Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,795 --> 00:00:04,998
Estou procurando o Curly Day.
2
00:00:07,510 --> 00:00:08,628
Curly quem?
3
00:00:08,989 --> 00:00:10,284
Curly Day.
4
00:00:11,843 --> 00:00:13,488
Tem neg�cio com ele?
5
00:00:13,874 --> 00:00:15,448
Pode-se dizer que sim.
6
00:00:15,697 --> 00:00:18,244
Se chama servir um mandado
de neg�cio.
7
00:00:20,586 --> 00:00:23,947
-Mandado pelo que?
-Assassinato.
8
00:00:25,062 --> 00:00:26,667
Isso mesmo, senhor.
9
00:00:26,667 --> 00:00:28,694
Assassinato � sangue frio.
10
00:00:30,443 --> 00:00:34,042
S01Ep02 - SUGARFOOT
11
00:00:34,916 --> 00:00:37,305
Produzido pela Warner Brothers.
12
00:00:46,057 --> 00:00:48,659
Da capital mundial
do entretenimento.
13
00:00:48,659 --> 00:00:51,520
Produzido para televis�o
pela Warner Brothers.
14
00:00:52,764 --> 00:01:02,121
15
00:01:02,355 --> 00:01:06,738
S01Ep02 - O HER�I RELUTANTE -
16
00:01:07,441 --> 00:01:16,676
17
00:01:32,201 --> 00:01:34,046
N�o deixe ningu�m pegar isso.
18
00:01:51,121 --> 00:01:52,937
Isso � o melhor
que podem fazer?
19
00:01:53,244 --> 00:01:55,380
Levante a cabe�a
mais uma vez, Cade.
20
00:01:55,630 --> 00:01:57,003
Voc� descobrir�.
21
00:02:05,787 --> 00:02:07,207
Mantenha-o preso.
22
00:02:07,424 --> 00:02:08,894
O que far�?
23
00:02:09,222 --> 00:02:12,698
Darei a volta.
Posso acert�-lo de l�.
24
00:02:37,128 --> 00:02:39,202
Eu n�o faria isso, senhor.
Parado.
25
00:02:39,202 --> 00:02:40,275
Quem � voc�?
26
00:02:40,275 --> 00:02:42,144
S� algu�m de passagem.
27
00:02:42,144 --> 00:02:43,985
-Isso � da sua conta?
-N�o.
28
00:02:43,985 --> 00:02:46,078
S� n�o gosto das chances.
29
00:02:46,543 --> 00:02:49,151
Est� tudo bem, rapazes.
Ele ir� se comportar.
30
00:02:49,151 --> 00:02:50,712
N�o vai?
31
00:02:51,295 --> 00:02:54,282
� melhor dizer aos seus amigos
que a divers�o acabou.
32
00:02:54,690 --> 00:02:56,926
Olhe para frente
e fa�a o que digo.
33
00:03:01,068 --> 00:03:03,518
Rick, Dubal...
34
00:03:03,719 --> 00:03:05,210
Guardem as armas.
35
00:03:08,716 --> 00:03:11,136
Agora, diga-os para
montarem seus cavalos
36
00:03:11,136 --> 00:03:12,699
e que voc� j� vai.
37
00:03:12,975 --> 00:03:14,442
Montem os cavalos.
38
00:03:24,627 --> 00:03:26,515
Voc� est� bem agora.
39
00:03:30,013 --> 00:03:32,402
Sinto muito desapont�-los,
rapazes.
40
00:03:33,363 --> 00:03:38,278
Isso n�o acabou ainda, Cade.
Coloque arame nesses postes e ver�.
41
00:04:03,300 --> 00:04:05,516
-Muito obrigado.
-Oh, n�o foi nada.
42
00:04:05,754 --> 00:04:07,528
Talvez n�o para voc�...
43
00:04:07,751 --> 00:04:10,618
Mas eu n�o gostaria
de ter morrido.
44
00:04:10,897 --> 00:04:12,380
Ainda n�o.
45
00:04:12,741 --> 00:04:15,165
Ei, estou vendo que
te acertaram no bra�o.
46
00:04:15,165 --> 00:04:16,731
� s� um arranh�o.
47
00:04:16,972 --> 00:04:20,025
Talvez seja melhor
darmos uma olhada.
48
00:04:20,404 --> 00:04:23,100
Tudo bem.
Tenho �leo na carro�a.
49
00:04:24,814 --> 00:04:28,829
-Por que sentou nesse jogo?
-Quase n�o fa�o isso.
50
00:04:29,040 --> 00:04:30,983
Quando percebi,
estava tirando as cartas.
51
00:04:30,983 --> 00:04:33,189
Quando quiser, filho.
H� sempre uma vaga aberta.
52
00:04:33,189 --> 00:04:36,325
Para te dizer a verdade,
n�o sou acostumado com isso.
53
00:04:36,544 --> 00:04:39,977
-H� quanto tempo est� na trilha?
-H� mais de duas semanas.
54
00:04:40,353 --> 00:04:41,645
�?
55
00:04:41,856 --> 00:04:44,314
Vamos ver.
Tenho uma bandagem por aqui.
56
00:04:44,802 --> 00:04:46,004
Sim.
57
00:04:46,607 --> 00:04:50,243
D� uma voltas, amarre
e estarei bom como novo.
58
00:04:50,243 --> 00:04:51,427
Claro.
59
00:04:51,427 --> 00:04:54,672
-Briga por cerca?
-Sim.
60
00:04:55,080 --> 00:04:58,418
-Eles cavalgam para o Lazy B.
-Lazy B?
61
00:04:58,822 --> 00:05:02,448
-Eles pareceram s�rios.
-Com certeza.
62
00:05:02,783 --> 00:05:06,114
Est�o tentando me impedir
de cercar minha pr�pria terra.
63
00:05:06,566 --> 00:05:08,867
Me chamo Charlie Cade.
Como te chamam?
64
00:05:08,867 --> 00:05:10,665
"Ei, voc�", Tom.
65
00:05:10,943 --> 00:05:13,455
-J� fui chamado at� de novato.
-Novato?
66
00:05:13,938 --> 00:05:17,015
Voc� perece mesmo
ser mais polido.
67
00:05:17,015 --> 00:05:19,292
Mas um nome desse
n�o parece bater.
68
00:05:19,508 --> 00:05:22,100
Bem, algu�m pensou que batia.
Talvez bata.
69
00:05:22,316 --> 00:05:23,874
A� est�.
70
00:05:24,237 --> 00:05:26,812
Sim.
Voc�...
71
00:05:27,120 --> 00:05:29,714
-Passar� pela cidade?
-Pode-se dizer que sim.
72
00:05:30,458 --> 00:05:32,348
Precisa de trabalho?
73
00:05:34,786 --> 00:05:38,510
-Levantando cerca?
-$20 ao m�s, em dinheiro.
74
00:05:39,025 --> 00:05:44,132
Ver sangue me deixa nervoso.
Especialmente, quando � o meu.
75
00:05:44,456 --> 00:05:45,953
$25.
76
00:05:49,116 --> 00:05:52,376
-Acaba de me contratar.
-Pode n�o ser uma m� ideia
77
00:05:52,583 --> 00:05:54,315
te emprestar um rev�lver.
78
00:05:54,516 --> 00:05:57,324
-Eu tenho um.
-Voc� tem uma arma?
79
00:05:57,570 --> 00:06:00,270
Sim, enrolada no meu poncho.
80
00:06:00,674 --> 00:06:04,204
Por que diabos n�o a trouxe
quando foi atr�s daqueles tr�s?
81
00:06:04,688 --> 00:06:09,115
-N�o costumo andar armado.
-Por que n�o?
82
00:06:09,383 --> 00:06:15,296
Bem, quando um homem carrega uma arma,
cedo ou tarde, ele ter� que us�-la.
83
00:06:15,296 --> 00:06:18,468
-O que h� de errado com isso?
-N�o tem problema para quem
84
00:06:18,468 --> 00:06:22,827
gosta de viol�ncia.
Eu sou um homem pac�fico por natureza.
85
00:06:23,300 --> 00:06:27,413
Bem, n�o vou negar que tenha
essa apar�ncia, mas quando voc�...
86
00:06:27,616 --> 00:06:31,923
Sr. Cade, n�o quer que eu v� trabalhar?
O dia est� longe de acabar.
87
00:06:32,811 --> 00:06:37,199
N�o, tenho uma ideia melhor.
Por que n�o fica na cidade esta noite?
88
00:06:37,616 --> 00:06:42,811
Tome um banho, compre roupas novas
e coma um bom fil�.
89
00:06:43,154 --> 00:06:44,863
O que acha disso?
90
00:06:45,283 --> 00:06:48,474
� como se anjos
estivessem cantando.
91
00:06:48,817 --> 00:06:51,786
-A� est�.
-Muito obrigado, Sr. Cade.
92
00:06:51,786 --> 00:06:56,138
H� o suficiente a�
para uma cama macia no hotel e...
93
00:06:56,713 --> 00:06:59,986
Qualquer coisa mais que deseje.
94
00:07:00,688 --> 00:07:03,436
Um banho, um fil�
e uma cama macia.
95
00:07:04,140 --> 00:07:05,946
O que mais h�?
96
00:07:07,899 --> 00:07:09,495
Eu n�o saberia.
97
00:07:09,705 --> 00:07:12,310
Ei, espere um pouco.
Meu rancho fica perto.
98
00:07:12,310 --> 00:07:14,684
Talvez prefira se estabelecer
antes de ir a cidade.
99
00:07:14,684 --> 00:07:16,304
Est� bom para mim.
Pegarei meu cavalo.
100
00:07:16,304 --> 00:07:18,134
-Onde ele est�?
-L� na frente...
101
00:07:18,134 --> 00:07:20,057
Cuidando do meu chap�u.
102
00:07:22,391 --> 00:07:24,713
Cuidando do chap�u dele?
103
00:07:26,437 --> 00:07:37,180
Legendas
DANILO CARVALHO
104
00:07:42,010 --> 00:07:45,423
-Voc� dormir� ali.
-Sou agradecido por isso, Sr. Cade.
105
00:07:45,423 --> 00:07:46,877
Esque�a isso.
Divirta-se.
106
00:07:46,877 --> 00:07:48,812
O vejo pela manh�.
Vamos.
107
00:08:11,980 --> 00:08:13,144
Ol�.
108
00:08:14,975 --> 00:08:17,414
Posso deixar meu alforje aqui?
109
00:08:19,040 --> 00:08:23,564
Olhe, n�o quero te incomodar,
mas qual cama posso usar?
110
00:08:23,564 --> 00:08:24,749
Sim.
111
00:08:25,214 --> 00:08:26,358
Ol�.
112
00:08:26,732 --> 00:08:31,376
N�o est� me incomodando.
Tente aquela no canto.
113
00:08:31,863 --> 00:08:33,997
Bem, acho que isso � tudo.
114
00:08:44,876 --> 00:08:47,491
-Ei, livros.
-Sim.
115
00:08:47,711 --> 00:08:51,095
Tenho que ler um desses uma hora.
Creio que todo mundo deva ler,
116
00:08:51,095 --> 00:08:53,734
-ao menos, um livro.
-Sim.
117
00:08:53,934 --> 00:08:55,996
-Hist�rias boas?
-Esses s�o livros de direito.
118
00:08:56,214 --> 00:08:58,898
-Voc� � advogado?
-N�o, e provavelmente nunca serei.
119
00:08:58,898 --> 00:09:01,114
Acho que � s� um sonho.
120
00:09:02,911 --> 00:09:08,102
-Ei, voc� foi contratado como tratador?
-N�o, parece que levantarei a cerca.
121
00:09:08,654 --> 00:09:11,843
Bem, esse trabalho
n�o � saud�vel por aqui.
122
00:09:11,843 --> 00:09:13,808
Foi o que pensei.
123
00:09:14,187 --> 00:09:17,306
-Bem, � melhor que passar fome.
-Foi o que pensei.
124
00:09:17,524 --> 00:09:19,693
-Sou o guarda noturno.
-Guarda noturno, heim?
125
00:09:20,049 --> 00:09:22,669
Achei que s� o usassem
em travessias.
126
00:09:22,982 --> 00:09:25,284
Bem, pelo jeito que as coisas
andam por aqui,
127
00:09:25,544 --> 00:09:29,230
os vaqueiros n�o dormiriam
sem um guarda noturno.
128
00:09:29,230 --> 00:09:31,063
-� mesmo?
-Sim.
129
00:09:31,282 --> 00:09:34,057
Esperamos ser visitados
em breve.
130
00:09:34,358 --> 00:09:35,829
Lazy B, heim?
131
00:09:36,343 --> 00:09:38,053
Quem mais?
132
00:09:40,439 --> 00:09:43,920
Por que n�o querem que um homem
cerque sua pr�pria terra?
133
00:09:43,920 --> 00:09:47,354
Bem, parece haver
uma diferen�a de opini�o.
134
00:09:47,557 --> 00:09:51,623
Sabe, eles acham que o Cade
conseguiu essa propriedade
135
00:09:51,830 --> 00:09:54,402
-de forma irregular.
-Como assim?
136
00:09:54,939 --> 00:09:59,502
Bem, n�o cabe a mim dizer.
Sou apenas o guarda noturno.
137
00:10:02,638 --> 00:10:05,246
Voc� sempre termina
suas hist�rias no meio?
138
00:10:07,042 --> 00:10:12,281
Bem, j� ouvi dizerem a palavra
"assassinato" mais de uma vez.
139
00:10:13,588 --> 00:10:15,386
Assassinato?
140
00:10:16,029 --> 00:10:17,631
De quem?
141
00:10:18,086 --> 00:10:20,720
O que diz de pararmos a�?
142
00:10:56,305 --> 00:10:57,960
Agora...
143
00:10:57,960 --> 00:11:03,000
Aqui est� sua roupa de baixo,
suas meias, cal�a, botas,
144
00:11:03,214 --> 00:11:06,323
-camisa, luvas e chap�u.
-Muito obrigado.
145
00:11:06,538 --> 00:11:08,752
Tem certeza de que
n�o precisa de um len�o?
146
00:11:09,051 --> 00:11:11,482
N�o, eu n�o quero ficar
muito bonito de uma s� vez.
147
00:11:11,482 --> 00:11:13,307
J� mal me reconhe�o assim.
148
00:11:13,307 --> 00:11:15,436
Voc� � quem sabe.
Troque-se nos fundos, se quiser.
149
00:11:15,436 --> 00:11:17,310
-Atr�s daquelas cortinas.
-Obrigado.
150
00:11:18,916 --> 00:11:20,578
Srta. Brazwell, Ken.
151
00:11:20,578 --> 00:11:23,671
-O que aconteceu com o bra�o?
-Fui acertado h� alguns dias.
152
00:11:23,671 --> 00:11:25,849
-Charlie Cade, suponho?
-Essa � uma suposi��o justa.
153
00:11:26,058 --> 00:11:26,880
� uma pena.
154
00:11:26,880 --> 00:11:29,860
Vi parte da manada do Lazy B
passando pelo meio da cidade
155
00:11:30,155 --> 00:11:31,874
-na semana passada.
-Vendemos para um
156
00:11:32,112 --> 00:11:34,462
-contratante do ex�rcito, em Laramie.
-N�o que quis�ssemos.
157
00:11:34,976 --> 00:11:37,791
-Bem, o que posso fazer por voc�s?
-Linda ficou sabendo
158
00:11:37,791 --> 00:11:40,111
-sobre o material novo.
-Material?
159
00:11:40,111 --> 00:11:42,076
Para um vestido.
Soube que recebeu um carregamento
160
00:11:42,076 --> 00:11:43,340
de St. Louis.
161
00:11:43,541 --> 00:11:45,227
Sim, as coisas mais bonitas
que j� viu.
162
00:11:45,227 --> 00:11:48,847
V�rios tecidos, at� seda.
Os trarei para voc�.
163
00:11:49,597 --> 00:11:51,637
Fique � vontade.
Te busco mais tarde.
164
00:11:51,890 --> 00:11:54,200
Se eu n�o estiver aqui,
pode me encontrar no restaurante.
165
00:11:54,200 --> 00:11:55,552
Certo.
166
00:11:59,598 --> 00:12:02,390
-Ador�vel.
-Esta � uma bela viscose.
167
00:12:02,606 --> 00:12:04,746
-Tricoline.
-Oh, sim.
168
00:12:04,746 --> 00:12:06,550
Aqui est� a viscose.
169
00:12:06,869 --> 00:12:08,395
Linho.
170
00:12:09,193 --> 00:12:12,682
Talvez seja melhor
voc� olhar sozinha.
171
00:12:25,981 --> 00:12:27,616
Nossa.
Me desculpe.
172
00:12:28,302 --> 00:12:29,626
Eu te acertei.
173
00:12:29,626 --> 00:12:31,246
Posso me cuidar.
Obrigado.
174
00:12:31,246 --> 00:12:32,509
Voc� est� bem?
175
00:12:32,509 --> 00:12:34,180
Estou bem.
176
00:12:36,106 --> 00:12:37,880
Coloque isso na minha conta,
por favor.
177
00:12:37,880 --> 00:12:39,864
Tem certeza de que est� bem?
Quero dizer...
178
00:12:40,175 --> 00:12:41,750
Est� tudo funcionando?
179
00:12:41,750 --> 00:12:44,312
N�o sou uma boneca,
obrigado.
180
00:12:48,742 --> 00:12:51,732
-Isso � a opini�o dela.
-Como assim?
181
00:12:52,170 --> 00:12:54,274
Ela n�o ser uma boneca.
182
00:13:09,590 --> 00:13:13,304
Bem, voc� parece um jogador.
Por que n�o aposta na comida?
183
00:13:13,568 --> 00:13:15,496
-Ela � boa?
-Sim.
184
00:13:15,496 --> 00:13:19,310
Mas tenho que te avisar,
n�o vejo o gato h� dois dias.
185
00:13:22,212 --> 00:13:26,151
-Fil� com batatas.
-J� trago, vaqueiro.
186
00:13:27,720 --> 00:13:29,832
-Ol�, Curly.
-Bom dia, querida.
187
00:13:34,537 --> 00:13:38,827
Bem, Srta. Brazwell,
essa � uma bela surpresa.
188
00:13:39,176 --> 00:13:40,451
�?
189
00:13:40,949 --> 00:13:43,528
Se importa se me juntar a voc�?
190
00:13:44,550 --> 00:13:47,173
Sem querer ofender, Sr. Day,
mas me importo.
191
00:13:47,411 --> 00:13:49,279
N�o.
Isso l� � jeito de falar?
192
00:13:49,484 --> 00:13:52,795
-H� muitos lugares para voc� sentar.
-Mas eu gosto deste aqui.
193
00:13:53,130 --> 00:13:56,220
Ei, querida,
h� um homem faminto aqui.
194
00:13:56,220 --> 00:13:59,238
Fique calmo, Curly.
O inverno ser� longo.
195
00:14:03,754 --> 00:14:06,782
Olhe, Srta. Brazwell.
Me desculpe por agir assim,
196
00:14:06,984 --> 00:14:10,750
mas n�o h� motivos para
n�o sermos bons amigos.
197
00:14:12,024 --> 00:14:13,566
Com licen�a.
198
00:14:13,786 --> 00:14:15,161
S� um instante.
199
00:14:15,376 --> 00:14:18,574
-Pode largar meu bra�o?
-N�o h� motivos para isso.
200
00:14:18,574 --> 00:14:20,992
Te pedi para largar meu bra�o.
201
00:14:21,422 --> 00:14:24,082
-S� por que...
-� melhor fazer o que a dama diz.
202
00:14:25,937 --> 00:14:27,875
Quem te chamou aqui, filho?
203
00:14:28,341 --> 00:14:30,852
Ela disse para largar seu bra�o.
204
00:14:32,193 --> 00:14:33,846
Seu amigo?
205
00:14:36,147 --> 00:14:37,626
Sim.
206
00:14:39,561 --> 00:14:42,442
Acho que ele quer ser um her�i.
207
00:14:42,959 --> 00:14:44,846
N�o exatamente.
208
00:14:45,972 --> 00:14:50,695
Se h� algo que realmente odeio,
� algu�m se metendo na vida dos outros.
209
00:14:51,277 --> 00:14:54,033
N�o tive escolha.
Voc� est� incomodando esta dama.
210
00:14:54,033 --> 00:14:56,020
Esque�a isso.
Est� tudo bem.
211
00:14:57,516 --> 00:15:01,602
-J� levou uma boa surra?
-N�o � disso que estamos falando.
212
00:15:01,912 --> 00:15:03,347
Estamos, sim.
213
00:15:03,565 --> 00:15:05,530
E se n�o sair daqui
quando eu contar at� 3,
214
00:15:05,771 --> 00:15:07,567
te deixarei para morrer.
215
00:15:07,797 --> 00:15:09,446
E isso � uma promessa, filho.
216
00:15:12,051 --> 00:15:14,180
-1.
-Por favor.
217
00:15:14,864 --> 00:15:16,302
2.
218
00:15:17,438 --> 00:15:20,558
Est� falando como um garoto grande.
Acha que pode se garantir?
219
00:15:20,882 --> 00:15:23,006
-Posso tentar.
-N�o.
220
00:15:23,208 --> 00:15:24,711
Por favor, n�o fa�am isso.
221
00:15:24,711 --> 00:15:28,590
Voc� s� tem mais uma chance antes
de eu dizer a palavra m�gica, filho.
222
00:15:32,833 --> 00:15:34,251
3.
223
00:15:34,251 --> 00:15:37,202
-Acha mesmo que precisar� disso?
-N�o.
224
00:15:37,887 --> 00:15:43,552
N�o, mas antes de come�armos,
quero que dance para n�s.
225
00:15:44,271 --> 00:15:46,856
Voc� dan�ar� para n�s,
n�o �, filho?
226
00:15:47,151 --> 00:15:49,229
Receio n�o saber como.
227
00:15:49,695 --> 00:15:51,491
Voc� aprender�.
228
00:15:56,874 --> 00:15:58,169
Dance.
229
00:16:05,107 --> 00:16:06,546
J� basta.
230
00:16:06,920 --> 00:16:08,999
S� estou me divertindo, Ken.
231
00:16:09,322 --> 00:16:11,942
-Guarde essa arma.
-E se n�o fizer isso?
232
00:16:12,221 --> 00:16:14,826
Ent�o, veremos quem
atira primeiro.
233
00:16:15,813 --> 00:16:19,260
Voc�s, Brazwells,
n�o s�o hospitaleiros, s�o?
234
00:16:19,537 --> 00:16:22,666
Isso depende.
At� mais, Day.
235
00:16:22,922 --> 00:16:24,663
At� mais, Ken.
236
00:16:26,080 --> 00:16:30,631
Voc� tem uma surra a caminho, filho.
Pergunte na cidade sobre o Curly Day.
237
00:16:30,837 --> 00:16:32,820
Eu n�o quebro uma promessa.
238
00:16:33,109 --> 00:16:36,498
Passar bem, Srta. Brazwell.
Me diverti com sua companhia.
239
00:16:40,929 --> 00:16:43,234
O que estava fazendo
com algu�m como o Curly Day?
240
00:16:43,452 --> 00:16:46,447
Ele veio e se sentou.
Pedi para ele partir e ele n�o quis.
241
00:16:46,668 --> 00:16:49,056
Ent�o, esse cavalheiro apareceu...
242
00:16:49,319 --> 00:16:52,079
-Lhe sou agradecida, Sr...
-Tom Brewster.
243
00:16:52,549 --> 00:16:54,768
Ken Brazwell.
Me desculpe pela m�o esquerda.
244
00:16:54,768 --> 00:16:56,700
-Prazer em conhec�-lo.
-Esta � minha irm� Linda.
245
00:16:56,915 --> 00:16:58,324
Srta. Linda.
246
00:16:58,553 --> 00:17:00,835
Me desculpe por fazer um inimigo
por minha causa.
247
00:17:01,661 --> 00:17:05,621
Pesando um contra o outro,
eu diria que valeu a pena.
248
00:17:06,089 --> 00:17:07,558
Vou te dar um conselho.
249
00:17:07,760 --> 00:17:10,070
Arrume uma arma
se pretende ficar por perto.
250
00:17:10,464 --> 00:17:12,831
Eu pretendo ficar por perto.
251
00:17:13,045 --> 00:17:14,668
Bom.
Venha nos visitar.
252
00:17:15,869 --> 00:17:17,947
Seria um prazer.
253
00:17:17,947 --> 00:17:20,818
Basta perguntar a qualquer um
onde fica o rancho dos Brazwells.
254
00:17:21,345 --> 00:17:23,048
Obrigado.
255
00:17:24,107 --> 00:17:28,350
-N�o v� esquecer, ouviu?
-Nem pensar.
256
00:17:44,438 --> 00:17:45,589
Curly.
257
00:17:46,352 --> 00:17:47,542
Sim?
258
00:17:47,542 --> 00:17:50,596
-Contratei um novo homem ontem.
-O que?
259
00:17:50,876 --> 00:17:53,777
-Ele chegar� esta manh�.
-Achei que fosse trabalho do encarregado
260
00:17:53,777 --> 00:17:55,591
contratar gente nova.
261
00:17:56,042 --> 00:17:59,041
Eu pare�o estar fazendo
o trabalho de encarregado esses dias.
262
00:17:59,041 --> 00:18:01,472
-� mesmo?
-Sim.
263
00:18:01,709 --> 00:18:05,028
Se passasse menos tempo
socializando em Garrison
264
00:18:05,265 --> 00:18:09,070
e um pouco mais de tempo no rancho,
nos dar�amos melhor.
265
00:18:09,440 --> 00:18:12,609
Achei que nos d�ssemos bem,
Charlie.
266
00:18:12,860 --> 00:18:14,420
O suficiente.
267
00:18:15,063 --> 00:18:17,320
N�o abuse.
268
00:18:18,773 --> 00:18:21,550
Mande seu homem ao curral
quando ele chegar.
269
00:18:34,047 --> 00:18:36,228
Bem, voc� parece melhor.
270
00:18:36,496 --> 00:18:38,340
-Tomou caf� da manh�?
-Sim, na cidade.
271
00:18:38,552 --> 00:18:40,618
-Come�ar� a levantar a cerca?
-Quando quiser.
272
00:18:40,830 --> 00:18:43,968
Bem, voc� n�o come�ar� hoje.
Quero que v� buscar arame.
273
00:18:43,968 --> 00:18:47,925
-Isso n�o parece dif�cil.
-Come�arei devagar com voc�.
274
00:18:48,511 --> 00:18:51,425
D�-me alguns minutos e te apresentarei
ao seu encarregado, no curral.
275
00:18:51,626 --> 00:18:53,371
-Bom rapaz?
-N�o t�o ruim.
276
00:18:53,371 --> 00:18:54,871
Voc�s se dar�o bem.
277
00:18:55,086 --> 00:18:57,691
-Certo, estarei no dormit�rio.
-Tudo bem.
278
00:19:12,595 --> 00:19:13,855
Tom.
279
00:19:13,855 --> 00:19:21,608
Voc� sabia que a lei � administrada
de acordo com a regra da equalidade?
280
00:19:22,361 --> 00:19:24,384
Sim, eu li isso.
281
00:19:24,696 --> 00:19:27,245
Est� dizendo que realmente
entende essas coisas?
282
00:19:27,550 --> 00:19:31,559
Bem, devo admitir que
fico confuso algumas vezes.
283
00:19:47,206 --> 00:19:49,548
-Voc� � o novo contratado?
-Isso mesmo.
284
00:19:49,548 --> 00:19:51,391
O Sr. Cade me contratou...
285
00:19:52,296 --> 00:19:54,606
Ora, ora.
286
00:19:56,023 --> 00:19:58,584
-Voc� � o encarregado?
-Isso mesmo.
287
00:19:58,584 --> 00:20:02,202
-Est� bom para voc�?
-Ainda n�o sei.
288
00:20:02,901 --> 00:20:04,649
Est� bom para mim.
289
00:20:05,448 --> 00:20:10,034
Ei, se est� ressentido por ontem,
s� quero que saiba que sou pac�fico.
290
00:20:13,788 --> 00:20:15,431
Maldi��o.
291
00:20:16,978 --> 00:20:19,749
Ser� mais divertido
do que pensei.
292
00:20:39,676 --> 00:20:41,202
Como eu disse, rapaz...
293
00:20:41,979 --> 00:20:43,943
Eu nunca quebro uma promessa.
294
00:20:44,349 --> 00:20:46,096
Voc� precisa aprender.
295
00:20:46,550 --> 00:20:47,897
O que est� havendo?
296
00:20:48,799 --> 00:20:50,542
Eu perguntei o que est� havendo.
297
00:20:51,419 --> 00:20:54,416
� um assunto pessoal, Charlie.
N�o tem nada a ver com voc�.
298
00:20:54,645 --> 00:20:57,162
Tudo que acontece nesse rancho
tem a ver comigo.
299
00:20:57,396 --> 00:20:59,328
-O que aconteceu?
-Curly lhe deu uma surra.
300
00:20:59,656 --> 00:21:01,712
-Por que fez isso?
-N�o � da sua conta!
301
00:21:01,932 --> 00:21:05,458
-Estou cansado de voc�, Day.
-Olhe como estou triste, Charlie.
302
00:21:05,458 --> 00:21:07,830
Voc� est� demitido.
V� receber o que lhe � devido.
303
00:21:08,045 --> 00:21:09,521
-Voc� n�o pode me demitir.
-Acabei de fazer isso.
304
00:21:09,521 --> 00:21:11,446
V� pegar seu equipamento.
305
00:21:11,446 --> 00:21:14,457
-Est� cometendo um erro, Charlie.
-Eu arriscarei.
306
00:21:17,220 --> 00:21:19,734
Um grande erro, sabia?
307
00:21:28,023 --> 00:21:30,105
Acha que quebrou algo, Tom?
308
00:21:31,406 --> 00:21:33,352
Oh, sim.
309
00:21:34,709 --> 00:21:37,608
Meu rel�gio de bolso.
310
00:21:56,334 --> 00:21:58,439
-Ol�, Sr. Cade.
-Como se sente?
311
00:21:58,652 --> 00:21:59,978
Bem.
312
00:22:00,213 --> 00:22:01,761
As costelas s� est�o
doendo um pouco.
313
00:22:01,761 --> 00:22:04,603
Bem, � bom ser jovem.
Eu ficaria de cama por uma semana.
314
00:22:04,941 --> 00:22:06,749
-Sente-se.
-Obrigado.
315
00:22:09,574 --> 00:22:11,325
N�o sabia que haviam
declarado guerra.
316
00:22:11,742 --> 00:22:15,049
Curly partiu.
A maioria dos homens foram com ele.
317
00:22:15,049 --> 00:22:16,548
Isso � uma pena.
318
00:22:16,548 --> 00:22:20,450
-At� contratar uma nova equipe...
-Eu sinto muito.
319
00:22:20,992 --> 00:22:24,785
-Acho que isso � minha culpa.
-Eu e Curly n�o nos d�vamos bem.
320
00:22:25,041 --> 00:22:27,282
Ele estava se achando demais.
321
00:22:27,672 --> 00:22:29,732
Ele � um homem mau.
322
00:22:29,968 --> 00:22:31,836
Acha que ele tentar� se vingar?
323
00:22:32,263 --> 00:22:35,893
Acredito que todos eles
se juntar�o ao Lazy B.
324
00:22:36,124 --> 00:22:39,498
E quando isso acontecer,
terei que ficar de olho.
325
00:22:39,734 --> 00:22:42,226
-Eles atacar�o, heim?
-S� louco n�o faria isso.
326
00:22:42,504 --> 00:22:44,849
E se v�o fazer isso,
hoje a noite ser� a hora certa.
327
00:22:44,849 --> 00:22:47,874
S� h� eu, o guarda noturno
e o cozinheiro aqui.
328
00:22:47,874 --> 00:22:51,209
-Est� esquecendo de mim.
-Oh, voc�.
329
00:22:52,412 --> 00:22:53,678
N�o te disse.
330
00:22:55,336 --> 00:22:56,727
Voc� est� acabado.
331
00:22:56,928 --> 00:22:58,025
Demitido?
332
00:22:58,025 --> 00:22:59,988
-Por que?
-Por que eu disse.
333
00:22:59,988 --> 00:23:03,701
Sr. Cade, esse � um p�ssimo momento
para demitir qualquer um.
334
00:23:03,902 --> 00:23:05,319
-Bem, ser� assim.
-Al�m do mais,
335
00:23:05,537 --> 00:23:07,088
voc� me pagou um m�s de sal�rio.
336
00:23:07,088 --> 00:23:08,377
Esque�a.
337
00:23:12,903 --> 00:23:16,724
N�o, voc� me deu um m�s de sal�rio
e te darei um m�s de trabalho.
338
00:23:17,035 --> 00:23:19,187
Olhe, Tom.
Estou falando s�rio.
339
00:23:19,397 --> 00:23:20,842
-Essa n�o � sua luta.
-N�o era.
340
00:23:20,842 --> 00:23:24,134
-Ainda n�o �.
-Sinto muito, eu farei com que seja.
341
00:23:24,748 --> 00:23:29,110
Filho, eu te contratei
por que gostei de voc�.
342
00:23:29,321 --> 00:23:31,390
E queria ajud�-lo.
Ao inv�s disso,
343
00:23:31,623 --> 00:23:33,903
eu te coloquei
entre a cruz e a espada.
344
00:23:34,132 --> 00:23:35,744
Bem, essa n�o � a primeira vez.
345
00:23:36,603 --> 00:23:38,598
Eu me sentiria mal
se voc� fosse ferido.
346
00:23:38,598 --> 00:23:40,504
Eu � que tenho
que me preocupar com isso.
347
00:23:40,715 --> 00:23:42,935
E voc� n�o disse algo
sobre pegar o arame?
348
00:23:43,827 --> 00:23:46,974
Dizem que a mula
� naturalmente teimosa.
349
00:23:47,691 --> 00:23:50,357
Sim, acredito nisso.
350
00:23:52,728 --> 00:23:55,563
Tudo bem.
Est� contratado de volta.
351
00:23:55,563 --> 00:23:57,487
Mas voc� usar� uma arma.
352
00:23:58,048 --> 00:23:59,575
Se voc� diz.
353
00:24:00,262 --> 00:24:03,507
-Sabe us�-la?
-Bem, acho que sei onde fica o cano.
354
00:24:04,056 --> 00:24:05,660
Vamos ver.
355
00:24:24,115 --> 00:24:27,688
Sempre soube que havia
criaturas peculiares.
356
00:24:27,688 --> 00:24:29,017
Quem?
357
00:24:29,017 --> 00:24:31,070
Homens pac�ficos.
358
00:24:32,176 --> 00:24:34,714
V� pegar sua arma.
Te ajudarei a preparar a carro�a.
359
00:25:27,976 --> 00:25:31,141
Ol�, Srta. Linda.
N�o sabia que vivia por aqui.
360
00:25:33,495 --> 00:25:36,821
-O que faz com esse arame?
-Levarei para o rancho.
361
00:25:37,118 --> 00:25:38,553
Qual rancho?
362
00:25:38,553 --> 00:25:40,509
O Cade.
� l� que trabalho.
363
00:25:41,330 --> 00:25:44,607
-Algum problema?
-Voc� me enganou direitinho.
364
00:25:45,063 --> 00:25:48,024
Bem, receio n�o saber
do que est� falando, Srta. Linda.
365
00:25:48,024 --> 00:25:53,610
Voc� descobrir� se n�o colocar
esse arame de volta no ch�o.
366
00:25:55,384 --> 00:25:58,721
-H� algum motivo especial?
-Ele pertence a n�s.
367
00:25:58,925 --> 00:26:00,625
A mim e meu irm�o.
368
00:26:00,988 --> 00:26:03,322
N�o pretendo duvidar
da sua palavra,
369
00:26:03,578 --> 00:26:06,245
mas este arame
pertence ao Sr. Cade.
370
00:26:06,490 --> 00:26:09,365
-N�o pertence, n�o.
-Foi isso que ele me disse.
371
00:26:09,612 --> 00:26:12,097
N�o me importa o que ele te disse.
Esse arame � nosso.
372
00:26:12,986 --> 00:26:18,315
A �ltima coisa no mundo que quero fazer
� discutir com voc�, Srta. Linda.
373
00:26:19,126 --> 00:26:21,469
Talvez prefira discutir
com o xerife?
374
00:26:21,982 --> 00:26:24,102
N�o quero discutir com ningu�m.
375
00:26:24,624 --> 00:26:27,571
Me parece que est� agindo
de forma apressada.
376
00:26:33,124 --> 00:26:36,397
A coisa sensata a fazer
seria descarregar esse arame.
377
00:26:37,487 --> 00:26:40,080
Farei isso,
assim que descobrir a quem pertence.
378
00:26:41,308 --> 00:26:43,851
� melhor guardar isso antes que
dispare e machuque algu�m.
379
00:26:43,851 --> 00:26:45,617
Essa � a ideia.
380
00:26:46,379 --> 00:26:50,248
N�o gosto de olhar para canos de rifles.
Ent�o, passar bem.
381
00:26:50,800 --> 00:26:53,356
Est� pretendendo
levar esse arame?
382
00:26:54,746 --> 00:26:56,519
Era o que eu pretendia.
383
00:26:56,736 --> 00:26:59,826
Ent�o voc� � apenas mais um
dos seus ladr�es e pistoleiros.
384
00:27:00,046 --> 00:27:03,525
-Onde ele encontra homens como voc�?
-Eu o encontrei.
385
00:27:03,820 --> 00:27:06,754
Numa ravina, com tr�s
dos seus homens tentando mat�-lo.
386
00:27:07,426 --> 00:27:09,564
-Ent�o foi voc�.
-Isso mesmo.
387
00:27:09,910 --> 00:27:12,838
Se lembra de algo sobre
atirar a primeira pedra?
388
00:27:13,574 --> 00:27:15,413
Se visse um homem
tentando matar uma cascav�l,
389
00:27:15,413 --> 00:27:17,354
-voc� o pararia?
-Provavelmente, n�o.
390
00:27:17,354 --> 00:27:20,473
Charlie Cade foi bom comigo.
Ent�o o chamarei de amigo
391
00:27:20,473 --> 00:27:22,467
at� que isso mude.
392
00:27:22,964 --> 00:27:25,426
Coloque um p� nessa carro�a
e atirarei.
393
00:27:32,118 --> 00:27:35,090
Se o arame for seu,
voc� o receber� de volta.
394
00:27:36,098 --> 00:27:41,325
Ontem eu achei que fosse bravo,
mas agora eu sei que � apenas tolo.
395
00:27:42,108 --> 00:27:44,744
Esperava n�o demonstrar isso.
396
00:27:45,085 --> 00:27:47,458
O que te faz pensar
que n�o atirarei?
397
00:27:48,204 --> 00:27:52,230
N�o h� muitos que possam
matar um homem � sangue frio.
398
00:27:52,467 --> 00:27:54,387
Bem, voc� est� trabalhando
para um deles.
399
00:27:55,445 --> 00:27:58,046
Acho dif�cil acreditar nisso.
400
00:27:58,577 --> 00:28:01,025
Ent�o, pergunte a ele
quem assassinou meu pai.
401
00:28:16,180 --> 00:28:17,880
Bem, sente-se e coma.
402
00:28:19,315 --> 00:28:21,703
-Vejo que ainda est� vivo.
-Sim.
403
00:28:22,190 --> 00:28:25,118
-Algum rastro do Curly?
-N�o que eu pudesse ver.
404
00:28:25,118 --> 00:28:27,723
Isso � bom.
Ele deve ter ido celebrar em Garrison.
405
00:28:27,723 --> 00:28:29,080
D�-me sua x�cara.
406
00:28:30,220 --> 00:28:33,654
Sabe, estive pensando esta tarde
enquanto estava fora.
407
00:28:34,918 --> 00:28:37,230
Tenho um bom rancho aqui.
408
00:28:37,756 --> 00:28:39,833
Ele ficar� melhor e maior.
409
00:28:40,489 --> 00:28:42,200
Quando eu morrer...
410
00:28:42,473 --> 00:28:45,929
Bem, n�o tenho esposa e filhos,
nenhuma fam�lia.
411
00:28:46,447 --> 00:28:48,175
O que quero dizer �...
412
00:28:48,542 --> 00:28:52,848
Talvez eu precise de um s�cio.
Algu�m jovem e corajoso.
413
00:28:53,121 --> 00:28:55,475
Algu�m que possa
dar prosseguimento.
414
00:28:55,475 --> 00:28:57,413
Isso parece sensato?
415
00:28:57,881 --> 00:28:59,645
Sim, senhor.
416
00:29:00,052 --> 00:29:02,761
Se vai ser meu s�cio,
� melhor come�ar a me chamar de Charlie.
417
00:29:03,479 --> 00:29:05,452
S�cio?
Eu?
418
00:29:05,803 --> 00:29:07,613
Por que n�o?
419
00:29:09,239 --> 00:29:11,372
Eu gostei de voc�, Tom.
420
00:29:11,814 --> 00:29:14,093
Se tivesse um filho,
eu gostaria que...
421
00:29:15,182 --> 00:29:18,786
Mas n�o tenho dinheiro para investir
e n�o sou sequer um bom vaqueiro.
422
00:29:19,000 --> 00:29:22,465
N�o estou preocupado com dinheiro.
O restante vir�.
423
00:29:22,854 --> 00:29:24,994
O que voc� diz?
424
00:29:25,802 --> 00:29:28,610
Bem, estou lisonjeado, Sr. Cade...
425
00:29:28,814 --> 00:29:30,190
Charlie.
426
00:29:30,488 --> 00:29:32,231
Mas eu...
427
00:29:35,060 --> 00:29:36,974
Algo te incomodando, rapaz?
428
00:29:38,053 --> 00:29:39,829
O arame est� no celeiro.
429
00:29:40,155 --> 00:29:42,297
-No celeiro?
-Isso mesmo.
430
00:29:42,497 --> 00:29:45,263
Por que n�o o levou para a cerca,
como eu disse?
431
00:29:46,445 --> 00:29:50,201
-Encontrei a Srta. Brazwell...
-O que ela fazia na minha propriedade?
432
00:29:51,422 --> 00:29:55,302
Ela apontou um rifle para mim
e disse que o arame era dela.
433
00:29:55,536 --> 00:29:58,500
Terei que fazer algo dr�stico
sobre aqueles Brazwells.
434
00:29:58,704 --> 00:30:00,923
-�?
-O que?
435
00:30:01,267 --> 00:30:04,491
-O arame � dela?
-Oh, Tom.
436
00:30:04,930 --> 00:30:09,111
Comprei essa parte do rancho Brazwell
quando n�o pagaram os impostos.
437
00:30:09,374 --> 00:30:12,029
O arame estava na minha terra.
Isso o faz meu.
438
00:30:12,376 --> 00:30:14,401
N�o necessariamente.
439
00:30:14,802 --> 00:30:17,615
S� se estivesse especificado
no recibo de compra...
440
00:30:17,849 --> 00:30:19,998
-De acordo com a lei.
-Espere um pouco, rapaz.
441
00:30:19,998 --> 00:30:23,402
-Voc� est� de que lado?
-Eu tenho que escolher um lado?
442
00:30:23,402 --> 00:30:26,261
Se quiser ser meu s�cio,
voc� ter�.
443
00:30:27,598 --> 00:30:29,518
O que est� te incomodando?
444
00:30:31,387 --> 00:30:33,838
� dif�cil colocar em palavras.
445
00:30:34,772 --> 00:30:38,576
-Talvez seja melhor tentar.
-Tudo bem.
446
00:30:41,808 --> 00:30:44,090
Voc� matou o pai dela?
447
00:30:48,036 --> 00:30:53,034
Sinto muito que tenha dito isso.
Estava come�ando a gostar de voc�.
448
00:30:53,414 --> 00:30:58,703
-Voc� me disse para falar.
-Por que pensei que tivesse senso.
449
00:31:00,031 --> 00:31:02,152
N�o sabia outro jeito de dizer isso.
450
00:31:03,028 --> 00:31:06,238
Te darei cinco minutos para
coletar seu equipamento e sumir!
451
00:31:08,921 --> 00:31:11,566
Bem, acho que isso
responde minha pergunta.
452
00:31:11,916 --> 00:31:15,551
Pode aceitar como resposta, se quiser.
Mas te darei um conselho.
453
00:31:15,822 --> 00:31:18,283
Nunca mais fa�a essa pergunta...
454
00:31:18,520 --> 00:31:21,089
A ningu�m.
Agora, v�.
455
00:31:22,512 --> 00:31:25,834
Estou cansado de olhar
para canos de armas, Sr. Cade.
456
00:31:26,039 --> 00:31:28,626
-N�o aguento mais isso.
-Voc� pode fazer o que quiser.
457
00:31:28,626 --> 00:31:30,595
Voc� est� armado.
458
00:31:30,815 --> 00:31:32,876
Mas n�o sou de brincadeira.
459
00:31:33,354 --> 00:31:35,523
Sr. Cade?
Sr. Cade?
460
00:31:38,155 --> 00:31:39,753
Sr. Cade?
461
00:31:40,762 --> 00:31:41,981
Est�o atacando.
462
00:32:34,913 --> 00:32:35,973
Cubra-me.
463
00:32:48,102 --> 00:32:49,488
Vamos!
464
00:32:54,651 --> 00:32:57,298
-� melhor ficar atento.
-N�o, eles partiram.
465
00:32:57,518 --> 00:32:58,924
Eles voltar�o.
466
00:33:05,688 --> 00:33:08,506
Voc� s� precisa de alguns pontos.
467
00:33:09,120 --> 00:33:11,735
Voc� n�o sabe blefar, Tom.
468
00:33:12,048 --> 00:33:14,334
-Vou chamar o m�dico.
-N�o, espere um pouco.
469
00:33:15,419 --> 00:33:18,100
Quero responder
sua pergunta primeiro.
470
00:33:19,055 --> 00:33:22,503
Tom, eu n�o matei
o velho Brazwell.
471
00:33:24,642 --> 00:33:26,665
Quem o matou, Charlie?
472
00:33:27,604 --> 00:33:30,855
-O homem que atirou em mim.
-Curly?
473
00:33:33,424 --> 00:33:39,928
O velho estava a caminho da cidade
para pagar seus impostos.
474
00:33:40,847 --> 00:33:42,440
Curly o emboscou.
475
00:33:43,583 --> 00:33:45,964
-Voc� sabia dsso.
-Sim, eu sabia.
476
00:33:47,106 --> 00:33:49,273
E lucrei com isso.
477
00:33:50,505 --> 00:33:53,786
Comprei a melhor parte do rancho
por quase nada.
478
00:33:54,339 --> 00:33:57,973
Eu acho que deveria
devolver a seus filhos.
479
00:33:57,973 --> 00:34:00,360
Ei, � melhor n�o falar mais.
480
00:34:01,895 --> 00:34:03,374
S�...
481
00:34:03,828 --> 00:34:05,918
Estou criando coragem.
482
00:34:06,398 --> 00:34:08,240
Voltarei assim que puder.
483
00:34:30,391 --> 00:34:33,106
-Ele est� morto.
-Coloquem fogo na carro�a.
484
00:36:05,683 --> 00:36:07,485
Firme, garoto.
Firme.
485
00:36:31,358 --> 00:36:32,590
Ei, olhe.
486
00:36:54,182 --> 00:36:56,755
Esse � o rapaz
que blefou conosco.
487
00:37:25,700 --> 00:37:27,555
O que faz aqui?
488
00:37:28,564 --> 00:37:30,396
Eu moro aqui.
489
00:37:31,066 --> 00:37:33,259
Colocarei de forma diferente.
490
00:37:33,621 --> 00:37:36,752
-O que estou fazendo aqui?
-Voc� foi baleado.
491
00:37:37,884 --> 00:37:40,700
-Baleado?
-N�o se lembra?
492
00:37:41,187 --> 00:37:42,965
Houve um duelo e...
493
00:37:43,292 --> 00:37:45,307
Charlie Cade est� morto.
494
00:37:45,825 --> 00:37:47,286
Oh, sim.
495
00:37:48,379 --> 00:37:50,707
Sim, eu estava...
496
00:37:51,753 --> 00:37:53,699
Charlie est� morto?
497
00:37:54,155 --> 00:37:55,944
E outro homem.
498
00:37:57,422 --> 00:38:00,609
-O guarda noturno.
-N�o tivemos nada com isso.
499
00:38:00,609 --> 00:38:03,307
-Eu falo a verdade.
-Oh, eu sei.
500
00:38:03,557 --> 00:38:05,723
Foi o Curly e alguns dos seus...
501
00:38:08,972 --> 00:38:11,783
-Se sentindo melhor?
-Sim, lhe sou agradecido.
502
00:38:11,783 --> 00:38:13,400
N�o agrade�a a mim,
agrade�a a ela.
503
00:38:13,400 --> 00:38:15,934
Ela que ficou ao seu lado
pelos �ltimos 3 dias.
504
00:38:15,934 --> 00:38:17,353
3 dias?
505
00:38:17,984 --> 00:38:19,548
Sabe, voc� � muito sortudo.
506
00:38:19,548 --> 00:38:21,182
S� pegou de rasp�o.
507
00:38:25,808 --> 00:38:29,871
-N�o consigo entender.
-O que?
508
00:38:30,740 --> 00:38:33,410
Por que me receberam?
Voc�s sabiam que eu trabalhava
509
00:38:33,410 --> 00:38:35,026
para o Charlie.
510
00:38:35,291 --> 00:38:37,443
Eu s� te dei
o benef�cio da d�vida.
511
00:38:40,010 --> 00:38:42,091
Sou agradecido a voc�s dois.
512
00:38:44,249 --> 00:38:48,254
Agora, se apontarem minhas roupas,
n�o voltarei a incomod�-los.
513
00:38:48,254 --> 00:38:51,296
N�o, espere um pouco.
Voc� n�o pode levantar e partir.
514
00:38:51,522 --> 00:38:53,220
-O doutor...
-Me desculpe.
515
00:38:53,220 --> 00:38:55,217
Tenho que cuidar
de algumas coisas.
516
00:38:55,524 --> 00:38:57,583
-Mas voc� n�o pode...
-Suas roupas est�o no arm�rio.
517
00:38:58,273 --> 00:38:59,553
Obrigado.
518
00:38:59,943 --> 00:39:05,060
N�o quero expuls�-la, Srta. Linda,
mas gostaria de me vestir.
519
00:39:05,481 --> 00:39:09,052
N�o deixe a Linda imped�-lo.
Ela que te vestiu.
520
00:39:09,052 --> 00:39:10,037
Ken.
521
00:39:10,037 --> 00:39:12,174
N�o deixou ningu�m
se aproximar de voc�.
522
00:39:26,074 --> 00:39:28,411
-Eu partirei agora.
-Pode ficar, se quiser.
523
00:39:28,659 --> 00:39:30,657
N�o, tenho alguns assuntos
para resolver.
524
00:39:30,891 --> 00:39:32,078
Voc� quem sabe.
525
00:39:34,497 --> 00:39:36,591
Onde eu poderia encontrar
o Curly Day?
526
00:39:37,210 --> 00:39:38,993
Em Garrison, suponho.
527
00:39:39,440 --> 00:39:41,971
Se n�o estiver no bar,
tente no hotel dos rancheiros.
528
00:39:42,863 --> 00:39:45,322
Sou agradecido por tudo que fez.
529
00:39:48,241 --> 00:39:51,154
-Diga o mesmo a sua irm�.
-Pode deixar.
530
00:39:54,403 --> 00:39:55,586
At� mais.
531
00:40:20,299 --> 00:40:22,310
ESCRIT�RIO DE TERRAS
532
00:40:27,677 --> 00:40:30,145
-O que posso fazer por voc�?
-Procuro o juiz.
533
00:40:30,145 --> 00:40:32,105
Sou eu.
Sente-se.
534
00:40:33,885 --> 00:40:36,992
-O que tem em mente?
-Vim requerer um mandado.
535
00:40:36,992 --> 00:40:39,221
� mesmo?
Quem � o sortudo e o que ele fez?
536
00:40:39,423 --> 00:40:43,465
Ele se chama Curly Day
e o mandado � por assassinato.
537
00:40:44,633 --> 00:40:47,073
Est� tentando fazer gra�a, meu jovem?
Isso � algum tipo de piada?
538
00:40:47,381 --> 00:40:48,582
N�o.
539
00:40:49,035 --> 00:40:50,638
Quem ele matou, e quando?
540
00:40:50,987 --> 00:40:53,259
Soube dos problemas
no rancho do Charlie Cade?
541
00:40:54,124 --> 00:40:57,412
Todos souberam.
"Fa�a algo", eles dizem.
542
00:40:57,412 --> 00:40:59,593
O que?
Dois homens mortos.
543
00:40:59,825 --> 00:41:01,705
-Nenhuma testemunha.
-� a� que se engana.
544
00:41:01,919 --> 00:41:03,856
-Como assim?
-Eu estava l�.
545
00:41:04,089 --> 00:41:07,258
Vi o Curly Day
matando um homem.
546
00:41:08,187 --> 00:41:09,858
Que homem?
Como ele se chamava?
547
00:41:10,066 --> 00:41:12,508
Ele era o guarda noturno.
Se chamava Ben Dubliss.
548
00:41:12,777 --> 00:41:15,118
Ben Dubliss?
Nunca ouvi falar dele.
549
00:41:15,399 --> 00:41:17,285
Isso n�o faz diferen�a, juiz.
550
00:41:17,522 --> 00:41:20,355
Estou preparado para testemunhar
no tribunal que vi o Curly matando-o.
551
00:41:20,355 --> 00:41:23,336
Bem, essa � sua hist�ria.
552
00:41:23,757 --> 00:41:27,127
-Talvez o Curly tenha uma diferente.
-Vai preparar o mandado ou n�o?
553
00:41:27,127 --> 00:41:30,170
Para que fazer um mandado?
Ele deve estar a 100 milhas daqui.
554
00:41:30,170 --> 00:41:31,965
Ouvi que ele est� na cidade.
555
00:41:32,775 --> 00:41:34,201
Voc� ouviu errado.
556
00:41:34,633 --> 00:41:36,487
Estou ocupado.
Tenho que ir a um lugar.
557
00:41:36,487 --> 00:41:39,343
Ele te deixou assustado,
n�o �, juiz?
558
00:41:45,705 --> 00:41:47,911
Vai prepar�-lo?
559
00:41:48,954 --> 00:41:51,278
N�o sei quem ir� serv�-lo.
560
00:41:51,278 --> 00:41:53,947
Eu fa�o isso,
se o xerife me juramentar.
561
00:41:54,426 --> 00:41:57,503
-Voc�?
-Algu�m tem que fazer isso.
562
00:42:27,898 --> 00:42:29,258
O que ser�?
563
00:42:29,913 --> 00:42:32,129
Quero uma informa��o,
por favor.
564
00:42:32,750 --> 00:42:34,956
N�o temos no estoque.
565
00:42:41,070 --> 00:42:43,810
Mas pode ter sobrado
alguma coisa.
566
00:42:44,640 --> 00:42:46,777
Estou procurando o Curly Day.
567
00:42:50,197 --> 00:42:51,456
Curly quem?
568
00:42:51,890 --> 00:42:53,127
Curly Day.
569
00:42:55,045 --> 00:42:56,591
Tem neg�cio com ele?
570
00:42:56,873 --> 00:42:58,435
Pode-se dizer que sim.
571
00:42:58,725 --> 00:43:01,109
Se chamar servir um mandado
de neg�cio.
572
00:43:01,516 --> 00:43:04,433
-Mandado pelo que?
-Assassinato.
573
00:43:05,666 --> 00:43:07,318
Isso mesmo, senhor.
574
00:43:07,629 --> 00:43:09,643
Assassinato � sangue frio.
575
00:43:10,362 --> 00:43:12,361
Vi com meus pr�prios olhos.
576
00:43:19,908 --> 00:43:23,138
Cavalheiros, posso ter a aten��o
de voc�s por um momento?
577
00:43:24,233 --> 00:43:26,197
Me chamo Tom Brewster.
578
00:43:26,460 --> 00:43:29,502
E ofere�o uma moeda de ouro
para qualquer um de voc�s
579
00:43:29,786 --> 00:43:32,903
que me disser onde posso
encontrar o Curly Day.
580
00:43:38,052 --> 00:43:41,563
Se n�o quiserem me contar agora,
estarei no quarto n� 21,
581
00:43:41,563 --> 00:43:44,113
do hotel dos rancheiros,
pelo restante da noite.
582
00:43:45,556 --> 00:43:47,230
Obrigado.
583
00:45:50,953 --> 00:45:53,498
Largue-a e levante as m�os.
584
00:45:55,770 --> 00:45:57,459
Siga em frente.
585
00:46:05,927 --> 00:46:07,284
Chame o xerife.
586
00:46:07,284 --> 00:46:09,238
Sim, senhor.
O xerife.
587
00:46:09,472 --> 00:46:11,685
-Espero que n�o ache que eu...
-Acho que precisa consertar
588
00:46:11,901 --> 00:46:13,262
o terceiro piso da escada.
589
00:46:13,480 --> 00:46:15,258
-Ele range.
-Sim, senhor.
590
00:46:23,195 --> 00:46:26,065
Com essa prova,
� evidente que...
591
00:46:26,284 --> 00:46:30,699
O rancho Cade pertence
a voc� e sua irm� por direito.
592
00:46:31,213 --> 00:46:33,340
-Muito obrigado, Excel�ncia.
-Entretanto,
593
00:46:33,663 --> 00:46:36,663
por direito e legalmente
n�o s�o sempre sin�nimos.
594
00:46:36,908 --> 00:46:39,548
De acordo com a lei territorial,
essa terra deve ser colocada
595
00:46:39,762 --> 00:46:40,950
para leil�o p�blico.
596
00:46:41,160 --> 00:46:43,933
Com licen�a, senhor.
O par�grafo C, do artigo 1,
597
00:46:44,178 --> 00:46:46,192
da lei territorial,
diz que um leil�o p�blico
598
00:46:46,398 --> 00:46:49,329
pode ser feito se houver
a presen�a de 3 ou mais participantes.
599
00:46:50,558 --> 00:46:51,899
Como sabe disso?
600
00:46:52,387 --> 00:46:54,101
Eu dei uma olhada.
601
00:46:55,257 --> 00:46:59,240
Bem, meu jovem, acontece que...
602
00:47:01,716 --> 00:47:05,175
Voc� est� certo.
Agora...
603
00:47:05,413 --> 00:47:07,753
Algu�m d� um lance razo�vel?
Digamos, um d�lar?
604
00:47:07,968 --> 00:47:09,966
-Dou um d�lar, senhor.
-Vendido!
605
00:47:10,183 --> 00:47:13,119
-Mandarei o documento para voc�.
-Obrigado, senhor.
606
00:47:13,421 --> 00:47:16,566
S� um instante.
Algu�m deve $1 ao governo.
607
00:47:19,687 --> 00:47:22,200
Eu n�o tenho $1.
Mana?
608
00:47:22,200 --> 00:47:24,940
Eu tamb�m n�o trouxe dinheiro.
609
00:47:26,272 --> 00:47:27,970
Aqui est�, Excel�ncia.
610
00:47:28,247 --> 00:47:31,184
Tenho vaga para um ajudante,
meu jovem.
611
00:47:31,184 --> 00:47:32,897
O trabalho � seu, se quiser.
612
00:47:33,115 --> 00:47:35,676
Muito obrigado, senhor.
Mas...
613
00:47:36,298 --> 00:47:38,923
Tenho algumas cercas
para derrubar.
614
00:47:39,198 --> 00:47:42,178
-Deve ser algo novo.
-At� mais.
615
00:47:42,740 --> 00:47:45,128
-Tchau.
-Tchau.
47141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.