, den lede rad -
664
01:14:55,616 --> 01:14:59,202
- hvorfor var han sĂĄ ikke
mere medgørlig i livet?
665
01:15:00,872 --> 01:15:06,042
SĂĄ havde han haft nogen
ved sin side, når døden kom.
666
01:15:06,210 --> 01:15:11,464
I stedet for at ligge der
og udĂĄnde alene...
667
01:15:12,842 --> 01:15:15,802
For sig selv.
668
01:15:26,230 --> 01:15:28,940
Det er mine ting .
669
01:15:29,108 --> 01:15:32,110
Jeg slæber den tyv
for retten!
670
01:15:32,278 --> 01:15:35,572
- Hvad er det?
- Sengeforhæng.
671
01:15:35,740 --> 01:15:40,785
Har du taget det ned med ringe
og det hele, mens han lĂĄ der?
672
01:15:40,953 --> 01:15:43,455
Hvorfor ikke?
673
01:15:48,127 --> 01:15:51,838
Pas pĂĄ, der ikke kommer stearin
på hans tæppe.
674
01:15:52,006 --> 01:15:54,925
Bare han ikke døde
af noget smitsomt.
675
01:15:55,092 --> 01:16:00,388
Jeg ville ikke stå og hænge dér,
hvis det var tilfældet.
676
01:16:09,649 --> 01:16:12,776
Hvad vil du betale?
677
01:16:21,244 --> 01:16:24,371
Det er ikke mine ting.
678
01:16:24,538 --> 01:16:27,207
Ja, de ligner.
679
01:16:27,375 --> 01:16:30,543
Men det kan ikke være mig,
hun taler om.
680
01:16:30,711 --> 01:16:32,754
Der er en lighed, men...
681
01:16:35,800 --> 01:16:40,637
Et pund og treoghalvtreds.
Ikke en penny mere.
682
01:16:40,805 --> 01:16:45,558
Du er en hĂĄrd hund .
Det er du sandt for dyden.
683
01:16:45,726 --> 01:16:50,522
Jeg behandler altid damerne pænt.
Det bliver min ruin.
684
01:16:52,149 --> 01:16:56,278
Sig mig... hvad er dette
for et sygt pĂĄfund?
685
01:16:56,445 --> 01:16:59,781
Jeg beder om at se
nogle følelser for hans død -
686
01:16:59,949 --> 01:17:03,201
- og sĂĄ viser du mig kun
griskhed og havesyge!
687
01:17:03,369 --> 01:17:07,998
Lad mig se lidt ømhed!
Lidt inderlighed!
688
01:17:29,020 --> 01:17:35,025
Der må være tale om en fejl .
Din forgænger førte mig herhen .
689
01:17:36,736 --> 01:17:39,029
Ja ja.
690
01:17:40,114 --> 01:17:44,117
Du er djævelsk svær
at føre en samtale med .
691
01:17:44,535 --> 01:17:48,288
Lad de smĂĄ komme til mig.
Det mĂĄ I ej hindre dem i.
692
01:17:48,456 --> 01:17:53,209
Thi Guds rige er ogsĂĄ deres.
Sandelig siger jeg jer:
693
01:17:53,377 --> 01:17:57,547
Den, der ikke modtager Guds rige
ligesom et lille barn -
694
01:17:57,715 --> 01:18:01,676
- kommer aldrig ind i det.
695
01:18:01,844 --> 01:18:05,430
Mine øjne svider.
696
01:18:08,851 --> 01:18:12,020
Det var bedre.
697
01:18:13,481 --> 01:18:18,068
Arbejdet giver mig røde øjne.
Det vil jeg ikke vise jeres far -
698
01:18:18,235 --> 01:18:23,490
- nĂĄr han kommer hjem.
Ikke for alt i verden.
699
01:18:23,657 --> 01:18:27,243
- Han bør være her snart.
- Han burde være her.
700
01:18:27,411 --> 01:18:30,622
Han er begyndt
at gĂĄ langsommere.
701
01:18:30,790 --> 01:18:34,542
Og dog har jeg
set ham gĂĄ...
702
01:18:37,880 --> 01:18:42,133
... med lille Tim pĂĄ skuldrene
i et rask tempo.
703
01:18:42,301 --> 01:18:44,594
OgsĂĄ jeg .
704
01:18:44,762 --> 01:18:50,934
Han vejede ganske lidt,
og jeres far elskede ham så højt -
705
01:18:51,102 --> 01:18:54,729
- at det ikke var nogen byrde.
706
01:18:56,107 --> 01:18:59,234
Ingen byrde.
707
01:18:59,402 --> 01:19:03,738
- Der kommer jeres far.
- Dav, far.
708
01:19:11,288 --> 01:19:14,457
Dav, min kære.
709
01:19:15,960 --> 01:19:19,254
Dav, mine kære børn.
710
01:19:21,632 --> 01:19:26,553
- Sikke sent du kommer.
- Jeg er glad for, du kom.
711
01:19:27,805 --> 01:19:31,141
Hvor er du blevet stor.
712
01:19:32,309 --> 01:19:36,312
Jeg kommer for sent,
fordi jeg gik forbi i dag.
713
01:19:37,273 --> 01:19:40,400
I dag?
714
01:19:40,568 --> 01:19:47,157
Jeg kunne ikke holde mig væk.
Der er så fredfyldt og grønt.
715
01:19:47,324 --> 01:19:52,370
Du får det at se på søndag.
Det gør vi alle.
716
01:19:52,538 --> 01:19:57,417
Jeg lovede ham,
at jeg hver søndag ville gå...
717
01:20:00,212 --> 01:20:03,423
Mit lille barn .
718
01:20:03,591 --> 01:20:06,134
Mit kære lille barn.
719
01:20:06,302 --> 01:20:11,306
- Far, du må ikke sørge sådan.
- Beklager.
720
01:20:11,474 --> 01:20:16,311
Jeg har jo jer.
Hvilken velsignelse!
721
01:20:19,732 --> 01:20:23,401
Ved I , hvem jeg mødte
pĂĄ gaden i dag?
722
01:20:23,569 --> 01:20:26,779
Mr. Scrooges nevø, Fred.
723
01:20:26,947 --> 01:20:30,241
Han hilste venligt som altid.
724
01:20:30,409 --> 01:20:35,663
Han så, at jeg var lidt bedrøvet,
og spurgte, hvad der var galt.
725
01:20:35,831 --> 01:20:38,208
Da jeg fortalte det -
726
01:20:38,375 --> 01:20:43,588
- sagde han, at det gjorde ham
usigelig ondt, og...
727
01:20:45,341 --> 01:20:47,967
Robert.
728
01:20:49,595 --> 01:20:55,767
Tim er i os alle.
For hans skyld mĂĄ vi leve videre.
729
01:20:55,935 --> 01:21:01,606
NĂĄr blot vi elsker hinanden,
vil han altid leve.
730
01:21:01,774 --> 01:21:07,195
Ja, naturligvis, min kære.
Uanset hvordan og hvornĂĄr -
731
01:21:07,363 --> 01:21:10,865
- vore veje skilles -
732
01:21:11,033 --> 01:21:14,452
- sĂĄ vil ingen af os
glemme lille Tim.
733
01:21:14,620 --> 01:21:16,621
Nej, aldrig.
734
01:21:16,789 --> 01:21:21,292
Og nĂĄr vi husker,
hvor tĂĄlmodig og mild han var -
735
01:21:21,460 --> 01:21:27,423
- skønt han blot var et lille barn,
sĂĄ vil det afholde os fra at kives.
736
01:21:27,591 --> 01:21:31,469
Jeg er en lykkelig mand.
737
01:21:32,763 --> 01:21:36,391
Jeg er i sandhed
en lykkelig mand.
738
01:21:38,811 --> 01:21:42,981
Jeg beder om ømhed
og inderlighed -
739
01:21:43,148 --> 01:21:46,484
- og sĂĄ viser du mig dette.
740
01:21:47,861 --> 01:21:52,615
Jeg behøver ikke se mere.
741
01:21:52,783 --> 01:21:54,617
Før mig hjem.
742
01:22:01,083 --> 01:22:07,547
Hvad er nu dette? Vi aftalte jo,
at du ville bringe mig hjem.
743
01:22:13,429 --> 01:22:16,514
Spøgelse...
744
01:22:16,682 --> 01:22:19,392
Jeg aner -
745
01:22:19,560 --> 01:22:24,897
- at vore veje snart skal skilles.
Jeg ved det, men jeg ved ej hvordan.
746
01:22:25,065 --> 01:22:30,903
Sig mig... hvem var det,
der lå død på sit leje?
747
01:22:39,872 --> 01:22:42,498
Nej.
748
01:22:42,666 --> 01:22:46,753
Før jeg går nærmere,
sĂĄ svar pĂĄ dette:
749
01:22:46,920 --> 01:22:52,050
Har du varslet
den visse fremtid?
750
01:22:52,217 --> 01:22:55,845
Eller har du varslet
den mulige fremtid?
751
01:23:30,923 --> 01:23:36,594
Menneskets levevej har visse følger.
Det accepterer jeg.
752
01:23:36,762 --> 01:23:39,889
Men hvis man afviger
fra denne vej -
753
01:23:40,057 --> 01:23:43,893
- må følgerne ændre sig.
754
01:23:44,061 --> 01:23:48,398
Vis mig, at det er sĂĄledes.
755
01:24:00,536 --> 01:24:04,080
Jeg er et nyt menneske.
756
01:24:04,248 --> 01:24:06,958
Dette besøg har jo ændret mig.
757
01:24:07,126 --> 01:24:12,046
Hvorfor skal jeg se dette,
hvis jeg er fortabt?
758
01:24:12,214 --> 01:24:17,844
Gode ånd, gå i forbøn for mig
og forbarm dig over mig.
759
01:24:18,011 --> 01:24:22,181
Sig, at jeg kan ændre alt dette
ved at ændre mit liv.
760
01:24:24,017 --> 01:24:27,645
Jeg vil holde julen i hævd
af hele mit hjerte.
761
01:24:27,813 --> 01:24:32,066
Jeg vil leve i fortiden, nutiden
og fremtiden med alle tre ĂĄnder!
762
01:24:32,234 --> 01:24:36,612
Jeg vil aldrig
vende deres lære ryggen.
763
01:24:36,780 --> 01:24:39,949
Sig det...
764
01:24:40,117 --> 01:24:45,872
Sig, at jeg kan udviske
skriften pĂĄ denne sten!
765
01:24:46,039 --> 01:24:58,843
SkĂĄn mig!
766
01:25:07,102 --> 01:25:10,396
Mit eget værelse.
767
01:25:11,607 --> 01:25:14,442
Jeg lever!
768
01:25:16,361 --> 01:25:21,574
Tak, kære ånder.
Jeg skal nok holde mit løfte.
769
01:25:21,742 --> 01:25:27,205
Jeg vil leve i fortiden, nutiden
og fremtiden med alle tre ĂĄnder.
770
01:25:27,372 --> 01:25:32,460
Himlen og julen være lovet!
771
01:25:32,628 --> 01:25:38,257
Det lover jeg dig pĂĄ mine
grædende knæ, Jacob Marley.
772
01:26:08,205 --> 01:26:11,332
Klokken er ni.
773
01:26:11,500 --> 01:26:14,544
Det er dag.
774
01:26:15,879 --> 01:26:18,840
Men hvilken dag er det?
775
01:26:21,176 --> 01:26:23,761
- Halløj, min dreng!
- Mig?
776
01:26:23,929 --> 01:26:29,600
- Ja, min ven. Hvilken dag er det?
- Det er da juledag!
777
01:26:29,768 --> 01:26:33,938
Juledag...
Jeg er ikke gĂĄet glip af den!
778
01:26:34,106 --> 01:26:38,359
Ă…nderne klarede alt pĂĄ en nat.
NĂĄ ja. De kan jo klare alt.
779
01:26:38,527 --> 01:26:40,820
Halløj, min dreng.
780
01:26:40,988 --> 01:26:45,116
Kender du vildthandleren,
der ligger lige om hjørnet?
781
01:26:45,284 --> 01:26:48,744
- Det burde jeg gøre.
- Kvik dreng!
782
01:26:48,912 --> 01:26:54,417
- Har de solgt den fine kalkun?
- Den, der er lige sĂĄ stor som mig?
783
01:26:54,585 --> 01:26:59,714
Hvilken pragtfuld dreng ...
Ja, netop!
784
01:26:59,882 --> 01:27:02,633
- Den hænger der stadig.
- Smut hen og køb den.
785
01:27:02,801 --> 01:27:06,804
Send dem herhen, sĂĄ jeg
kan fortælle, hvor den skal hen.
786
01:27:06,972 --> 01:27:11,142
Der vanker en shilling. Og hvis du
kommer inden fem minutter -
787
01:27:11,310 --> 01:27:14,061
- fĂĄr du to en halv shilling.
788
01:27:17,774 --> 01:27:23,905
Jeg må i tøjet. Der er meget,
der skal nĂĄs og ingen tid at spilde.
789
01:27:24,072 --> 01:27:27,408
Jeg er let som en fjer!
790
01:27:27,576 --> 01:27:30,995
Jeg er lykkelig
som en engel!
791
01:27:31,788 --> 01:27:35,791
Jeg er lige sĂĄ kry
som en skoledreng.
792
01:27:37,586 --> 01:27:41,380
Jeg er tummelumsk
som en fuld.
793
01:27:41,548 --> 01:27:44,467
Glædelig jul til alle!
794
01:27:44,635 --> 01:27:48,846
Og godt nytĂĄr til hele verden!
795
01:27:54,436 --> 01:27:59,690
- Hvis det er gas, får du klø.
- Han stod altsĂĄ lige deroppe.
796
01:27:59,858 --> 01:28:02,485
NĂĄ, der er du .
797
01:28:02,653 --> 01:28:05,738
Drengen siger,
De vil købe kalkunen her.
798
01:28:05,906 --> 01:28:11,452
- Her er dine to en halv shilling.
- Tak.
799
01:28:11,620 --> 01:28:15,414
Her er en adresse
samt penge for kalkunen.
800
01:28:15,582 --> 01:28:20,086
Levér denne prægtige fugl
til Bob Cratchit i Camden .
801
01:28:20,253 --> 01:28:25,800
Det skal være omgående.
Sig blot, den er fra en ven.
802
01:28:25,968 --> 01:28:30,554
- Den skal nĂĄ frem til julemiddagen.
- Naturligvis.
803
01:28:30,722 --> 01:28:35,768
Her er lidt for besværet,
min gode mand... og lidt til.
804
01:28:35,936 --> 01:28:38,688
Glædelig jul.
805
01:28:40,107 --> 01:28:43,734
Hvilken herlig dag.
806
01:28:51,702 --> 01:28:54,036
Godmorgen og glædelig jul.
807
01:28:55,205 --> 01:28:57,665
Små englebørn.
808
01:28:57,833 --> 01:29:00,710
- I synger fortryllende.
- Tak.
809
01:29:00,877 --> 01:29:06,841
Det er mig, der takker
for denne pragtfulde julemusik.
810
01:29:12,514 --> 01:29:15,307
Godmorgen .
811
01:29:15,475 --> 01:29:21,147
- Mine herrer... Glædelig jul .
- Mr. Scrooge.
812
01:29:21,314 --> 01:29:25,735
Ja, det navn behager Dem nok ikke.
Modtag min undskyldning -
813
01:29:25,902 --> 01:29:28,988
- og et bidrag fra mig
til de fattige pĂĄ...
814
01:29:31,867 --> 01:29:34,410
Gud være lovet!
815
01:29:35,328 --> 01:29:42,126
- Mr. Scrooge, er det Deres alvor?
- Ja. Ikke en disse mindre.
816
01:29:42,294 --> 01:29:47,757
- Der er meget at rĂĄde bod pĂĄ.
- Hvad kan jeg sige?
817
01:29:47,924 --> 01:29:51,635
Ikke noget.
Aflægger De mig et besøg?
818
01:29:51,803 --> 01:29:56,974
- Ja, sĂĄ sandelig.
- Mange tak.
819
01:30:06,193 --> 01:30:09,779
- Ja?
- Bob Cratchit? Det er til Dem.
820
01:30:09,946 --> 01:30:13,574
- Det må være en fejl.
- De hedder vel Bob Cratchit?
821
01:30:13,742 --> 01:30:17,828
- SĂĄ er det ingen fejl.
- Jeg har ikke bestilt den .
822
01:30:17,996 --> 01:30:20,664
Den blev købt og betalt
af en herre.
823
01:30:20,832 --> 01:30:24,752
Den skulle leveres til Bob Cratchit
i god tid før julemiddagen.
824
01:30:24,920 --> 01:30:29,965
- Hvad hed han?
- Han ønsker at være anonym.
825
01:30:30,133 --> 01:30:34,136
- Anonym?
- Ja. En anonym herre.
826
01:30:34,304 --> 01:30:38,766
- Hvem har mon sendt den?
- MĂĄske er det en fejltagelse.
827
01:30:38,934 --> 01:30:41,727
- Der stĂĄr navn og adresse pĂĄ.
- Hvad gør vi?
828
01:30:41,895 --> 01:30:47,733
Tilbereder den og spiser den
og fĂĄr vores livs bedste julemiddag!
829
01:30:47,901 --> 01:30:52,738
Mrs. Cratchit...
hvilken fortræffelig idé.
830
01:30:52,906 --> 01:30:57,326
Gud velsigne os alle,
hver og en.
831
01:30:57,494 --> 01:31:00,955
Gud velsigne os alle,
hver og en!
832
01:31:06,169 --> 01:31:12,550
Glædelig jul.
833
01:31:15,345 --> 01:31:19,598
- Fred dog! Det er alt for dyrt.
- Jamen kan du lide det?
834
01:31:19,766 --> 01:31:22,393
Det er pragtfuldt.
835
01:31:23,270 --> 01:31:27,148
Det er det smukkeste,
jeg nogensinde har set.
836
01:31:27,315 --> 01:31:31,068
Det hører hjemme på dit håndled .
Glædelig jul.
837
01:31:31,236 --> 01:31:36,323
Jeg elsker dig nu.
Og ikke kun pĂĄ grund af det her.
838
01:31:40,537 --> 01:31:44,081
- Hvem mon det er?
- Vi venter ikke nogen nu .
839
01:31:47,210 --> 01:31:49,962
Det er onkel Ebenezer!
840
01:31:51,006 --> 01:31:54,758
Din onkel?
Hvad i alverden vil han?
841
01:31:54,926 --> 01:32:00,139
Luk døren op.
Det har jeg ingen anelse om.
842
01:32:03,602 --> 01:32:06,145
- Fred...
- Onkel Ebenezer.
843
01:32:08,398 --> 01:32:11,025
- MĂĄ jeg komme ind?
- Ja.
844
01:32:11,193 --> 01:32:13,694
Værsgo.
845
01:32:15,447 --> 01:32:17,740
Kom endelig indenfor.
846
01:32:19,159 --> 01:32:24,455
- Goddag og glædelig jul .
- Glædelig jul.
847
01:32:26,166 --> 01:32:29,543
Onkel Ebenezer,
det er min kone, Janet.
848
01:32:29,711 --> 01:32:33,297
- Det er onkel Ebenezer.
- Det glæder mig...
849
01:32:33,465 --> 01:32:38,219
- Det kommer snarere bag pĂĄ Dem.
- Ja, ogsĂĄ det.
850
01:32:38,386 --> 01:32:42,765
Ja, det er faktisk
en overraskelse.
851
01:32:42,933 --> 01:32:48,771
I gĂĄr sagde De tydeligt, at De ikke
agtede at tage imod min invitation.
852
01:32:48,939 --> 01:32:52,149
Jeg sagde ogsĂĄ andre ting, ikke?
853
01:32:52,317 --> 01:32:55,986
At julen er humbug
og spild af tid og penge.
854
01:32:56,154 --> 01:33:01,116
En falsk og forloren højtid ,
som skal ignoreres.
855
01:33:01,284 --> 01:33:03,661
Ja, i store træk...
856
01:33:03,828 --> 01:33:07,456
Jeg kommer af tre ĂĄrsager.
For det første -
857
01:33:07,624 --> 01:33:11,377
- vil jeg sige undskyld ,
fordi jeg talte sĂĄdan om julen.
858
01:33:13,380 --> 01:33:18,634
- Dét var humbug.
- Var det?
859
01:33:18,802 --> 01:33:20,928
Ja.
Det ved jeg nu .
860
01:33:21,096 --> 01:33:26,684
For det andet vil jeg hilse
pĂĄ Deres kone.
861
01:33:26,851 --> 01:33:32,815
- Hun er i sandhed en smuk kvinde.
- Tak.
862
01:33:33,775 --> 01:33:38,696
Jeg...
Jeg var engang forelsket.
863
01:33:38,863 --> 01:33:43,284
- Kan De tænke Dem det?
- Ja.
864
01:33:43,451 --> 01:33:50,124
Men jeg besad hverken Deres mod,
optimisme eller inderlighed.
865
01:33:50,292 --> 01:33:55,296
Og hvis invitationen stadig
stĂĄr ved magt, sĂĄ siger jeg ja.
866
01:33:55,463 --> 01:33:58,924
Naturligvis stĂĄr den ved magt.
Hurra!
867
01:33:59,092 --> 01:34:04,722
- Jeg vidste, det ville ske en dag...
- NĂĄ. Jamen De havde ret.
868
01:34:04,889 --> 01:34:09,310
- Jeg vil gerne spise med.
- De er mere end velkommen.
869
01:34:11,021 --> 01:34:15,816
- De ynder selskabslege, ikke sandt?
- Jo, det gør jeg faktisk.
870
01:34:15,984 --> 01:34:19,695
Har De nogensinde
leget gæt en talemåde?
871
01:34:19,863 --> 01:34:24,366
- Det er en af vore yndlingslege.
- MĂĄske kan vi lege det i dag.
872
01:34:24,534 --> 01:34:28,078
Jeg er meget skrap til det.
Hvis udtrykket "lukket som" -
873
01:34:28,246 --> 01:34:32,541
- bliver stillet,
så er svaret "en østers".
874
01:34:32,709 --> 01:34:35,919
Ja, det er det ogsĂĄ.
875
01:34:40,467 --> 01:34:45,554
Med forlov... jeg kan genkende
min søster i dit ansigt.
876
01:34:45,722 --> 01:34:50,309
Jeg elskede din mor, Fred .
En overgang -
877
01:34:50,477 --> 01:34:53,479
- glemte jeg,
hvor højt jeg elskede hende.
878
01:34:53,646 --> 01:34:56,565
MĂĄske valgte jeg
at glemme det.
879
01:34:56,733 --> 01:35:02,488
NĂĄ... Nu vil jeg gerne smage
noget af jeres berømte punch.
880
01:35:02,655 --> 01:35:06,658
Naturligvis. De har gjort os
meget lykkelige, onkel Ebenezer.
881
01:35:06,826 --> 01:35:10,037
- Har jeg det?
- Ja.
882
01:35:11,081 --> 01:35:15,459
MĂĄ Gud tilgive mig
den spildte tid.
883
01:35:38,191 --> 01:35:44,488
Klokken ni . De kommer for sent
igen, hvad , Cratchit? Bare vent.
884
01:36:19,858 --> 01:36:23,110
Mr. Cratchit!
885
01:36:25,321 --> 01:36:28,031
Ja.
886
01:36:34,622 --> 01:36:37,916
- Er De klar over, hvad klokken er?
- Ja.
887
01:36:38,084 --> 01:36:41,295
Hvad er klokken?
888
01:36:43,006 --> 01:36:46,300
Atten minutter over ni.
889
01:36:46,468 --> 01:36:50,637
Atten et halvt minut. Hvad er det
for et tidspunkt at komme pĂĄ?
890
01:36:50,805 --> 01:36:56,727
- Undskyld. Jeg kommer for sent.
- Ja, det gør De.
891
01:36:56,895 --> 01:37:01,773
- Denne vej.
- Det er kun en gang om ĂĄret.
892
01:37:01,941 --> 01:37:06,695
Det skal ikke gentage sig.
Jeg var i ganske højt humør i går.
893
01:37:06,863 --> 01:37:11,492
NĂĄ, men jeg
finder mig ikke i det længere.
894
01:37:14,162 --> 01:37:18,832
Derfor...
Derfor vil jeg...
895
01:37:20,668 --> 01:37:24,296
... fordoble din løn.
896
01:37:25,340 --> 01:37:30,427
- Fordoble min løn?
- Ja, Bob.
897
01:37:35,058 --> 01:37:38,060
Glædelig jul!
898
01:37:40,146 --> 01:37:44,566
Jeg fordobler din løn og hjælper
din familie efter bedste evne.
899
01:37:44,734 --> 01:37:49,488
Og Tim kommer til at gĂĄ igen.
Og han bliver stærkere og stærkere.
900
01:37:49,656 --> 01:37:55,285
Vi kan drøfte detaljerne
i eftermiddag over en julepunch .
901
01:37:55,453 --> 01:37:58,622
Hvad gĂĄr der af dig?
902
01:37:59,916 --> 01:38:02,543
Ikke noget.
903
01:38:02,710 --> 01:38:04,836
Det er bare...
904
01:38:06,548 --> 01:38:11,343
Ikke noget.
Tak.
905
01:38:11,511 --> 01:38:16,598
Det var sĂĄ lidt, min gode mand.
Tænd op, før vi fryser ihjel .
906
01:38:16,766 --> 01:38:19,977
Køb noget mere kul...
907
01:38:20,144 --> 01:38:25,482
Og det skal være, før du sætter prik
over et eneste i.
908
01:38:32,657 --> 01:38:36,034
Ebenezer Scrooge holdt mere,
end han lovede.
909
01:38:36,202 --> 01:38:40,330
Han blev den bedste ven,
læremester og mand -
910
01:38:40,498 --> 01:38:43,417
- i hele den gamle by.
911
01:38:43,585 --> 01:38:48,255
Og for lille Tim, som ikke døde,
blev han som en far.
912
01:38:48,423 --> 01:38:53,677
Man sagde, at Ebenezer Scrooge
forstod at fejre jul -
913
01:38:53,845 --> 01:38:58,932
- om nogen. MĂĄ dette blive
efterlevet af alle andre.
914
01:38:59,100 --> 01:39:01,435
Og som lille Tim sagde:
915
01:39:01,644 --> 01:39:05,188
Gud velsigne os,
hver og en!74754