Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,960 --> 00:03:01,518
Please...
2
00:03:01,862 --> 00:03:04,126
...listen.
3
00:03:04,698 --> 00:03:07,667
I am Benito Cardona.
4
00:03:09,102 --> 00:03:11,969
An unworthy priest...
5
00:03:12,473 --> 00:03:16,637
...who has stolen the great chalice.
6
00:03:17,611 --> 00:03:19,374
Understand?
7
00:03:20,848 --> 00:03:22,679
You are a priest?
8
00:03:23,350 --> 00:03:26,911
Who has done sacrilege.
9
00:03:28,055 --> 00:03:30,421
Oh, my child...
10
00:03:31,325 --> 00:03:34,226
...how can I die...
11
00:03:34,528 --> 00:03:39,158
...with this attachment
to a mere thing?
12
00:03:39,700 --> 00:03:41,327
Save me.
13
00:03:42,503 --> 00:03:44,903
Make restitution for me.
14
00:03:47,007 --> 00:03:48,406
I do not understand.
15
00:03:48,909 --> 00:03:50,706
Find those men.
16
00:03:51,678 --> 00:03:56,377
Return the chalice to San Blas.
17
00:03:57,150 --> 00:03:59,050
Promise?
18
00:04:00,354 --> 00:04:02,219
I am...
19
00:04:02,756 --> 00:04:06,590
...going to my last judgment.
20
00:04:06,760 --> 00:04:09,456
Will you promise?
21
00:04:17,237 --> 00:04:19,102
My chalice...
22
00:04:19,273 --> 00:04:21,468
...I wanted it...
23
00:04:27,814 --> 00:04:31,750
- Where are your parents now?
- Both dead.
24
00:04:31,919 --> 00:04:33,580
Your grandparents?
25
00:04:33,754 --> 00:04:35,722
Dead. All dead.
26
00:04:36,690 --> 00:04:38,817
In the Shaolin temple...
27
00:04:38,992 --> 00:04:43,622
...we have never accepted anyone
of other than full Chinese birth.
28
00:04:53,073 --> 00:04:55,268
There is a first for everything.
29
00:04:59,212 --> 00:05:01,112
Come here.
30
00:05:10,123 --> 00:05:11,715
Quickly as you can...
31
00:05:12,025 --> 00:05:14,823
...snatch the pebble from my hand.
32
00:05:19,633 --> 00:05:25,435
When you can take the pebble from my
hand, it will be time for you to leave.
33
00:05:54,468 --> 00:05:56,026
Padre Braganza?
34
00:05:57,170 --> 00:05:58,569
I am the Padre.
35
00:05:58,872 --> 00:06:00,271
I am Caine.
36
00:06:00,841 --> 00:06:04,333
Caine, you are welcome to San Blas.
37
00:06:06,213 --> 00:06:09,148
The news I bring
may not be so welcome.
38
00:06:09,316 --> 00:06:11,511
Then perhaps you should not
leave it here.
39
00:06:11,885 --> 00:06:14,149
San Blas has enough bad news today.
40
00:06:14,988 --> 00:06:18,321
The great chalice
was stolen right from the altar.
41
00:06:20,694 --> 00:06:22,491
What is that?
42
00:06:23,196 --> 00:06:28,065
I found it. Some distance
from the place I buried...
43
00:06:28,235 --> 00:06:29,896
...Padre Cardona.
44
00:06:32,406 --> 00:06:34,033
Benito?
45
00:06:34,675 --> 00:06:36,438
Four men attacked him.
46
00:06:37,210 --> 00:06:39,075
And they stole his chalice.
47
00:06:46,353 --> 00:06:48,184
You buried a saint.
48
00:06:48,855 --> 00:06:50,846
You loved him.
49
00:06:53,093 --> 00:06:55,323
He built all this.
50
00:06:58,432 --> 00:07:02,061
He even made the great chalice
with his own hands.
51
00:07:03,236 --> 00:07:06,399
- You saw the men who did it?
- Yes.
52
00:07:06,640 --> 00:07:08,938
Four. All young.
53
00:07:09,910 --> 00:07:12,902
They laughed as they rode away.
54
00:07:13,080 --> 00:07:15,571
At least we know
where to find the chalice.
55
00:07:15,782 --> 00:07:17,443
We do?
56
00:07:17,718 --> 00:07:20,152
Then can we not return it?
57
00:07:21,922 --> 00:07:23,617
Four things would prevent us.
58
00:07:23,857 --> 00:07:30,490
They are named Gilchrist,
Traphagen, Conkel, and Los Vidrios.
59
00:07:30,731 --> 00:07:32,130
They are killers.
60
00:07:32,365 --> 00:07:34,560
Three days ago,
they stole a Gatling gun.
61
00:07:44,978 --> 00:07:47,071
Where's my Gatling gun?
62
00:07:47,514 --> 00:07:49,448
There must have been a mistake.
63
00:07:49,616 --> 00:07:53,279
Keep in touch. Day or two, the
other party will discover the trouble...
64
00:07:53,453 --> 00:07:55,614
...and likely wanna swap it back.
65
00:07:56,757 --> 00:07:59,920
Next thing you reply had best
answer my need, boy.
66
00:08:00,127 --> 00:08:02,755
You're the only one
that delivers freight.
67
00:08:02,929 --> 00:08:04,897
Where'd you deliver a crate like that?
68
00:08:06,767 --> 00:08:08,792
Mission San Blas.
69
00:08:09,102 --> 00:08:12,128
- When?
- Beginning of the week.
70
00:08:12,672 --> 00:08:17,109
Get over there and get that crate back,
and don't even stop to pray.
71
00:08:19,813 --> 00:08:22,338
You are wasting my time.
72
00:08:23,617 --> 00:08:24,948
It's been stoled.
73
00:08:25,852 --> 00:08:28,343
No point in me going
and bothering everybody.
74
00:08:28,822 --> 00:08:31,416
Heard they got one stole
from the mission.
75
00:08:33,360 --> 00:08:37,558
You keep a quiet, friendly tongue
in your mouth.
76
00:08:37,731 --> 00:08:40,928
Wouldn't want to bury you
in your own plow crate, you hear?
77
00:09:14,167 --> 00:09:15,657
Padre...
78
00:09:16,269 --> 00:09:19,705
...in your religion, what is "restitution"?
79
00:09:21,274 --> 00:09:27,440
The return of the stolen property
by the thief or his agent.
80
00:09:27,614 --> 00:09:30,515
It is an obligation of justice
that must be done...
81
00:09:31,117 --> 00:09:34,518
...if the sin is to be forgiven.
82
00:09:35,188 --> 00:09:37,281
I do not understand.
83
00:09:37,490 --> 00:09:43,622
If the sin of stealing is not forgiven,
the thief will lose his soul...
84
00:09:43,864 --> 00:09:49,131
...his spiritual essence,
and suffer in hellfire forever.
85
00:09:49,369 --> 00:09:54,807
But does not a work of art
belong forever to the artist?
86
00:09:55,141 --> 00:09:57,871
We are Franciscan priests.
87
00:09:58,411 --> 00:10:00,902
We vow absolute poverty.
88
00:10:01,414 --> 00:10:03,939
He owned nothing.
89
00:10:04,150 --> 00:10:06,277
Much less all that gold.
90
00:10:08,521 --> 00:10:10,614
You own nothing...
91
00:10:10,790 --> 00:10:14,886
- ... that you may be owned by nothing?
- Yes.
92
00:10:15,595 --> 00:10:20,055
Then I must return
the stolen chalice for him.
93
00:10:20,667 --> 00:10:22,532
You?
94
00:10:23,670 --> 00:10:25,900
Why?
95
00:10:27,040 --> 00:10:29,406
I understand him.
96
00:10:47,260 --> 00:10:50,354
Time for you to leave.
97
00:10:55,568 --> 00:10:57,832
Remember always...
98
00:10:58,438 --> 00:11:02,841
...that a wise man walks
with his head bowed...
99
00:11:03,276 --> 00:11:06,575
...humble like the dust.
100
00:11:47,120 --> 00:11:49,884
I thought to keep it.
101
00:11:51,358 --> 00:11:53,826
It is yours.
102
00:11:54,894 --> 00:11:57,658
I want it too much, master.
103
00:11:57,831 --> 00:12:03,497
I have formed an attachment for it
I was not aware of.
104
00:12:05,138 --> 00:12:08,539
For a fragment of shining stone?
105
00:12:10,210 --> 00:12:13,737
From wanting it in my hand
all these years.
106
00:12:13,913 --> 00:12:16,746
A foolish thing, master.
107
00:12:18,585 --> 00:12:20,519
Perhaps.
108
00:12:21,354 --> 00:12:25,757
The universe contains a certain pebble
known as the Earth.
109
00:12:27,427 --> 00:12:31,363
And many are the men who have
formed attachments to it.
110
00:12:31,931 --> 00:12:34,923
No less foolish than yours.
111
00:12:49,082 --> 00:12:51,915
Hey, Traphagen! Cut it out!
112
00:12:59,726 --> 00:13:02,820
It was turning as easy
as a cow's tail before.
113
00:13:02,996 --> 00:13:05,328
Just couldn't wait, could you?
114
00:13:05,899 --> 00:13:08,333
Los, find me that aiming thing.
115
00:13:08,501 --> 00:13:10,560
Looks like the clapper on a goose.
116
00:13:23,716 --> 00:13:26,708
Never did see anything
like this machine before.
117
00:13:27,454 --> 00:13:30,787
That Mr. Gatling done himself proud.
118
00:13:31,524 --> 00:13:33,924
Give me a drink.
119
00:13:35,929 --> 00:13:38,591
Looks like we got
a few parts left over, Gilly.
120
00:13:38,765 --> 00:13:41,734
Spares. Put them in a gunnysack.
We'll throw them in here.
121
00:13:42,335 --> 00:13:44,667
Get me another rack of bullets.
122
00:13:55,648 --> 00:13:57,639
Ready?
123
00:14:05,625 --> 00:14:08,458
She's set too high.
Los, we gotta take her down some.
124
00:14:24,144 --> 00:14:26,009
Gilly. Look.
125
00:14:28,348 --> 00:14:30,339
Lever up about eyeball high.
126
00:14:41,928 --> 00:14:44,726
I have lost one war, sir.
127
00:14:44,898 --> 00:14:49,801
Now I have the chance to aid the cause
of my fellow man below the border.
128
00:14:50,737 --> 00:14:56,767
Your gun, captain, the great chalice,
and the same thieves...
129
00:14:56,943 --> 00:14:59,537
...have made both of us mourn.
130
00:14:59,712 --> 00:15:02,272
Where might I find them?
131
00:15:02,448 --> 00:15:05,542
- Gilchrist.
- Where?
132
00:15:05,718 --> 00:15:09,381
Gilchrist is the thief.
133
00:15:09,556 --> 00:15:12,582
If the devil has acolytes...
134
00:15:12,892 --> 00:15:15,759
...Gilchrist holds the first candle.
135
00:15:16,229 --> 00:15:19,255
Yeah, I've met his like.
136
00:15:19,432 --> 00:15:21,832
Where can I find him?
137
00:15:22,535 --> 00:15:24,264
Fort Hogan.
138
00:15:24,437 --> 00:15:29,841
I have already sent one, captain,
after the great chalice.
139
00:15:30,476 --> 00:15:32,410
Poor brother Caine.
140
00:15:32,579 --> 00:15:38,108
A heathen, mind you, on a holy
mission to those sons of Satan.
141
00:15:38,284 --> 00:15:44,245
I'm not looking for the Holy Grail,
just a Gatling gun, sir.
142
00:15:45,325 --> 00:15:48,055
I'm in your debt, Padre.
143
00:15:52,332 --> 00:15:56,325
- I am Caine.
- It's a Yaqui Indian come a-trespassing.
144
00:15:56,569 --> 00:15:59,595
I have come for the chalice
you stole from the priest.
145
00:16:00,340 --> 00:16:03,138
No chalice here, Indian.
146
00:16:05,845 --> 00:16:07,506
Is that not it in your hand?
147
00:16:08,081 --> 00:16:09,605
This?
148
00:16:10,383 --> 00:16:12,544
Well, this ain't no chalice.
149
00:16:12,719 --> 00:16:16,120
This here's my watch fob.
Gospel truth.
150
00:16:17,523 --> 00:16:19,388
The priest died.
151
00:16:19,626 --> 00:16:24,825
He told me his soul would not rest until
the chalice was returned to San Blas.
152
00:16:25,031 --> 00:16:28,489
- Like to help you, Indian.
- That ain't no Injun.
153
00:16:28,801 --> 00:16:30,166
That's a Chinee.
154
00:16:31,704 --> 00:16:34,605
Do a Chinee like you believe in hell?
155
00:16:35,375 --> 00:16:36,706
What is "hell"?
156
00:16:36,909 --> 00:16:39,377
It's a shame you don't believe in hell.
157
00:16:39,545 --> 00:16:41,843
When you get down there,
you tell them...
158
00:16:42,015 --> 00:16:45,178
...Swamper Gilchrist was the one
that made you a believer.
159
00:16:46,853 --> 00:16:48,184
Jammed again!
160
00:16:50,923 --> 00:16:54,620
The chalice was worth more
than gold to Padre Benito.
161
00:16:54,827 --> 00:16:56,192
I promised to return it.
162
00:16:56,362 --> 00:16:59,559
You hear that, Gilly?
Says it's worth more than gold.
163
00:16:59,766 --> 00:17:02,758
The Padre has made it
with his own hands, Gilchrist.
164
00:17:02,935 --> 00:17:04,732
That a fact?
165
00:17:05,071 --> 00:17:07,130
And if we could get a reward...
166
00:17:07,340 --> 00:17:10,036
- How much you willing to give for it?
- I do not know.
167
00:17:10,209 --> 00:17:12,006
Worth more than gold to him.
168
00:17:12,278 --> 00:17:14,337
You, Chinaman.
169
00:17:14,914 --> 00:17:16,745
You got yourself a maybe.
170
00:17:17,383 --> 00:17:20,250
Now, we'll talk to that priest.
171
00:17:20,453 --> 00:17:22,546
No reward, no chalice.
172
00:17:22,722 --> 00:17:26,658
And you. You'll get it right
under that two-quart hat.
173
00:17:26,859 --> 00:17:28,190
You take my meaning?
174
00:17:28,928 --> 00:17:30,520
I take your meaning.
175
00:17:32,165 --> 00:17:33,962
Go get the horses.
176
00:17:34,434 --> 00:17:36,402
I'm gonna tie me up a Chinee.
177
00:17:49,816 --> 00:17:52,580
Conkel! Get your useless
south end down here...
178
00:17:52,752 --> 00:17:55,585
...and get yourself married
to my new gun.
179
00:18:12,338 --> 00:18:15,967
And Conkel!
Keep away from that gun.
180
00:18:17,510 --> 00:18:19,102
I said, you should watch it.
181
00:18:19,345 --> 00:18:21,745
I didn't say you could touch it.
182
00:20:59,472 --> 00:21:01,372
My gun!
183
00:21:13,452 --> 00:21:15,283
My gun! Where's my gun?
184
00:21:27,533 --> 00:21:29,023
Lie down, boy.
185
00:21:29,602 --> 00:21:31,934
Before I turn you into
a good Chinaman.
186
00:21:34,707 --> 00:21:36,334
You understand what I'm saying?
187
00:21:37,843 --> 00:21:39,174
I speak English.
188
00:21:39,645 --> 00:21:41,806
You speak it real nice too, boy.
189
00:21:42,281 --> 00:21:46,047
- You got a name?
- I am Caine.
190
00:21:59,532 --> 00:22:01,056
Gilly!
191
00:22:05,237 --> 00:22:08,934
- I'm shot! I'm bleeding!
- Never mind that. Give me a hand.
192
00:22:15,948 --> 00:22:20,078
What are you doing with Gilchrist?
His laundry?
193
00:22:20,653 --> 00:22:25,056
I seek to restore the chalice he stole
from the mission at San Blas.
194
00:22:25,257 --> 00:22:27,657
A mite hard to do from
the wrong end of a rope.
195
00:22:28,828 --> 00:22:30,591
I promised Padre Benito.
196
00:22:30,830 --> 00:22:33,594
And Gilchrist was gonna return it
for you, was he?
197
00:22:33,833 --> 00:22:35,960
He believed there would be a reward.
198
00:22:44,510 --> 00:22:47,877
- A buckskin horse.
- And a mouse-clean hat.
199
00:22:48,047 --> 00:22:49,514
Luther Staggis.
200
00:22:49,682 --> 00:22:53,049
Of a certainty, we are dead men.
201
00:22:53,719 --> 00:22:55,983
Give me that chalice.
202
00:22:57,089 --> 00:22:59,284
I cannot leave without the chalice.
203
00:22:59,525 --> 00:23:03,359
You never want to interfere with a man
while he's in the midst of his job.
204
00:23:03,562 --> 00:23:05,223
You want to die too?
205
00:23:05,431 --> 00:23:09,765
All you gotta do is say so.
I'd be glad to oblige you.
206
00:23:10,136 --> 00:23:12,195
I do not wish to die.
207
00:23:12,371 --> 00:23:14,566
Nor to see others die needlessly.
208
00:23:14,740 --> 00:23:18,198
- Then close your eyes.
- Captain Staggis!
209
00:23:19,945 --> 00:23:21,412
Captain Staggis!
210
00:23:23,049 --> 00:23:26,314
I never knowed it was your gun.
My mistake, captain!
211
00:23:26,552 --> 00:23:29,453
And I got something here
that might help square things.
212
00:23:29,622 --> 00:23:30,953
Gold chalice!
213
00:23:31,557 --> 00:23:33,422
Better than double eagle!
214
00:23:34,927 --> 00:23:36,588
Come on out!
215
00:23:36,762 --> 00:23:39,731
Hands up. And empty.
216
00:23:39,899 --> 00:23:42,766
Remember, I still got
plenty of ammunition!
217
00:23:55,047 --> 00:23:58,539
- They wish to surrender.
- I'll just test the sights.
218
00:24:03,989 --> 00:24:07,618
Well, you come from a whole other
swamp, don't you, Mr. Caine?
219
00:24:07,827 --> 00:24:12,491
You really fixing to try and stop me
with nothing in your hand but fingers?
220
00:24:19,705 --> 00:24:21,935
- Let's leave.
- What about our horses?
221
00:24:22,108 --> 00:24:25,669
In a choice of my life or my horse,
I choose my life.
222
00:24:25,845 --> 00:24:27,870
We'll wait till dark.
223
00:24:30,483 --> 00:24:32,144
No moon tonight.
224
00:25:02,381 --> 00:25:04,372
That gun's worth its weight in gold.
225
00:25:05,818 --> 00:25:07,809
Before dark...
226
00:25:07,987 --> 00:25:11,013
...I will bring them from the fort.
227
00:25:11,891 --> 00:25:17,022
You will receive the rewards,
and I will return the chalice.
228
00:25:19,532 --> 00:25:21,193
You'll fetch them out?
229
00:25:25,938 --> 00:25:27,906
I don't doubt it.
230
00:25:28,073 --> 00:25:29,904
No, sir, I don't doubt it.
231
00:25:30,276 --> 00:25:33,177
And they'll carry you out
in little yellow pieces.
232
00:25:33,379 --> 00:25:35,438
I will do as I say.
233
00:25:35,648 --> 00:25:38,879
No one need kill or be killed.
234
00:25:39,218 --> 00:25:41,652
I'm due restitution on that gun.
235
00:25:44,023 --> 00:25:47,424
And if I have to chase you
across the state plains naked...
236
00:25:47,593 --> 00:25:50,926
...I'll run you to the ground till I get it.
237
00:25:51,096 --> 00:25:53,530
So help me God.
238
00:26:29,869 --> 00:26:33,896
You keep at that, boy, you just might
come up with ingrown anklebones.
239
00:26:37,643 --> 00:26:40,476
Would you have killed me
with your pistol?
240
00:26:40,880 --> 00:26:43,041
I didn't.
241
00:26:43,215 --> 00:26:44,807
You aimed at my heart.
242
00:26:45,317 --> 00:26:48,548
You got a nice eye for detail.
243
00:26:49,421 --> 00:26:51,150
Never missed before.
244
00:26:51,690 --> 00:26:53,920
How'd you manage it?
245
00:26:56,528 --> 00:26:59,156
You did not miss this time.
246
00:27:01,100 --> 00:27:03,660
Well, I don't mind saying...
247
00:27:03,836 --> 00:27:06,703
...that does make me feel some better.
248
00:27:09,742 --> 00:27:11,869
You're a dead man.
249
00:27:12,077 --> 00:27:13,669
You know that?
250
00:27:13,879 --> 00:27:15,210
Perhaps.
251
00:27:15,414 --> 00:27:18,611
I'd sort of like to see them
quarter you up...
252
00:27:19,218 --> 00:27:20,845
...but that'd deprive me.
253
00:27:25,257 --> 00:27:26,690
You ever kill a man?
254
00:27:29,261 --> 00:27:31,957
Once you do, you're hooked for life.
255
00:27:46,278 --> 00:27:48,405
Please get up.
256
00:27:49,281 --> 00:27:51,579
Why have you come?
257
00:27:54,586 --> 00:27:57,987
To confess my unworthiness,
honorable sir.
258
00:27:58,624 --> 00:28:03,618
I have disgraced my teachers
and shamed this holy place.
259
00:28:03,929 --> 00:28:05,487
Tell me how.
260
00:28:06,231 --> 00:28:09,325
I have senselessly taken a life.
261
00:28:09,501 --> 00:28:12,800
You speak of the nephew
of the emperor.
262
00:28:12,972 --> 00:28:17,136
It was he, was it not,
who killed our Master Po?
263
00:28:17,309 --> 00:28:20,472
I have shamed my master's memory.
264
00:28:21,080 --> 00:28:22,809
Did you not think to run?
265
00:28:23,983 --> 00:28:25,678
I thought to run...
266
00:28:25,884 --> 00:28:31,789
...but I could not find it within me
to leave Master Po dying.
267
00:28:46,772 --> 00:28:52,176
This is the grave of Master Po.
This earth is honored to receive him.
268
00:28:52,344 --> 00:28:55,836
May his bones find rest in this place.
269
00:28:56,048 --> 00:28:58,539
And may his passing, in its violence...
270
00:28:58,717 --> 00:29:03,950
...not wake the tigers of outrage,
the dragons of vengeance.
271
00:29:04,323 --> 00:29:06,689
May it rather, in its sadness...
272
00:29:06,859 --> 00:29:11,660
...wake nothing but the dove in us,
the lamb in others...
273
00:29:11,830 --> 00:29:15,891
...so that together,
in the bond of compassion...
274
00:29:16,068 --> 00:29:19,469
...we may rejoice
in the memory of Master Po...
275
00:29:19,638 --> 00:29:25,338
...and wipe away forever the tears
from the eyes of the blind lion.
276
00:29:27,546 --> 00:29:33,712
The pursuit by the imperial police
will be relentless, unending.
277
00:29:35,320 --> 00:29:36,878
I understand, master.
278
00:29:37,589 --> 00:29:40,023
You remain a Shaolin priest.
279
00:29:41,326 --> 00:29:44,887
Nothing is diminished.
Nothing undone.
280
00:29:46,532 --> 00:29:48,056
Thank you, master.
281
00:29:48,267 --> 00:29:51,566
You have visited
the grave of Master Po.
282
00:29:51,837 --> 00:29:55,170
Now you must leave us forever.
283
00:29:56,475 --> 00:30:02,380
And I cannot say which is
the greater grief to my heart.
284
00:30:03,982 --> 00:30:05,506
Go.
285
00:31:42,281 --> 00:31:46,308
Mister, you are one hell
of a laundryman.
286
00:32:10,842 --> 00:32:16,007
You believe bringing that chalice back is
gonna raise Benito's bones out of hell?
287
00:32:16,181 --> 00:32:19,810
I believe the chalice belongs
in the mission.
288
00:32:20,252 --> 00:32:24,484
Well, looks like a couple thousand
dollars you got there in your hand.
289
00:32:24,656 --> 00:32:29,320
Mr. Staggis, I have made
a promise to Padre Benito.
290
00:32:29,494 --> 00:32:32,895
If you don't quit telling me
about your debt of honor...
291
00:32:33,065 --> 00:32:36,364
- ... there's no way we can do business.
- What business?
292
00:32:37,002 --> 00:32:41,496
What happened back there with those
Gilchristos changed my thinking some.
293
00:32:41,673 --> 00:32:45,609
You're a first-class fighting man.
I can use you in Mexico.
294
00:32:45,777 --> 00:32:48,837
I do not wish to be used in Mexico.
295
00:32:49,047 --> 00:32:52,676
- You got other plans?
- Not for fighting.
296
00:32:52,851 --> 00:32:55,786
You didn't seem too averse
to fighting me.
297
00:32:55,954 --> 00:32:58,252
I saw no way to avoid it.
298
00:32:58,423 --> 00:33:01,256
That's what I keep trying to tell you.
299
00:33:01,460 --> 00:33:04,088
There's no way you can avoid it...
300
00:33:05,163 --> 00:33:06,926
...unless you come in with me.
301
00:33:07,165 --> 00:33:08,564
Mr. Staggis...
302
00:33:08,734 --> 00:33:14,195
...I will not give you the chalice,
and I will not go with you to Mexico.
303
00:33:16,575 --> 00:33:20,978
Well, if you don't beat
the tail feathers off a brass duck.
304
00:33:22,080 --> 00:33:23,411
Then we fight.
305
00:33:24,983 --> 00:33:28,419
But just so it's fair enough
and holy enough for you...
306
00:33:29,321 --> 00:33:31,949
...I'm gonna fight you your way.
307
00:33:34,092 --> 00:33:38,290
So when you get to that mission,
you pick yourself out a nice...
308
00:33:38,463 --> 00:33:40,431
...peaceful gravesite.
309
00:34:00,485 --> 00:34:06,754
Listen, Chinaboy, that Staggis, he's
a bloodthirsty, meat-eating animal.
310
00:34:07,426 --> 00:34:09,587
- You gonna fight?
- No.
311
00:34:09,761 --> 00:34:11,991
A man like Caine's got better sense.
312
00:34:50,502 --> 00:34:51,833
Please, sir...
313
00:34:52,037 --> 00:34:55,996
...may I speak to Padre Braganza?
314
00:34:56,775 --> 00:35:00,404
I was expecting you to give us a
helping hand before we got into town.
315
00:35:00,846 --> 00:35:02,746
I did, pilgrim.
316
00:35:02,914 --> 00:35:05,883
I sent a wire straight off
to U.S. marshal:
317
00:35:06,051 --> 00:35:07,678
"Bring me my reward. "
318
00:35:08,420 --> 00:35:11,287
Fetch you four hogs off to Santa Fe.
319
00:35:19,798 --> 00:35:21,732
A miracle.
320
00:35:21,900 --> 00:35:24,733
It is, indeed, a miracle.
321
00:35:27,539 --> 00:35:30,736
Benito, you see what he has done?
322
00:35:31,243 --> 00:35:33,871
He has saved your soul.
323
00:35:50,595 --> 00:35:53,393
Such Christian heroism in a heathen...
324
00:35:54,199 --> 00:35:57,134
...with no knowledge of the priest.
325
00:35:59,438 --> 00:36:02,635
I must return this
to the tabernacle at once.
326
00:36:02,841 --> 00:36:05,139
Come with me, brother.
327
00:36:16,221 --> 00:36:19,156
To your exact specifications.
328
00:36:19,357 --> 00:36:24,886
Three chains, each cincuenta
y siete pulgadas in length.
329
00:36:27,732 --> 00:36:30,724
Now a handle of strong hickory...
330
00:36:31,303 --> 00:36:32,998
...thong for my wrist.
331
00:36:33,438 --> 00:36:36,407
Is it permitted to ask
what this will be made to do?
332
00:36:40,879 --> 00:36:42,574
To kill a hero.
333
00:37:09,307 --> 00:37:11,502
Go now, Benito.
334
00:37:11,676 --> 00:37:13,701
Go, Christian soul.
335
00:37:13,945 --> 00:37:17,312
To the bosom of our divine master.
336
00:37:42,941 --> 00:37:44,636
Priest!
337
00:37:46,244 --> 00:37:50,010
A fugitive. Murderer.
He was seen near here.
338
00:37:50,515 --> 00:37:54,508
Well, as you can see, there's nobody
here but the Lord and his humble servant.
339
00:37:54,686 --> 00:37:55,948
No one?
340
00:37:56,221 --> 00:38:00,851
I know you're doing little else but your
duty, but I'd like to continue my prayers.
341
00:38:29,521 --> 00:38:34,220
Two imperial policemen.
They're gone, but I don't trust them.
342
00:38:34,392 --> 00:38:36,587
I do not wish to cause you trouble.
343
00:38:36,761 --> 00:38:41,391
The Reverend Provincial has given me
permission to find you passage.
344
00:38:41,566 --> 00:38:43,227
It is arranged already?
345
00:38:43,401 --> 00:38:45,096
With the help of Mr. Sam Lowe.
346
00:38:45,270 --> 00:38:47,568
The one who always wears
the red muffler.
347
00:38:47,739 --> 00:38:49,366
I have seen him.
348
00:39:02,821 --> 00:39:06,587
In the morning, we will have
a special Mass of thanksgiving.
349
00:39:06,758 --> 00:39:10,489
Then we will go out to Benito's grave.
350
00:39:10,662 --> 00:39:13,893
- You will stay, my friend?
- Yes, Padre.
351
00:39:14,065 --> 00:39:16,033
Until the marshal comes.
352
00:39:59,811 --> 00:40:04,714
And so, dear Lord, the thieves
will be brought to justice.
353
00:40:05,450 --> 00:40:10,717
San Blas will no longer live in terror
of outlaws in our streets.
354
00:40:11,256 --> 00:40:14,123
This man has already done much...
355
00:40:14,325 --> 00:40:18,694
...and he will perform one more
favor for us later today...
356
00:40:19,330 --> 00:40:23,096
...when he takes me to where
he gave a Christian burial...
357
00:40:23,268 --> 00:40:25,133
...to the body of our beloved...
358
00:40:25,470 --> 00:40:27,802
...Padre Benito.
359
00:40:27,972 --> 00:40:32,705
In whose honor we will celebrate
this morning's Requiem Mass.
360
00:40:32,977 --> 00:40:38,711
His name is Kwai Chang Caine.
361
00:40:40,085 --> 00:40:43,919
Love means very little,
unless it is put into practice.
362
00:40:44,089 --> 00:40:47,081
So, what do we mean by love?
363
00:40:47,258 --> 00:40:51,160
To love is to wish other
persons good in all things.
364
00:40:51,362 --> 00:40:54,388
To allow them to love you in return.
365
00:40:54,566 --> 00:40:59,230
Saint Paul tells us that we may have
all wisdom and knowledge...
366
00:40:59,437 --> 00:41:02,964
...but if we do not have love,
we are nothing.
367
00:41:03,141 --> 00:41:06,668
- May I help you?
- Where is the fugitive?
368
00:41:06,878 --> 00:41:10,507
I realize that you are not
familiar with my faith.
369
00:41:10,749 --> 00:41:13,183
However, this is a religious service.
370
00:41:13,384 --> 00:41:17,013
His name is Caine. Kwai Chang Caine!
371
00:41:18,923 --> 00:41:21,448
I'm in the middle of a mass,
if you will wait.
372
00:41:22,260 --> 00:41:23,784
Caine!
373
00:41:24,195 --> 00:41:28,962
I'm gonna shoot me a few dozen citizens
unless you trot yourself out here!
374
00:41:29,167 --> 00:41:31,465
No cause for alarm, my people.
375
00:41:33,805 --> 00:41:35,932
I will deal with this man.
376
00:41:39,778 --> 00:41:41,109
Caine!
377
00:41:46,451 --> 00:41:47,782
Where is he?
378
00:41:50,054 --> 00:41:53,990
Padre, you turn him over, or I'm gonna
blow you all over that back wall.
379
00:41:54,526 --> 00:41:56,460
You will leave this church.
380
00:41:56,694 --> 00:41:58,218
Get that horse out of here.
381
00:41:59,197 --> 00:42:02,496
I'm not a patient man.
382
00:42:10,642 --> 00:42:13,167
Thought you might have
forgot about me.
383
00:42:13,545 --> 00:42:15,308
Leave this church.
384
00:42:15,847 --> 00:42:18,213
I will go with you.
385
00:42:18,383 --> 00:42:20,146
All right.
386
00:42:52,784 --> 00:42:54,376
You cannot take the chalice.
387
00:43:02,627 --> 00:43:04,527
Right.
388
00:43:04,696 --> 00:43:06,994
Not till I try you man-to-man.
389
00:43:08,700 --> 00:43:12,761
- Chalice.
- Only one way to get it.
390
00:43:13,137 --> 00:43:15,196
Come away from that door.
391
00:43:40,398 --> 00:43:42,332
You shouldn't have come back.
392
00:43:42,533 --> 00:43:44,125
I had to.
393
00:43:44,302 --> 00:43:47,271
Run, my dear friend,
straight to the ship.
394
00:43:47,438 --> 00:43:51,465
Go now, before they come back,
as they always do. Please.
395
00:43:51,643 --> 00:43:55,739
- The police did not-
- I told them nothing. Nothing.
396
00:47:19,150 --> 00:47:24,782
Dear Benito,
rest in peace with the angels.
397
00:47:31,429 --> 00:47:36,628
Is it permitted that I attend the grave?
29659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.