Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,914 --> 00:00:03,087
Kyrgyzfilm
2
00:00:06,492 --> 00:00:09,825
Based on Chingiz Aitmatov novel
'The Camel's Eye'
3
00:00:19,074 --> 00:00:20,583
He's fallen asleep.
4
00:00:21,015 --> 00:00:24,215
He's been looking through
the window since Frunze.
5
00:00:28,245 --> 00:00:29,545
He got bored.
6
00:00:29,690 --> 00:00:32,290
It is dull. There's nothing
but steppe and stones.
7
00:00:33,285 --> 00:00:35,685
He's wheezing like a lamb.
8
00:00:38,376 --> 00:00:41,076
- How old is he?
- 17.
9
00:00:42,606 --> 00:00:46,506
Just graduated
- and to Anrakhai...
10
00:00:47,850 --> 00:00:51,150
Where are they all rushing?
As if someone was driving them...
11
00:00:51,493 --> 00:00:55,093
- Maybe, he's an orphan?
- No, his mother came to see him off.
12
00:00:55,395 --> 00:00:58,016
Script: I. Olshanskiy
with I. Povolotskaya, L. Shepitko
13
00:00:58,135 --> 00:00:59,469
Dialogues:
S. Lungin, I. Nusinov
14
00:01:05,445 --> 00:01:08,045
Cinematography: Yu. Sokol,
V. Arkhangelskiy
15
00:01:10,124 --> 00:01:11,324
Is he sleeping?
16
00:01:15,436 --> 00:01:16,636
He is.
17
00:01:17,855 --> 00:01:19,855
What is it like in Anrakhai now?
18
00:01:20,516 --> 00:01:21,616
Is it hot?
19
00:01:22,977 --> 00:01:25,177
If you spit on a stone, it sizzles.
20
00:01:26,251 --> 00:01:27,551
What about water?
21
00:01:28,410 --> 00:01:29,610
There's no water.
22
00:01:30,966 --> 00:01:33,299
Stage Design:
A. Makarov
23
00:01:34,220 --> 00:01:35,878
Composer: R. Ledenyev
Sound: T. Okeyev, Yu. Shein
24
00:01:38,801 --> 00:01:40,213
Inflammable
25
00:01:42,962 --> 00:01:44,788
Where is the boy to work?
26
00:01:45,868 --> 00:01:48,368
In the field unit, among stones.
27
00:01:49,657 --> 00:01:51,395
Among stones?
He'll run away.
28
00:01:51,545 --> 00:01:53,363
Continuity: Z. Kosyakova
Assistant Director: A. Kirgizbayev
29
00:01:53,419 --> 00:01:54,426
Cameraman: V. Bogolyubov
30
00:01:55,435 --> 00:01:57,736
Film Editing: L. Felonov
Visual Effects: V. Osennikov
31
00:01:57,824 --> 00:02:00,426
Costume Design: M. Abdiyev
Make up: V. Belyakova
32
00:02:03,840 --> 00:02:06,373
Production Management
Ye. Nezvetayev
33
00:02:07,595 --> 00:02:10,603
Cast: Kemel - B. Shamshiyev
Abakir - N. Zhanturin
34
00:02:10,706 --> 00:02:12,944
Kalipa - K. Yusupzhanova
35
00:02:17,504 --> 00:02:20,039
Sheyshen - K. Dosumbayev
Aldey - D. Kuyakova
36
00:02:20,142 --> 00:02:21,960
Sadabek - K. Esyenov
Girl - R. Tabaldiyeva
37
00:02:22,064 --> 00:02:23,301
Dzhumash - S. Dzhamanov
38
00:02:29,797 --> 00:02:31,956
Directed by
L. Shepitko
39
00:02:41,925 --> 00:02:44,125
Hey, Sadabek!
Come out!
40
00:02:44,559 --> 00:02:46,259
Dzhumash is here!
41
00:02:49,227 --> 00:02:51,227
- Hi, Aldey!
- Hello.
42
00:02:51,321 --> 00:02:52,721
Getting anywhere with your work?
43
00:02:52,774 --> 00:02:55,122
Ah, getting nowhere,
we're stuck with thorns.
44
00:02:55,241 --> 00:02:57,750
- Welcome, aksakal!
- Good day.
45
00:02:57,981 --> 00:02:59,679
Now everything
will go swimmingly.
46
00:02:59,957 --> 00:03:02,330
- I've brought you
an assistant. - Oh.
47
00:03:03,012 --> 00:03:05,027
Salaam, Abakir.
Here are the cigarettes.
48
00:03:05,151 --> 00:03:07,851
Finally!
Thank you for the help.
49
00:03:07,929 --> 00:03:09,238
So where's the assistant?
50
00:03:09,341 --> 00:03:11,024
Where? He's
running after me.
51
00:03:14,317 --> 00:03:15,214
Sadabek!
52
00:03:15,912 --> 00:03:18,883
Look, he looks like our Asan!
53
00:03:19,822 --> 00:03:21,520
- He's almost a child.
- Good morning!
54
00:03:21,568 --> 00:03:24,068
That's a hell of an assistant.
55
00:03:24,155 --> 00:03:25,305
I didn't want to take him at all.
56
00:03:25,568 --> 00:03:27,932
But he's got an assignment
from Komsomol.
57
00:03:27,980 --> 00:03:29,837
They told me to take him or there
would be trouble.
58
00:03:29,908 --> 00:03:32,636
What could I do?
And so here we are.
59
00:03:32,860 --> 00:03:35,360
So, Kemel, have you
opened your eyes?
60
00:03:36,224 --> 00:03:37,624
Meet your foreman.
61
00:03:38,516 --> 00:03:39,716
Unload your stuff.
62
00:03:39,897 --> 00:03:41,797
Dzhumash, what about mail?
63
00:03:41,897 --> 00:03:44,097
Have you brought us
a letter from our son?
64
00:03:44,893 --> 00:03:48,400
Aldey, nowadays only
parents write frequently.
65
00:03:48,726 --> 00:03:51,847
And for letters from children
one can wait forever.
66
00:03:55,301 --> 00:03:56,901
Here, this is for you.
67
00:03:57,404 --> 00:03:59,604
And this is for Abakir.
68
00:04:00,055 --> 00:04:02,555
It must be a mistake.
I never receive letters.
69
00:04:03,913 --> 00:04:05,213
I know.
70
00:04:05,724 --> 00:04:07,024
But this one is for you.
71
00:04:07,101 --> 00:04:09,401
It says: to Abakir Dzuraev.
72
00:04:09,979 --> 00:04:11,058
To Abakir Dzuraev?
73
00:04:18,037 --> 00:04:20,237
That surname rings a bell. Is he an actor?
74
00:04:22,137 --> 00:04:23,537
Is the report ready?
75
00:04:28,232 --> 00:04:29,263
Are you sure it's not rigged?
76
00:04:29,359 --> 00:04:31,343
Other units are failing
to fulfil the plan.
77
00:04:31,429 --> 00:04:33,429
Why don't you rest a bit, Dzhumash?
78
00:04:35,946 --> 00:04:38,846
I can't. My young wife
is waiting for me.
79
00:04:39,404 --> 00:04:41,204
Dzhumash, let's have a drink!
80
00:04:42,406 --> 00:04:43,491
Is he my substitute?
Is he replacing me?
81
00:04:44,674 --> 00:04:45,674
Not yet
82
00:04:46,341 --> 00:04:47,626
Be patient, Sheishen
83
00:04:47,769 --> 00:04:48,912
We don't have enough people
84
00:04:49,522 --> 00:04:50,587
He'll keep you company.
85
00:04:50,823 --> 00:04:52,045
Take care!
86
00:04:52,133 --> 00:04:53,577
- Good bye!
- Are you kidding? You've promised!
87
00:04:55,609 --> 00:04:56,743
I am not a saint!
88
00:04:57,308 --> 00:04:58,374
I want to leave,
89
00:04:58,546 --> 00:04:59,688
not to have fun
with this one here.
90
00:04:59,863 --> 00:05:01,752
This isn't fair!
I'll run away!
91
00:05:01,943 --> 00:05:03,743
You'll see, I'll run away!
Do you hear me?
92
00:05:04,077 --> 00:05:06,442
We hear you.
Put on your pants first.
93
00:05:06,966 --> 00:05:07,966
A runner...
94
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
Be patient!
95
00:05:10,731 --> 00:05:13,962
- They only feed us with promises...
- Shut up, I'm sick of you.
96
00:05:19,343 --> 00:05:21,743
To Abakir Dzuraev
97
00:05:21,946 --> 00:05:24,946
from Merkul Dzuraev.
98
00:05:26,731 --> 00:05:28,302
This is from your Father, right?
99
00:05:40,021 --> 00:05:41,321
I remember now.
100
00:05:42,892 --> 00:05:45,358
You've left your
rattle-toy at home?
101
00:05:46,646 --> 00:05:47,912
He's not an arrist.
102
00:05:49,150 --> 00:05:51,443
Dzuraev is a famous tractor driver.
103
00:05:52,595 --> 00:05:54,358
He set some kind
of record.
104
00:05:54,382 --> 00:05:55,682
It's him alright.
105
00:05:56,024 --> 00:05:58,897
It's only they haven't thought
of putting his picture in the local paper.
106
00:05:59,711 --> 00:06:03,411
No, I mean it. I read about
him somewhere. I really did.
107
00:06:03,861 --> 00:06:05,219
Maybe in 'Crocodile',
satyrical paper
108
00:06:06,632 --> 00:06:08,203
Well, yes, of course,
in the paper!
109
00:06:08,812 --> 00:06:11,712
Dzuraev was the first in Kyrgyzstan
to plough at high speed.
110
00:06:11,798 --> 00:06:13,393
On pre-war tractors, really?
111
00:06:14,155 --> 00:06:15,353
???
112
00:06:15,473 --> 00:06:16,702
Big numbers, little substance.
113
00:06:20,261 --> 00:06:23,376
- Where is he now?
- Who knows.
114
00:06:24,046 --> 00:06:26,646
Maybe, he's gone to the city.
To work at the factory.
115
00:06:27,560 --> 00:06:28,760
I don't know.
116
00:06:32,503 --> 00:06:33,703
Exactly.
117
00:06:34,074 --> 00:06:35,374
I once also knew
118
00:06:36,081 --> 00:06:37,281
a combine operator.
119
00:06:37,431 --> 00:06:38,931
She received a certificate of merit
120
00:06:39,360 --> 00:06:40,960
and moved to the city. And now she's
121
00:06:42,180 --> 00:06:43,280
a manager in a restaurant.
122
00:06:43,345 --> 00:06:45,545
Aldey, more tea!
123
00:06:45,609 --> 00:06:48,409
I see then. You want
to become a manager.
124
00:06:49,797 --> 00:06:50,897
Thank you.
125
00:07:01,090 --> 00:07:02,390
A photovoltaic cell.
126
00:07:02,732 --> 00:07:03,832
What?
127
00:07:04,868 --> 00:07:06,268
A solar cell.
128
00:07:07,468 --> 00:07:09,568
On sattelites they transform sunrays
129
00:07:10,261 --> 00:07:11,461
into electricity.
130
00:07:12,797 --> 00:07:15,597
- They look like this drinking bowl.
- Savant!
131
00:07:20,410 --> 00:07:21,710
Let's go, Kalipa.
132
00:07:22,799 --> 00:07:24,399
Go with them, Kemel.
133
00:07:24,680 --> 00:07:26,480
You'll work for Abakir.
134
00:07:26,584 --> 00:07:28,084
I need him like a hole in the head.
135
00:07:28,775 --> 00:07:31,125
Sadabek, take him instead of me.
And I'll leave.
136
00:07:31,156 --> 00:07:33,006
I won't let you go
before the tillage is over.
137
00:07:33,225 --> 00:07:35,025
Have him drive a water carrier.
138
00:07:36,503 --> 00:07:39,503
Well, you'll have to drive a water carrier.
139
00:07:39,814 --> 00:07:43,414
- What do you mean a water carrier?
- Don't be stubborn. And you, put this on.
140
00:07:45,278 --> 00:07:48,078
But I've been sent here
to work on a trailer.
141
00:07:48,087 --> 00:07:50,287
There's no other work in the unit.
142
00:07:51,148 --> 00:07:52,748
Leave if you like.
143
00:08:06,117 --> 00:08:07,217
Abakir!
144
00:08:07,926 --> 00:08:12,526
That tractor driver
Kemel was talking about...
145
00:08:14,386 --> 00:08:16,086
could he be your relative?
146
00:08:17,544 --> 00:08:18,644
No.
147
00:08:36,593 --> 00:08:38,293
Saluting leading workers!
148
00:09:03,856 --> 00:09:05,156
Don't get upset.
149
00:09:05,364 --> 00:09:08,364
I had to bring water
and to cook...
150
00:09:13,655 --> 00:09:15,355
And this is our little Eagle.
151
00:09:18,855 --> 00:09:21,755
- Do you know how to harness a horse?
- Peace of cake.
152
00:09:30,703 --> 00:09:31,837
Will you show me?
153
00:09:32,148 --> 00:09:33,548
But of course I will!
154
00:09:33,894 --> 00:09:36,631
And our spring is over there,
behind that hiil.
155
00:10:23,652 --> 00:10:25,852
Foreman! Here comes the water!
156
00:10:37,753 --> 00:10:38,953
What's wrong with you?
157
00:10:43,129 --> 00:10:44,629
There was a bucket here.
158
00:10:45,716 --> 00:10:48,416
You lost it.
You scatterbrain.
159
00:10:48,524 --> 00:10:50,124
You're in trouble now.
160
00:10:50,230 --> 00:10:51,936
You'll go to court for
idle time.
161
00:10:52,833 --> 00:10:54,733
Don't just stand there!
Scoop water with your hands!
162
00:10:55,224 --> 00:10:56,424
Just a moment!
163
00:11:05,251 --> 00:11:06,451
Hey, boy!
164
00:11:07,091 --> 00:11:08,991
I'll fetch a bucket!
165
00:11:09,020 --> 00:11:10,120
Stop!
166
00:11:11,683 --> 00:11:13,183
You did this?
167
00:11:13,445 --> 00:11:15,445
Me? No.
168
00:13:05,497 --> 00:13:07,797
Now go to Abakir!
169
00:13:47,469 --> 00:13:48,588
Who's going to pay
for idle time?
170
00:13:48,636 --> 00:13:50,048
We've been waiting
for water for an hour.
171
00:13:50,814 --> 00:13:54,114
Oh, please don't! Abakir,
this was less than an hour.
172
00:13:54,235 --> 00:13:55,335
Shut up.
173
00:14:04,034 --> 00:14:06,034
- Can I fill it?
- Go ahead.
174
00:14:09,998 --> 00:14:11,798
What about flushing out
hot water first?
175
00:14:12,228 --> 00:14:14,428
I forgot.
I'm sorry.
176
00:14:16,117 --> 00:14:17,517
It's somewhere around here.
177
00:14:18,149 --> 00:14:19,849
We studied this at school.
178
00:14:25,064 --> 00:14:26,564
Not there.
179
00:14:27,682 --> 00:14:28,882
It's in the back.
180
00:14:36,497 --> 00:14:37,597
Here?
181
00:14:37,823 --> 00:14:39,923
Try and find it, savant.
182
00:14:42,568 --> 00:14:44,568
- Here?
- Try harder.
183
00:14:45,274 --> 00:14:46,874
You studied this at school, huh?
184
00:14:46,972 --> 00:14:49,772
- Maybe here?
- An you don't know how to flush an engine.
185
00:15:10,216 --> 00:15:11,920
Is this your idea of a joke?
186
00:15:41,219 --> 00:15:42,819
Where are you going?
187
00:15:42,846 --> 00:15:45,246
It's a tractor,
not a water storage!
188
00:15:45,290 --> 00:15:47,290
Come back
in about 2 hours!
189
00:15:49,175 --> 00:15:51,175
What should I do now?
190
00:15:51,525 --> 00:15:52,825
Sunbathe!
191
00:17:01,118 --> 00:17:02,448
Kemel!
192
00:17:02,776 --> 00:17:04,997
You're to treat us
to some alcohol.
193
00:17:07,500 --> 00:17:09,244
Such are the rules.
194
00:17:12,615 --> 00:17:14,434
It didn't occur to me.
195
00:17:14,554 --> 00:17:16,273
It did to me though.
196
00:17:16,796 --> 00:17:19,043
You'll pay back from your salary.
- Maybe, you shouldn't?
197
00:17:19,163 --> 00:17:21,806
Serve the table, Kalipa.
198
00:17:21,926 --> 00:17:23,650
Have a seat, savant.
199
00:17:24,882 --> 00:17:27,021
You have to
treat the unit.
200
00:17:27,997 --> 00:17:30,027
That's how it works.
201
00:17:38,047 --> 00:17:40,147
To Anrakhai!
202
00:17:47,736 --> 00:17:48,936
Drink.
203
00:17:49,545 --> 00:17:51,345
You've worked a lot today,
haven't you?
204
00:17:55,314 --> 00:17:57,514
Anrakhai is a hard
nut to crack.
205
00:17:58,487 --> 00:17:59,687
A very hard one.
206
00:18:01,196 --> 00:18:03,296
Too hard for your baby teeth.
207
00:18:04,156 --> 00:18:06,356
It requires steel teeth.
208
00:18:06,458 --> 00:18:07,958
Don't worry, aksakal.
209
00:18:08,386 --> 00:18:10,186
I can crack it even
with babyteeth.
210
00:18:11,418 --> 00:18:13,718
Steel teeth are just a denture.
211
00:18:18,082 --> 00:18:19,882
Just look at the savant one!
212
00:18:20,757 --> 00:18:22,272
Don't intimidate him, Abakir.
213
00:18:22,360 --> 00:18:26,790
- Our unit is a leading one.
- You'll like it here.
214
00:18:26,998 --> 00:18:29,481
You just need to get used to it,
and you'll start liking it.
215
00:18:29,482 --> 00:18:32,582
A leading one!
You should know it, Kemel.
216
00:18:32,777 --> 00:18:34,077
Don't let us down!
217
00:18:34,539 --> 00:18:36,839
As a Komsomol member,
you have to keep up.
218
00:18:37,150 --> 00:18:39,150
My old man has so many
certificates of merit,
219
00:18:39,680 --> 00:18:41,180
we don't know
where to put them!
220
00:18:42,129 --> 00:18:44,929
And I got some crepe de Chine
as an award.
221
00:18:46,026 --> 00:18:47,226
It's with a flower pattern.
222
00:18:48,700 --> 00:18:50,042
Enough already!
223
00:18:51,337 --> 00:18:53,037
Have you seen our radio?
224
00:18:54,162 --> 00:18:57,062
Abakir got it for high performance.
225
00:18:58,642 --> 00:19:00,442
He received it on the stage.
226
00:19:01,845 --> 00:19:05,345
And then he handed it over
to the unit, for everyone to use.
227
00:19:05,535 --> 00:19:07,535
Oh yes, exactly!
228
00:19:08,186 --> 00:19:09,486
The radio!
229
00:19:09,623 --> 00:19:11,323
It's top notch!
230
00:19:12,214 --> 00:19:14,617
What a wonderful radio that is!
231
00:19:19,457 --> 00:19:21,757
It's simply suberb!
232
00:19:23,598 --> 00:19:25,598
Here! Have a look!
233
00:19:26,495 --> 00:19:28,195
It's smooth!
234
00:19:28,606 --> 00:19:30,206
It's brand new!
235
00:19:30,527 --> 00:19:32,127
It's polished!
236
00:19:32,432 --> 00:19:35,132
The only thing is -
it doesn't work.
237
00:19:35,552 --> 00:19:38,552
They forgot to install
the electricity in Anrakhai.
238
00:19:41,957 --> 00:19:43,357
But it's battery-powered.
239
00:19:44,132 --> 00:19:46,332
All you need to do is check the contacts.
240
00:19:47,473 --> 00:19:49,473
So it might even work one day?
241
00:19:50,489 --> 00:19:53,289
Yeah, Abakir, you messed up
242
00:20:40,533 --> 00:20:43,133
Abakir, give me your singlets!
243
00:21:01,539 --> 00:21:05,239
To Dzuraev, the best tractor driver.
244
00:21:05,685 --> 00:21:06,885
Abakir...
245
00:21:14,346 --> 00:21:17,246
You wanted the rags.
246
00:21:40,278 --> 00:21:41,378
Hey you!
247
00:21:43,078 --> 00:21:44,578
Leave the rags!
248
00:21:46,459 --> 00:21:47,911
Stop weeping! Get to work!
249
00:21:48,268 --> 00:21:50,011
And don't meddle in other people's
business next time!
250
00:21:50,051 --> 00:21:51,585
Know your place, squaw!
251
00:23:18,361 --> 00:23:19,861
You offended Kalipa.
252
00:23:20,520 --> 00:23:21,620
Very much!
253
00:23:31,979 --> 00:23:33,079
Listen,
254
00:23:34,328 --> 00:23:35,728
why are you blinking?
255
00:23:39,272 --> 00:23:40,572
I mean it!
256
00:23:41,240 --> 00:23:43,140
Well, since you mean it,
257
00:23:43,255 --> 00:23:44,655
then we'll talk.
258
00:23:44,692 --> 00:23:45,892
Follow me!
259
00:23:51,659 --> 00:23:53,759
What have you come here for?
260
00:23:54,373 --> 00:23:55,373
What?
261
00:23:55,500 --> 00:23:57,000
Why are you here?
262
00:23:57,483 --> 00:23:59,983
Because of money or because it's your call?
263
00:24:00,467 --> 00:24:03,067
- You already know it.
- Say it again.
264
00:24:03,793 --> 00:24:05,093
I'm here to work.
265
00:24:06,309 --> 00:24:07,909
To work then?
266
00:24:09,249 --> 00:24:10,949
Do you know what is down there?
267
00:24:11,994 --> 00:24:13,294
Baikonur.
268
00:24:13,733 --> 00:24:15,333
The road to the space.
269
00:24:15,717 --> 00:24:17,317
They launch rockets there.
270
00:24:18,385 --> 00:24:20,085
Why don't you go there
271
00:24:20,924 --> 00:24:22,124
to work!
272
00:24:23,297 --> 00:24:25,097
One doesn't work in Anrakhai.
273
00:24:26,497 --> 00:24:28,097
In Anrakhai one slaves away
274
00:24:28,115 --> 00:24:30,915
and doesn't stick one's nose into
other people's business. Got it?
275
00:24:31,240 --> 00:24:32,440
No.
276
00:24:33,947 --> 00:24:35,847
We're people, not cattle.
277
00:24:36,538 --> 00:24:38,938
If we slave away, as you say,
then we do it for a purpose.
278
00:24:39,570 --> 00:24:40,570
For what purpose?
279
00:24:41,649 --> 00:24:43,377
To make life on earth better.
280
00:24:45,914 --> 00:24:48,183
What fine words!
281
00:24:48,681 --> 00:24:50,121
"People and not cattle."
282
00:24:51,193 --> 00:24:53,193
You really believe in this crap?
283
00:24:56,222 --> 00:24:57,722
Here's my advice.
284
00:24:58,428 --> 00:24:59,628
Trust only
285
00:25:00,293 --> 00:25:02,393
your own hands and eyes.
286
00:25:04,235 --> 00:25:07,535
Take a look around.
Look at this dead land.
287
00:25:09,297 --> 00:25:11,897
Do you know why
we're ploughing this dust?
288
00:25:13,780 --> 00:25:15,380
To prove to our posterity
289
00:25:16,232 --> 00:25:17,732
that in this place
290
00:25:19,058 --> 00:25:20,458
cannot grow
291
00:25:22,082 --> 00:25:23,382
even lucerne.
292
00:25:28,545 --> 00:25:31,062
You just don't understand.
293
00:32:09,242 --> 00:32:11,142
Tractor's idle again.
294
00:32:11,194 --> 00:32:13,694
I'm really sorry. I'm a bit late.
295
00:32:13,814 --> 00:32:15,627
Late? You were with a missy!
296
00:32:15,747 --> 00:32:17,832
- Abakir!
- What?
297
00:32:18,865 --> 00:32:20,165
Why are you like this?
298
00:32:22,119 --> 00:32:24,919
Why can't you treat people properly?
299
00:32:27,092 --> 00:32:28,592
That was good.
300
00:32:28,742 --> 00:32:30,342
Everyone respects you for your work.
301
00:32:30,925 --> 00:32:32,925
You are brilliant at work.
302
00:32:32,975 --> 00:32:35,124
But you treat people
like landlords used to!
303
00:32:41,433 --> 00:32:43,147
And now fill it.
304
00:32:43,512 --> 00:32:44,612
No.
305
00:32:44,870 --> 00:32:46,970
- I won't do it.
- What did you say?
306
00:32:48,322 --> 00:32:50,222
I won't fill it for you!
307
00:32:51,921 --> 00:32:53,221
You will.
308
00:32:54,350 --> 00:32:55,550
I'll do it, Ab...
309
00:32:59,028 --> 00:33:01,328
- Pick up the bucket and fill it!
- Abakir!
310
00:33:03,036 --> 00:33:05,836
- I will...
- You won't do me anything.
311
00:34:58,165 --> 00:34:59,265
Kalipa...
312
00:35:02,944 --> 00:35:04,144
You're not asleep?
313
00:35:04,770 --> 00:35:06,070
Me neither.
314
00:35:08,080 --> 00:35:09,280
Do you hear this?
315
00:35:10,532 --> 00:35:11,932
The wind is howling.
316
00:35:12,944 --> 00:35:14,244
Those are wolves.
317
00:35:16,457 --> 00:35:17,657
It's scary.
318
00:35:19,871 --> 00:35:22,071
How nice it is that you called me.
319
00:35:22,522 --> 00:35:24,222
Always call me,
320
00:35:24,697 --> 00:35:26,097
my darling.
321
00:35:28,373 --> 00:35:29,673
You're handsome.
322
00:35:30,984 --> 00:35:32,784
You're so strong.
323
00:35:33,346 --> 00:35:34,746
so confident.
324
00:35:38,020 --> 00:35:40,320
The moon is so big today.
325
00:35:40,901 --> 00:35:42,401
Autumn is coming.
326
00:35:46,186 --> 00:35:47,286
Abakir.
327
00:35:49,224 --> 00:35:50,524
Do you love me?
328
00:35:53,087 --> 00:35:54,287
I love
329
00:35:55,745 --> 00:35:57,145
you so much.
330
00:35:58,209 --> 00:35:59,509
Do you understand?
331
00:36:00,400 --> 00:36:01,500
I ...
332
00:36:02,266 --> 00:36:03,466
respect you.
333
00:36:05,098 --> 00:36:06,839
Enough already...
334
00:36:06,897 --> 00:36:08,597
Everyone respects you:
335
00:36:09,179 --> 00:36:11,079
Sadabek, Dzhumash
336
00:36:11,274 --> 00:36:12,674
and even Kemel.
337
00:36:13,186 --> 00:36:15,786
He's a nice boy, don't hurt him.
338
00:36:16,060 --> 00:36:17,260
Dzhumash...
339
00:36:19,775 --> 00:36:23,075
I used to have a whole
unit of men like him.
340
00:36:25,348 --> 00:36:27,248
I gave them a start in life.
341
00:36:28,553 --> 00:36:30,053
And then, imagine,
342
00:36:32,958 --> 00:36:34,558
I fell out of favour.
343
00:36:36,362 --> 00:36:37,762
They said I got on my high horse.
344
00:36:37,830 --> 00:36:39,830
They wanted educated people.
345
00:36:40,433 --> 00:36:44,233
- Off with Abakir!
- Everything'll be as before. You'll see.
346
00:36:44,969 --> 00:36:46,269
Kalipa...
347
00:36:47,212 --> 00:36:49,412
What was before, will never happen again.
348
00:36:50,706 --> 00:36:52,406
Everything will be all right.
349
00:36:52,761 --> 00:36:55,161
And in winter, we'll go to the city, okay?
350
00:36:56,701 --> 00:36:58,601
Don't take offence at Kemel.
351
00:36:59,638 --> 00:37:01,238
Let's all be friends.
352
00:37:02,114 --> 00:37:04,014
He'll apologize, you'll see.
353
00:37:04,328 --> 00:37:06,428
And you can teach him
to drive a tractor.
354
00:37:06,780 --> 00:37:09,580
He doesn't understand a damn
thing, an oaf. Go to sleep.
355
00:37:51,966 --> 00:37:54,251
Yes, cry. It's all your fault.
356
00:37:55,092 --> 00:37:56,560
You indulge him.
357
00:37:56,734 --> 00:38:00,164
It's Sadabek's fault too.
Indulges him by an old habit.
358
00:38:00,386 --> 00:38:02,973
I'd make him knuckle under,
359
00:38:03,084 --> 00:38:05,988
I'd take him down a peg or two.
And look what you're doing, Kalipa!
360
00:38:06,395 --> 00:38:09,374
He'll leave you as he left
his previous family.
361
00:38:09,445 --> 00:38:11,921
No. He loves me,
don't you understand?
362
00:38:12,143 --> 00:38:13,921
And we'll get married.
363
00:38:14,381 --> 00:38:15,881
Get married?
364
00:38:16,730 --> 00:38:18,330
And you believe him?
365
00:38:19,524 --> 00:38:21,624
Do you think that's what he wants?
366
00:38:33,676 --> 00:38:35,576
Leave me alone!
367
00:38:36,111 --> 00:38:39,561
I want to know why
I can't work at high speed.
368
00:38:39,587 --> 00:38:41,787
Because I hate deception!
369
00:38:41,849 --> 00:38:43,899
- There would be a lot of hectares.
- So what?
370
00:38:43,920 --> 00:38:47,220
The depth of ploughing is too low.
You're ploughing nothing but thorns.
371
00:38:47,325 --> 00:38:48,459
So the depth is too low then?
372
00:38:48,793 --> 00:38:51,198
Do you think otherwise
wheat would grow in this dust?
373
00:38:51,941 --> 00:38:53,291
- It would.
- Really?
374
00:38:53,354 --> 00:38:56,354
It won't now. But it will
as soon as there's water here.
375
00:38:57,130 --> 00:39:00,130
I don't see any water here!
It's all bullcrap!
376
00:39:01,273 --> 00:39:03,173
Try and get it.
377
00:39:04,161 --> 00:39:07,461
- There's nothing but sand and stones around.
- Your way of thinking is erroneous.
378
00:39:07,566 --> 00:39:09,066
So you're a lover of truth now?
379
00:39:09,669 --> 00:39:11,769
Why don't you try ploughing
instead of arguing?
380
00:39:11,914 --> 00:39:14,914
You were the first one to praise me
when I set records at high speed.
381
00:39:14,994 --> 00:39:17,594
Don't you dare reproach
me for that, Abakir.
382
00:39:17,827 --> 00:39:20,527
Yes, I did praise you.
That's because I believed in you.
383
00:39:20,708 --> 00:39:25,008
They told me, "Be proud, Sadabek,
you're following Abakir Dzuraev himself."
384
00:39:25,031 --> 00:39:28,831
So I followed you, and I saw
nothing but your back.
385
00:39:28,896 --> 00:39:32,896
But now that you've been
pushed aside, I see a thing or two.
386
00:39:33,535 --> 00:39:36,985
What do you see - steppe, weeds, thorns?
387
00:39:37,002 --> 00:39:38,627
Yes, steppe. But as far
as the eye can see.
388
00:39:38,637 --> 00:39:39,692
As far as the eye can see?
389
00:39:39,748 --> 00:39:41,938
Have you got those
fine words from that milksop?
390
00:39:41,962 --> 00:39:43,962
Why don't you start
composing songs?
391
00:39:46,065 --> 00:39:47,365
When will you understand,
392
00:39:47,771 --> 00:39:49,671
our land is not just Anrakhai.
393
00:39:51,264 --> 00:39:54,164
There will be no harvest here anyway.
But we can at least set the record.
394
00:39:54,343 --> 00:39:57,043
Then others will follow our example.
395
00:39:57,278 --> 00:40:00,078
They will emulate us.
People are like sheep.
396
00:40:00,635 --> 00:40:05,435
A billy goat stands - the flock stand.
It runs - they run. And so will you!
397
00:40:05,454 --> 00:40:08,254
Sheep follow a billy goat
even to the slaughterhouse.
398
00:40:08,691 --> 00:40:11,591
Try leading Kemel.
Will he follow?
399
00:40:11,651 --> 00:40:12,751
Sadabek!
400
00:40:13,352 --> 00:40:15,352
Help me to remove
the cauldron from the fire.
401
00:40:23,512 --> 00:40:25,012
This Kemel again...
402
00:40:30,096 --> 00:40:31,196
Well?
403
00:40:32,207 --> 00:40:34,207
- Have nothing to say?
- Enough, two of you!
404
00:40:36,472 --> 00:40:39,072
What idiot puts
stuff in the way?
405
00:41:40,588 --> 00:41:42,788
It looks like our milksop
has run away.
406
00:41:43,106 --> 00:41:45,706
- And left all his stuff.
- Just wait.
407
00:41:47,831 --> 00:41:48,931
Alright then.
408
00:41:49,847 --> 00:41:51,847
- Turn off the light.
- I'm reading.
409
00:41:52,442 --> 00:41:53,642
Turn it off.
410
00:42:13,727 --> 00:42:15,227
Here, take some bread.
411
00:42:18,476 --> 00:42:21,076
And we thought you got lost.
412
00:42:21,945 --> 00:42:24,145
We were going to start looking for you.
413
00:42:25,790 --> 00:42:27,190
Stop messing around.
414
00:42:28,862 --> 00:42:30,162
It's time to go to bed.
415
00:42:36,951 --> 00:42:38,151
Did you hear
416
00:42:38,825 --> 00:42:40,125
what I said?
417
00:42:41,063 --> 00:42:42,163
Abakir.
418
00:42:44,946 --> 00:42:46,146
Turn off the light.
419
00:42:48,517 --> 00:42:49,917
Are you deaf?
420
00:42:57,842 --> 00:43:00,042
I see, you're gving
some light for the savant.
421
00:43:05,418 --> 00:43:08,118
His Majesty couldn't
undress without light.
422
00:43:08,282 --> 00:43:09,982
- Abakir.
- Shut up!
423
00:43:12,456 --> 00:43:14,656
I have the right to rest
after a hard day's work!
424
00:43:14,774 --> 00:43:16,674
- I'm reading, by the way.
- What did you say?
425
00:43:19,134 --> 00:43:21,334
I don't give a damn
about your reading.
426
00:43:24,543 --> 00:43:25,943
Why are you standing there?
427
00:43:29,420 --> 00:43:30,820
No need to turn it off.
428
00:43:31,983 --> 00:43:33,083
I'll dim it.
429
00:43:33,118 --> 00:43:35,718
Don't. Then get undressed
like this brat!
430
00:43:35,777 --> 00:43:37,277
Get undressed by the light.
431
00:43:39,732 --> 00:43:42,132
Don't pay attention.
He's just joking.
432
00:43:42,152 --> 00:43:43,652
Am I?
433
00:43:46,733 --> 00:43:48,233
I said it's night.
434
00:43:48,860 --> 00:43:51,460
It means there will be
night by the light.
435
00:43:52,336 --> 00:43:53,536
Get undressed!
436
00:43:54,003 --> 00:43:55,103
Do you hear me?
437
00:43:55,756 --> 00:43:57,156
Abakir, don't.
438
00:43:57,429 --> 00:43:59,129
- You shouldn't do it.
- You'll be sorry!
439
00:44:10,384 --> 00:44:11,684
But I can't.
440
00:44:13,129 --> 00:44:14,729
Oh, you'll learn.
441
00:44:15,201 --> 00:44:16,801
You should be ashamed, Abakir!
442
00:44:20,246 --> 00:44:21,346
Don't!
443
00:44:23,356 --> 00:44:25,256
Let the savants read.
444
00:44:26,467 --> 00:44:28,667
And we, non-savants, will sleep.
445
00:44:32,696 --> 00:44:33,996
Get undressed.
446
00:44:50,550 --> 00:44:51,850
I'm waiting.
447
00:45:00,565 --> 00:45:02,565
Abakir, please...
448
00:45:03,894 --> 00:45:06,594
- Please, don't.
- I said it's night!
449
00:45:07,227 --> 00:45:08,427
And it will be night!
450
00:45:08,514 --> 00:45:10,314
Abakir, I can't!
451
00:45:10,688 --> 00:45:12,488
I can't for the life of me!
452
00:45:12,673 --> 00:45:13,973
I can't!
453
00:45:15,247 --> 00:45:16,747
Please, don't...
454
00:45:16,939 --> 00:45:19,139
Going against me?
I'll show you.
455
00:45:20,080 --> 00:45:21,480
Don't even come to me.
456
00:45:34,655 --> 00:45:35,655
Kemel!
457
00:45:38,236 --> 00:45:39,736
Kemel!
458
00:45:40,700 --> 00:45:42,207
Kemel!
459
00:46:46,322 --> 00:46:47,588
Where are you from?
460
00:46:47,845 --> 00:46:49,416
From agricultural hydraulics company.
461
00:46:50,401 --> 00:46:52,734
Hey, jerboa! How
did you get here?
462
00:46:58,620 --> 00:47:01,320
Petka, congraturations on your foundling!
463
00:47:03,265 --> 00:47:06,765
So it's a boy! I thought it was a girl.
464
00:47:08,714 --> 00:47:10,514
What are you doing here?
465
00:47:14,045 --> 00:47:16,370
We're just going to and fro,
dozens of times.
466
00:47:16,521 --> 00:47:18,176
Then there will be a sea here.
467
00:47:18,200 --> 00:47:20,700
- A sea?
- Yes. A water reservoir.
468
00:47:20,771 --> 00:47:22,871
We're making underground waters rise.
469
00:47:26,842 --> 00:47:29,742
Give up at once.
This guy will persuade anyone.
470
00:47:29,771 --> 00:47:31,271
He's already persuaded me.
471
00:47:31,977 --> 00:47:33,377
Are you serious about that?
472
00:47:34,509 --> 00:47:36,609
We need people very much here.
473
00:47:39,643 --> 00:47:41,043
Let's go then?
474
00:47:41,230 --> 00:47:43,730
We're not going there yet.
On the way back.
475
00:47:44,349 --> 00:47:46,149
We're in transit.
476
00:47:46,387 --> 00:47:47,487
Understand?
477
00:47:52,363 --> 00:47:53,463
Old fart!
478
00:47:53,553 --> 00:47:54,553
Floor it!
479
00:47:54,593 --> 00:47:57,793
Otherwise, Kosymov will get
to Marusya before you!
480
00:49:49,082 --> 00:49:51,182
- What's wrong?
- It's the highway.
481
00:49:51,399 --> 00:49:52,799
Anrakhai ends here.
482
00:52:12,529 --> 00:52:13,814
Sheyshen!
483
00:52:14,016 --> 00:52:15,357
Fetch the flat cakes!
484
00:52:22,110 --> 00:52:23,210
Hello there!
485
00:52:23,712 --> 00:52:25,212
Just in time for the supper.
486
00:52:26,579 --> 00:52:28,308
Come on, help me.
487
00:52:30,810 --> 00:52:32,685
- Here you are.
- Take it.
488
00:52:34,188 --> 00:52:35,730
Careful.
489
00:52:51,362 --> 00:52:52,362
Well?
490
00:52:56,239 --> 00:52:57,339
You know,
491
00:52:57,897 --> 00:52:59,997
they are making underground
waters rise already.
492
00:53:02,108 --> 00:53:03,808
Soon, there will be water in Anrakhai.
493
00:53:04,902 --> 00:53:06,302
That's great.
494
00:53:08,518 --> 00:53:11,018
That means we won't need
a water carrier then.
495
00:53:13,187 --> 00:53:15,787
I won't work on a water carrier
any more.
496
00:53:18,416 --> 00:53:20,116
Give me a trailer.
497
00:53:22,616 --> 00:53:24,016
Like it says in my documents.
498
00:53:27,534 --> 00:53:28,534
Sadabek,
499
00:53:28,819 --> 00:53:29,919
let him replace me.
500
00:53:30,677 --> 00:53:33,277
- And I will leave.
- I won't let you go.
501
00:53:34,526 --> 00:53:35,826
What about Kalipa?
502
00:53:37,343 --> 00:53:38,743
I'll work on a water carrier.
503
00:53:42,683 --> 00:53:43,883
What do you say, Abakir?
504
00:53:45,167 --> 00:53:46,167
Me,
505
00:53:46,651 --> 00:53:48,751
I don't care who'll be
trailing behind.
506
00:56:09,864 --> 00:56:13,664
Here comes a pike
Riding a bike.
507
00:56:14,460 --> 00:56:17,967
Followed by a cat - all black -
On a scooter front-to-back.
508
00:56:19,174 --> 00:56:21,974
Next, five mosquitoes come into sight,
Flying along on a yellow kite.
509
00:56:22,849 --> 00:56:25,149
Then arrives Mousie Mollie
On a limping, smiling collie.
510
00:56:25,822 --> 00:56:29,022
And a strork astride a mare,
And a bear in a wheel-chair.
511
00:56:29,524 --> 00:56:31,324
A frog does a funny trick...
512
00:56:31,618 --> 00:56:34,618
Who's that coming round that hill?
513
00:56:35,059 --> 00:56:37,259
A fierce and dreadful Roach!
514
00:56:41,631 --> 00:56:45,631
"Don't you dare to approach!"
He roars, he rages.
515
00:56:47,243 --> 00:56:51,743
"I'll lock you in cages
And swallow you all
516
00:56:51,837 --> 00:56:55,637
Like one tiny meatball!"
517
00:57:27,372 --> 00:57:28,372
Look!
518
00:57:29,292 --> 00:57:30,692
Abakir has gone mad.
519
00:58:22,441 --> 00:58:23,741
What is it, Abakir?
520
00:58:23,909 --> 00:58:24,909
Tired?
521
00:58:25,949 --> 00:58:27,149
What did you say?
522
00:58:28,239 --> 00:58:29,339
Fool.
523
00:58:30,057 --> 00:58:31,257
There was a turtle.
524
00:58:37,621 --> 00:58:39,121
I thought you were tired.
525
00:58:52,205 --> 00:58:53,205
Can I
526
00:58:53,689 --> 00:58:55,489
ask you a little question,
comrade Dzuraev?
527
00:59:07,288 --> 00:59:08,388
Your records,
528
00:59:08,930 --> 00:59:10,730
have you set them
with the same shortcomings?
529
00:59:18,706 --> 00:59:20,206
With such thorns,
530
00:59:20,903 --> 00:59:22,703
no one would do better.
531
00:59:23,785 --> 00:59:26,285
There used to be a special unit
to burn weeds for me.
532
00:59:26,507 --> 00:59:29,713
- And then I came at high speed.
- Why aren't they here now?
533
00:59:29,800 --> 00:59:31,275
No one cares about it.
534
01:00:24,175 --> 01:00:25,175
Kalipa.
535
01:00:31,103 --> 01:00:34,303
It's late. And the food got cold.
536
01:00:39,943 --> 01:00:41,299
And where is Kemel?
537
01:00:42,705 --> 01:00:44,205
I'm not his babysitter.
538
01:00:45,388 --> 01:00:47,188
Why are you like this, Abakir?
539
01:00:47,513 --> 01:00:51,313
You've become like a devil yourself, and
you want to drive the kid to the grave.
540
01:00:51,677 --> 01:00:54,277
One couldn't drive someone
like him to the grave.
541
01:01:41,548 --> 01:01:42,790
You're here.
542
01:01:44,231 --> 01:01:45,431
Listen, Abakir,
543
01:01:46,135 --> 01:01:48,535
what was that race you organized?
544
01:01:48,802 --> 01:01:50,302
Am I fulfilling the plan?
545
01:01:51,484 --> 01:01:52,584
Of course.
546
01:01:52,817 --> 01:01:54,017
It's almost a record.
547
01:01:55,859 --> 01:01:58,059
Then congratulate me and bug off.
548
01:02:05,293 --> 01:02:07,293
Why are you harass the boy?
549
01:02:10,279 --> 01:02:12,979
No matter how I bend over backwards,
550
01:02:14,710 --> 01:02:16,810
I never get a kind word from you.
551
01:02:27,315 --> 01:02:28,515
Are you tired?
552
01:02:31,638 --> 01:02:33,238
I've grown old.
553
01:03:43,555 --> 01:03:44,755
Abakir, look -
554
01:03:45,268 --> 01:03:46,368
there's a glow!
555
01:03:48,906 --> 01:03:50,606
The milksop's
burning the weeds.
556
01:04:19,301 --> 01:04:20,701
How beautiful!
557
01:07:24,680 --> 01:07:25,780
Kemel!
558
01:07:30,336 --> 01:07:32,036
Kemel!
559
01:07:42,991 --> 01:07:43,991
Kemel!
560
01:07:51,361 --> 01:07:54,261
You've burnt all the cut thorns.
Just look at the lines!
561
01:07:54,290 --> 01:07:55,390
That's alright.
562
01:07:55,893 --> 01:07:57,693
That means we'll plough
over the ashes today.
563
01:07:59,333 --> 01:08:00,733
That's great, isn't it?
564
01:08:02,270 --> 01:08:04,670
You and Abakir will get on better.
565
01:08:05,272 --> 01:08:06,772
He's kind.
566
01:08:08,388 --> 01:08:10,588
All you need to do is listen
to what he's saying.
567
01:08:11,892 --> 01:08:13,092
And don't argue.
568
01:08:17,450 --> 01:08:18,950
Listen, why don't we
569
01:08:19,490 --> 01:08:20,990
try going over the ashes?
570
01:08:21,357 --> 01:08:22,507
But he will kill me.
571
01:08:22,556 --> 01:08:25,356
You don't know Abakir! Get up!
572
01:08:26,430 --> 01:08:27,630
Do you want me to teach you?
573
01:08:27,692 --> 01:08:29,787
I know how to do it.
Whatever will be, will be!
574
01:08:30,541 --> 01:08:31,541
Look.
575
01:08:45,565 --> 01:08:46,665
Who is it?
576
01:08:46,740 --> 01:08:47,740
Kemel.
577
01:08:58,040 --> 01:08:59,040
Floor it!
578
01:09:03,306 --> 01:09:06,206
Abakir, don't get angry.
It's me who let him.
579
01:09:06,790 --> 01:09:08,248
Good-for-nothing!
580
01:09:20,134 --> 01:09:21,434
Abakir!
581
01:09:21,706 --> 01:09:23,340
Abakir!
582
01:10:16,289 --> 01:10:17,289
Kemel!
583
01:11:30,911 --> 01:11:32,211
It's Moscow!
584
01:11:32,259 --> 01:11:34,259
... In the struggle you have lost...
585
01:11:34,386 --> 01:11:35,386
It started working.
586
01:11:35,434 --> 01:11:37,384
... the worst thing
is the inertia of style...
587
01:11:37,440 --> 01:11:38,940
Battery-powered!
588
01:11:39,006 --> 01:11:42,806
It's a habit, but it seems like feelings.
589
01:11:42,933 --> 01:11:45,033
It's a finished work,
but there's no relief.
590
01:11:45,095 --> 01:11:46,395
Superb.
591
01:11:47,024 --> 01:11:48,224
It's great.
592
01:11:48,261 --> 01:11:49,761
It's a changed you...
593
01:11:49,812 --> 01:11:52,912
- Our Asan writes poetry too.
- Listen, Aldey.
594
01:11:52,976 --> 01:11:56,876
You strive for truth,
but you lie like a fraud.
595
01:11:56,909 --> 01:11:58,609
I'm sick of this noise.
596
01:11:58,683 --> 01:12:02,383
It's not wings any more -
it's nothing but feathers.
597
01:12:02,428 --> 01:12:03,728
Turn it off.
598
01:12:04,365 --> 01:12:05,565
It gives me headache.
599
01:12:05,639 --> 01:12:07,139
... you're afraid of unbelief.
600
01:12:07,695 --> 01:12:11,795
Style is courage to
admit truth to yourself!
601
01:12:11,876 --> 01:12:13,076
Turn it off!
602
01:12:13,901 --> 01:12:18,401
Lose everything, but
not fall into illusions.
603
01:12:19,827 --> 01:12:20,827
Why?
604
01:12:20,946 --> 01:12:23,446
... feel oneself to be oneself only...
605
01:12:23,692 --> 01:12:27,592
Even if your life has
turned out to be empty...
606
01:12:28,219 --> 01:12:29,219
Kalipa,
607
01:12:30,401 --> 01:12:31,901
turn off the radio.
608
01:12:32,020 --> 01:12:36,020
Recognition of the end is also
a possibility of the beginning.
609
01:12:36,558 --> 01:12:40,258
He who admits a defeat is not beaten.
610
01:12:40,639 --> 01:12:45,139
The worst thing is the inertia of style.
611
01:13:15,081 --> 01:13:16,281
Enough.
612
01:13:28,229 --> 01:13:29,329
Now,
613
01:13:29,673 --> 01:13:31,573
here is what, foreman -
614
01:13:33,626 --> 01:13:36,626
as long as he's here, I won't work.
615
01:13:38,396 --> 01:13:39,562
It's time to rush with the plan,
616
01:13:39,689 --> 01:13:42,379
But I will...
not work.
617
01:13:43,674 --> 01:13:45,682
It's your decision.
618
01:13:50,568 --> 01:13:51,668
What's gotten into you?
619
01:13:55,792 --> 01:13:56,792
But this is...
620
01:13:58,252 --> 01:13:59,752
- What if...
- Sadabek!
621
01:14:03,227 --> 01:14:05,327
I'll be working
on a trailer with Abakir,
622
01:14:06,092 --> 01:14:08,092
and you and Kemel will somehow...
623
01:14:10,826 --> 01:14:12,826
- What do you say?
- No, foreman.
624
01:14:13,325 --> 01:14:14,425
It's not a solution.
625
01:14:15,882 --> 01:14:17,482
It's either me or him.
626
01:14:27,233 --> 01:14:28,233
Do you
627
01:14:28,931 --> 01:14:30,231
understand the situation?
628
01:14:32,252 --> 01:14:35,352
Do you fully understand it?
629
01:14:35,952 --> 01:14:37,752
What will happen if
630
01:14:40,185 --> 01:14:41,185
I leave?
631
01:14:48,532 --> 01:14:49,932
Why aren't you saying anything?
632
01:14:51,588 --> 01:14:52,888
Make your decision, foreman.
633
01:14:54,040 --> 01:14:55,640
It's you who'll stay with them.
634
01:14:59,464 --> 01:15:00,664
Sadabek,
635
01:15:04,675 --> 01:15:05,775
I won't
636
01:15:06,088 --> 01:15:08,488
- go anywhere from here.
- And I'm not letting you go.
637
01:15:08,763 --> 01:15:12,663
Winter is coming, we have plenty
of work to do, and you two...
638
01:15:12,687 --> 01:15:14,187
Enough, foreman.
639
01:15:16,658 --> 01:15:17,858
I got it.
640
01:15:21,182 --> 01:15:23,382
Kalipa, give me my backpack.
641
01:15:32,774 --> 01:15:33,774
Well?
642
01:15:42,119 --> 01:15:43,119
I'll do it myself.
643
01:17:30,111 --> 01:17:31,211
It's your fault.
644
01:17:31,968 --> 01:17:32,968
You hear me?
645
01:17:33,809 --> 01:17:35,309
It's all your fault!
646
01:17:36,108 --> 01:17:37,408
What are you staring at?
647
01:17:37,497 --> 01:17:41,397
Do you realize what you have done
with your constant arguing?
648
01:17:41,908 --> 01:17:42,908
Go away!
649
01:17:43,392 --> 01:17:44,892
Get out of here!
650
01:17:45,313 --> 01:17:46,413
Where is Abakir?
651
01:17:46,646 --> 01:17:50,246
Bring Abakir back to me! Do you
hear me? Go and bring him back!
652
01:17:50,297 --> 01:17:53,147
I can't live without him,
don't you understand?
653
01:17:53,169 --> 01:17:55,769
He has to be here! Here!
654
01:17:56,018 --> 01:17:57,018
Here!
655
01:19:23,536 --> 01:19:24,536
The End
41533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.