All language subtitles for 02 - Reluctant Hero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,795 --> 00:00:04,998 Estou procurando o Curly Day. 2 00:00:07,510 --> 00:00:08,628 Curly quem? 3 00:00:08,989 --> 00:00:10,284 Curly Day. 4 00:00:11,843 --> 00:00:13,488 Tem neg�cio com ele? 5 00:00:13,874 --> 00:00:15,448 Pode-se dizer que sim. 6 00:00:15,697 --> 00:00:18,244 Se chama servir um mandado de neg�cio. 7 00:00:20,586 --> 00:00:23,947 -Mandado pelo que? -Assassinato. 8 00:00:25,062 --> 00:00:26,667 Isso mesmo, senhor. 9 00:00:26,667 --> 00:00:28,694 Assassinato � sangue frio. 10 00:00:30,443 --> 00:00:34,042 S01Ep02 - SUGARFOOT 11 00:00:34,916 --> 00:00:37,305 Produzido pela Warner Brothers. 12 00:00:46,057 --> 00:00:48,659 Da capital mundial do entretenimento. 13 00:00:48,659 --> 00:00:51,520 Produzido para televis�o pela Warner Brothers. 14 00:00:52,764 --> 00:01:02,121 15 00:01:02,355 --> 00:01:06,738 S01Ep02 - O HER�I RELUTANTE - 16 00:01:07,441 --> 00:01:16,676 17 00:01:32,201 --> 00:01:34,046 N�o deixe ningu�m pegar isso. 18 00:01:51,121 --> 00:01:52,937 Isso � o melhor que podem fazer? 19 00:01:53,244 --> 00:01:55,380 Levante a cabe�a mais uma vez, Cade. 20 00:01:55,630 --> 00:01:57,003 Voc� descobrir�. 21 00:02:05,787 --> 00:02:07,207 Mantenha-o preso. 22 00:02:07,424 --> 00:02:08,894 O que far�? 23 00:02:09,222 --> 00:02:12,698 Darei a volta. Posso acert�-lo de l�. 24 00:02:37,128 --> 00:02:39,202 Eu n�o faria isso, senhor. Parado. 25 00:02:39,202 --> 00:02:40,275 Quem � voc�? 26 00:02:40,275 --> 00:02:42,144 S� algu�m de passagem. 27 00:02:42,144 --> 00:02:43,985 -Isso � da sua conta? -N�o. 28 00:02:43,985 --> 00:02:46,078 S� n�o gosto das chances. 29 00:02:46,543 --> 00:02:49,151 Est� tudo bem, rapazes. Ele ir� se comportar. 30 00:02:49,151 --> 00:02:50,712 N�o vai? 31 00:02:51,295 --> 00:02:54,282 � melhor dizer aos seus amigos que a divers�o acabou. 32 00:02:54,690 --> 00:02:56,926 Olhe para frente e fa�a o que digo. 33 00:03:01,068 --> 00:03:03,518 Rick, Dubal... 34 00:03:03,719 --> 00:03:05,210 Guardem as armas. 35 00:03:08,716 --> 00:03:11,136 Agora, diga-os para montarem seus cavalos 36 00:03:11,136 --> 00:03:12,699 e que voc� j� vai. 37 00:03:12,975 --> 00:03:14,442 Montem os cavalos. 38 00:03:24,627 --> 00:03:26,515 Voc� est� bem agora. 39 00:03:30,013 --> 00:03:32,402 Sinto muito desapont�-los, rapazes. 40 00:03:33,363 --> 00:03:38,278 Isso n�o acabou ainda, Cade. Coloque arame nesses postes e ver�. 41 00:04:03,300 --> 00:04:05,516 -Muito obrigado. -Oh, n�o foi nada. 42 00:04:05,754 --> 00:04:07,528 Talvez n�o para voc�... 43 00:04:07,751 --> 00:04:10,618 Mas eu n�o gostaria de ter morrido. 44 00:04:10,897 --> 00:04:12,380 Ainda n�o. 45 00:04:12,741 --> 00:04:15,165 Ei, estou vendo que te acertaram no bra�o. 46 00:04:15,165 --> 00:04:16,731 � s� um arranh�o. 47 00:04:16,972 --> 00:04:20,025 Talvez seja melhor darmos uma olhada. 48 00:04:20,404 --> 00:04:23,100 Tudo bem. Tenho �leo na carro�a. 49 00:04:24,814 --> 00:04:28,829 -Por que sentou nesse jogo? -Quase n�o fa�o isso. 50 00:04:29,040 --> 00:04:30,983 Quando percebi, estava tirando as cartas. 51 00:04:30,983 --> 00:04:33,189 Quando quiser, filho. H� sempre uma vaga aberta. 52 00:04:33,189 --> 00:04:36,325 Para te dizer a verdade, n�o sou acostumado com isso. 53 00:04:36,544 --> 00:04:39,977 -H� quanto tempo est� na trilha? -H� mais de duas semanas. 54 00:04:40,353 --> 00:04:41,645 �? 55 00:04:41,856 --> 00:04:44,314 Vamos ver. Tenho uma bandagem por aqui. 56 00:04:44,802 --> 00:04:46,004 Sim. 57 00:04:46,607 --> 00:04:50,243 D� uma voltas, amarre e estarei bom como novo. 58 00:04:50,243 --> 00:04:51,427 Claro. 59 00:04:51,427 --> 00:04:54,672 -Briga por cerca? -Sim. 60 00:04:55,080 --> 00:04:58,418 -Eles cavalgam para o Lazy B. -Lazy B? 61 00:04:58,822 --> 00:05:02,448 -Eles pareceram s�rios. -Com certeza. 62 00:05:02,783 --> 00:05:06,114 Est�o tentando me impedir de cercar minha pr�pria terra. 63 00:05:06,566 --> 00:05:08,867 Me chamo Charlie Cade. Como te chamam? 64 00:05:08,867 --> 00:05:10,665 "Ei, voc�", Tom. 65 00:05:10,943 --> 00:05:13,455 -J� fui chamado at� de novato. -Novato? 66 00:05:13,938 --> 00:05:17,015 Voc� perece mesmo ser mais polido. 67 00:05:17,015 --> 00:05:19,292 Mas um nome desse n�o parece bater. 68 00:05:19,508 --> 00:05:22,100 Bem, algu�m pensou que batia. Talvez bata. 69 00:05:22,316 --> 00:05:23,874 A� est�. 70 00:05:24,237 --> 00:05:26,812 Sim. Voc�... 71 00:05:27,120 --> 00:05:29,714 -Passar� pela cidade? -Pode-se dizer que sim. 72 00:05:30,458 --> 00:05:32,348 Precisa de trabalho? 73 00:05:34,786 --> 00:05:38,510 -Levantando cerca? -$20 ao m�s, em dinheiro. 74 00:05:39,025 --> 00:05:44,132 Ver sangue me deixa nervoso. Especialmente, quando � o meu. 75 00:05:44,456 --> 00:05:45,953 $25. 76 00:05:49,116 --> 00:05:52,376 -Acaba de me contratar. -Pode n�o ser uma m� ideia 77 00:05:52,583 --> 00:05:54,315 te emprestar um rev�lver. 78 00:05:54,516 --> 00:05:57,324 -Eu tenho um. -Voc� tem uma arma? 79 00:05:57,570 --> 00:06:00,270 Sim, enrolada no meu poncho. 80 00:06:00,674 --> 00:06:04,204 Por que diabos n�o a trouxe quando foi atr�s daqueles tr�s? 81 00:06:04,688 --> 00:06:09,115 -N�o costumo andar armado. -Por que n�o? 82 00:06:09,383 --> 00:06:15,296 Bem, quando um homem carrega uma arma, cedo ou tarde, ele ter� que us�-la. 83 00:06:15,296 --> 00:06:18,468 -O que h� de errado com isso? -N�o tem problema para quem 84 00:06:18,468 --> 00:06:22,827 gosta de viol�ncia. Eu sou um homem pac�fico por natureza. 85 00:06:23,300 --> 00:06:27,413 Bem, n�o vou negar que tenha essa apar�ncia, mas quando voc�... 86 00:06:27,616 --> 00:06:31,923 Sr. Cade, n�o quer que eu v� trabalhar? O dia est� longe de acabar. 87 00:06:32,811 --> 00:06:37,199 N�o, tenho uma ideia melhor. Por que n�o fica na cidade esta noite? 88 00:06:37,616 --> 00:06:42,811 Tome um banho, compre roupas novas e coma um bom fil�. 89 00:06:43,154 --> 00:06:44,863 O que acha disso? 90 00:06:45,283 --> 00:06:48,474 � como se anjos estivessem cantando. 91 00:06:48,817 --> 00:06:51,786 -A� est�. -Muito obrigado, Sr. Cade. 92 00:06:51,786 --> 00:06:56,138 H� o suficiente a� para uma cama macia no hotel e... 93 00:06:56,713 --> 00:06:59,986 Qualquer coisa mais que deseje. 94 00:07:00,688 --> 00:07:03,436 Um banho, um fil� e uma cama macia. 95 00:07:04,140 --> 00:07:05,946 O que mais h�? 96 00:07:07,899 --> 00:07:09,495 Eu n�o saberia. 97 00:07:09,705 --> 00:07:12,310 Ei, espere um pouco. Meu rancho fica perto. 98 00:07:12,310 --> 00:07:14,684 Talvez prefira se estabelecer antes de ir a cidade. 99 00:07:14,684 --> 00:07:16,304 Est� bom para mim. Pegarei meu cavalo. 100 00:07:16,304 --> 00:07:18,134 -Onde ele est�? -L� na frente... 101 00:07:18,134 --> 00:07:20,057 Cuidando do meu chap�u. 102 00:07:22,391 --> 00:07:24,713 Cuidando do chap�u dele? 103 00:07:26,437 --> 00:07:37,180 Legendas DANILO CARVALHO 104 00:07:42,010 --> 00:07:45,423 -Voc� dormir� ali. -Sou agradecido por isso, Sr. Cade. 105 00:07:45,423 --> 00:07:46,877 Esque�a isso. Divirta-se. 106 00:07:46,877 --> 00:07:48,812 O vejo pela manh�. Vamos. 107 00:08:11,980 --> 00:08:13,144 Ol�. 108 00:08:14,975 --> 00:08:17,414 Posso deixar meu alforje aqui? 109 00:08:19,040 --> 00:08:23,564 Olhe, n�o quero te incomodar, mas qual cama posso usar? 110 00:08:23,564 --> 00:08:24,749 Sim. 111 00:08:25,214 --> 00:08:26,358 Ol�. 112 00:08:26,732 --> 00:08:31,376 N�o est� me incomodando. Tente aquela no canto. 113 00:08:31,863 --> 00:08:33,997 Bem, acho que isso � tudo. 114 00:08:44,876 --> 00:08:47,491 -Ei, livros. -Sim. 115 00:08:47,711 --> 00:08:51,095 Tenho que ler um desses uma hora. Creio que todo mundo deva ler, 116 00:08:51,095 --> 00:08:53,734 -ao menos, um livro. -Sim. 117 00:08:53,934 --> 00:08:55,996 -Hist�rias boas? -Esses s�o livros de direito. 118 00:08:56,214 --> 00:08:58,898 -Voc� � advogado? -N�o, e provavelmente nunca serei. 119 00:08:58,898 --> 00:09:01,114 Acho que � s� um sonho. 120 00:09:02,911 --> 00:09:08,102 -Ei, voc� foi contratado como tratador? -N�o, parece que levantarei a cerca. 121 00:09:08,654 --> 00:09:11,843 Bem, esse trabalho n�o � saud�vel por aqui. 122 00:09:11,843 --> 00:09:13,808 Foi o que pensei. 123 00:09:14,187 --> 00:09:17,306 -Bem, � melhor que passar fome. -Foi o que pensei. 124 00:09:17,524 --> 00:09:19,693 -Sou o guarda noturno. -Guarda noturno, heim? 125 00:09:20,049 --> 00:09:22,669 Achei que s� o usassem em travessias. 126 00:09:22,982 --> 00:09:25,284 Bem, pelo jeito que as coisas andam por aqui, 127 00:09:25,544 --> 00:09:29,230 os vaqueiros n�o dormiriam sem um guarda noturno. 128 00:09:29,230 --> 00:09:31,063 -� mesmo? -Sim. 129 00:09:31,282 --> 00:09:34,057 Esperamos ser visitados em breve. 130 00:09:34,358 --> 00:09:35,829 Lazy B, heim? 131 00:09:36,343 --> 00:09:38,053 Quem mais? 132 00:09:40,439 --> 00:09:43,920 Por que n�o querem que um homem cerque sua pr�pria terra? 133 00:09:43,920 --> 00:09:47,354 Bem, parece haver uma diferen�a de opini�o. 134 00:09:47,557 --> 00:09:51,623 Sabe, eles acham que o Cade conseguiu essa propriedade 135 00:09:51,830 --> 00:09:54,402 -de forma irregular. -Como assim? 136 00:09:54,939 --> 00:09:59,502 Bem, n�o cabe a mim dizer. Sou apenas o guarda noturno. 137 00:10:02,638 --> 00:10:05,246 Voc� sempre termina suas hist�rias no meio? 138 00:10:07,042 --> 00:10:12,281 Bem, j� ouvi dizerem a palavra "assassinato" mais de uma vez. 139 00:10:13,588 --> 00:10:15,386 Assassinato? 140 00:10:16,029 --> 00:10:17,631 De quem? 141 00:10:18,086 --> 00:10:20,720 O que diz de pararmos a�? 142 00:10:56,305 --> 00:10:57,960 Agora... 143 00:10:57,960 --> 00:11:03,000 Aqui est� sua roupa de baixo, suas meias, cal�a, botas, 144 00:11:03,214 --> 00:11:06,323 -camisa, luvas e chap�u. -Muito obrigado. 145 00:11:06,538 --> 00:11:08,752 Tem certeza de que n�o precisa de um len�o? 146 00:11:09,051 --> 00:11:11,482 N�o, eu n�o quero ficar muito bonito de uma s� vez. 147 00:11:11,482 --> 00:11:13,307 J� mal me reconhe�o assim. 148 00:11:13,307 --> 00:11:15,436 Voc� � quem sabe. Troque-se nos fundos, se quiser. 149 00:11:15,436 --> 00:11:17,310 -Atr�s daquelas cortinas. -Obrigado. 150 00:11:18,916 --> 00:11:20,578 Srta. Brazwell, Ken. 151 00:11:20,578 --> 00:11:23,671 -O que aconteceu com o bra�o? -Fui acertado h� alguns dias. 152 00:11:23,671 --> 00:11:25,849 -Charlie Cade, suponho? -Essa � uma suposi��o justa. 153 00:11:26,058 --> 00:11:26,880 � uma pena. 154 00:11:26,880 --> 00:11:29,860 Vi parte da manada do Lazy B passando pelo meio da cidade 155 00:11:30,155 --> 00:11:31,874 -na semana passada. -Vendemos para um 156 00:11:32,112 --> 00:11:34,462 -contratante do ex�rcito, em Laramie. -N�o que quis�ssemos. 157 00:11:34,976 --> 00:11:37,791 -Bem, o que posso fazer por voc�s? -Linda ficou sabendo 158 00:11:37,791 --> 00:11:40,111 -sobre o material novo. -Material? 159 00:11:40,111 --> 00:11:42,076 Para um vestido. Soube que recebeu um carregamento 160 00:11:42,076 --> 00:11:43,340 de St. Louis. 161 00:11:43,541 --> 00:11:45,227 Sim, as coisas mais bonitas que j� viu. 162 00:11:45,227 --> 00:11:48,847 V�rios tecidos, at� seda. Os trarei para voc�. 163 00:11:49,597 --> 00:11:51,637 Fique � vontade. Te busco mais tarde. 164 00:11:51,890 --> 00:11:54,200 Se eu n�o estiver aqui, pode me encontrar no restaurante. 165 00:11:54,200 --> 00:11:55,552 Certo. 166 00:11:59,598 --> 00:12:02,390 -Ador�vel. -Esta � uma bela viscose. 167 00:12:02,606 --> 00:12:04,746 -Tricoline. -Oh, sim. 168 00:12:04,746 --> 00:12:06,550 Aqui est� a viscose. 169 00:12:06,869 --> 00:12:08,395 Linho. 170 00:12:09,193 --> 00:12:12,682 Talvez seja melhor voc� olhar sozinha. 171 00:12:25,981 --> 00:12:27,616 Nossa. Me desculpe. 172 00:12:28,302 --> 00:12:29,626 Eu te acertei. 173 00:12:29,626 --> 00:12:31,246 Posso me cuidar. Obrigado. 174 00:12:31,246 --> 00:12:32,509 Voc� est� bem? 175 00:12:32,509 --> 00:12:34,180 Estou bem. 176 00:12:36,106 --> 00:12:37,880 Coloque isso na minha conta, por favor. 177 00:12:37,880 --> 00:12:39,864 Tem certeza de que est� bem? Quero dizer... 178 00:12:40,175 --> 00:12:41,750 Est� tudo funcionando? 179 00:12:41,750 --> 00:12:44,312 N�o sou uma boneca, obrigado. 180 00:12:48,742 --> 00:12:51,732 -Isso � a opini�o dela. -Como assim? 181 00:12:52,170 --> 00:12:54,274 Ela n�o ser uma boneca. 182 00:13:09,590 --> 00:13:13,304 Bem, voc� parece um jogador. Por que n�o aposta na comida? 183 00:13:13,568 --> 00:13:15,496 -Ela � boa? -Sim. 184 00:13:15,496 --> 00:13:19,310 Mas tenho que te avisar, n�o vejo o gato h� dois dias. 185 00:13:22,212 --> 00:13:26,151 -Fil� com batatas. -J� trago, vaqueiro. 186 00:13:27,720 --> 00:13:29,832 -Ol�, Curly. -Bom dia, querida. 187 00:13:34,537 --> 00:13:38,827 Bem, Srta. Brazwell, essa � uma bela surpresa. 188 00:13:39,176 --> 00:13:40,451 �? 189 00:13:40,949 --> 00:13:43,528 Se importa se me juntar a voc�? 190 00:13:44,550 --> 00:13:47,173 Sem querer ofender, Sr. Day, mas me importo. 191 00:13:47,411 --> 00:13:49,279 N�o. Isso l� � jeito de falar? 192 00:13:49,484 --> 00:13:52,795 -H� muitos lugares para voc� sentar. -Mas eu gosto deste aqui. 193 00:13:53,130 --> 00:13:56,220 Ei, querida, h� um homem faminto aqui. 194 00:13:56,220 --> 00:13:59,238 Fique calmo, Curly. O inverno ser� longo. 195 00:14:03,754 --> 00:14:06,782 Olhe, Srta. Brazwell. Me desculpe por agir assim, 196 00:14:06,984 --> 00:14:10,750 mas n�o h� motivos para n�o sermos bons amigos. 197 00:14:12,024 --> 00:14:13,566 Com licen�a. 198 00:14:13,786 --> 00:14:15,161 S� um instante. 199 00:14:15,376 --> 00:14:18,574 -Pode largar meu bra�o? -N�o h� motivos para isso. 200 00:14:18,574 --> 00:14:20,992 Te pedi para largar meu bra�o. 201 00:14:21,422 --> 00:14:24,082 -S� por que... -� melhor fazer o que a dama diz. 202 00:14:25,937 --> 00:14:27,875 Quem te chamou aqui, filho? 203 00:14:28,341 --> 00:14:30,852 Ela disse para largar seu bra�o. 204 00:14:32,193 --> 00:14:33,846 Seu amigo? 205 00:14:36,147 --> 00:14:37,626 Sim. 206 00:14:39,561 --> 00:14:42,442 Acho que ele quer ser um her�i. 207 00:14:42,959 --> 00:14:44,846 N�o exatamente. 208 00:14:45,972 --> 00:14:50,695 Se h� algo que realmente odeio, � algu�m se metendo na vida dos outros. 209 00:14:51,277 --> 00:14:54,033 N�o tive escolha. Voc� est� incomodando esta dama. 210 00:14:54,033 --> 00:14:56,020 Esque�a isso. Est� tudo bem. 211 00:14:57,516 --> 00:15:01,602 -J� levou uma boa surra? -N�o � disso que estamos falando. 212 00:15:01,912 --> 00:15:03,347 Estamos, sim. 213 00:15:03,565 --> 00:15:05,530 E se n�o sair daqui quando eu contar at� 3, 214 00:15:05,771 --> 00:15:07,567 te deixarei para morrer. 215 00:15:07,797 --> 00:15:09,446 E isso � uma promessa, filho. 216 00:15:12,051 --> 00:15:14,180 -1. -Por favor. 217 00:15:14,864 --> 00:15:16,302 2. 218 00:15:17,438 --> 00:15:20,558 Est� falando como um garoto grande. Acha que pode se garantir? 219 00:15:20,882 --> 00:15:23,006 -Posso tentar. -N�o. 220 00:15:23,208 --> 00:15:24,711 Por favor, n�o fa�am isso. 221 00:15:24,711 --> 00:15:28,590 Voc� s� tem mais uma chance antes de eu dizer a palavra m�gica, filho. 222 00:15:32,833 --> 00:15:34,251 3. 223 00:15:34,251 --> 00:15:37,202 -Acha mesmo que precisar� disso? -N�o. 224 00:15:37,887 --> 00:15:43,552 N�o, mas antes de come�armos, quero que dance para n�s. 225 00:15:44,271 --> 00:15:46,856 Voc� dan�ar� para n�s, n�o �, filho? 226 00:15:47,151 --> 00:15:49,229 Receio n�o saber como. 227 00:15:49,695 --> 00:15:51,491 Voc� aprender�. 228 00:15:56,874 --> 00:15:58,169 Dance. 229 00:16:05,107 --> 00:16:06,546 J� basta. 230 00:16:06,920 --> 00:16:08,999 S� estou me divertindo, Ken. 231 00:16:09,322 --> 00:16:11,942 -Guarde essa arma. -E se n�o fizer isso? 232 00:16:12,221 --> 00:16:14,826 Ent�o, veremos quem atira primeiro. 233 00:16:15,813 --> 00:16:19,260 Voc�s, Brazwells, n�o s�o hospitaleiros, s�o? 234 00:16:19,537 --> 00:16:22,666 Isso depende. At� mais, Day. 235 00:16:22,922 --> 00:16:24,663 At� mais, Ken. 236 00:16:26,080 --> 00:16:30,631 Voc� tem uma surra a caminho, filho. Pergunte na cidade sobre o Curly Day. 237 00:16:30,837 --> 00:16:32,820 Eu n�o quebro uma promessa. 238 00:16:33,109 --> 00:16:36,498 Passar bem, Srta. Brazwell. Me diverti com sua companhia. 239 00:16:40,929 --> 00:16:43,234 O que estava fazendo com algu�m como o Curly Day? 240 00:16:43,452 --> 00:16:46,447 Ele veio e se sentou. Pedi para ele partir e ele n�o quis. 241 00:16:46,668 --> 00:16:49,056 Ent�o, esse cavalheiro apareceu... 242 00:16:49,319 --> 00:16:52,079 -Lhe sou agradecida, Sr... -Tom Brewster. 243 00:16:52,549 --> 00:16:54,768 Ken Brazwell. Me desculpe pela m�o esquerda. 244 00:16:54,768 --> 00:16:56,700 -Prazer em conhec�-lo. -Esta � minha irm� Linda. 245 00:16:56,915 --> 00:16:58,324 Srta. Linda. 246 00:16:58,553 --> 00:17:00,835 Me desculpe por fazer um inimigo por minha causa. 247 00:17:01,661 --> 00:17:05,621 Pesando um contra o outro, eu diria que valeu a pena. 248 00:17:06,089 --> 00:17:07,558 Vou te dar um conselho. 249 00:17:07,760 --> 00:17:10,070 Arrume uma arma se pretende ficar por perto. 250 00:17:10,464 --> 00:17:12,831 Eu pretendo ficar por perto. 251 00:17:13,045 --> 00:17:14,668 Bom. Venha nos visitar. 252 00:17:15,869 --> 00:17:17,947 Seria um prazer. 253 00:17:17,947 --> 00:17:20,818 Basta perguntar a qualquer um onde fica o rancho dos Brazwells. 254 00:17:21,345 --> 00:17:23,048 Obrigado. 255 00:17:24,107 --> 00:17:28,350 -N�o v� esquecer, ouviu? -Nem pensar. 256 00:17:44,438 --> 00:17:45,589 Curly. 257 00:17:46,352 --> 00:17:47,542 Sim? 258 00:17:47,542 --> 00:17:50,596 -Contratei um novo homem ontem. -O que? 259 00:17:50,876 --> 00:17:53,777 -Ele chegar� esta manh�. -Achei que fosse trabalho do encarregado 260 00:17:53,777 --> 00:17:55,591 contratar gente nova. 261 00:17:56,042 --> 00:17:59,041 Eu pare�o estar fazendo o trabalho de encarregado esses dias. 262 00:17:59,041 --> 00:18:01,472 -� mesmo? -Sim. 263 00:18:01,709 --> 00:18:05,028 Se passasse menos tempo socializando em Garrison 264 00:18:05,265 --> 00:18:09,070 e um pouco mais de tempo no rancho, nos dar�amos melhor. 265 00:18:09,440 --> 00:18:12,609 Achei que nos d�ssemos bem, Charlie. 266 00:18:12,860 --> 00:18:14,420 O suficiente. 267 00:18:15,063 --> 00:18:17,320 N�o abuse. 268 00:18:18,773 --> 00:18:21,550 Mande seu homem ao curral quando ele chegar. 269 00:18:34,047 --> 00:18:36,228 Bem, voc� parece melhor. 270 00:18:36,496 --> 00:18:38,340 -Tomou caf� da manh�? -Sim, na cidade. 271 00:18:38,552 --> 00:18:40,618 -Come�ar� a levantar a cerca? -Quando quiser. 272 00:18:40,830 --> 00:18:43,968 Bem, voc� n�o come�ar� hoje. Quero que v� buscar arame. 273 00:18:43,968 --> 00:18:47,925 -Isso n�o parece dif�cil. -Come�arei devagar com voc�. 274 00:18:48,511 --> 00:18:51,425 D�-me alguns minutos e te apresentarei ao seu encarregado, no curral. 275 00:18:51,626 --> 00:18:53,371 -Bom rapaz? -N�o t�o ruim. 276 00:18:53,371 --> 00:18:54,871 Voc�s se dar�o bem. 277 00:18:55,086 --> 00:18:57,691 -Certo, estarei no dormit�rio. -Tudo bem. 278 00:19:12,595 --> 00:19:13,855 Tom. 279 00:19:13,855 --> 00:19:21,608 Voc� sabia que a lei � administrada de acordo com a regra da equalidade? 280 00:19:22,361 --> 00:19:24,384 Sim, eu li isso. 281 00:19:24,696 --> 00:19:27,245 Est� dizendo que realmente entende essas coisas? 282 00:19:27,550 --> 00:19:31,559 Bem, devo admitir que fico confuso algumas vezes. 283 00:19:47,206 --> 00:19:49,548 -Voc� � o novo contratado? -Isso mesmo. 284 00:19:49,548 --> 00:19:51,391 O Sr. Cade me contratou... 285 00:19:52,296 --> 00:19:54,606 Ora, ora. 286 00:19:56,023 --> 00:19:58,584 -Voc� � o encarregado? -Isso mesmo. 287 00:19:58,584 --> 00:20:02,202 -Est� bom para voc�? -Ainda n�o sei. 288 00:20:02,901 --> 00:20:04,649 Est� bom para mim. 289 00:20:05,448 --> 00:20:10,034 Ei, se est� ressentido por ontem, s� quero que saiba que sou pac�fico. 290 00:20:13,788 --> 00:20:15,431 Maldi��o. 291 00:20:16,978 --> 00:20:19,749 Ser� mais divertido do que pensei. 292 00:20:39,676 --> 00:20:41,202 Como eu disse, rapaz... 293 00:20:41,979 --> 00:20:43,943 Eu nunca quebro uma promessa. 294 00:20:44,349 --> 00:20:46,096 Voc� precisa aprender. 295 00:20:46,550 --> 00:20:47,897 O que est� havendo? 296 00:20:48,799 --> 00:20:50,542 Eu perguntei o que est� havendo. 297 00:20:51,419 --> 00:20:54,416 � um assunto pessoal, Charlie. N�o tem nada a ver com voc�. 298 00:20:54,645 --> 00:20:57,162 Tudo que acontece nesse rancho tem a ver comigo. 299 00:20:57,396 --> 00:20:59,328 -O que aconteceu? -Curly lhe deu uma surra. 300 00:20:59,656 --> 00:21:01,712 -Por que fez isso? -N�o � da sua conta! 301 00:21:01,932 --> 00:21:05,458 -Estou cansado de voc�, Day. -Olhe como estou triste, Charlie. 302 00:21:05,458 --> 00:21:07,830 Voc� est� demitido. V� receber o que lhe � devido. 303 00:21:08,045 --> 00:21:09,521 -Voc� n�o pode me demitir. -Acabei de fazer isso. 304 00:21:09,521 --> 00:21:11,446 V� pegar seu equipamento. 305 00:21:11,446 --> 00:21:14,457 -Est� cometendo um erro, Charlie. -Eu arriscarei. 306 00:21:17,220 --> 00:21:19,734 Um grande erro, sabia? 307 00:21:28,023 --> 00:21:30,105 Acha que quebrou algo, Tom? 308 00:21:31,406 --> 00:21:33,352 Oh, sim. 309 00:21:34,709 --> 00:21:37,608 Meu rel�gio de bolso. 310 00:21:56,334 --> 00:21:58,439 -Ol�, Sr. Cade. -Como se sente? 311 00:21:58,652 --> 00:21:59,978 Bem. 312 00:22:00,213 --> 00:22:01,761 As costelas s� est�o doendo um pouco. 313 00:22:01,761 --> 00:22:04,603 Bem, � bom ser jovem. Eu ficaria de cama por uma semana. 314 00:22:04,941 --> 00:22:06,749 -Sente-se. -Obrigado. 315 00:22:09,574 --> 00:22:11,325 N�o sabia que haviam declarado guerra. 316 00:22:11,742 --> 00:22:15,049 Curly partiu. A maioria dos homens foram com ele. 317 00:22:15,049 --> 00:22:16,548 Isso � uma pena. 318 00:22:16,548 --> 00:22:20,450 -At� contratar uma nova equipe... -Eu sinto muito. 319 00:22:20,992 --> 00:22:24,785 -Acho que isso � minha culpa. -Eu e Curly n�o nos d�vamos bem. 320 00:22:25,041 --> 00:22:27,282 Ele estava se achando demais. 321 00:22:27,672 --> 00:22:29,732 Ele � um homem mau. 322 00:22:29,968 --> 00:22:31,836 Acha que ele tentar� se vingar? 323 00:22:32,263 --> 00:22:35,893 Acredito que todos eles se juntar�o ao Lazy B. 324 00:22:36,124 --> 00:22:39,498 E quando isso acontecer, terei que ficar de olho. 325 00:22:39,734 --> 00:22:42,226 -Eles atacar�o, heim? -S� louco n�o faria isso. 326 00:22:42,504 --> 00:22:44,849 E se v�o fazer isso, hoje a noite ser� a hora certa. 327 00:22:44,849 --> 00:22:47,874 S� h� eu, o guarda noturno e o cozinheiro aqui. 328 00:22:47,874 --> 00:22:51,209 -Est� esquecendo de mim. -Oh, voc�. 329 00:22:52,412 --> 00:22:53,678 N�o te disse. 330 00:22:55,336 --> 00:22:56,727 Voc� est� acabado. 331 00:22:56,928 --> 00:22:58,025 Demitido? 332 00:22:58,025 --> 00:22:59,988 -Por que? -Por que eu disse. 333 00:22:59,988 --> 00:23:03,701 Sr. Cade, esse � um p�ssimo momento para demitir qualquer um. 334 00:23:03,902 --> 00:23:05,319 -Bem, ser� assim. -Al�m do mais, 335 00:23:05,537 --> 00:23:07,088 voc� me pagou um m�s de sal�rio. 336 00:23:07,088 --> 00:23:08,377 Esque�a. 337 00:23:12,903 --> 00:23:16,724 N�o, voc� me deu um m�s de sal�rio e te darei um m�s de trabalho. 338 00:23:17,035 --> 00:23:19,187 Olhe, Tom. Estou falando s�rio. 339 00:23:19,397 --> 00:23:20,842 -Essa n�o � sua luta. -N�o era. 340 00:23:20,842 --> 00:23:24,134 -Ainda n�o �. -Sinto muito, eu farei com que seja. 341 00:23:24,748 --> 00:23:29,110 Filho, eu te contratei por que gostei de voc�. 342 00:23:29,321 --> 00:23:31,390 E queria ajud�-lo. Ao inv�s disso, 343 00:23:31,623 --> 00:23:33,903 eu te coloquei entre a cruz e a espada. 344 00:23:34,132 --> 00:23:35,744 Bem, essa n�o � a primeira vez. 345 00:23:36,603 --> 00:23:38,598 Eu me sentiria mal se voc� fosse ferido. 346 00:23:38,598 --> 00:23:40,504 Eu � que tenho que me preocupar com isso. 347 00:23:40,715 --> 00:23:42,935 E voc� n�o disse algo sobre pegar o arame? 348 00:23:43,827 --> 00:23:46,974 Dizem que a mula � naturalmente teimosa. 349 00:23:47,691 --> 00:23:50,357 Sim, acredito nisso. 350 00:23:52,728 --> 00:23:55,563 Tudo bem. Est� contratado de volta. 351 00:23:55,563 --> 00:23:57,487 Mas voc� usar� uma arma. 352 00:23:58,048 --> 00:23:59,575 Se voc� diz. 353 00:24:00,262 --> 00:24:03,507 -Sabe us�-la? -Bem, acho que sei onde fica o cano. 354 00:24:04,056 --> 00:24:05,660 Vamos ver. 355 00:24:24,115 --> 00:24:27,688 Sempre soube que havia criaturas peculiares. 356 00:24:27,688 --> 00:24:29,017 Quem? 357 00:24:29,017 --> 00:24:31,070 Homens pac�ficos. 358 00:24:32,176 --> 00:24:34,714 V� pegar sua arma. Te ajudarei a preparar a carro�a. 359 00:25:27,976 --> 00:25:31,141 Ol�, Srta. Linda. N�o sabia que vivia por aqui. 360 00:25:33,495 --> 00:25:36,821 -O que faz com esse arame? -Levarei para o rancho. 361 00:25:37,118 --> 00:25:38,553 Qual rancho? 362 00:25:38,553 --> 00:25:40,509 O Cade. � l� que trabalho. 363 00:25:41,330 --> 00:25:44,607 -Algum problema? -Voc� me enganou direitinho. 364 00:25:45,063 --> 00:25:48,024 Bem, receio n�o saber do que est� falando, Srta. Linda. 365 00:25:48,024 --> 00:25:53,610 Voc� descobrir� se n�o colocar esse arame de volta no ch�o. 366 00:25:55,384 --> 00:25:58,721 -H� algum motivo especial? -Ele pertence a n�s. 367 00:25:58,925 --> 00:26:00,625 A mim e meu irm�o. 368 00:26:00,988 --> 00:26:03,322 N�o pretendo duvidar da sua palavra, 369 00:26:03,578 --> 00:26:06,245 mas este arame pertence ao Sr. Cade. 370 00:26:06,490 --> 00:26:09,365 -N�o pertence, n�o. -Foi isso que ele me disse. 371 00:26:09,612 --> 00:26:12,097 N�o me importa o que ele te disse. Esse arame � nosso. 372 00:26:12,986 --> 00:26:18,315 A �ltima coisa no mundo que quero fazer � discutir com voc�, Srta. Linda. 373 00:26:19,126 --> 00:26:21,469 Talvez prefira discutir com o xerife? 374 00:26:21,982 --> 00:26:24,102 N�o quero discutir com ningu�m. 375 00:26:24,624 --> 00:26:27,571 Me parece que est� agindo de forma apressada. 376 00:26:33,124 --> 00:26:36,397 A coisa sensata a fazer seria descarregar esse arame. 377 00:26:37,487 --> 00:26:40,080 Farei isso, assim que descobrir a quem pertence. 378 00:26:41,308 --> 00:26:43,851 � melhor guardar isso antes que dispare e machuque algu�m. 379 00:26:43,851 --> 00:26:45,617 Essa � a ideia. 380 00:26:46,379 --> 00:26:50,248 N�o gosto de olhar para canos de rifles. Ent�o, passar bem. 381 00:26:50,800 --> 00:26:53,356 Est� pretendendo levar esse arame? 382 00:26:54,746 --> 00:26:56,519 Era o que eu pretendia. 383 00:26:56,736 --> 00:26:59,826 Ent�o voc� � apenas mais um dos seus ladr�es e pistoleiros. 384 00:27:00,046 --> 00:27:03,525 -Onde ele encontra homens como voc�? -Eu o encontrei. 385 00:27:03,820 --> 00:27:06,754 Numa ravina, com tr�s dos seus homens tentando mat�-lo. 386 00:27:07,426 --> 00:27:09,564 -Ent�o foi voc�. -Isso mesmo. 387 00:27:09,910 --> 00:27:12,838 Se lembra de algo sobre atirar a primeira pedra? 388 00:27:13,574 --> 00:27:15,413 Se visse um homem tentando matar uma cascav�l, 389 00:27:15,413 --> 00:27:17,354 -voc� o pararia? -Provavelmente, n�o. 390 00:27:17,354 --> 00:27:20,473 Charlie Cade foi bom comigo. Ent�o o chamarei de amigo 391 00:27:20,473 --> 00:27:22,467 at� que isso mude. 392 00:27:22,964 --> 00:27:25,426 Coloque um p� nessa carro�a e atirarei. 393 00:27:32,118 --> 00:27:35,090 Se o arame for seu, voc� o receber� de volta. 394 00:27:36,098 --> 00:27:41,325 Ontem eu achei que fosse bravo, mas agora eu sei que � apenas tolo. 395 00:27:42,108 --> 00:27:44,744 Esperava n�o demonstrar isso. 396 00:27:45,085 --> 00:27:47,458 O que te faz pensar que n�o atirarei? 397 00:27:48,204 --> 00:27:52,230 N�o h� muitos que possam matar um homem � sangue frio. 398 00:27:52,467 --> 00:27:54,387 Bem, voc� est� trabalhando para um deles. 399 00:27:55,445 --> 00:27:58,046 Acho dif�cil acreditar nisso. 400 00:27:58,577 --> 00:28:01,025 Ent�o, pergunte a ele quem assassinou meu pai. 401 00:28:16,180 --> 00:28:17,880 Bem, sente-se e coma. 402 00:28:19,315 --> 00:28:21,703 -Vejo que ainda est� vivo. -Sim. 403 00:28:22,190 --> 00:28:25,118 -Algum rastro do Curly? -N�o que eu pudesse ver. 404 00:28:25,118 --> 00:28:27,723 Isso � bom. Ele deve ter ido celebrar em Garrison. 405 00:28:27,723 --> 00:28:29,080 D�-me sua x�cara. 406 00:28:30,220 --> 00:28:33,654 Sabe, estive pensando esta tarde enquanto estava fora. 407 00:28:34,918 --> 00:28:37,230 Tenho um bom rancho aqui. 408 00:28:37,756 --> 00:28:39,833 Ele ficar� melhor e maior. 409 00:28:40,489 --> 00:28:42,200 Quando eu morrer... 410 00:28:42,473 --> 00:28:45,929 Bem, n�o tenho esposa e filhos, nenhuma fam�lia. 411 00:28:46,447 --> 00:28:48,175 O que quero dizer �... 412 00:28:48,542 --> 00:28:52,848 Talvez eu precise de um s�cio. Algu�m jovem e corajoso. 413 00:28:53,121 --> 00:28:55,475 Algu�m que possa dar prosseguimento. 414 00:28:55,475 --> 00:28:57,413 Isso parece sensato? 415 00:28:57,881 --> 00:28:59,645 Sim, senhor. 416 00:29:00,052 --> 00:29:02,761 Se vai ser meu s�cio, � melhor come�ar a me chamar de Charlie. 417 00:29:03,479 --> 00:29:05,452 S�cio? Eu? 418 00:29:05,803 --> 00:29:07,613 Por que n�o? 419 00:29:09,239 --> 00:29:11,372 Eu gostei de voc�, Tom. 420 00:29:11,814 --> 00:29:14,093 Se tivesse um filho, eu gostaria que... 421 00:29:15,182 --> 00:29:18,786 Mas n�o tenho dinheiro para investir e n�o sou sequer um bom vaqueiro. 422 00:29:19,000 --> 00:29:22,465 N�o estou preocupado com dinheiro. O restante vir�. 423 00:29:22,854 --> 00:29:24,994 O que voc� diz? 424 00:29:25,802 --> 00:29:28,610 Bem, estou lisonjeado, Sr. Cade... 425 00:29:28,814 --> 00:29:30,190 Charlie. 426 00:29:30,488 --> 00:29:32,231 Mas eu... 427 00:29:35,060 --> 00:29:36,974 Algo te incomodando, rapaz? 428 00:29:38,053 --> 00:29:39,829 O arame est� no celeiro. 429 00:29:40,155 --> 00:29:42,297 -No celeiro? -Isso mesmo. 430 00:29:42,497 --> 00:29:45,263 Por que n�o o levou para a cerca, como eu disse? 431 00:29:46,445 --> 00:29:50,201 -Encontrei a Srta. Brazwell... -O que ela fazia na minha propriedade? 432 00:29:51,422 --> 00:29:55,302 Ela apontou um rifle para mim e disse que o arame era dela. 433 00:29:55,536 --> 00:29:58,500 Terei que fazer algo dr�stico sobre aqueles Brazwells. 434 00:29:58,704 --> 00:30:00,923 -�? -O que? 435 00:30:01,267 --> 00:30:04,491 -O arame � dela? -Oh, Tom. 436 00:30:04,930 --> 00:30:09,111 Comprei essa parte do rancho Brazwell quando n�o pagaram os impostos. 437 00:30:09,374 --> 00:30:12,029 O arame estava na minha terra. Isso o faz meu. 438 00:30:12,376 --> 00:30:14,401 N�o necessariamente. 439 00:30:14,802 --> 00:30:17,615 S� se estivesse especificado no recibo de compra... 440 00:30:17,849 --> 00:30:19,998 -De acordo com a lei. -Espere um pouco, rapaz. 441 00:30:19,998 --> 00:30:23,402 -Voc� est� de que lado? -Eu tenho que escolher um lado? 442 00:30:23,402 --> 00:30:26,261 Se quiser ser meu s�cio, voc� ter�. 443 00:30:27,598 --> 00:30:29,518 O que est� te incomodando? 444 00:30:31,387 --> 00:30:33,838 � dif�cil colocar em palavras. 445 00:30:34,772 --> 00:30:38,576 -Talvez seja melhor tentar. -Tudo bem. 446 00:30:41,808 --> 00:30:44,090 Voc� matou o pai dela? 447 00:30:48,036 --> 00:30:53,034 Sinto muito que tenha dito isso. Estava come�ando a gostar de voc�. 448 00:30:53,414 --> 00:30:58,703 -Voc� me disse para falar. -Por que pensei que tivesse senso. 449 00:31:00,031 --> 00:31:02,152 N�o sabia outro jeito de dizer isso. 450 00:31:03,028 --> 00:31:06,238 Te darei cinco minutos para coletar seu equipamento e sumir! 451 00:31:08,921 --> 00:31:11,566 Bem, acho que isso responde minha pergunta. 452 00:31:11,916 --> 00:31:15,551 Pode aceitar como resposta, se quiser. Mas te darei um conselho. 453 00:31:15,822 --> 00:31:18,283 Nunca mais fa�a essa pergunta... 454 00:31:18,520 --> 00:31:21,089 A ningu�m. Agora, v�. 455 00:31:22,512 --> 00:31:25,834 Estou cansado de olhar para canos de armas, Sr. Cade. 456 00:31:26,039 --> 00:31:28,626 -N�o aguento mais isso. -Voc� pode fazer o que quiser. 457 00:31:28,626 --> 00:31:30,595 Voc� est� armado. 458 00:31:30,815 --> 00:31:32,876 Mas n�o sou de brincadeira. 459 00:31:33,354 --> 00:31:35,523 Sr. Cade? Sr. Cade? 460 00:31:38,155 --> 00:31:39,753 Sr. Cade? 461 00:31:40,762 --> 00:31:41,981 Est�o atacando. 462 00:32:34,913 --> 00:32:35,973 Cubra-me. 463 00:32:48,102 --> 00:32:49,488 Vamos! 464 00:32:54,651 --> 00:32:57,298 -� melhor ficar atento. -N�o, eles partiram. 465 00:32:57,518 --> 00:32:58,924 Eles voltar�o. 466 00:33:05,688 --> 00:33:08,506 Voc� s� precisa de alguns pontos. 467 00:33:09,120 --> 00:33:11,735 Voc� n�o sabe blefar, Tom. 468 00:33:12,048 --> 00:33:14,334 -Vou chamar o m�dico. -N�o, espere um pouco. 469 00:33:15,419 --> 00:33:18,100 Quero responder sua pergunta primeiro. 470 00:33:19,055 --> 00:33:22,503 Tom, eu n�o matei o velho Brazwell. 471 00:33:24,642 --> 00:33:26,665 Quem o matou, Charlie? 472 00:33:27,604 --> 00:33:30,855 -O homem que atirou em mim. -Curly? 473 00:33:33,424 --> 00:33:39,928 O velho estava a caminho da cidade para pagar seus impostos. 474 00:33:40,847 --> 00:33:42,440 Curly o emboscou. 475 00:33:43,583 --> 00:33:45,964 -Voc� sabia dsso. -Sim, eu sabia. 476 00:33:47,106 --> 00:33:49,273 E lucrei com isso. 477 00:33:50,505 --> 00:33:53,786 Comprei a melhor parte do rancho por quase nada. 478 00:33:54,339 --> 00:33:57,973 Eu acho que deveria devolver a seus filhos. 479 00:33:57,973 --> 00:34:00,360 Ei, � melhor n�o falar mais. 480 00:34:01,895 --> 00:34:03,374 S�... 481 00:34:03,828 --> 00:34:05,918 Estou criando coragem. 482 00:34:06,398 --> 00:34:08,240 Voltarei assim que puder. 483 00:34:30,391 --> 00:34:33,106 -Ele est� morto. -Coloquem fogo na carro�a. 484 00:36:05,683 --> 00:36:07,485 Firme, garoto. Firme. 485 00:36:31,358 --> 00:36:32,590 Ei, olhe. 486 00:36:54,182 --> 00:36:56,755 Esse � o rapaz que blefou conosco. 487 00:37:25,700 --> 00:37:27,555 O que faz aqui? 488 00:37:28,564 --> 00:37:30,396 Eu moro aqui. 489 00:37:31,066 --> 00:37:33,259 Colocarei de forma diferente. 490 00:37:33,621 --> 00:37:36,752 -O que estou fazendo aqui? -Voc� foi baleado. 491 00:37:37,884 --> 00:37:40,700 -Baleado? -N�o se lembra? 492 00:37:41,187 --> 00:37:42,965 Houve um duelo e... 493 00:37:43,292 --> 00:37:45,307 Charlie Cade est� morto. 494 00:37:45,825 --> 00:37:47,286 Oh, sim. 495 00:37:48,379 --> 00:37:50,707 Sim, eu estava... 496 00:37:51,753 --> 00:37:53,699 Charlie est� morto? 497 00:37:54,155 --> 00:37:55,944 E outro homem. 498 00:37:57,422 --> 00:38:00,609 -O guarda noturno. -N�o tivemos nada com isso. 499 00:38:00,609 --> 00:38:03,307 -Eu falo a verdade. -Oh, eu sei. 500 00:38:03,557 --> 00:38:05,723 Foi o Curly e alguns dos seus... 501 00:38:08,972 --> 00:38:11,783 -Se sentindo melhor? -Sim, lhe sou agradecido. 502 00:38:11,783 --> 00:38:13,400 N�o agrade�a a mim, agrade�a a ela. 503 00:38:13,400 --> 00:38:15,934 Ela que ficou ao seu lado pelos �ltimos 3 dias. 504 00:38:15,934 --> 00:38:17,353 3 dias? 505 00:38:17,984 --> 00:38:19,548 Sabe, voc� � muito sortudo. 506 00:38:19,548 --> 00:38:21,182 S� pegou de rasp�o. 507 00:38:25,808 --> 00:38:29,871 -N�o consigo entender. -O que? 508 00:38:30,740 --> 00:38:33,410 Por que me receberam? Voc�s sabiam que eu trabalhava 509 00:38:33,410 --> 00:38:35,026 para o Charlie. 510 00:38:35,291 --> 00:38:37,443 Eu s� te dei o benef�cio da d�vida. 511 00:38:40,010 --> 00:38:42,091 Sou agradecido a voc�s dois. 512 00:38:44,249 --> 00:38:48,254 Agora, se apontarem minhas roupas, n�o voltarei a incomod�-los. 513 00:38:48,254 --> 00:38:51,296 N�o, espere um pouco. Voc� n�o pode levantar e partir. 514 00:38:51,522 --> 00:38:53,220 -O doutor... -Me desculpe. 515 00:38:53,220 --> 00:38:55,217 Tenho que cuidar de algumas coisas. 516 00:38:55,524 --> 00:38:57,583 -Mas voc� n�o pode... -Suas roupas est�o no arm�rio. 517 00:38:58,273 --> 00:38:59,553 Obrigado. 518 00:38:59,943 --> 00:39:05,060 N�o quero expuls�-la, Srta. Linda, mas gostaria de me vestir. 519 00:39:05,481 --> 00:39:09,052 N�o deixe a Linda imped�-lo. Ela que te vestiu. 520 00:39:09,052 --> 00:39:10,037 Ken. 521 00:39:10,037 --> 00:39:12,174 N�o deixou ningu�m se aproximar de voc�. 522 00:39:26,074 --> 00:39:28,411 -Eu partirei agora. -Pode ficar, se quiser. 523 00:39:28,659 --> 00:39:30,657 N�o, tenho alguns assuntos para resolver. 524 00:39:30,891 --> 00:39:32,078 Voc� quem sabe. 525 00:39:34,497 --> 00:39:36,591 Onde eu poderia encontrar o Curly Day? 526 00:39:37,210 --> 00:39:38,993 Em Garrison, suponho. 527 00:39:39,440 --> 00:39:41,971 Se n�o estiver no bar, tente no hotel dos rancheiros. 528 00:39:42,863 --> 00:39:45,322 Sou agradecido por tudo que fez. 529 00:39:48,241 --> 00:39:51,154 -Diga o mesmo a sua irm�. -Pode deixar. 530 00:39:54,403 --> 00:39:55,586 At� mais. 531 00:40:20,299 --> 00:40:22,310 ESCRIT�RIO DE TERRAS 532 00:40:27,677 --> 00:40:30,145 -O que posso fazer por voc�? -Procuro o juiz. 533 00:40:30,145 --> 00:40:32,105 Sou eu. Sente-se. 534 00:40:33,885 --> 00:40:36,992 -O que tem em mente? -Vim requerer um mandado. 535 00:40:36,992 --> 00:40:39,221 � mesmo? Quem � o sortudo e o que ele fez? 536 00:40:39,423 --> 00:40:43,465 Ele se chama Curly Day e o mandado � por assassinato. 537 00:40:44,633 --> 00:40:47,073 Est� tentando fazer gra�a, meu jovem? Isso � algum tipo de piada? 538 00:40:47,381 --> 00:40:48,582 N�o. 539 00:40:49,035 --> 00:40:50,638 Quem ele matou, e quando? 540 00:40:50,987 --> 00:40:53,259 Soube dos problemas no rancho do Charlie Cade? 541 00:40:54,124 --> 00:40:57,412 Todos souberam. "Fa�a algo", eles dizem. 542 00:40:57,412 --> 00:40:59,593 O que? Dois homens mortos. 543 00:40:59,825 --> 00:41:01,705 -Nenhuma testemunha. -� a� que se engana. 544 00:41:01,919 --> 00:41:03,856 -Como assim? -Eu estava l�. 545 00:41:04,089 --> 00:41:07,258 Vi o Curly Day matando um homem. 546 00:41:08,187 --> 00:41:09,858 Que homem? Como ele se chamava? 547 00:41:10,066 --> 00:41:12,508 Ele era o guarda noturno. Se chamava Ben Dubliss. 548 00:41:12,777 --> 00:41:15,118 Ben Dubliss? Nunca ouvi falar dele. 549 00:41:15,399 --> 00:41:17,285 Isso n�o faz diferen�a, juiz. 550 00:41:17,522 --> 00:41:20,355 Estou preparado para testemunhar no tribunal que vi o Curly matando-o. 551 00:41:20,355 --> 00:41:23,336 Bem, essa � sua hist�ria. 552 00:41:23,757 --> 00:41:27,127 -Talvez o Curly tenha uma diferente. -Vai preparar o mandado ou n�o? 553 00:41:27,127 --> 00:41:30,170 Para que fazer um mandado? Ele deve estar a 100 milhas daqui. 554 00:41:30,170 --> 00:41:31,965 Ouvi que ele est� na cidade. 555 00:41:32,775 --> 00:41:34,201 Voc� ouviu errado. 556 00:41:34,633 --> 00:41:36,487 Estou ocupado. Tenho que ir a um lugar. 557 00:41:36,487 --> 00:41:39,343 Ele te deixou assustado, n�o �, juiz? 558 00:41:45,705 --> 00:41:47,911 Vai prepar�-lo? 559 00:41:48,954 --> 00:41:51,278 N�o sei quem ir� serv�-lo. 560 00:41:51,278 --> 00:41:53,947 Eu fa�o isso, se o xerife me juramentar. 561 00:41:54,426 --> 00:41:57,503 -Voc�? -Algu�m tem que fazer isso. 562 00:42:27,898 --> 00:42:29,258 O que ser�? 563 00:42:29,913 --> 00:42:32,129 Quero uma informa��o, por favor. 564 00:42:32,750 --> 00:42:34,956 N�o temos no estoque. 565 00:42:41,070 --> 00:42:43,810 Mas pode ter sobrado alguma coisa. 566 00:42:44,640 --> 00:42:46,777 Estou procurando o Curly Day. 567 00:42:50,197 --> 00:42:51,456 Curly quem? 568 00:42:51,890 --> 00:42:53,127 Curly Day. 569 00:42:55,045 --> 00:42:56,591 Tem neg�cio com ele? 570 00:42:56,873 --> 00:42:58,435 Pode-se dizer que sim. 571 00:42:58,725 --> 00:43:01,109 Se chamar servir um mandado de neg�cio. 572 00:43:01,516 --> 00:43:04,433 -Mandado pelo que? -Assassinato. 573 00:43:05,666 --> 00:43:07,318 Isso mesmo, senhor. 574 00:43:07,629 --> 00:43:09,643 Assassinato � sangue frio. 575 00:43:10,362 --> 00:43:12,361 Vi com meus pr�prios olhos. 576 00:43:19,908 --> 00:43:23,138 Cavalheiros, posso ter a aten��o de voc�s por um momento? 577 00:43:24,233 --> 00:43:26,197 Me chamo Tom Brewster. 578 00:43:26,460 --> 00:43:29,502 E ofere�o uma moeda de ouro para qualquer um de voc�s 579 00:43:29,786 --> 00:43:32,903 que me disser onde posso encontrar o Curly Day. 580 00:43:38,052 --> 00:43:41,563 Se n�o quiserem me contar agora, estarei no quarto n� 21, 581 00:43:41,563 --> 00:43:44,113 do hotel dos rancheiros, pelo restante da noite. 582 00:43:45,556 --> 00:43:47,230 Obrigado. 583 00:45:50,953 --> 00:45:53,498 Largue-a e levante as m�os. 584 00:45:55,770 --> 00:45:57,459 Siga em frente. 585 00:46:05,927 --> 00:46:07,284 Chame o xerife. 586 00:46:07,284 --> 00:46:09,238 Sim, senhor. O xerife. 587 00:46:09,472 --> 00:46:11,685 -Espero que n�o ache que eu... -Acho que precisa consertar 588 00:46:11,901 --> 00:46:13,262 o terceiro piso da escada. 589 00:46:13,480 --> 00:46:15,258 -Ele range. -Sim, senhor. 590 00:46:23,195 --> 00:46:26,065 Com essa prova, � evidente que... 591 00:46:26,284 --> 00:46:30,699 O rancho Cade pertence a voc� e sua irm� por direito. 592 00:46:31,213 --> 00:46:33,340 -Muito obrigado, Excel�ncia. -Entretanto, 593 00:46:33,663 --> 00:46:36,663 por direito e legalmente n�o s�o sempre sin�nimos. 594 00:46:36,908 --> 00:46:39,548 De acordo com a lei territorial, essa terra deve ser colocada 595 00:46:39,762 --> 00:46:40,950 para leil�o p�blico. 596 00:46:41,160 --> 00:46:43,933 Com licen�a, senhor. O par�grafo C, do artigo 1, 597 00:46:44,178 --> 00:46:46,192 da lei territorial, diz que um leil�o p�blico 598 00:46:46,398 --> 00:46:49,329 pode ser feito se houver a presen�a de 3 ou mais participantes. 599 00:46:50,558 --> 00:46:51,899 Como sabe disso? 600 00:46:52,387 --> 00:46:54,101 Eu dei uma olhada. 601 00:46:55,257 --> 00:46:59,240 Bem, meu jovem, acontece que... 602 00:47:01,716 --> 00:47:05,175 Voc� est� certo. Agora... 603 00:47:05,413 --> 00:47:07,753 Algu�m d� um lance razo�vel? Digamos, um d�lar? 604 00:47:07,968 --> 00:47:09,966 -Dou um d�lar, senhor. -Vendido! 605 00:47:10,183 --> 00:47:13,119 -Mandarei o documento para voc�. -Obrigado, senhor. 606 00:47:13,421 --> 00:47:16,566 S� um instante. Algu�m deve $1 ao governo. 607 00:47:19,687 --> 00:47:22,200 Eu n�o tenho $1. Mana? 608 00:47:22,200 --> 00:47:24,940 Eu tamb�m n�o trouxe dinheiro. 609 00:47:26,272 --> 00:47:27,970 Aqui est�, Excel�ncia. 610 00:47:28,247 --> 00:47:31,184 Tenho vaga para um ajudante, meu jovem. 611 00:47:31,184 --> 00:47:32,897 O trabalho � seu, se quiser. 612 00:47:33,115 --> 00:47:35,676 Muito obrigado, senhor. Mas... 613 00:47:36,298 --> 00:47:38,923 Tenho algumas cercas para derrubar. 614 00:47:39,198 --> 00:47:42,178 -Deve ser algo novo. -At� mais. 615 00:47:42,740 --> 00:47:45,128 -Tchau. -Tchau. 47141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.