All language subtitles for znoj (1962) youtube.ENG.03a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,914 --> 00:00:03,087 Kyrgyzfilm 2 00:00:06,492 --> 00:00:09,825 Based on Chingiz Aitmatov novel 'The Camel's Eye' 3 00:00:19,074 --> 00:00:20,583 He's fallen asleep. 4 00:00:21,015 --> 00:00:24,215 He's been looking through the window since Frunze. 5 00:00:28,245 --> 00:00:29,545 He got bored. 6 00:00:29,690 --> 00:00:32,290 It is dull. There's nothing but steppe and stones. 7 00:00:33,285 --> 00:00:35,685 He's wheezing like a lamb. 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,076 - How old is he? - 17. 9 00:00:42,606 --> 00:00:46,506 Just graduated - and to Anrakhai... 10 00:00:47,850 --> 00:00:51,150 Where are they all rushing? As if someone was driving them... 11 00:00:51,493 --> 00:00:55,093 - Maybe, he's an orphan? - No, his mother came to see him off. 12 00:00:55,395 --> 00:00:58,016 Script: I. Olshanskiy with I. Povolotskaya, L. Shepitko 13 00:00:58,135 --> 00:00:59,469 Dialogues: S. Lungin, I. Nusinov 14 00:01:05,445 --> 00:01:08,045 Cinematography: Yu. Sokol, V. Arkhangelskiy 15 00:01:10,124 --> 00:01:11,324 Is he sleeping? 16 00:01:15,436 --> 00:01:16,636 He is. 17 00:01:17,855 --> 00:01:19,855 What is it like in Anrakhai now? 18 00:01:20,516 --> 00:01:21,616 Is it hot? 19 00:01:22,977 --> 00:01:25,177 If you spit on a stone, it sizzles. 20 00:01:26,251 --> 00:01:27,551 What about water? 21 00:01:28,410 --> 00:01:29,610 There's no water. 22 00:01:30,966 --> 00:01:33,299 Stage Design: A. Makarov 23 00:01:34,220 --> 00:01:35,878 Composer: R. Ledenyev Sound: T. Okeyev, Yu. Shein 24 00:01:38,801 --> 00:01:40,213 Inflammable 25 00:01:42,962 --> 00:01:44,788 Where is the boy to work? 26 00:01:45,868 --> 00:01:48,368 In the field unit, among stones. 27 00:01:49,657 --> 00:01:51,395 Among stones? He'll run away. 28 00:01:51,545 --> 00:01:53,363 Continuity: Z. Kosyakova Assistant Director: A. Kirgizbayev 29 00:01:53,419 --> 00:01:54,426 Cameraman: V. Bogolyubov 30 00:01:55,435 --> 00:01:57,736 Film Editing: L. Felonov Visual Effects: V. Osennikov 31 00:01:57,824 --> 00:02:00,426 Costume Design: M. Abdiyev Make up: V. Belyakova 32 00:02:03,840 --> 00:02:06,373 Production Management Ye. Nezvetayev 33 00:02:07,595 --> 00:02:10,603 Cast: Kemel - B. Shamshiyev Abakir - N. Zhanturin 34 00:02:10,706 --> 00:02:12,944 Kalipa - K. Yusupzhanova 35 00:02:17,504 --> 00:02:20,039 Sheyshen - K. Dosumbayev Aldey - D. Kuyakova 36 00:02:20,142 --> 00:02:21,960 Sadabek - K. Esyenov Girl - R. Tabaldiyeva 37 00:02:22,064 --> 00:02:23,301 Dzhumash - S. Dzhamanov 38 00:02:29,797 --> 00:02:31,956 Directed by L. Shepitko 39 00:02:41,925 --> 00:02:44,125 Hey, Sadabek! Come out! 40 00:02:44,559 --> 00:02:46,259 Dzhumash is here! 41 00:02:49,227 --> 00:02:51,227 - Hi, Aldey! - Hello. 42 00:02:51,321 --> 00:02:52,721 Getting anywhere with your work? 43 00:02:52,774 --> 00:02:55,122 Ah, getting nowhere, we're stuck with thorns. 44 00:02:55,241 --> 00:02:57,750 - Welcome, aksakal! - Good day. 45 00:02:57,981 --> 00:02:59,679 Now everything will go swimmingly. 46 00:02:59,957 --> 00:03:02,330 - I've brought you an assistant. - Oh. 47 00:03:03,012 --> 00:03:05,027 Salaam, Abakir. Here are the cigarettes. 48 00:03:05,151 --> 00:03:07,851 Finally! Thank you for the help. 49 00:03:07,929 --> 00:03:09,238 So where's the assistant? 50 00:03:09,341 --> 00:03:11,024 Where? He's running after me. 51 00:03:14,317 --> 00:03:15,214 Sadabek! 52 00:03:15,912 --> 00:03:18,883 Look, he looks like our Asan! 53 00:03:19,822 --> 00:03:21,520 - He's almost a child. - Good morning! 54 00:03:21,568 --> 00:03:24,068 That's a hell of an assistant. 55 00:03:24,155 --> 00:03:25,305 I didn't want to take him at all. 56 00:03:25,568 --> 00:03:27,932 But he's got an assignment from Komsomol. 57 00:03:27,980 --> 00:03:29,837 They told me to take him or there would be trouble. 58 00:03:29,908 --> 00:03:32,636 What could I do? And so here we are. 59 00:03:32,860 --> 00:03:35,360 So, Kemel, have you opened your eyes? 60 00:03:36,224 --> 00:03:37,624 Meet your foreman. 61 00:03:38,516 --> 00:03:39,716 Unload your stuff. 62 00:03:39,897 --> 00:03:41,797 Dzhumash, what about mail? 63 00:03:41,897 --> 00:03:44,097 Have you brought us a letter from our son? 64 00:03:44,893 --> 00:03:48,400 Aldey, nowadays only parents write frequently. 65 00:03:48,726 --> 00:03:51,847 And for letters from children one can wait forever. 66 00:03:55,301 --> 00:03:56,901 Here, this is for you. 67 00:03:57,404 --> 00:03:59,604 And this is for Abakir. 68 00:04:00,055 --> 00:04:02,555 It must be a mistake. I never receive letters. 69 00:04:03,913 --> 00:04:05,213 I know. 70 00:04:05,724 --> 00:04:07,024 But this one is for you. 71 00:04:07,101 --> 00:04:09,401 It says: to Abakir Dzuraev. 72 00:04:09,979 --> 00:04:11,058 To Abakir Dzuraev? 73 00:04:18,037 --> 00:04:20,237 That surname rings a bell. Is he an actor? 74 00:04:22,137 --> 00:04:23,537 Is the report ready? 75 00:04:28,232 --> 00:04:29,263 Are you sure it's not rigged? 76 00:04:29,359 --> 00:04:31,343 Other units are failing to fulfil the plan. 77 00:04:31,429 --> 00:04:33,429 Why don't you rest a bit, Dzhumash? 78 00:04:35,946 --> 00:04:38,846 I can't. My young wife is waiting for me. 79 00:04:39,404 --> 00:04:41,204 Dzhumash, let's have a drink! 80 00:04:42,406 --> 00:04:43,491 Is he my substitute? Is he replacing me? 81 00:04:44,674 --> 00:04:45,674 Not yet 82 00:04:46,341 --> 00:04:47,626 Be patient, Sheishen 83 00:04:47,769 --> 00:04:48,912 We don't have enough people 84 00:04:49,522 --> 00:04:50,587 He'll keep you company. 85 00:04:50,823 --> 00:04:52,045 Take care! 86 00:04:52,133 --> 00:04:53,577 - Good bye! - Are you kidding? You've promised! 87 00:04:55,609 --> 00:04:56,743 I am not a saint! 88 00:04:57,308 --> 00:04:58,374 I want to leave, 89 00:04:58,546 --> 00:04:59,688 not to have fun with this one here. 90 00:04:59,863 --> 00:05:01,752 This isn't fair! I'll run away! 91 00:05:01,943 --> 00:05:03,743 You'll see, I'll run away! Do you hear me? 92 00:05:04,077 --> 00:05:06,442 We hear you. Put on your pants first. 93 00:05:06,966 --> 00:05:07,966 A runner... 94 00:05:09,458 --> 00:05:10,458 Be patient! 95 00:05:10,731 --> 00:05:13,962 - They only feed us with promises... - Shut up, I'm sick of you. 96 00:05:19,343 --> 00:05:21,743 To Abakir Dzuraev 97 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 from Merkul Dzuraev. 98 00:05:26,731 --> 00:05:28,302 This is from your Father, right? 99 00:05:40,021 --> 00:05:41,321 I remember now. 100 00:05:42,892 --> 00:05:45,358 You've left your rattle-toy at home? 101 00:05:46,646 --> 00:05:47,912 He's not an arrist. 102 00:05:49,150 --> 00:05:51,443 Dzuraev is a famous tractor driver. 103 00:05:52,595 --> 00:05:54,358 He set some kind of record. 104 00:05:54,382 --> 00:05:55,682 It's him alright. 105 00:05:56,024 --> 00:05:58,897 It's only they haven't thought of putting his picture in the local paper. 106 00:05:59,711 --> 00:06:03,411 No, I mean it. I read about him somewhere. I really did. 107 00:06:03,861 --> 00:06:05,219 Maybe in 'Crocodile', satyrical paper 108 00:06:06,632 --> 00:06:08,203 Well, yes, of course, in the paper! 109 00:06:08,812 --> 00:06:11,712 Dzuraev was the first in Kyrgyzstan to plough at high speed. 110 00:06:11,798 --> 00:06:13,393 On pre-war tractors, really? 111 00:06:14,155 --> 00:06:15,353 ??? 112 00:06:15,473 --> 00:06:16,702 Big numbers, little substance. 113 00:06:20,261 --> 00:06:23,376 - Where is he now? - Who knows. 114 00:06:24,046 --> 00:06:26,646 Maybe, he's gone to the city. To work at the factory. 115 00:06:27,560 --> 00:06:28,760 I don't know. 116 00:06:32,503 --> 00:06:33,703 Exactly. 117 00:06:34,074 --> 00:06:35,374 I once also knew 118 00:06:36,081 --> 00:06:37,281 a combine operator. 119 00:06:37,431 --> 00:06:38,931 She received a certificate of merit 120 00:06:39,360 --> 00:06:40,960 and moved to the city. And now she's 121 00:06:42,180 --> 00:06:43,280 a manager in a restaurant. 122 00:06:43,345 --> 00:06:45,545 Aldey, more tea! 123 00:06:45,609 --> 00:06:48,409 I see then. You want to become a manager. 124 00:06:49,797 --> 00:06:50,897 Thank you. 125 00:07:01,090 --> 00:07:02,390 A photovoltaic cell. 126 00:07:02,732 --> 00:07:03,832 What? 127 00:07:04,868 --> 00:07:06,268 A solar cell. 128 00:07:07,468 --> 00:07:09,568 On sattelites they transform sunrays 129 00:07:10,261 --> 00:07:11,461 into electricity. 130 00:07:12,797 --> 00:07:15,597 - They look like this drinking bowl. - Savant! 131 00:07:20,410 --> 00:07:21,710 Let's go, Kalipa. 132 00:07:22,799 --> 00:07:24,399 Go with them, Kemel. 133 00:07:24,680 --> 00:07:26,480 You'll work for Abakir. 134 00:07:26,584 --> 00:07:28,084 I need him like a hole in the head. 135 00:07:28,775 --> 00:07:31,125 Sadabek, take him instead of me. And I'll leave. 136 00:07:31,156 --> 00:07:33,006 I won't let you go before the tillage is over. 137 00:07:33,225 --> 00:07:35,025 Have him drive a water carrier. 138 00:07:36,503 --> 00:07:39,503 Well, you'll have to drive a water carrier. 139 00:07:39,814 --> 00:07:43,414 - What do you mean a water carrier? - Don't be stubborn. And you, put this on. 140 00:07:45,278 --> 00:07:48,078 But I've been sent here to work on a trailer. 141 00:07:48,087 --> 00:07:50,287 There's no other work in the unit. 142 00:07:51,148 --> 00:07:52,748 Leave if you like. 143 00:08:06,117 --> 00:08:07,217 Abakir! 144 00:08:07,926 --> 00:08:12,526 That tractor driver Kemel was talking about... 145 00:08:14,386 --> 00:08:16,086 could he be your relative? 146 00:08:17,544 --> 00:08:18,644 No. 147 00:08:36,593 --> 00:08:38,293 Saluting leading workers! 148 00:09:03,856 --> 00:09:05,156 Don't get upset. 149 00:09:05,364 --> 00:09:08,364 I had to bring water and to cook... 150 00:09:13,655 --> 00:09:15,355 And this is our little Eagle. 151 00:09:18,855 --> 00:09:21,755 - Do you know how to harness a horse? - Peace of cake. 152 00:09:30,703 --> 00:09:31,837 Will you show me? 153 00:09:32,148 --> 00:09:33,548 But of course I will! 154 00:09:33,894 --> 00:09:36,631 And our spring is over there, behind that hiil. 155 00:10:23,652 --> 00:10:25,852 Foreman! Here comes the water! 156 00:10:37,753 --> 00:10:38,953 What's wrong with you? 157 00:10:43,129 --> 00:10:44,629 There was a bucket here. 158 00:10:45,716 --> 00:10:48,416 You lost it. You scatterbrain. 159 00:10:48,524 --> 00:10:50,124 You're in trouble now. 160 00:10:50,230 --> 00:10:51,936 You'll go to court for idle time. 161 00:10:52,833 --> 00:10:54,733 Don't just stand there! Scoop water with your hands! 162 00:10:55,224 --> 00:10:56,424 Just a moment! 163 00:11:05,251 --> 00:11:06,451 Hey, boy! 164 00:11:07,091 --> 00:11:08,991 I'll fetch a bucket! 165 00:11:09,020 --> 00:11:10,120 Stop! 166 00:11:11,683 --> 00:11:13,183 You did this? 167 00:11:13,445 --> 00:11:15,445 Me? No. 168 00:13:05,497 --> 00:13:07,797 Now go to Abakir! 169 00:13:47,469 --> 00:13:48,588 Who's going to pay for idle time? 170 00:13:48,636 --> 00:13:50,048 We've been waiting for water for an hour. 171 00:13:50,814 --> 00:13:54,114 Oh, please don't! Abakir, this was less than an hour. 172 00:13:54,235 --> 00:13:55,335 Shut up. 173 00:14:04,034 --> 00:14:06,034 - Can I fill it? - Go ahead. 174 00:14:09,998 --> 00:14:11,798 What about flushing out hot water first? 175 00:14:12,228 --> 00:14:14,428 I forgot. I'm sorry. 176 00:14:16,117 --> 00:14:17,517 It's somewhere around here. 177 00:14:18,149 --> 00:14:19,849 We studied this at school. 178 00:14:25,064 --> 00:14:26,564 Not there. 179 00:14:27,682 --> 00:14:28,882 It's in the back. 180 00:14:36,497 --> 00:14:37,597 Here? 181 00:14:37,823 --> 00:14:39,923 Try and find it, savant. 182 00:14:42,568 --> 00:14:44,568 - Here? - Try harder. 183 00:14:45,274 --> 00:14:46,874 You studied this at school, huh? 184 00:14:46,972 --> 00:14:49,772 - Maybe here? - An you don't know how to flush an engine. 185 00:15:10,216 --> 00:15:11,920 Is this your idea of a joke? 186 00:15:41,219 --> 00:15:42,819 Where are you going? 187 00:15:42,846 --> 00:15:45,246 It's a tractor, not a water storage! 188 00:15:45,290 --> 00:15:47,290 Come back in about 2 hours! 189 00:15:49,175 --> 00:15:51,175 What should I do now? 190 00:15:51,525 --> 00:15:52,825 Sunbathe! 191 00:17:01,118 --> 00:17:02,448 Kemel! 192 00:17:02,776 --> 00:17:04,997 You're to treat us to some alcohol. 193 00:17:07,500 --> 00:17:09,244 Such are the rules. 194 00:17:12,615 --> 00:17:14,434 It didn't occur to me. 195 00:17:14,554 --> 00:17:16,273 It did to me though. 196 00:17:16,796 --> 00:17:19,043 You'll pay back from your salary. - Maybe, you shouldn't? 197 00:17:19,163 --> 00:17:21,806 Serve the table, Kalipa. 198 00:17:21,926 --> 00:17:23,650 Have a seat, savant. 199 00:17:24,882 --> 00:17:27,021 You have to treat the unit. 200 00:17:27,997 --> 00:17:30,027 That's how it works. 201 00:17:38,047 --> 00:17:40,147 To Anrakhai! 202 00:17:47,736 --> 00:17:48,936 Drink. 203 00:17:49,545 --> 00:17:51,345 You've worked a lot today, haven't you? 204 00:17:55,314 --> 00:17:57,514 Anrakhai is a hard nut to crack. 205 00:17:58,487 --> 00:17:59,687 A very hard one. 206 00:18:01,196 --> 00:18:03,296 Too hard for your baby teeth. 207 00:18:04,156 --> 00:18:06,356 It requires steel teeth. 208 00:18:06,458 --> 00:18:07,958 Don't worry, aksakal. 209 00:18:08,386 --> 00:18:10,186 I can crack it even with babyteeth. 210 00:18:11,418 --> 00:18:13,718 Steel teeth are just a denture. 211 00:18:18,082 --> 00:18:19,882 Just look at the savant one! 212 00:18:20,757 --> 00:18:22,272 Don't intimidate him, Abakir. 213 00:18:22,360 --> 00:18:26,790 - Our unit is a leading one. - You'll like it here. 214 00:18:26,998 --> 00:18:29,481 You just need to get used to it, and you'll start liking it. 215 00:18:29,482 --> 00:18:32,582 A leading one! You should know it, Kemel. 216 00:18:32,777 --> 00:18:34,077 Don't let us down! 217 00:18:34,539 --> 00:18:36,839 As a Komsomol member, you have to keep up. 218 00:18:37,150 --> 00:18:39,150 My old man has so many certificates of merit, 219 00:18:39,680 --> 00:18:41,180 we don't know where to put them! 220 00:18:42,129 --> 00:18:44,929 And I got some crepe de Chine as an award. 221 00:18:46,026 --> 00:18:47,226 It's with a flower pattern. 222 00:18:48,700 --> 00:18:50,042 Enough already! 223 00:18:51,337 --> 00:18:53,037 Have you seen our radio? 224 00:18:54,162 --> 00:18:57,062 Abakir got it for high performance. 225 00:18:58,642 --> 00:19:00,442 He received it on the stage. 226 00:19:01,845 --> 00:19:05,345 And then he handed it over to the unit, for everyone to use. 227 00:19:05,535 --> 00:19:07,535 Oh yes, exactly! 228 00:19:08,186 --> 00:19:09,486 The radio! 229 00:19:09,623 --> 00:19:11,323 It's top notch! 230 00:19:12,214 --> 00:19:14,617 What a wonderful radio that is! 231 00:19:19,457 --> 00:19:21,757 It's simply suberb! 232 00:19:23,598 --> 00:19:25,598 Here! Have a look! 233 00:19:26,495 --> 00:19:28,195 It's smooth! 234 00:19:28,606 --> 00:19:30,206 It's brand new! 235 00:19:30,527 --> 00:19:32,127 It's polished! 236 00:19:32,432 --> 00:19:35,132 The only thing is - it doesn't work. 237 00:19:35,552 --> 00:19:38,552 They forgot to install the electricity in Anrakhai. 238 00:19:41,957 --> 00:19:43,357 But it's battery-powered. 239 00:19:44,132 --> 00:19:46,332 All you need to do is check the contacts. 240 00:19:47,473 --> 00:19:49,473 So it might even work one day? 241 00:19:50,489 --> 00:19:53,289 Yeah, Abakir, you messed up 242 00:20:40,533 --> 00:20:43,133 Abakir, give me your singlets! 243 00:21:01,539 --> 00:21:05,239 To Dzuraev, the best tractor driver. 244 00:21:05,685 --> 00:21:06,885 Abakir... 245 00:21:14,346 --> 00:21:17,246 You wanted the rags. 246 00:21:40,278 --> 00:21:41,378 Hey you! 247 00:21:43,078 --> 00:21:44,578 Leave the rags! 248 00:21:46,459 --> 00:21:47,911 Stop weeping! Get to work! 249 00:21:48,268 --> 00:21:50,011 And don't meddle in other people's business next time! 250 00:21:50,051 --> 00:21:51,585 Know your place, squaw! 251 00:23:18,361 --> 00:23:19,861 You offended Kalipa. 252 00:23:20,520 --> 00:23:21,620 Very much! 253 00:23:31,979 --> 00:23:33,079 Listen, 254 00:23:34,328 --> 00:23:35,728 why are you blinking? 255 00:23:39,272 --> 00:23:40,572 I mean it! 256 00:23:41,240 --> 00:23:43,140 Well, since you mean it, 257 00:23:43,255 --> 00:23:44,655 then we'll talk. 258 00:23:44,692 --> 00:23:45,892 Follow me! 259 00:23:51,659 --> 00:23:53,759 What have you come here for? 260 00:23:54,373 --> 00:23:55,373 What? 261 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 Why are you here? 262 00:23:57,483 --> 00:23:59,983 Because of money or because it's your call? 263 00:24:00,467 --> 00:24:03,067 - You already know it. - Say it again. 264 00:24:03,793 --> 00:24:05,093 I'm here to work. 265 00:24:06,309 --> 00:24:07,909 To work then? 266 00:24:09,249 --> 00:24:10,949 Do you know what is down there? 267 00:24:11,994 --> 00:24:13,294 Baikonur. 268 00:24:13,733 --> 00:24:15,333 The road to the space. 269 00:24:15,717 --> 00:24:17,317 They launch rockets there. 270 00:24:18,385 --> 00:24:20,085 Why don't you go there 271 00:24:20,924 --> 00:24:22,124 to work! 272 00:24:23,297 --> 00:24:25,097 One doesn't work in Anrakhai. 273 00:24:26,497 --> 00:24:28,097 In Anrakhai one slaves away 274 00:24:28,115 --> 00:24:30,915 and doesn't stick one's nose into other people's business. Got it? 275 00:24:31,240 --> 00:24:32,440 No. 276 00:24:33,947 --> 00:24:35,847 We're people, not cattle. 277 00:24:36,538 --> 00:24:38,938 If we slave away, as you say, then we do it for a purpose. 278 00:24:39,570 --> 00:24:40,570 For what purpose? 279 00:24:41,649 --> 00:24:43,377 To make life on earth better. 280 00:24:45,914 --> 00:24:48,183 What fine words! 281 00:24:48,681 --> 00:24:50,121 "People and not cattle." 282 00:24:51,193 --> 00:24:53,193 You really believe in this crap? 283 00:24:56,222 --> 00:24:57,722 Here's my advice. 284 00:24:58,428 --> 00:24:59,628 Trust only 285 00:25:00,293 --> 00:25:02,393 your own hands and eyes. 286 00:25:04,235 --> 00:25:07,535 Take a look around. Look at this dead land. 287 00:25:09,297 --> 00:25:11,897 Do you know why we're ploughing this dust? 288 00:25:13,780 --> 00:25:15,380 To prove to our posterity 289 00:25:16,232 --> 00:25:17,732 that in this place 290 00:25:19,058 --> 00:25:20,458 cannot grow 291 00:25:22,082 --> 00:25:23,382 even lucerne. 292 00:25:28,545 --> 00:25:31,062 You just don't understand. 293 00:32:09,242 --> 00:32:11,142 Tractor's idle again. 294 00:32:11,194 --> 00:32:13,694 I'm really sorry. I'm a bit late. 295 00:32:13,814 --> 00:32:15,627 Late? You were with a missy! 296 00:32:15,747 --> 00:32:17,832 - Abakir! - What? 297 00:32:18,865 --> 00:32:20,165 Why are you like this? 298 00:32:22,119 --> 00:32:24,919 Why can't you treat people properly? 299 00:32:27,092 --> 00:32:28,592 That was good. 300 00:32:28,742 --> 00:32:30,342 Everyone respects you for your work. 301 00:32:30,925 --> 00:32:32,925 You are brilliant at work. 302 00:32:32,975 --> 00:32:35,124 But you treat people like landlords used to! 303 00:32:41,433 --> 00:32:43,147 And now fill it. 304 00:32:43,512 --> 00:32:44,612 No. 305 00:32:44,870 --> 00:32:46,970 - I won't do it. - What did you say? 306 00:32:48,322 --> 00:32:50,222 I won't fill it for you! 307 00:32:51,921 --> 00:32:53,221 You will. 308 00:32:54,350 --> 00:32:55,550 I'll do it, Ab... 309 00:32:59,028 --> 00:33:01,328 - Pick up the bucket and fill it! - Abakir! 310 00:33:03,036 --> 00:33:05,836 - I will... - You won't do me anything. 311 00:34:58,165 --> 00:34:59,265 Kalipa... 312 00:35:02,944 --> 00:35:04,144 You're not asleep? 313 00:35:04,770 --> 00:35:06,070 Me neither. 314 00:35:08,080 --> 00:35:09,280 Do you hear this? 315 00:35:10,532 --> 00:35:11,932 The wind is howling. 316 00:35:12,944 --> 00:35:14,244 Those are wolves. 317 00:35:16,457 --> 00:35:17,657 It's scary. 318 00:35:19,871 --> 00:35:22,071 How nice it is that you called me. 319 00:35:22,522 --> 00:35:24,222 Always call me, 320 00:35:24,697 --> 00:35:26,097 my darling. 321 00:35:28,373 --> 00:35:29,673 You're handsome. 322 00:35:30,984 --> 00:35:32,784 You're so strong. 323 00:35:33,346 --> 00:35:34,746 so confident. 324 00:35:38,020 --> 00:35:40,320 The moon is so big today. 325 00:35:40,901 --> 00:35:42,401 Autumn is coming. 326 00:35:46,186 --> 00:35:47,286 Abakir. 327 00:35:49,224 --> 00:35:50,524 Do you love me? 328 00:35:53,087 --> 00:35:54,287 I love 329 00:35:55,745 --> 00:35:57,145 you so much. 330 00:35:58,209 --> 00:35:59,509 Do you understand? 331 00:36:00,400 --> 00:36:01,500 I ... 332 00:36:02,266 --> 00:36:03,466 respect you. 333 00:36:05,098 --> 00:36:06,839 Enough already... 334 00:36:06,897 --> 00:36:08,597 Everyone respects you: 335 00:36:09,179 --> 00:36:11,079 Sadabek, Dzhumash 336 00:36:11,274 --> 00:36:12,674 and even Kemel. 337 00:36:13,186 --> 00:36:15,786 He's a nice boy, don't hurt him. 338 00:36:16,060 --> 00:36:17,260 Dzhumash... 339 00:36:19,775 --> 00:36:23,075 I used to have a whole unit of men like him. 340 00:36:25,348 --> 00:36:27,248 I gave them a start in life. 341 00:36:28,553 --> 00:36:30,053 And then, imagine, 342 00:36:32,958 --> 00:36:34,558 I fell out of favour. 343 00:36:36,362 --> 00:36:37,762 They said I got on my high horse. 344 00:36:37,830 --> 00:36:39,830 They wanted educated people. 345 00:36:40,433 --> 00:36:44,233 - Off with Abakir! - Everything'll be as before. You'll see. 346 00:36:44,969 --> 00:36:46,269 Kalipa... 347 00:36:47,212 --> 00:36:49,412 What was before, will never happen again. 348 00:36:50,706 --> 00:36:52,406 Everything will be all right. 349 00:36:52,761 --> 00:36:55,161 And in winter, we'll go to the city, okay? 350 00:36:56,701 --> 00:36:58,601 Don't take offence at Kemel. 351 00:36:59,638 --> 00:37:01,238 Let's all be friends. 352 00:37:02,114 --> 00:37:04,014 He'll apologize, you'll see. 353 00:37:04,328 --> 00:37:06,428 And you can teach him to drive a tractor. 354 00:37:06,780 --> 00:37:09,580 He doesn't understand a damn thing, an oaf. Go to sleep. 355 00:37:51,966 --> 00:37:54,251 Yes, cry. It's all your fault. 356 00:37:55,092 --> 00:37:56,560 You indulge him. 357 00:37:56,734 --> 00:38:00,164 It's Sadabek's fault too. Indulges him by an old habit. 358 00:38:00,386 --> 00:38:02,973 I'd make him knuckle under, 359 00:38:03,084 --> 00:38:05,988 I'd take him down a peg or two. And look what you're doing, Kalipa! 360 00:38:06,395 --> 00:38:09,374 He'll leave you as he left his previous family. 361 00:38:09,445 --> 00:38:11,921 No. He loves me, don't you understand? 362 00:38:12,143 --> 00:38:13,921 And we'll get married. 363 00:38:14,381 --> 00:38:15,881 Get married? 364 00:38:16,730 --> 00:38:18,330 And you believe him? 365 00:38:19,524 --> 00:38:21,624 Do you think that's what he wants? 366 00:38:33,676 --> 00:38:35,576 Leave me alone! 367 00:38:36,111 --> 00:38:39,561 I want to know why I can't work at high speed. 368 00:38:39,587 --> 00:38:41,787 Because I hate deception! 369 00:38:41,849 --> 00:38:43,899 - There would be a lot of hectares. - So what? 370 00:38:43,920 --> 00:38:47,220 The depth of ploughing is too low. You're ploughing nothing but thorns. 371 00:38:47,325 --> 00:38:48,459 So the depth is too low then? 372 00:38:48,793 --> 00:38:51,198 Do you think otherwise wheat would grow in this dust? 373 00:38:51,941 --> 00:38:53,291 - It would. - Really? 374 00:38:53,354 --> 00:38:56,354 It won't now. But it will as soon as there's water here. 375 00:38:57,130 --> 00:39:00,130 I don't see any water here! It's all bullcrap! 376 00:39:01,273 --> 00:39:03,173 Try and get it. 377 00:39:04,161 --> 00:39:07,461 - There's nothing but sand and stones around. - Your way of thinking is erroneous. 378 00:39:07,566 --> 00:39:09,066 So you're a lover of truth now? 379 00:39:09,669 --> 00:39:11,769 Why don't you try ploughing instead of arguing? 380 00:39:11,914 --> 00:39:14,914 You were the first one to praise me when I set records at high speed. 381 00:39:14,994 --> 00:39:17,594 Don't you dare reproach me for that, Abakir. 382 00:39:17,827 --> 00:39:20,527 Yes, I did praise you. That's because I believed in you. 383 00:39:20,708 --> 00:39:25,008 They told me, "Be proud, Sadabek, you're following Abakir Dzuraev himself." 384 00:39:25,031 --> 00:39:28,831 So I followed you, and I saw nothing but your back. 385 00:39:28,896 --> 00:39:32,896 But now that you've been pushed aside, I see a thing or two. 386 00:39:33,535 --> 00:39:36,985 What do you see - steppe, weeds, thorns? 387 00:39:37,002 --> 00:39:38,627 Yes, steppe. But as far as the eye can see. 388 00:39:38,637 --> 00:39:39,692 As far as the eye can see? 389 00:39:39,748 --> 00:39:41,938 Have you got those fine words from that milksop? 390 00:39:41,962 --> 00:39:43,962 Why don't you start composing songs? 391 00:39:46,065 --> 00:39:47,365 When will you understand, 392 00:39:47,771 --> 00:39:49,671 our land is not just Anrakhai. 393 00:39:51,264 --> 00:39:54,164 There will be no harvest here anyway. But we can at least set the record. 394 00:39:54,343 --> 00:39:57,043 Then others will follow our example. 395 00:39:57,278 --> 00:40:00,078 They will emulate us. People are like sheep. 396 00:40:00,635 --> 00:40:05,435 A billy goat stands - the flock stand. It runs - they run. And so will you! 397 00:40:05,454 --> 00:40:08,254 Sheep follow a billy goat even to the slaughterhouse. 398 00:40:08,691 --> 00:40:11,591 Try leading Kemel. Will he follow? 399 00:40:11,651 --> 00:40:12,751 Sadabek! 400 00:40:13,352 --> 00:40:15,352 Help me to remove the cauldron from the fire. 401 00:40:23,512 --> 00:40:25,012 This Kemel again... 402 00:40:30,096 --> 00:40:31,196 Well? 403 00:40:32,207 --> 00:40:34,207 - Have nothing to say? - Enough, two of you! 404 00:40:36,472 --> 00:40:39,072 What idiot puts stuff in the way? 405 00:41:40,588 --> 00:41:42,788 It looks like our milksop has run away. 406 00:41:43,106 --> 00:41:45,706 - And left all his stuff. - Just wait. 407 00:41:47,831 --> 00:41:48,931 Alright then. 408 00:41:49,847 --> 00:41:51,847 - Turn off the light. - I'm reading. 409 00:41:52,442 --> 00:41:53,642 Turn it off. 410 00:42:13,727 --> 00:42:15,227 Here, take some bread. 411 00:42:18,476 --> 00:42:21,076 And we thought you got lost. 412 00:42:21,945 --> 00:42:24,145 We were going to start looking for you. 413 00:42:25,790 --> 00:42:27,190 Stop messing around. 414 00:42:28,862 --> 00:42:30,162 It's time to go to bed. 415 00:42:36,951 --> 00:42:38,151 Did you hear 416 00:42:38,825 --> 00:42:40,125 what I said? 417 00:42:41,063 --> 00:42:42,163 Abakir. 418 00:42:44,946 --> 00:42:46,146 Turn off the light. 419 00:42:48,517 --> 00:42:49,917 Are you deaf? 420 00:42:57,842 --> 00:43:00,042 I see, you're gving some light for the savant. 421 00:43:05,418 --> 00:43:08,118 His Majesty couldn't undress without light. 422 00:43:08,282 --> 00:43:09,982 - Abakir. - Shut up! 423 00:43:12,456 --> 00:43:14,656 I have the right to rest after a hard day's work! 424 00:43:14,774 --> 00:43:16,674 - I'm reading, by the way. - What did you say? 425 00:43:19,134 --> 00:43:21,334 I don't give a damn about your reading. 426 00:43:24,543 --> 00:43:25,943 Why are you standing there? 427 00:43:29,420 --> 00:43:30,820 No need to turn it off. 428 00:43:31,983 --> 00:43:33,083 I'll dim it. 429 00:43:33,118 --> 00:43:35,718 Don't. Then get undressed like this brat! 430 00:43:35,777 --> 00:43:37,277 Get undressed by the light. 431 00:43:39,732 --> 00:43:42,132 Don't pay attention. He's just joking. 432 00:43:42,152 --> 00:43:43,652 Am I? 433 00:43:46,733 --> 00:43:48,233 I said it's night. 434 00:43:48,860 --> 00:43:51,460 It means there will be night by the light. 435 00:43:52,336 --> 00:43:53,536 Get undressed! 436 00:43:54,003 --> 00:43:55,103 Do you hear me? 437 00:43:55,756 --> 00:43:57,156 Abakir, don't. 438 00:43:57,429 --> 00:43:59,129 - You shouldn't do it. - You'll be sorry! 439 00:44:10,384 --> 00:44:11,684 But I can't. 440 00:44:13,129 --> 00:44:14,729 Oh, you'll learn. 441 00:44:15,201 --> 00:44:16,801 You should be ashamed, Abakir! 442 00:44:20,246 --> 00:44:21,346 Don't! 443 00:44:23,356 --> 00:44:25,256 Let the savants read. 444 00:44:26,467 --> 00:44:28,667 And we, non-savants, will sleep. 445 00:44:32,696 --> 00:44:33,996 Get undressed. 446 00:44:50,550 --> 00:44:51,850 I'm waiting. 447 00:45:00,565 --> 00:45:02,565 Abakir, please... 448 00:45:03,894 --> 00:45:06,594 - Please, don't. - I said it's night! 449 00:45:07,227 --> 00:45:08,427 And it will be night! 450 00:45:08,514 --> 00:45:10,314 Abakir, I can't! 451 00:45:10,688 --> 00:45:12,488 I can't for the life of me! 452 00:45:12,673 --> 00:45:13,973 I can't! 453 00:45:15,247 --> 00:45:16,747 Please, don't... 454 00:45:16,939 --> 00:45:19,139 Going against me? I'll show you. 455 00:45:20,080 --> 00:45:21,480 Don't even come to me. 456 00:45:34,655 --> 00:45:35,655 Kemel! 457 00:45:38,236 --> 00:45:39,736 Kemel! 458 00:45:40,700 --> 00:45:42,207 Kemel! 459 00:46:46,322 --> 00:46:47,588 Where are you from? 460 00:46:47,845 --> 00:46:49,416 From agricultural hydraulics company. 461 00:46:50,401 --> 00:46:52,734 Hey, jerboa! How did you get here? 462 00:46:58,620 --> 00:47:01,320 Petka, congraturations on your foundling! 463 00:47:03,265 --> 00:47:06,765 So it's a boy! I thought it was a girl. 464 00:47:08,714 --> 00:47:10,514 What are you doing here? 465 00:47:14,045 --> 00:47:16,370 We're just going to and fro, dozens of times. 466 00:47:16,521 --> 00:47:18,176 Then there will be a sea here. 467 00:47:18,200 --> 00:47:20,700 - A sea? - Yes. A water reservoir. 468 00:47:20,771 --> 00:47:22,871 We're making underground waters rise. 469 00:47:26,842 --> 00:47:29,742 Give up at once. This guy will persuade anyone. 470 00:47:29,771 --> 00:47:31,271 He's already persuaded me. 471 00:47:31,977 --> 00:47:33,377 Are you serious about that? 472 00:47:34,509 --> 00:47:36,609 We need people very much here. 473 00:47:39,643 --> 00:47:41,043 Let's go then? 474 00:47:41,230 --> 00:47:43,730 We're not going there yet. On the way back. 475 00:47:44,349 --> 00:47:46,149 We're in transit. 476 00:47:46,387 --> 00:47:47,487 Understand? 477 00:47:52,363 --> 00:47:53,463 Old fart! 478 00:47:53,553 --> 00:47:54,553 Floor it! 479 00:47:54,593 --> 00:47:57,793 Otherwise, Kosymov will get to Marusya before you! 480 00:49:49,082 --> 00:49:51,182 - What's wrong? - It's the highway. 481 00:49:51,399 --> 00:49:52,799 Anrakhai ends here. 482 00:52:12,529 --> 00:52:13,814 Sheyshen! 483 00:52:14,016 --> 00:52:15,357 Fetch the flat cakes! 484 00:52:22,110 --> 00:52:23,210 Hello there! 485 00:52:23,712 --> 00:52:25,212 Just in time for the supper. 486 00:52:26,579 --> 00:52:28,308 Come on, help me. 487 00:52:30,810 --> 00:52:32,685 - Here you are. - Take it. 488 00:52:34,188 --> 00:52:35,730 Careful. 489 00:52:51,362 --> 00:52:52,362 Well? 490 00:52:56,239 --> 00:52:57,339 You know, 491 00:52:57,897 --> 00:52:59,997 they are making underground waters rise already. 492 00:53:02,108 --> 00:53:03,808 Soon, there will be water in Anrakhai. 493 00:53:04,902 --> 00:53:06,302 That's great. 494 00:53:08,518 --> 00:53:11,018 That means we won't need a water carrier then. 495 00:53:13,187 --> 00:53:15,787 I won't work on a water carrier any more. 496 00:53:18,416 --> 00:53:20,116 Give me a trailer. 497 00:53:22,616 --> 00:53:24,016 Like it says in my documents. 498 00:53:27,534 --> 00:53:28,534 Sadabek, 499 00:53:28,819 --> 00:53:29,919 let him replace me. 500 00:53:30,677 --> 00:53:33,277 - And I will leave. - I won't let you go. 501 00:53:34,526 --> 00:53:35,826 What about Kalipa? 502 00:53:37,343 --> 00:53:38,743 I'll work on a water carrier. 503 00:53:42,683 --> 00:53:43,883 What do you say, Abakir? 504 00:53:45,167 --> 00:53:46,167 Me, 505 00:53:46,651 --> 00:53:48,751 I don't care who'll be trailing behind. 506 00:56:09,864 --> 00:56:13,664 Here comes a pike Riding a bike. 507 00:56:14,460 --> 00:56:17,967 Followed by a cat - all black - On a scooter front-to-back. 508 00:56:19,174 --> 00:56:21,974 Next, five mosquitoes come into sight, Flying along on a yellow kite. 509 00:56:22,849 --> 00:56:25,149 Then arrives Mousie Mollie On a limping, smiling collie. 510 00:56:25,822 --> 00:56:29,022 And a strork astride a mare, And a bear in a wheel-chair. 511 00:56:29,524 --> 00:56:31,324 A frog does a funny trick... 512 00:56:31,618 --> 00:56:34,618 Who's that coming round that hill? 513 00:56:35,059 --> 00:56:37,259 A fierce and dreadful Roach! 514 00:56:41,631 --> 00:56:45,631 "Don't you dare to approach!" He roars, he rages. 515 00:56:47,243 --> 00:56:51,743 "I'll lock you in cages And swallow you all 516 00:56:51,837 --> 00:56:55,637 Like one tiny meatball!" 517 00:57:27,372 --> 00:57:28,372 Look! 518 00:57:29,292 --> 00:57:30,692 Abakir has gone mad. 519 00:58:22,441 --> 00:58:23,741 What is it, Abakir? 520 00:58:23,909 --> 00:58:24,909 Tired? 521 00:58:25,949 --> 00:58:27,149 What did you say? 522 00:58:28,239 --> 00:58:29,339 Fool. 523 00:58:30,057 --> 00:58:31,257 There was a turtle. 524 00:58:37,621 --> 00:58:39,121 I thought you were tired. 525 00:58:52,205 --> 00:58:53,205 Can I 526 00:58:53,689 --> 00:58:55,489 ask you a little question, comrade Dzuraev? 527 00:59:07,288 --> 00:59:08,388 Your records, 528 00:59:08,930 --> 00:59:10,730 have you set them with the same shortcomings? 529 00:59:18,706 --> 00:59:20,206 With such thorns, 530 00:59:20,903 --> 00:59:22,703 no one would do better. 531 00:59:23,785 --> 00:59:26,285 There used to be a special unit to burn weeds for me. 532 00:59:26,507 --> 00:59:29,713 - And then I came at high speed. - Why aren't they here now? 533 00:59:29,800 --> 00:59:31,275 No one cares about it. 534 01:00:24,175 --> 01:00:25,175 Kalipa. 535 01:00:31,103 --> 01:00:34,303 It's late. And the food got cold. 536 01:00:39,943 --> 01:00:41,299 And where is Kemel? 537 01:00:42,705 --> 01:00:44,205 I'm not his babysitter. 538 01:00:45,388 --> 01:00:47,188 Why are you like this, Abakir? 539 01:00:47,513 --> 01:00:51,313 You've become like a devil yourself, and you want to drive the kid to the grave. 540 01:00:51,677 --> 01:00:54,277 One couldn't drive someone like him to the grave. 541 01:01:41,548 --> 01:01:42,790 You're here. 542 01:01:44,231 --> 01:01:45,431 Listen, Abakir, 543 01:01:46,135 --> 01:01:48,535 what was that race you organized? 544 01:01:48,802 --> 01:01:50,302 Am I fulfilling the plan? 545 01:01:51,484 --> 01:01:52,584 Of course. 546 01:01:52,817 --> 01:01:54,017 It's almost a record. 547 01:01:55,859 --> 01:01:58,059 Then congratulate me and bug off. 548 01:02:05,293 --> 01:02:07,293 Why are you harass the boy? 549 01:02:10,279 --> 01:02:12,979 No matter how I bend over backwards, 550 01:02:14,710 --> 01:02:16,810 I never get a kind word from you. 551 01:02:27,315 --> 01:02:28,515 Are you tired? 552 01:02:31,638 --> 01:02:33,238 I've grown old. 553 01:03:43,555 --> 01:03:44,755 Abakir, look - 554 01:03:45,268 --> 01:03:46,368 there's a glow! 555 01:03:48,906 --> 01:03:50,606 The milksop's burning the weeds. 556 01:04:19,301 --> 01:04:20,701 How beautiful! 557 01:07:24,680 --> 01:07:25,780 Kemel! 558 01:07:30,336 --> 01:07:32,036 Kemel! 559 01:07:42,991 --> 01:07:43,991 Kemel! 560 01:07:51,361 --> 01:07:54,261 You've burnt all the cut thorns. Just look at the lines! 561 01:07:54,290 --> 01:07:55,390 That's alright. 562 01:07:55,893 --> 01:07:57,693 That means we'll plough over the ashes today. 563 01:07:59,333 --> 01:08:00,733 That's great, isn't it? 564 01:08:02,270 --> 01:08:04,670 You and Abakir will get on better. 565 01:08:05,272 --> 01:08:06,772 He's kind. 566 01:08:08,388 --> 01:08:10,588 All you need to do is listen to what he's saying. 567 01:08:11,892 --> 01:08:13,092 And don't argue. 568 01:08:17,450 --> 01:08:18,950 Listen, why don't we 569 01:08:19,490 --> 01:08:20,990 try going over the ashes? 570 01:08:21,357 --> 01:08:22,507 But he will kill me. 571 01:08:22,556 --> 01:08:25,356 You don't know Abakir! Get up! 572 01:08:26,430 --> 01:08:27,630 Do you want me to teach you? 573 01:08:27,692 --> 01:08:29,787 I know how to do it. Whatever will be, will be! 574 01:08:30,541 --> 01:08:31,541 Look. 575 01:08:45,565 --> 01:08:46,665 Who is it? 576 01:08:46,740 --> 01:08:47,740 Kemel. 577 01:08:58,040 --> 01:08:59,040 Floor it! 578 01:09:03,306 --> 01:09:06,206 Abakir, don't get angry. It's me who let him. 579 01:09:06,790 --> 01:09:08,248 Good-for-nothing! 580 01:09:20,134 --> 01:09:21,434 Abakir! 581 01:09:21,706 --> 01:09:23,340 Abakir! 582 01:10:16,289 --> 01:10:17,289 Kemel! 583 01:11:30,911 --> 01:11:32,211 It's Moscow! 584 01:11:32,259 --> 01:11:34,259 ... In the struggle you have lost... 585 01:11:34,386 --> 01:11:35,386 It started working. 586 01:11:35,434 --> 01:11:37,384 ... the worst thing is the inertia of style... 587 01:11:37,440 --> 01:11:38,940 Battery-powered! 588 01:11:39,006 --> 01:11:42,806 It's a habit, but it seems like feelings. 589 01:11:42,933 --> 01:11:45,033 It's a finished work, but there's no relief. 590 01:11:45,095 --> 01:11:46,395 Superb. 591 01:11:47,024 --> 01:11:48,224 It's great. 592 01:11:48,261 --> 01:11:49,761 It's a changed you... 593 01:11:49,812 --> 01:11:52,912 - Our Asan writes poetry too. - Listen, Aldey. 594 01:11:52,976 --> 01:11:56,876 You strive for truth, but you lie like a fraud. 595 01:11:56,909 --> 01:11:58,609 I'm sick of this noise. 596 01:11:58,683 --> 01:12:02,383 It's not wings any more - it's nothing but feathers. 597 01:12:02,428 --> 01:12:03,728 Turn it off. 598 01:12:04,365 --> 01:12:05,565 It gives me headache. 599 01:12:05,639 --> 01:12:07,139 ... you're afraid of unbelief. 600 01:12:07,695 --> 01:12:11,795 Style is courage to admit truth to yourself! 601 01:12:11,876 --> 01:12:13,076 Turn it off! 602 01:12:13,901 --> 01:12:18,401 Lose everything, but not fall into illusions. 603 01:12:19,827 --> 01:12:20,827 Why? 604 01:12:20,946 --> 01:12:23,446 ... feel oneself to be oneself only... 605 01:12:23,692 --> 01:12:27,592 Even if your life has turned out to be empty... 606 01:12:28,219 --> 01:12:29,219 Kalipa, 607 01:12:30,401 --> 01:12:31,901 turn off the radio. 608 01:12:32,020 --> 01:12:36,020 Recognition of the end is also a possibility of the beginning. 609 01:12:36,558 --> 01:12:40,258 He who admits a defeat is not beaten. 610 01:12:40,639 --> 01:12:45,139 The worst thing is the inertia of style. 611 01:13:15,081 --> 01:13:16,281 Enough. 612 01:13:28,229 --> 01:13:29,329 Now, 613 01:13:29,673 --> 01:13:31,573 here is what, foreman - 614 01:13:33,626 --> 01:13:36,626 as long as he's here, I won't work. 615 01:13:38,396 --> 01:13:39,562 It's time to rush with the plan, 616 01:13:39,689 --> 01:13:42,379 But I will... not work. 617 01:13:43,674 --> 01:13:45,682 It's your decision. 618 01:13:50,568 --> 01:13:51,668 What's gotten into you? 619 01:13:55,792 --> 01:13:56,792 But this is... 620 01:13:58,252 --> 01:13:59,752 - What if... - Sadabek! 621 01:14:03,227 --> 01:14:05,327 I'll be working on a trailer with Abakir, 622 01:14:06,092 --> 01:14:08,092 and you and Kemel will somehow... 623 01:14:10,826 --> 01:14:12,826 - What do you say? - No, foreman. 624 01:14:13,325 --> 01:14:14,425 It's not a solution. 625 01:14:15,882 --> 01:14:17,482 It's either me or him. 626 01:14:27,233 --> 01:14:28,233 Do you 627 01:14:28,931 --> 01:14:30,231 understand the situation? 628 01:14:32,252 --> 01:14:35,352 Do you fully understand it? 629 01:14:35,952 --> 01:14:37,752 What will happen if 630 01:14:40,185 --> 01:14:41,185 I leave? 631 01:14:48,532 --> 01:14:49,932 Why aren't you saying anything? 632 01:14:51,588 --> 01:14:52,888 Make your decision, foreman. 633 01:14:54,040 --> 01:14:55,640 It's you who'll stay with them. 634 01:14:59,464 --> 01:15:00,664 Sadabek, 635 01:15:04,675 --> 01:15:05,775 I won't 636 01:15:06,088 --> 01:15:08,488 - go anywhere from here. - And I'm not letting you go. 637 01:15:08,763 --> 01:15:12,663 Winter is coming, we have plenty of work to do, and you two... 638 01:15:12,687 --> 01:15:14,187 Enough, foreman. 639 01:15:16,658 --> 01:15:17,858 I got it. 640 01:15:21,182 --> 01:15:23,382 Kalipa, give me my backpack. 641 01:15:32,774 --> 01:15:33,774 Well? 642 01:15:42,119 --> 01:15:43,119 I'll do it myself. 643 01:17:30,111 --> 01:17:31,211 It's your fault. 644 01:17:31,968 --> 01:17:32,968 You hear me? 645 01:17:33,809 --> 01:17:35,309 It's all your fault! 646 01:17:36,108 --> 01:17:37,408 What are you staring at? 647 01:17:37,497 --> 01:17:41,397 Do you realize what you have done with your constant arguing? 648 01:17:41,908 --> 01:17:42,908 Go away! 649 01:17:43,392 --> 01:17:44,892 Get out of here! 650 01:17:45,313 --> 01:17:46,413 Where is Abakir? 651 01:17:46,646 --> 01:17:50,246 Bring Abakir back to me! Do you hear me? Go and bring him back! 652 01:17:50,297 --> 01:17:53,147 I can't live without him, don't you understand? 653 01:17:53,169 --> 01:17:55,769 He has to be here! Here! 654 01:17:56,018 --> 01:17:57,018 Here! 655 01:19:23,536 --> 01:19:24,536 The End 41533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.