All language subtitles for bFight for Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,524 --> 00:00:20,437 TARZAN E A TRIBO NAGASU 2 00:02:45,067 --> 00:02:47,627 Os tambores. O que eles dizem desta vez, Molo? 3 00:02:47,947 --> 00:02:51,144 Tambores dizem que tribo Nagasu deve voltar para Nagasu. 4 00:02:52,147 --> 00:02:54,661 - Este � o trabalho de Futa. - Sim, senhor. 5 00:02:55,176 --> 00:02:57,066 Mais dois ajudantes deixaram o hospital hoje. 6 00:02:57,293 --> 00:03:00,126 N�o podemos perd�-los, Molo. Voc� tem que convenc�-los a ficar. 7 00:03:00,447 --> 00:03:04,759 Mas eles j� se foram. Eles disseram que iam voltar para seu pr�prio povo. 8 00:03:06,647 --> 00:03:10,764 - N�o toque nisso, Molo. - Desculpe, Mestre. 9 00:03:11,207 --> 00:03:12,322 VENENO PERIGOSO 10 00:03:18,289 --> 00:03:22,139 O poder de curar, tamb�m � o poder de destruir. 11 00:03:22,140 --> 00:03:25,340 O conte�do deste frasco, antes que eu o tratasse, 12 00:03:25,341 --> 00:03:27,586 pode matar mil pessoas. 13 00:03:39,026 --> 00:03:41,625 Suponho, pai, que voc� sabe o que dizem dos tambores. 14 00:03:41,626 --> 00:03:43,390 Sim, Ann, eu sei. 15 00:03:43,391 --> 00:03:45,709 Logo seremos os �nicos que restar�o. 16 00:03:46,059 --> 00:03:47,726 A selva est� se fechando sobre n�s. 17 00:03:48,809 --> 00:03:50,928 Eu tenho muito medo, pai. 18 00:03:51,261 --> 00:03:53,288 Voc� n�o percebe o qu�o grande � o perigo. 19 00:03:53,289 --> 00:03:55,174 Ann, Voc� precisa parar de ficar assim. 20 00:03:55,323 --> 00:03:56,836 Voc� est� cansada e preocupada. 21 00:03:56,956 --> 00:04:00,147 Ken volta hoje. Voc� vai se sentir melhor quando ele estiver aqui. 22 00:04:01,010 --> 00:04:02,621 Eu n�o posso esperar at� que ele esteja aqui. 23 00:04:02,622 --> 00:04:03,956 Voc� vai com ele? 24 00:04:06,019 --> 00:04:07,528 Isso n�o � necess�rio. 25 00:04:07,529 --> 00:04:10,171 Ken vai chegar o mais r�pido poss�vel at� voc�. 26 00:04:10,577 --> 00:04:12,807 E eu vou o mais r�pido poss�vel at� ele. 27 00:04:13,410 --> 00:04:15,560 Tempo n�o � f�cil para os jovens. 28 00:04:15,706 --> 00:04:17,818 N�o quando � uma espera t�o grande quando a minha. 29 00:04:18,046 --> 00:04:19,159 Quem vai com voc�? 30 00:04:19,160 --> 00:04:21,755 Eu vou com Maga. Eu vou ficar bem, pai. 31 00:04:31,487 --> 00:04:33,478 Eu me pergunto o que Ramo est� fazendo aqui. 32 00:04:33,900 --> 00:04:38,894 � �bvio, Futa o enviou. Ele quer mais novos ajudantes. 33 00:04:39,786 --> 00:04:41,014 Ramo! 34 00:04:49,084 --> 00:04:53,316 Isso n�o tem fim. Quanto mais temos que continuar assim, pai? 35 00:04:53,883 --> 00:04:56,401 Estes selvagens n�o s�o gratos pelos seus anos de dedica��o. 36 00:04:56,402 --> 00:04:59,520 Paci�ncia, Ann. Um dia o jovem chefe vai ter... 37 00:04:59,521 --> 00:05:01,402 idade suficiente para conduzir Nagasu. 38 00:05:01,603 --> 00:05:05,482 Algum dia o jovem chefe vai ser velho o suficiente. Quando? Anos! 39 00:05:06,037 --> 00:05:09,188 Enquanto isso, o feiticeiro influ�ncia sobre a tribo. 40 00:05:09,888 --> 00:05:13,642 Voc� n�o v� o que acontece? Ele est� determinado a nos perseguir. 41 00:05:13,818 --> 00:05:15,410 Ele vai continuar a lutar at� que voc� desista. 42 00:05:15,658 --> 00:05:19,094 N�o, Ann, vamos superar esta crise. N�s n�o podemos voltar atr�s. 43 00:05:21,869 --> 00:05:23,143 Pronto, Maga? 44 00:06:56,291 --> 00:06:57,963 O que houve, Maga? 45 00:08:20,013 --> 00:08:22,971 Ken! Ken! 46 00:08:24,213 --> 00:08:27,603 - Ann, eu estou aqui! - Ken! 47 00:08:40,290 --> 00:08:43,874 Querido, voc� n�o sabe o qu�o feliz me sinto que voc� est� de volta. 48 00:08:43,875 --> 00:08:44,962 Foi h� muito tempo. 49 00:08:44,963 --> 00:08:47,688 Muito tempo. D� uma volta para que eu possa v�-la. 50 00:08:49,722 --> 00:08:53,969 - Dois anos inteiros, Dr. Warwick. - Doutor de fato, finalmente. 51 00:08:53,970 --> 00:08:58,113 Quando me formei, eu era o homem mais velho da turma. 52 00:08:58,114 --> 00:09:01,753 Foi dif�cil, mas eu continuei em frente e tenho o meu diploma. 53 00:09:01,754 --> 00:09:04,450 Eu quis parar umas 100 vezes e voltar para voc�. 54 00:09:04,451 --> 00:09:06,794 Porque, meu bem, n�o h� nada em Londres ou... 55 00:09:06,795 --> 00:09:08,448 em qualquer lugar, a menos que voc� esteja l�. 56 00:09:11,842 --> 00:09:13,762 Bem, diga-me sobre o seu pai. 57 00:09:13,763 --> 00:09:17,402 Ele est� indo bem, mas ele est� cansado. Muito cansado. 58 00:09:17,403 --> 00:09:22,187 Temos problemas novamente. Desta vez s�rios problemas com a tribo Nagasu. 59 00:09:22,188 --> 00:09:24,513 Voc� contou nas cartas. A situa��o n�o melhorou? 60 00:09:24,514 --> 00:09:29,858 Piorou. Agora n�s n�o sabemos quem � ou n�o � hostil. 61 00:09:29,859 --> 00:09:32,514 Voc� tem que me ajudar a convencer papai a sair. 62 00:09:32,515 --> 00:09:34,496 Eu n�o posso ficar mais tempo nessa selva, Ken. 63 00:09:35,563 --> 00:09:37,289 Vamos com calma. Venha, sente-se. 64 00:09:44,906 --> 00:09:47,189 Lembra-se da aldeia perto do hospital? 65 00:09:47,190 --> 00:09:47,855 Sim. 66 00:09:47,856 --> 00:09:49,216 Agora est� quase deserta. 67 00:09:50,051 --> 00:09:54,729 Futa, o feiticeiro, est� vindo para Nagasu e est� assustando todos os nativos. 68 00:09:54,730 --> 00:09:56,889 Ele os enviaram de volta para Nagasu. 69 00:09:56,890 --> 00:10:01,290 Est� os amea�ando com os maus esp�ritos se n�o sa�rem. 70 00:10:01,291 --> 00:10:04,954 Mesmo os nossos pr�prios colaboradores. A maioria est� indo embora. 71 00:10:04,955 --> 00:10:07,994 Ele est� determinado a nos assustar. Ken, devemos ir embora. 72 00:10:07,995 --> 00:10:10,737 Mas eu trouxe novos suprimentos, novos instrumentos. 73 00:10:10,738 --> 00:10:13,313 Isso apenas incentiva meu pai a continuar. 74 00:10:13,314 --> 00:10:16,377 Temos de sair daqui antes que algo ruim aconte�a. 75 00:10:16,378 --> 00:10:18,674 Querida, mas e o trabalho? Todos esses anos que o seu pai... 76 00:10:18,675 --> 00:10:20,434 tem dedicado � investiga��o e experimenta��o? 77 00:10:20,435 --> 00:10:22,746 Trabalho, trabalho, trabalho? Isso � tudo que h� para n�s? 78 00:10:22,747 --> 00:10:26,465 Claro que n�o, querida, mas voc� n�o entende. 79 00:10:26,466 --> 00:10:29,553 Voc� n�o entende. Eu amo meu pai, 80 00:10:29,554 --> 00:10:32,002 Por isso, eu quero que ele v� embora. 81 00:10:32,003 --> 00:10:36,362 Ann, voc� sabe realmente o que seu pai conseguiu? 82 00:10:36,363 --> 00:10:39,739 A Sociedade M�dica de Londres fez todos os testes poss�veis... 83 00:10:39,740 --> 00:10:42,802 com este soro para a febre, e n�o houve uma falha. 84 00:10:42,803 --> 00:10:48,145 N�o importa, eu estou com medo. Voc� n�o sabe como est� agora. 85 00:10:48,146 --> 00:10:52,066 Querida, n�o est� provavelmente t�o ruim quanto voc� diz. 86 00:12:47,261 --> 00:12:49,491 - Querida, voc� est� bem? - Voc� est� bem? 87 00:12:50,493 --> 00:12:51,846 Eu tenho um bom galo. 88 00:12:54,179 --> 00:12:57,111 Desculpa, querida, eu vejo agora o que voc� quis dizer. 89 00:12:57,112 --> 00:12:58,943 Felizmente para n�s Tarzan chegou. 90 00:12:59,224 --> 00:13:00,213 Tarzan? 91 00:13:04,693 --> 00:13:06,250 Obrigado, Tarzan. 92 00:13:06,251 --> 00:13:08,674 Estamos muito felizes em v�-lo novamente. 93 00:13:08,675 --> 00:13:11,030 Duas vezes p�ssaros voaram sobre rio. Duas vezes os... 94 00:13:11,450 --> 00:13:13,325 os p�ssaros voltaram desde nosso �ltimo encontro. 95 00:13:13,326 --> 00:13:15,412 Foi h� dois anos. Como est� Jane? 96 00:13:15,413 --> 00:13:16,181 Jane est� bem. 97 00:13:16,742 --> 00:13:18,858 Jane ainda tem dor do lado direito? 98 00:13:19,365 --> 00:13:21,083 Eu lembro de voc� chamar o doutor Sturdy uma vez. 99 00:13:21,476 --> 00:13:24,461 Ela teve duas ou tr�s vezes, mas a dor foi embora. 100 00:13:34,160 --> 00:13:37,513 Doutor Sturdy � seu amigo. Por que voc� est� fazendo isso? 101 00:13:37,514 --> 00:13:40,376 - M�gica hospitalar � um tabu. - Porque? 102 00:13:40,377 --> 00:13:43,847 Dr. Sturdy rouba magia de feiticeiro. 103 00:13:43,848 --> 00:13:48,056 N�o! Quando em Nagasu crian�as doentes, ele as deixa melhor. 104 00:13:48,057 --> 00:13:52,991 M�dico Sturdy mata Nagasu pessoas em nome de feiticeiro. 105 00:13:52,992 --> 00:13:54,935 Voc� mente! 106 00:13:54,936 --> 00:13:58,279 Ele � seu amigo. Essa � toda a verdade. 107 00:13:58,280 --> 00:14:00,086 Ramo n�o � amiga de Tarzan. 108 00:14:15,887 --> 00:14:16,732 Obrigado. 109 00:14:16,733 --> 00:14:18,940 Tarzan, desculpe, mas precisamos de voc� para parar isso. 110 00:14:18,941 --> 00:14:22,331 - Mas obrigado por vir aqui. - Vou junto com voc�s ao m�dico Sturdy. 111 00:14:54,068 --> 00:14:56,018 Levante-se. 112 00:14:58,419 --> 00:15:02,227 � magia hospitalar. Peguei do novo m�dico. 113 00:15:02,228 --> 00:15:04,723 � magia boa. Futa us�-la. 114 00:15:04,724 --> 00:15:06,982 N�o! Futa mais forte do que qualquer coisa. 115 00:15:06,983 --> 00:15:08,487 Futa m�dico de verdade. 116 00:15:08,988 --> 00:15:11,164 Eu n�o quero magia hospitalar. 117 00:15:13,796 --> 00:15:18,555 O novo m�dico que chegou. Por que n�o destruiu sua magia hospitalar? 118 00:15:18,556 --> 00:15:22,131 Fale Ramo, por que voc� fez destruiu a magia hospitalar? 119 00:15:22,132 --> 00:15:26,084 Poderoso Futa, eu falhei. 120 00:15:26,085 --> 00:15:31,083 Grande esp�rito, vingan�a nos meus inimigos. 121 00:15:40,039 --> 00:15:41,392 Coloque isso no meu quarto, por favor. 122 00:15:47,259 --> 00:15:48,487 Doutor Sturdy. 123 00:15:51,457 --> 00:15:53,770 Quando estes novos problemas come�aram? 124 00:15:53,771 --> 00:15:55,015 H� algumas semanas. 125 00:15:55,016 --> 00:16:00,016 Tudo come�ou em Nagasu, imediatamente ap�s o chefe morrer da febre da selva. 126 00:16:00,017 --> 00:16:01,463 Nosso amigo Mukuba est� morto? 127 00:16:01,464 --> 00:16:01,852 Sim. 128 00:16:02,353 --> 00:16:03,455 Voc� n�o poderia ajud�-lo? 129 00:16:03,456 --> 00:16:07,024 Eu tentei ir at� ele, mas o feiticeiro bloqueou as estradas. 130 00:16:07,025 --> 00:16:09,847 Se eu n�o voltasse, Ele teria me matado. 131 00:16:09,848 --> 00:16:13,644 Eles deveriam saber que o feiticeiro n�o tem controle sobre a doen�a. 132 00:16:13,645 --> 00:16:15,715 Mas eles t�m controle sobre o seu povo. 133 00:16:15,942 --> 00:16:18,469 Tarzan, eles t�m vistos os resultados da nossa medicina. 134 00:16:18,470 --> 00:16:20,716 Eles ent�o voltaram a usar seus feiticeiros. 135 00:16:20,717 --> 00:16:22,948 Agora, o conselho de Nagasu definiu... 136 00:16:22,949 --> 00:16:24,812 que o filho do chefe tem idade suficiente para governar. 137 00:16:24,813 --> 00:16:27,749 Ent�o, todo o seu trabalho aqui parece ser para nada. 138 00:16:27,750 --> 00:16:32,061 N�o. Doutor Sturdy n�o trabalhou todos esses anos para nada. 139 00:16:32,062 --> 00:16:35,246 - Futa � ciumento. - Futa � ciumento? 140 00:16:38,647 --> 00:16:40,147 Doutor ent�o me ajude. 141 00:16:40,148 --> 00:16:43,699 Se falar n�o ajuda, eu vou colocar algum bom senso nesse feiticeiro. 142 00:16:45,532 --> 00:16:47,508 Isso n�o vai ajudar, Ken. 143 00:16:47,509 --> 00:16:49,885 Eventualmente Futa vai aparecer no nosso caminho. 144 00:16:49,886 --> 00:16:53,133 Tenho certeza que o ataque ao seu safari foi uma retalia��o. 145 00:16:53,134 --> 00:16:54,722 Futa exigiu que eu parasse de tirar amostras de sangue... 146 00:16:54,723 --> 00:16:56,778 dos nativos para minhas transfus�es. 147 00:16:56,779 --> 00:16:58,588 � claro que eu recusei. 148 00:16:58,589 --> 00:17:01,350 Nosso banco de sangue est� quase acabando. 149 00:17:02,051 --> 00:17:04,210 Talvez Tarzan possa convenc�-lo. 150 00:17:20,945 --> 00:17:22,329 Futa! 151 00:17:30,330 --> 00:17:32,145 Amigo. 152 00:17:32,146 --> 00:17:34,880 Tarzan nenhum amigo! Ele luta contra Nagasu! 153 00:17:36,641 --> 00:17:38,561 Amigo. 154 00:17:38,562 --> 00:17:43,064 Tarzan n�o pode ser um amigo meu. Amigo do m�dico do hospital. 155 00:17:43,065 --> 00:17:47,521 Futa, por um longo per�odo de tempo Temos vivido em paz. 156 00:17:47,522 --> 00:17:50,024 Por que agora voc� desta maneira? 157 00:17:50,025 --> 00:17:53,499 Dessa maneira porque Tarzan n�o acredita no que Futa acredita. 158 00:17:54,570 --> 00:17:56,840 Voc� acredita no que voc� quer acreditar. 159 00:17:56,841 --> 00:17:59,475 Deixe que os outros acreditam que eles querem. 160 00:17:59,476 --> 00:18:01,432 Abra os olhos, Futa. 161 00:18:01,433 --> 00:18:03,522 Voc� est� com ci�mes do m�dico do hospital. 162 00:18:12,768 --> 00:18:14,627 Um crocodilo vai matar Titina! 163 00:19:21,051 --> 00:19:23,315 N�o toque na mulher Nagasu. 164 00:19:23,316 --> 00:19:24,619 A mulher perdeu muito sangue. 165 00:19:32,220 --> 00:19:34,096 Eu vou lev�-la ao Doutor Sturdy. 166 00:19:34,097 --> 00:19:34,542 N�o. 167 00:19:35,043 --> 00:19:37,895 - Doutor vai tentar salv�-la. - Futa vai salv�-la. 168 00:19:44,708 --> 00:19:46,374 Uma maldi��o sobre voc�, Tarzan. 169 00:19:46,375 --> 00:19:48,636 Uma maldi��o de Mangu! Titina vai morrer! 170 00:19:51,809 --> 00:19:54,405 Agora deus de chuva irado com Futa. 171 00:19:54,406 --> 00:19:56,008 Eu vou! 172 00:19:57,678 --> 00:20:00,272 A maldi��o de Mangu est� sobre voc�, Tarzan! 173 00:20:04,519 --> 00:20:09,547 Alinhe a faca em Tarzan. Ele agora � um inimigo da nossa tribo! 174 00:20:19,629 --> 00:20:24,433 Estou sendo punido pelo esp�rito, minha esposa Titina vai morrer. 175 00:20:26,326 --> 00:20:29,628 Deixe Titina viver, doutor. Deixe Titina viver. 176 00:20:29,629 --> 00:20:31,974 Eu fiz tudo que eu podia fazer, Molo. 177 00:20:31,975 --> 00:20:33,532 Titina dorme agora. 178 00:20:33,933 --> 00:20:36,180 V� para o hospital e mantenha-se ocupado. 179 00:20:41,493 --> 00:20:42,932 Deixe Titina viver. 180 00:20:51,966 --> 00:20:56,780 Eu preciso salvar esta mulher. Eu tive que amputar a perna. 181 00:20:56,781 --> 00:21:00,280 Voc� vai salv�-la. Eu agora ir para Jane. 182 00:21:00,765 --> 00:21:02,116 Um minuto, Tarzan. 183 00:21:06,117 --> 00:21:09,309 Tarzan aqui alguns p�lulas, e um term�metro. 184 00:21:09,310 --> 00:21:11,677 Eu quero que voc� leve isso para Jane. 185 00:21:11,678 --> 00:21:15,412 Jane n�o est� doente, dor nunca vai embora. 186 00:21:15,413 --> 00:21:17,532 Doutor Sturdy acha que � melhor que arriscar. 187 00:21:17,533 --> 00:21:19,732 Jane tem sintomas de apendicite. 188 00:21:19,733 --> 00:21:21,184 Quando a dor retornar, 189 00:21:21,185 --> 00:21:23,864 d�-lhe um comprimido a cada hora at� que ele pare. 190 00:21:24,365 --> 00:21:27,955 E verifique sua temperatura. Voc� v� o term�metro? 191 00:21:31,005 --> 00:21:35,404 Aqui est� normal. Se estiver no vermelho, pode ser perigoso. 192 00:21:35,405 --> 00:21:37,932 Tarzan, ent�o dever� traz�-la rapidamente at� aqui. 193 00:21:38,733 --> 00:21:41,861 Est� aqui um presente para Tartu, Prometi a ele traz�-lo. 194 00:21:41,862 --> 00:21:43,612 Eu vou entreg�-lo para o menino, obrigado. 195 00:21:43,613 --> 00:21:46,252 Ann me disse que voc� adotou Tartu oficialmente. 196 00:21:46,253 --> 00:21:48,452 Sim, garoto agora pertence a Jane e eu. 197 00:21:48,453 --> 00:21:50,219 Isso � lindo. 198 00:21:50,220 --> 00:21:52,006 Eu vou para casa agora. Jane espera. 199 00:23:41,435 --> 00:23:45,030 - Tartu, Tarzan j� est� de volta? - ainda N�o. 200 00:23:45,541 --> 00:23:47,774 Voc� n�o viu a minha faca, n�o �? 201 00:23:47,775 --> 00:23:48,180 Sim. 202 00:23:49,003 --> 00:23:51,471 N�o me diga que voc� est� usado em sua canoa. 203 00:23:51,999 --> 00:23:54,069 Eu s� fiz porque quem me deu foi Cheeta. 204 00:23:54,710 --> 00:23:58,146 Cheeta, eu te disse para levar a faca de volta para Jane. 205 00:24:06,875 --> 00:24:09,114 Cheeta, voc� vai pegar um peixe qualquer dia... 206 00:24:09,115 --> 00:24:11,073 e voc� n�o vai saber o que fazer com ele. 207 00:24:22,469 --> 00:24:23,697 Obrigado, Cheeta. 208 00:24:31,148 --> 00:24:33,025 Acho que voc� tem um peixe, Cheeta. 209 00:25:01,506 --> 00:25:03,383 Cheeta, Tarzan est� chegando! 210 00:25:10,139 --> 00:25:11,541 Voc� percebeu alguma coisa? 211 00:25:12,995 --> 00:25:16,346 - Cheeta n�o est� pescando. - O peixe levou a vara. 212 00:25:16,347 --> 00:25:18,781 - Vou fazer uma nova. - E algo mais? 213 00:25:19,050 --> 00:25:22,087 - O qu�? - Todos homens s�o iguais. 214 00:25:22,638 --> 00:25:25,577 - Eu n�o vejo nada. - Sim, voc� n�o v� nada. 215 00:25:26,220 --> 00:25:27,972 Meu vestido novo. 216 00:25:29,856 --> 00:25:32,324 - Voc� n�o gostou? - Oh, eu gostei. 217 00:25:33,593 --> 00:25:36,008 Garoto trabalhou duro. Canoa bem feita. 218 00:25:36,009 --> 00:25:37,536 Eu n�o terminei ainda. 219 00:25:37,537 --> 00:25:40,064 Talvez n�s usemos na hora de ir para Randini. 220 00:25:40,065 --> 00:25:43,069 Todo o caminho para Randini? Posso ir com voc�? 221 00:25:43,070 --> 00:25:44,101 Se n�s formos. 222 00:25:44,402 --> 00:25:46,588 Eu tenho algo para voc�. 223 00:25:47,889 --> 00:25:49,940 Dr. Ken trouxe para voc� de Londres. 224 00:25:53,419 --> 00:25:55,728 - Quando Ken Warwick voltou? - Hoje. 225 00:25:58,229 --> 00:26:01,904 Uma lupa! Exatamente o que eu queria! 226 00:26:02,411 --> 00:26:04,411 Oh, rapaz! 227 00:26:19,932 --> 00:26:21,331 Gostaria de nadar? 228 00:26:22,112 --> 00:26:24,580 - Voc� se sente bem? - Eu me sinto �tima. 229 00:26:44,680 --> 00:26:47,069 Cheeta, voc� deveria ver o quanto engra�ado voc� se parece. 230 00:28:25,066 --> 00:28:27,626 - Quanto tempo n�o nado. - Cansada? 231 00:28:27,745 --> 00:28:29,019 N�o, bobo. 232 00:28:30,739 --> 00:28:34,778 Ou�a os sons da selva. � fant�stico. 233 00:28:35,688 --> 00:28:38,282 Faz-me lembrar aquela m�sica. 234 00:28:39,062 --> 00:28:42,498 Voc� se lembra? As mulheres Nagasu cantam para o seu amante. 235 00:28:42,947 --> 00:28:45,076 Eu ouvi quando estava nas montanhas. 236 00:28:46,171 --> 00:28:48,831 Vamos voltar logo para as montanhas. 237 00:28:48,996 --> 00:28:50,509 Sim, n�s vamos voltar logo. 238 00:28:52,816 --> 00:28:55,410 Veja. Como era essa can��o... 239 00:28:57,185 --> 00:29:00,515 Eu canto com o p�r-do-sol. 240 00:29:00,516 --> 00:29:03,975 Pequenos p�ssaros voam para fora do meu desfiladeiro, 241 00:29:03,976 --> 00:29:09,806 e eles se sentam nas �rvores. Uma vez que eles se foram, 242 00:29:09,807 --> 00:29:15,639 Eu ainda os ou�o, sob o manto da noite, 243 00:29:15,640 --> 00:29:17,108 sob o manto de amor. 244 00:29:20,109 --> 00:29:22,093 Voc� est� preocupado com alguma coisa, querido? 245 00:29:22,094 --> 00:29:23,540 N�o se preocupe, Jane. 246 00:29:23,541 --> 00:29:25,917 Eu penso em algo que o doutor Sturdy disse. 247 00:29:25,918 --> 00:29:27,252 Sobre mim? 248 00:29:30,253 --> 00:29:32,201 Eu n�o quero que voc� se preocupe. 249 00:29:32,202 --> 00:29:34,109 Com nada. Nunca. 250 00:29:35,765 --> 00:29:38,773 Eu n�o estou preocupado sobre as coisas que v�m e v�o. 251 00:29:38,774 --> 00:29:42,371 Haver� sempre p�ssaros e animais. Mas apenas uma Jane. 252 00:29:47,229 --> 00:29:48,866 Ou�a... 253 00:29:49,924 --> 00:29:51,569 o som minha alegria. 254 00:29:54,013 --> 00:29:59,596 Eu quase posso ouvir meu cora��o batendo como um tambor. 255 00:29:59,597 --> 00:30:02,249 Um tambor Nagasu. 256 00:30:02,250 --> 00:30:08,644 Aqui eu posso sentir isso, voc� tamb�m? 257 00:30:08,645 --> 00:30:13,206 - Voc� entende o que eu digo? - Eu entendo. 258 00:30:48,965 --> 00:30:51,195 - Jane, voc� est� bem? - Acho que sim. 259 00:30:51,525 --> 00:30:54,119 � somente a dor � minha direita de novo. 260 00:30:59,668 --> 00:31:02,023 Jane, tome p�lula rapidamente. 261 00:31:24,192 --> 00:31:25,784 Voc� tem que agit�-lo. 262 00:31:32,275 --> 00:31:34,345 Rapaz, acorde! Vem logo! 263 00:31:34,943 --> 00:31:38,219 Tarzan, o term�metro, voc� tem que agit�-lo. 264 00:31:39,877 --> 00:31:42,520 - O que houve, Tarzan? - N�s levamos Jane ao hospital. 265 00:31:42,521 --> 00:31:45,593 - Na minha canoa? �timo. - Verifique se ela est� pronto. 266 00:32:02,035 --> 00:32:04,138 Grande Futa, sou a irm� de Titina. 267 00:32:04,139 --> 00:32:06,426 Eu quero dar o meu sangue para ela. 268 00:32:07,112 --> 00:32:08,185 N�o, Futa diz n�o. 269 00:32:08,758 --> 00:32:10,975 Eu disse para n�o dar nenhum sangue Nagasu ao doutor. 270 00:32:10,976 --> 00:32:13,674 Titina � minha irm�, ela precisa de meu sangue. 271 00:32:13,675 --> 00:32:16,826 Volte para Nagasu. Fa�a o que eu digo, v� agora! 272 00:32:24,701 --> 00:32:28,535 Todos Nagasu deve deixar Randini. Futa est� mandando. 273 00:32:28,650 --> 00:32:31,801 Alguns n�o foram. Alguns ficar com m�dico. 274 00:32:33,797 --> 00:32:36,102 Vou fazer os tambores falar com Nagasu. 275 00:32:36,103 --> 00:32:37,107 Com o Conselho. 276 00:32:38,014 --> 00:32:40,403 Vou dizer-lhes que o esp�rito tem falado comigo. 277 00:32:41,244 --> 00:32:43,046 N�o haver� mais sangue do povo de Nagasu... 278 00:32:43,047 --> 00:32:45,764 as pessoas do hospital ser�o levadas para o sacrif�cio. 279 00:32:49,146 --> 00:32:51,137 Deixe os tambores falar com Nagasu. Agora! 280 00:35:16,750 --> 00:35:18,980 Cachoeira, Tarzan. Podemos passar por isso? 281 00:35:20,015 --> 00:35:23,132 N�o rapaz, grande queda. N�s vamos por terra. 282 00:35:36,666 --> 00:35:37,712 Estamos quase l�? 283 00:35:37,713 --> 00:35:40,420 N�o, Eu vou lev�-la ao redor da cachoeira. 284 00:35:44,723 --> 00:35:48,477 Menino, ficar aqui. Aguarde o meu chamado e envie canoa pela cachoeira. 285 00:35:48,845 --> 00:35:51,343 Eu vou peg�-la l� em baixo. Voc� traga Cheeta e os remos. 286 00:35:51,344 --> 00:35:52,131 Certo, Tarzan. 287 00:35:52,132 --> 00:35:54,692 Se Cheeta pegar algum peixe, traga ele tamb�m. 288 00:36:59,428 --> 00:37:01,578 Descanse Jane. Eu vou ser r�pido. 289 00:37:28,461 --> 00:37:30,338 Vamos, Cheeta. Vamos. 290 00:39:55,079 --> 00:39:57,513 Tarzan! Tarzan, r�pido! 291 00:40:00,298 --> 00:40:01,492 Para tr�s garoto! 292 00:41:04,128 --> 00:41:04,941 Vamos agora. 293 00:41:05,442 --> 00:41:07,745 Coloque Cheeta na canoa, r�pido. 294 00:41:22,761 --> 00:41:24,035 Titina? 295 00:41:25,849 --> 00:41:27,362 Titina? 296 00:41:39,829 --> 00:41:42,108 Sem transfus�o ela n�o tinha chance. 297 00:41:42,109 --> 00:41:44,093 N�o, pobre mulher. 298 00:41:44,094 --> 00:41:46,372 N�o t�nhamos o tipo sangu�neo dela. 299 00:41:46,373 --> 00:41:49,932 - Nada mais poderia ajud�-la. - Molo vai achar isso ruim. 300 00:41:49,933 --> 00:41:53,748 Eu posso dizer isso melhor. Isto vem em um momento ruim. 301 00:41:53,749 --> 00:41:58,804 - Acha que Futa usar� sua morte? - Eu temo que sim. 302 00:41:58,805 --> 00:42:01,966 - Diga a Molo para entrar. - Certo. 303 00:42:21,545 --> 00:42:22,764 Molo, 304 00:42:25,620 --> 00:42:27,197 � melhor voc� ver o Doutor Sturdy. 305 00:42:37,831 --> 00:42:39,990 Titina est� morta? 306 00:42:39,991 --> 00:42:45,222 Sim. E n�s fizemos de tudo para salv�-la. 307 00:42:45,223 --> 00:42:47,974 Ela era t�o jovem. 308 00:42:47,975 --> 00:42:52,350 Ou�a os tambores. Eles parecem saber tudo. 309 00:42:52,351 --> 00:42:55,158 Como pode ser? � muito cedo. 310 00:42:55,159 --> 00:42:57,591 �s vezes, eles sabem antes de acontecer. 311 00:43:06,239 --> 00:43:09,036 O que dizem os tambores? � sobre Titina? 312 00:43:10,015 --> 00:43:14,309 Futa faz tambor chorar, por Molo. 313 00:43:23,319 --> 00:43:26,062 O que vai acontecer com a gente, Ken? 314 00:43:26,363 --> 00:43:28,254 Por favor, me escute. 315 00:43:28,255 --> 00:43:31,126 Precisamos sair daqui enquanto ainda h� tempo. 316 00:43:31,758 --> 00:43:33,510 Acalme-se. 317 00:44:39,935 --> 00:44:43,325 Titina! O esp�rito de Titina! 318 00:44:48,320 --> 00:44:54,919 Titina! Volte! Volte. 319 00:45:04,706 --> 00:45:07,504 Tarzan veio. Ele trouxe a mulher dele para o hospital. 320 00:45:07,706 --> 00:45:10,379 - H� algo de errado com ela. - Uma maldi��o na mulher Tarzan. 321 00:45:11,090 --> 00:45:12,318 Ela deve morrer. 322 00:45:15,539 --> 00:45:19,134 Eu chamo o grande esp�rito. Tarzan levou Titina. 323 00:45:20,099 --> 00:45:22,354 Grande Mangu diz leve a mulher de Tarzan! 324 00:45:22,355 --> 00:45:23,846 Oh grande Mangu! 325 00:45:31,402 --> 00:45:33,313 Esposa de Tarzan deve morrer. 326 00:45:40,009 --> 00:45:41,598 Pegue. 327 00:45:42,785 --> 00:45:44,405 V� para o hospital. 328 00:45:45,307 --> 00:45:48,597 Certifique-se de que a mulher de Tarzan morra. 329 00:45:54,618 --> 00:45:59,536 Tarzan, por que a opera��o leva tanto tempo? 330 00:45:59,537 --> 00:46:04,064 Eu n�o sei. Parece durar muito tempo. 331 00:46:04,065 --> 00:46:06,599 As pessoas sempre morrem no fim da cirurgia? 332 00:46:10,314 --> 00:46:12,777 Jane est� acordada e est� muito bem. 333 00:46:12,778 --> 00:46:15,064 Papai estava certo, Tarzan. Era o ap�ndice. 334 00:46:25,631 --> 00:46:27,701 Desculpe, Molo. 335 00:46:54,486 --> 00:46:56,114 Minha lan�a vai atravessar voc�! 336 00:46:57,110 --> 00:47:00,341 Nenhum dos Nagasu pode entrar em Randini. 337 00:47:04,315 --> 00:47:08,228 N�o somos amigos? Lembra-se do javali pegamos juntos? 338 00:47:08,379 --> 00:47:09,677 O javali n�o foi esquecido. 339 00:47:09,976 --> 00:47:12,235 As palavras do Conselho, temos nossas ordens. 340 00:47:12,730 --> 00:47:15,608 A estrada est� fechada. Volte. 341 00:47:16,090 --> 00:47:19,207 - Voc� n�o gosta do jovem chefe? - Voc� n�o falar a verdade. 342 00:47:19,255 --> 00:47:21,166 Pelo jovem chefe, eu puxaria a cauda de um le�o. 343 00:47:21,453 --> 00:47:25,651 Se o jovem chefe morrer, n�o ca�ar mais javali ou assistir o sol no rio. 344 00:47:26,029 --> 00:47:29,624 Futa vai comandar. Futa trar� guerra e do �dio. 345 00:47:30,486 --> 00:47:32,204 - O jovem chefe est� doente? - Sim. 346 00:47:32,437 --> 00:47:34,826 Velha m�e me enviou. � um segredo. 347 00:47:35,028 --> 00:47:38,703 Velha m�e enviou voc�? Ela � s�bia e boa. 348 00:47:39,621 --> 00:47:42,260 Voc� n�o vai contar a Futa o que eu vou dizer agora? 349 00:47:42,557 --> 00:47:43,546 Confia em mim. 350 00:47:44,773 --> 00:47:47,287 Velha m�e n�o acredita na magia de Futa. 351 00:47:47,581 --> 00:47:51,779 Ela acredita no doutor do hospital. Ela me mandou para conseguir rem�dio. 352 00:47:54,900 --> 00:47:57,414 V�. Eu n�o vi. 353 00:48:15,542 --> 00:48:18,264 �timo, voc� pode colocar nosso paciente em uma dieta leve. 354 00:48:18,265 --> 00:48:21,834 - Posso comer frutas? - Sim, frutas ser� bom para voc�. 355 00:48:23,668 --> 00:48:26,136 Nada de peixe, Cheeta, frutas. 356 00:48:29,438 --> 00:48:31,633 Eles certamente ir�o trazer bananas. 357 00:48:31,688 --> 00:48:33,121 Voc� est� satisfeito comigo, doutor? 358 00:48:33,122 --> 00:48:33,724 Muito Feliz. 359 00:48:34,060 --> 00:48:36,768 Tudo est� normal. Voc� pode ir para casa em breve. 360 00:48:37,131 --> 00:48:40,936 - Levo Jane para casa amanh�. - N�o, Tarzan, n�o amanh�. 361 00:48:40,937 --> 00:48:42,290 - Eu vou te dizer quando. - Quando? 362 00:48:42,896 --> 00:48:45,729 - Em alguns dias. - N�o seja impaciente, querido. 363 00:48:45,749 --> 00:48:47,851 Vamos sair agora, voc� precisa descansar. 364 00:48:47,852 --> 00:48:49,698 - Boa noite. - Boa noite, doutor. 365 00:48:56,985 --> 00:49:00,864 Tarzan como Tartu n�o voltou r�pido � melhor voc� ir e ver onde ele est�. 366 00:49:23,480 --> 00:49:24,879 Por que voc� est� aqui? 367 00:49:26,737 --> 00:49:29,615 Diga! 368 00:49:40,136 --> 00:49:42,331 Eu n�o queria que a �rvore toda, Cheeta. 369 00:49:46,936 --> 00:49:48,289 Vamos, Cheeta! 370 00:49:52,228 --> 00:49:53,946 Por que voc� est� aqui? 371 00:49:59,948 --> 00:50:01,347 Voc� vai dizer a Futa! 372 00:50:08,311 --> 00:50:10,586 Doutor... doutor... 373 00:50:11,879 --> 00:50:13,676 Precisamos saber quem precisa de um m�dico. 374 00:50:14,022 --> 00:50:15,580 Quem precisa um m�dico? 375 00:51:10,601 --> 00:51:12,592 Tarzan! Tarzan! 376 00:51:29,187 --> 00:51:31,382 - Tarzan! Eles me seguiram! - Quem? 377 00:51:31,440 --> 00:51:34,989 Eu n�o sei. Eles batiam em algu�m. Eu vi-os! 378 00:51:36,012 --> 00:51:38,048 - Guerreiros? - Sim, eu estava olhando, 379 00:51:38,319 --> 00:51:40,708 e, ent�o, come�aram a me perseguir. 380 00:51:42,586 --> 00:51:44,861 V� para dentro, para a cama. Voc� tamb�m, Cheeta. 381 00:52:00,749 --> 00:52:02,740 Quem est� doente? Queremos ajudar. 382 00:52:04,476 --> 00:52:06,990 Jovem Chefe. Febre. 383 00:52:08,342 --> 00:52:11,493 Nagasu amar o jovem chefe. Ele n�o pode morrer. 384 00:52:11,571 --> 00:52:12,845 Futa vai salv�-lo. 385 00:52:16,196 --> 00:52:19,108 Jovem Chefe tem a mesma doen�a da qual seu pai morreu. 386 00:52:20,096 --> 00:52:21,973 A magia de Futa pode n�o curar. 387 00:52:22,508 --> 00:52:25,022 A for�a da Futa n�o vem esp�rito de Mangu? 388 00:52:26,012 --> 00:52:28,082 E se o grande esp�rito n�o ouvir Futa? 389 00:52:28,632 --> 00:52:31,430 O que posso dizer, O povo vai me apedrejar! 390 00:52:31,576 --> 00:52:33,214 Outro feiticeiro ser� escolhido! 391 00:52:34,752 --> 00:52:36,549 Futa deve encontrar uma maneira. 392 00:52:38,640 --> 00:52:43,555 Eu posso usar cora��o quente de le�o, usar ervas m�gicas. 393 00:52:44,224 --> 00:52:49,093 - Eu sei de algo com certeza. - Com certeza? Fale, Ramo! 394 00:52:49,585 --> 00:52:53,214 Esp�rito ficar� satisfeito, Futa cura jovem chefe. 395 00:52:53,616 --> 00:52:59,030 Usando sua magia, sim. Cora��o de le�o, sim. 396 00:52:59,031 --> 00:52:59,896 Mas tamb�m usando magia hospitalar. 397 00:52:59,897 --> 00:53:00,868 O que voc� disse? 398 00:53:01,373 --> 00:53:03,598 Eu disse use magia Hospitalar tamb�m. 399 00:53:03,856 --> 00:53:06,156 Vou mostrar como podemos consegui-la. 400 00:53:06,157 --> 00:53:07,132 Eu sei onde. 401 00:53:12,416 --> 00:53:16,170 - Futa n�o deve falhar. - Venha Comigo. 402 00:53:35,450 --> 00:53:37,566 Vou lev�-lo para Nagasu comigo. 403 00:53:59,412 --> 00:54:01,528 �gua... �gua... 404 00:55:39,380 --> 00:55:41,380 VENENO PERIGOSO 405 00:56:08,159 --> 00:56:09,959 Tarzan? 406 00:56:52,929 --> 00:56:54,567 O que voc� acha, Tarzan? 407 00:56:55,105 --> 00:56:57,744 Ele apenas diz: "Doutor, doutor." 408 00:56:58,393 --> 00:57:02,591 - Sou o Doutor Sturdy. - Temos que tir�-lo do choque. 409 00:57:02,873 --> 00:57:04,511 D�-lhe um cc de adrenalina. 410 00:57:13,449 --> 00:57:17,965 Diga, voc� me conhece. Eu sou Tarzan. 411 00:57:37,292 --> 00:57:40,728 Ele diz que est� muito magoado. Futa feriu ele. 412 00:57:50,944 --> 00:57:54,823 Ele diz jovem chefe est� com febre. Ele veio pelo rem�dio. 413 00:57:54,883 --> 00:57:56,111 O jovem chefe? 414 00:58:08,146 --> 00:58:10,899 Ken! Ken! 415 00:58:14,206 --> 00:58:15,321 O que houve, querida? 416 00:58:21,863 --> 00:58:23,854 Ele tem um grande galo. 417 00:58:28,956 --> 00:58:34,155 Ramo, Ramo... 418 00:58:36,041 --> 00:58:37,750 Coloque-o em uma cadeira, certifique-se que esteja confort�vel. 419 00:58:37,751 --> 00:58:38,984 Eu vou pegar um rem�dio. 420 00:58:45,546 --> 00:58:46,820 O arm�rio foi... 421 00:58:54,783 --> 00:58:56,660 O soro desapareceu. 422 00:58:57,438 --> 00:58:59,747 Vi Ramo com Futa saindo do hospital. 423 00:59:00,381 --> 00:59:02,680 Ouvi dizer Futa dizer que eles foram para Nagasu. 424 00:59:04,806 --> 00:59:07,200 Futa pegou medicamento para o jovem chefe. 425 00:59:07,201 --> 00:59:09,038 Mas ele pegou a garrafa errada. 426 00:59:09,111 --> 00:59:10,647 Ele pegou um veneno mortal. 427 00:59:11,117 --> 00:59:12,538 Essa coisa ir� mat�-lo. 428 00:59:17,659 --> 00:59:20,219 Todo o meu trabalho aqui, se foi por nada. 429 00:59:22,388 --> 00:59:25,824 Todos esses anos de entendimento com o velho chefe. 430 00:59:26,634 --> 00:59:29,626 Todas as minhas esperan�as em seu filho. 431 00:59:30,514 --> 00:59:32,211 Para morrer agora antes de ter... 432 00:59:32,212 --> 00:59:34,473 idade suficiente para conduzir o seu povo. 433 00:59:34,862 --> 00:59:37,137 Sem mais conversa. Vamos fazer algo. 434 00:59:37,490 --> 00:59:40,228 Mas o qu�? O caminho para Nagasu est� fechado. 435 00:59:40,229 --> 00:59:41,145 � tarde demais. 436 00:59:41,821 --> 00:59:45,869 Vou tentar. Eu conhe�o outro caminho pela terra da gente pequena, pelo rio. 437 01:00:29,211 --> 01:00:31,406 M�gica de Futa salvar jovem chefe. 438 01:00:34,813 --> 01:00:38,283 Ningu�m nos segue. Embasi, Keni, voc�s ficam. 439 01:01:04,999 --> 01:01:07,149 Jane est� bem, Molo? 440 01:01:08,545 --> 01:01:11,013 Sim, eu levar �gua a senhora Jane. 441 01:01:16,986 --> 01:01:18,214 Obrigado, Molo. 442 01:01:19,891 --> 01:01:21,085 Vamos, Cheeta. 443 01:01:44,334 --> 01:01:46,586 Doutor, eu posso falar com Bello? 444 01:01:46,587 --> 01:01:47,610 Claro, Tartu. 445 01:01:50,833 --> 01:01:52,844 O que � uma corda que se parece com uma... 446 01:01:52,845 --> 01:01:54,667 serpente e tem uma cabe�a e uma cauda? 447 01:01:54,715 --> 01:01:58,390 Corda de ouro, o feiticeiro �s vezes usa para matar. 448 01:01:59,044 --> 01:02:00,140 Onde voc� viu isso? 449 01:02:00,588 --> 01:02:03,030 Molo tinha uma quando ele estava no quarto de Jane. 450 01:02:03,031 --> 01:02:04,031 Jane? 451 01:02:14,715 --> 01:02:16,826 - Tire r�pido, Doutor Sturdy. - Pegue um pouco de �gua. 452 01:02:31,142 --> 01:02:33,133 Voc� traiu seus amigos! 453 01:02:57,861 --> 01:03:06,098 Doutor, voc� treinou as minhas m�os para salvar as pessoas, n�o para matar. 454 01:03:13,248 --> 01:03:16,713 Eu estou assustada, Jane. � uma quest�o de horas... 455 01:03:16,714 --> 01:03:19,467 antes que toda a tribo de Futa e os Guerreiros Nagasu caia sobre n�s. 456 01:03:20,786 --> 01:03:24,574 - Vamos todos ser massacrados. - Tarzan vai parar Futa. 457 01:03:24,931 --> 01:03:28,241 Mas e se ele n�o chegar a tempo? E se algo acontecer com ele? 458 01:03:28,490 --> 01:03:30,242 Ann, n�o perca a esperan�a. 459 01:03:31,084 --> 01:03:33,483 Com a morte rondando a cada minuto. 460 01:03:37,911 --> 01:03:40,471 Talvez ainda haja tempo de deixar esta selva. 461 01:03:41,634 --> 01:03:43,306 Eu odeio isso aqui. 462 01:03:44,243 --> 01:03:47,360 Voc� n�o odeia a selva voc� a teme. 463 01:03:48,387 --> 01:03:50,298 Voc� fala como se eu estivesse completamente errada. 464 01:03:51,170 --> 01:03:53,286 Ningu�m est� completamente errado, Ann. 465 01:03:53,723 --> 01:03:56,795 A tribo Nagasu com todas suas supersti��es, 466 01:03:57,027 --> 01:04:00,019 e milhares de anos de cren�as estranhas, eles acham que est�o certos. 467 01:04:00,427 --> 01:04:03,578 - Mas eles n�o t�m o direito, por isso... - Por isso que seu pai ficou aqui, 468 01:04:03,843 --> 01:04:07,438 e Ken quer ficar. Voc� ama o Ken, certo? 469 01:04:07,963 --> 01:04:10,318 � claro, muito. 470 01:04:11,462 --> 01:04:14,862 A vida de Ken � aqui na selva, ajudando o seu pai. 471 01:04:14,863 --> 01:04:17,502 Trazendo a luz na escurid�o, curando os doentes. 472 01:04:18,459 --> 01:04:21,735 Se voc� superar seu medo, voc� supera sua raiva... 473 01:04:22,474 --> 01:04:26,023 Ann, seu trabalho � aqui na selva, ao lado do homem que voc� ama, 474 01:04:26,244 --> 01:04:28,553 ajudando-o a continuar seu dedicado trabalho. 475 01:04:29,565 --> 01:04:31,283 E se Tarzan falhar? 476 01:04:33,221 --> 01:04:34,779 Ele n�o vai falhar. 477 01:07:08,455 --> 01:07:12,035 O que aconteceu com o m�dico em Randini? 478 01:07:12,036 --> 01:07:14,630 Ele � um homem grande, com muita magia. 479 01:07:14,712 --> 01:07:17,749 Por que ele n�o faz curar o meu filho? 480 01:07:18,377 --> 01:07:21,016 Eagen n�o poderia alcan��-lo. 481 01:07:27,468 --> 01:07:29,424 O m�dico de Randini? 482 01:07:38,564 --> 01:07:39,599 Futa. 483 01:07:53,485 --> 01:07:57,683 O Conselho ainda acredita no magia do medicamento. 484 01:07:59,650 --> 01:08:01,720 Ele est� ficando pior. 485 01:08:03,029 --> 01:08:06,669 Eu tenho medo que o jovem chefe morra, 486 01:08:06,670 --> 01:08:09,719 Nagasu vai ser como antes. 487 01:08:15,350 --> 01:08:18,660 Jovem chefe tem o mesmo que seu pai. 488 01:08:18,864 --> 01:08:24,011 Futa sabe. O mal est� agora indo para o cora��o do jovem chefe. 489 01:08:24,012 --> 01:08:25,344 Futa vai salv�-lo. 490 01:08:25,345 --> 01:08:27,620 Futa n�o salvou o pai do jovem chefe. 491 01:08:29,871 --> 01:08:32,180 Quando Futa falha, � a vontade de Mangu! 492 01:08:34,389 --> 01:08:36,714 Vamos falar. 493 01:08:39,165 --> 01:08:43,233 O que Futa precisa? 494 01:08:43,747 --> 01:08:47,422 Apenas isto e o cora��o quente de um le�o dourado. 495 01:08:47,883 --> 01:08:49,839 Os desejos de Futa devem ser obedecidos. 496 01:08:54,594 --> 01:08:56,678 Diga para os ca�adores de le�es. 497 01:08:56,679 --> 01:09:00,256 O le�o dourado deve ser morto enquanto o sol se p�e. 498 01:09:00,257 --> 01:09:03,727 E o cora��o deve ser levado at� Futa enquanto ele ainda est� quente. 499 01:09:06,281 --> 01:09:08,795 Deixe o jovem chefe sentar no lugar de seu pai. 500 01:09:09,894 --> 01:09:11,240 E quando o sol se levantar, 501 01:09:12,287 --> 01:09:14,979 a medicina de Futa ir� expulsar todos os males. 502 01:09:15,176 --> 01:09:18,134 De volta para a escurid�o, onde o mal come�a. 503 01:09:18,998 --> 01:09:21,751 Diga a Feta que a crian�a deve ser preparada. 504 01:09:35,908 --> 01:09:39,025 � meu desejo que o jovem chefe esteja curado, 505 01:09:39,876 --> 01:09:42,106 ningu�m dever� entrar em nossas terras. 506 01:09:43,693 --> 01:09:46,332 Tudo que Futa disser ser� obedecido. 507 01:10:01,748 --> 01:10:03,447 Chefe das pessoas pequenas. 508 01:10:03,948 --> 01:10:06,526 Tarzan est� indo para as terras Nagasu. 509 01:10:07,164 --> 01:10:08,802 Eu quero passar aqui. 510 01:10:10,363 --> 01:10:12,513 Eu sei que � um tabu em suas terras. 511 01:10:14,724 --> 01:10:17,192 Mas lembrem-se, Tarzan � seu amigo. 512 01:10:18,144 --> 01:10:21,102 Eu sempre trazer carne de elefante quando ca�adores brancos mat�-los. 513 01:10:21,831 --> 01:10:23,882 Tarzan ir por aqui. 514 01:10:25,275 --> 01:10:28,297 Devo subir escadas ao c�u. 515 01:10:30,660 --> 01:10:33,618 Sim. Sim, eu comer com voc� para mostrar a nossa amizade. 516 01:10:47,258 --> 01:10:49,364 Agora eu vou, r�pido. 517 01:10:49,365 --> 01:10:51,990 Paz e felicidade para pessoas pequenas. 518 01:15:01,214 --> 01:15:03,066 Capturado e amarrado. 519 01:15:04,386 --> 01:15:07,617 Eles lev�-lo para calabou�o do le�o dourado. 520 01:15:09,666 --> 01:15:10,988 Por que n�o levar o cora��o de Tarzan? 521 01:15:10,989 --> 01:15:12,522 N�o � t�o quente quanto o do le�o? 522 01:15:39,696 --> 01:15:42,528 N�o adianta lutar. Voc� vai em breve... 523 01:15:42,529 --> 01:15:44,967 ser ouvido pelo Conselho e ouvir a sua puni��o. 524 01:15:44,968 --> 01:15:48,278 Se voc� n�o me deixar ir, jovem chefe vai morrer. 525 01:15:48,464 --> 01:15:50,136 Futa salvar jovem chefe. 526 01:15:53,689 --> 01:15:56,726 Venha. Vamos ver a magia de Futa. 527 01:16:18,906 --> 01:16:20,199 Qual � o desejo de Futa? 528 01:16:20,658 --> 01:16:23,243 Primeiro coloque o garoto no trono de seu pai. 529 01:16:25,866 --> 01:16:29,222 Conselheiro chefe, deixe-o ficar aqui. A crian�a est� fraca. 530 01:16:29,265 --> 01:16:31,654 Sil�ncio. Que seja feito. 531 01:17:12,696 --> 01:17:15,688 A magia de Futa � forte! 532 01:17:43,243 --> 01:17:45,154 O esp�rito agora fala. 533 01:17:51,543 --> 01:17:53,499 Deixe o esp�rito falar! 534 01:17:59,831 --> 01:18:02,743 Algu�m por aqui � um incr�dulo. 535 01:18:32,961 --> 01:18:34,360 � Tarzan? 536 01:18:39,334 --> 01:18:41,848 Esp�rito disse para n�o tocar no cora��o do le�o dourado. 537 01:18:42,197 --> 01:18:46,315 Esp�rito diz para oferecer o cora��o quente do incr�dulo. 538 01:18:46,680 --> 01:18:48,796 Um inimigo do povo Nagasu! 539 01:18:59,623 --> 01:19:02,695 V� agora, traga-me o cora��o quente de Tarzan. 540 01:19:19,480 --> 01:19:22,040 Ou�a-me. 541 01:19:36,606 --> 01:19:40,281 Ruja idiota, logo v�o ouvir em outro lugar. 542 01:19:45,294 --> 01:19:46,647 Teste a cerca. 543 01:20:23,739 --> 01:20:24,739 Pare! 544 01:20:26,255 --> 01:20:28,364 Trago uma ordem de Futa. 545 01:20:28,803 --> 01:20:30,208 Abra o port�o. 546 01:20:35,737 --> 01:20:37,577 N�o mate o le�o dourado. 547 01:20:37,844 --> 01:20:39,837 Mas e o cora��o do le�o? 548 01:20:41,225 --> 01:20:45,343 Futa pede o cora��o de Tarzan, enquanto ele ainda est� quente. 549 01:20:47,379 --> 01:20:48,812 D�-me a faca. 550 01:20:57,441 --> 01:20:59,238 O sol est� quase saindo. 551 01:22:01,186 --> 01:22:02,744 Por que Futa espera? 552 01:22:04,267 --> 01:22:06,701 Eu estou esperando o cora��o quente de Tarzan. 553 01:22:07,104 --> 01:22:08,403 Mas o sol n�o espera. 554 01:22:09,122 --> 01:22:12,213 Futa deve fazer agora a m�gica para jovem chefe. 555 01:22:52,483 --> 01:22:56,032 - A magia de Futa � venenosa! - Tarzan mente. 556 01:22:56,740 --> 01:22:58,651 O que Tarzan quer dizer? 557 01:23:00,944 --> 01:23:05,779 Tarzan sempre amigo de Nagasu. Amigo de pai de jovem chefe. 558 01:23:06,670 --> 01:23:08,069 Amigo do conselho. 559 01:23:09,402 --> 01:23:13,873 Tarzan n�o mente. Futa cometeu erro. 560 01:23:14,356 --> 01:23:17,154 Ele pegou o rem�dio errado feito pelo Dr. Randini. 561 01:23:18,329 --> 01:23:22,163 Volto a dizer que Tarzan mente. M�gica de Futa salva jovem chefe. 562 01:23:22,933 --> 01:23:27,051 Se Futa fala a verdade, deixe-o beber primeiro a magia. 563 01:23:27,321 --> 01:23:31,234 Que seja o que a velha m�e diz. Deixe Futa beber primeiro. 564 01:23:34,835 --> 01:23:35,904 Beba. 565 01:23:37,916 --> 01:23:40,669 N�o Futa, n�o beba. 566 01:23:43,268 --> 01:23:45,065 Futa beber. 567 01:23:56,387 --> 01:23:59,618 Agora eu curar o jovem chefe com a minha magia. 568 01:24:37,452 --> 01:24:40,524 Doutor de Randini � amigo de Nagasu. 569 01:24:41,132 --> 01:24:43,487 Ele vai curar meu filho. 570 01:25:05,734 --> 01:25:07,247 O que dizem os tambores? 571 01:25:08,046 --> 01:25:10,958 Futa est� morto. 572 01:25:12,442 --> 01:25:14,478 Estrada aberta. 573 01:25:16,243 --> 01:25:20,919 Chefe Jovem... Eles o est�o trazendo para um m�dico. 574 01:25:21,254 --> 01:25:24,564 - Eles dizem algo sobre Tarzan? - Tarzan est� bem? 575 01:25:43,111 --> 01:25:46,467 Tarzan! Jane! Cheeta pegou um peixe! 576 01:25:59,953 --> 01:26:01,306 Foi um dos grandes? 577 01:26:09,743 --> 01:26:12,052 Cheeta finalmente pegou um peixe. 578 01:26:19,421 --> 01:26:24,421 Tradu��o: Kilo 46316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.