Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,524 --> 00:00:20,437
TARZAN E A TRIBO NAGASU
2
00:02:45,067 --> 00:02:47,627
Os tambores. O que eles
dizem desta vez, Molo?
3
00:02:47,947 --> 00:02:51,144
Tambores dizem que tribo Nagasu
deve voltar para Nagasu.
4
00:02:52,147 --> 00:02:54,661
- Este � o trabalho de Futa.
- Sim, senhor.
5
00:02:55,176 --> 00:02:57,066
Mais dois ajudantes
deixaram o hospital hoje.
6
00:02:57,293 --> 00:03:00,126
N�o podemos perd�-los, Molo.
Voc� tem que convenc�-los a ficar.
7
00:03:00,447 --> 00:03:04,759
Mas eles j� se foram. Eles disseram que
iam voltar para seu pr�prio povo.
8
00:03:06,647 --> 00:03:10,764
- N�o toque nisso, Molo.
- Desculpe, Mestre.
9
00:03:11,207 --> 00:03:12,322
VENENO PERIGOSO
10
00:03:18,289 --> 00:03:22,139
O poder de curar, tamb�m
� o poder de destruir.
11
00:03:22,140 --> 00:03:25,340
O conte�do deste frasco,
antes que eu o tratasse,
12
00:03:25,341 --> 00:03:27,586
pode matar mil pessoas.
13
00:03:39,026 --> 00:03:41,625
Suponho, pai, que voc� sabe
o que dizem dos tambores.
14
00:03:41,626 --> 00:03:43,390
Sim, Ann, eu sei.
15
00:03:43,391 --> 00:03:45,709
Logo seremos os
�nicos que restar�o.
16
00:03:46,059 --> 00:03:47,726
A selva est� se
fechando sobre n�s.
17
00:03:48,809 --> 00:03:50,928
Eu tenho muito medo, pai.
18
00:03:51,261 --> 00:03:53,288
Voc� n�o percebe o
qu�o grande � o perigo.
19
00:03:53,289 --> 00:03:55,174
Ann, Voc� precisa
parar de ficar assim.
20
00:03:55,323 --> 00:03:56,836
Voc� est� cansada
e preocupada.
21
00:03:56,956 --> 00:04:00,147
Ken volta hoje. Voc� vai se sentir
melhor quando ele estiver aqui.
22
00:04:01,010 --> 00:04:02,621
Eu n�o posso esperar
at� que ele esteja aqui.
23
00:04:02,622 --> 00:04:03,956
Voc� vai com ele?
24
00:04:06,019 --> 00:04:07,528
Isso n�o � necess�rio.
25
00:04:07,529 --> 00:04:10,171
Ken vai chegar o mais
r�pido poss�vel at� voc�.
26
00:04:10,577 --> 00:04:12,807
E eu vou o mais r�pido
poss�vel at� ele.
27
00:04:13,410 --> 00:04:15,560
Tempo n�o � f�cil
para os jovens.
28
00:04:15,706 --> 00:04:17,818
N�o quando � uma espera
t�o grande quando a minha.
29
00:04:18,046 --> 00:04:19,159
Quem vai com voc�?
30
00:04:19,160 --> 00:04:21,755
Eu vou com Maga.
Eu vou ficar bem, pai.
31
00:04:31,487 --> 00:04:33,478
Eu me pergunto o que
Ramo est� fazendo aqui.
32
00:04:33,900 --> 00:04:38,894
� �bvio, Futa o enviou.
Ele quer mais novos ajudantes.
33
00:04:39,786 --> 00:04:41,014
Ramo!
34
00:04:49,084 --> 00:04:53,316
Isso n�o tem fim. Quanto mais
temos que continuar assim, pai?
35
00:04:53,883 --> 00:04:56,401
Estes selvagens n�o s�o gratos
pelos seus anos de dedica��o.
36
00:04:56,402 --> 00:04:59,520
Paci�ncia, Ann. Um dia
o jovem chefe vai ter...
37
00:04:59,521 --> 00:05:01,402
idade suficiente para
conduzir Nagasu.
38
00:05:01,603 --> 00:05:05,482
Algum dia o jovem chefe vai
ser velho o suficiente. Quando? Anos!
39
00:05:06,037 --> 00:05:09,188
Enquanto isso, o feiticeiro
influ�ncia sobre a tribo.
40
00:05:09,888 --> 00:05:13,642
Voc� n�o v� o que acontece?
Ele est� determinado a nos perseguir.
41
00:05:13,818 --> 00:05:15,410
Ele vai continuar a lutar
at� que voc� desista.
42
00:05:15,658 --> 00:05:19,094
N�o, Ann, vamos superar esta crise.
N�s n�o podemos voltar atr�s.
43
00:05:21,869 --> 00:05:23,143
Pronto, Maga?
44
00:06:56,291 --> 00:06:57,963
O que houve, Maga?
45
00:08:20,013 --> 00:08:22,971
Ken! Ken!
46
00:08:24,213 --> 00:08:27,603
- Ann, eu estou aqui!
- Ken!
47
00:08:40,290 --> 00:08:43,874
Querido, voc� n�o sabe o qu�o feliz
me sinto que voc� est� de volta.
48
00:08:43,875 --> 00:08:44,962
Foi h� muito tempo.
49
00:08:44,963 --> 00:08:47,688
Muito tempo. D� uma volta
para que eu possa v�-la.
50
00:08:49,722 --> 00:08:53,969
- Dois anos inteiros, Dr. Warwick.
- Doutor de fato, finalmente.
51
00:08:53,970 --> 00:08:58,113
Quando me formei, eu era
o homem mais velho da turma.
52
00:08:58,114 --> 00:09:01,753
Foi dif�cil, mas eu continuei
em frente e tenho o meu diploma.
53
00:09:01,754 --> 00:09:04,450
Eu quis parar umas 100 vezes
e voltar para voc�.
54
00:09:04,451 --> 00:09:06,794
Porque, meu bem, n�o
h� nada em Londres ou...
55
00:09:06,795 --> 00:09:08,448
em qualquer lugar, a
menos que voc� esteja l�.
56
00:09:11,842 --> 00:09:13,762
Bem, diga-me sobre o seu pai.
57
00:09:13,763 --> 00:09:17,402
Ele est� indo bem, mas ele
est� cansado. Muito cansado.
58
00:09:17,403 --> 00:09:22,187
Temos problemas novamente. Desta vez
s�rios problemas com a tribo Nagasu.
59
00:09:22,188 --> 00:09:24,513
Voc� contou nas cartas.
A situa��o n�o melhorou?
60
00:09:24,514 --> 00:09:29,858
Piorou. Agora n�s n�o sabemos
quem � ou n�o � hostil.
61
00:09:29,859 --> 00:09:32,514
Voc� tem que me ajudar
a convencer papai a sair.
62
00:09:32,515 --> 00:09:34,496
Eu n�o posso ficar mais
tempo nessa selva, Ken.
63
00:09:35,563 --> 00:09:37,289
Vamos com calma.
Venha, sente-se.
64
00:09:44,906 --> 00:09:47,189
Lembra-se da
aldeia perto do hospital?
65
00:09:47,190 --> 00:09:47,855
Sim.
66
00:09:47,856 --> 00:09:49,216
Agora est� quase deserta.
67
00:09:50,051 --> 00:09:54,729
Futa, o feiticeiro, est� vindo para Nagasu
e est� assustando todos os nativos.
68
00:09:54,730 --> 00:09:56,889
Ele os enviaram de
volta para Nagasu.
69
00:09:56,890 --> 00:10:01,290
Est� os amea�ando com os
maus esp�ritos se n�o sa�rem.
70
00:10:01,291 --> 00:10:04,954
Mesmo os nossos pr�prios colaboradores.
A maioria est� indo embora.
71
00:10:04,955 --> 00:10:07,994
Ele est� determinado a nos assustar.
Ken, devemos ir embora.
72
00:10:07,995 --> 00:10:10,737
Mas eu trouxe novos suprimentos,
novos instrumentos.
73
00:10:10,738 --> 00:10:13,313
Isso apenas incentiva
meu pai a continuar.
74
00:10:13,314 --> 00:10:16,377
Temos de sair daqui antes
que algo ruim aconte�a.
75
00:10:16,378 --> 00:10:18,674
Querida, mas e o trabalho?
Todos esses anos que o seu pai...
76
00:10:18,675 --> 00:10:20,434
tem dedicado � investiga��o
e experimenta��o?
77
00:10:20,435 --> 00:10:22,746
Trabalho, trabalho, trabalho?
Isso � tudo que h� para n�s?
78
00:10:22,747 --> 00:10:26,465
Claro que n�o, querida,
mas voc� n�o entende.
79
00:10:26,466 --> 00:10:29,553
Voc� n�o entende.
Eu amo meu pai,
80
00:10:29,554 --> 00:10:32,002
Por isso, eu quero
que ele v� embora.
81
00:10:32,003 --> 00:10:36,362
Ann, voc� sabe realmente
o que seu pai conseguiu?
82
00:10:36,363 --> 00:10:39,739
A Sociedade M�dica de Londres fez
todos os testes poss�veis...
83
00:10:39,740 --> 00:10:42,802
com este soro para a febre,
e n�o houve uma falha.
84
00:10:42,803 --> 00:10:48,145
N�o importa, eu estou com medo.
Voc� n�o sabe como est� agora.
85
00:10:48,146 --> 00:10:52,066
Querida, n�o est� provavelmente
t�o ruim quanto voc� diz.
86
00:12:47,261 --> 00:12:49,491
- Querida, voc� est� bem?
- Voc� est� bem?
87
00:12:50,493 --> 00:12:51,846
Eu tenho um bom galo.
88
00:12:54,179 --> 00:12:57,111
Desculpa, querida, eu vejo
agora o que voc� quis dizer.
89
00:12:57,112 --> 00:12:58,943
Felizmente para n�s
Tarzan chegou.
90
00:12:59,224 --> 00:13:00,213
Tarzan?
91
00:13:04,693 --> 00:13:06,250
Obrigado, Tarzan.
92
00:13:06,251 --> 00:13:08,674
Estamos muito felizes
em v�-lo novamente.
93
00:13:08,675 --> 00:13:11,030
Duas vezes p�ssaros voaram
sobre rio. Duas vezes os...
94
00:13:11,450 --> 00:13:13,325
os p�ssaros voltaram desde
nosso �ltimo encontro.
95
00:13:13,326 --> 00:13:15,412
Foi h� dois anos.
Como est� Jane?
96
00:13:15,413 --> 00:13:16,181
Jane est� bem.
97
00:13:16,742 --> 00:13:18,858
Jane ainda tem dor
do lado direito?
98
00:13:19,365 --> 00:13:21,083
Eu lembro de voc� chamar
o doutor Sturdy uma vez.
99
00:13:21,476 --> 00:13:24,461
Ela teve duas ou tr�s vezes,
mas a dor foi embora.
100
00:13:34,160 --> 00:13:37,513
Doutor Sturdy � seu amigo.
Por que voc� est� fazendo isso?
101
00:13:37,514 --> 00:13:40,376
- M�gica hospitalar � um tabu.
- Porque?
102
00:13:40,377 --> 00:13:43,847
Dr. Sturdy rouba magia de feiticeiro.
103
00:13:43,848 --> 00:13:48,056
N�o! Quando em Nagasu crian�as
doentes, ele as deixa melhor.
104
00:13:48,057 --> 00:13:52,991
M�dico Sturdy mata Nagasu
pessoas em nome de feiticeiro.
105
00:13:52,992 --> 00:13:54,935
Voc� mente!
106
00:13:54,936 --> 00:13:58,279
Ele � seu amigo.
Essa � toda a verdade.
107
00:13:58,280 --> 00:14:00,086
Ramo n�o � amiga de Tarzan.
108
00:14:15,887 --> 00:14:16,732
Obrigado.
109
00:14:16,733 --> 00:14:18,940
Tarzan, desculpe, mas precisamos
de voc� para parar isso.
110
00:14:18,941 --> 00:14:22,331
- Mas obrigado por vir aqui.
- Vou junto com voc�s ao m�dico Sturdy.
111
00:14:54,068 --> 00:14:56,018
Levante-se.
112
00:14:58,419 --> 00:15:02,227
� magia hospitalar.
Peguei do novo m�dico.
113
00:15:02,228 --> 00:15:04,723
� magia boa.
Futa us�-la.
114
00:15:04,724 --> 00:15:06,982
N�o! Futa mais forte
do que qualquer coisa.
115
00:15:06,983 --> 00:15:08,487
Futa m�dico de verdade.
116
00:15:08,988 --> 00:15:11,164
Eu n�o quero magia hospitalar.
117
00:15:13,796 --> 00:15:18,555
O novo m�dico que chegou. Por que
n�o destruiu sua magia hospitalar?
118
00:15:18,556 --> 00:15:22,131
Fale Ramo, por que voc� fez
destruiu a magia hospitalar?
119
00:15:22,132 --> 00:15:26,084
Poderoso Futa, eu falhei.
120
00:15:26,085 --> 00:15:31,083
Grande esp�rito,
vingan�a nos meus inimigos.
121
00:15:40,039 --> 00:15:41,392
Coloque isso no meu
quarto, por favor.
122
00:15:47,259 --> 00:15:48,487
Doutor Sturdy.
123
00:15:51,457 --> 00:15:53,770
Quando estes novos
problemas come�aram?
124
00:15:53,771 --> 00:15:55,015
H� algumas semanas.
125
00:15:55,016 --> 00:16:00,016
Tudo come�ou em Nagasu, imediatamente
ap�s o chefe morrer da febre da selva.
126
00:16:00,017 --> 00:16:01,463
Nosso amigo
Mukuba est� morto?
127
00:16:01,464 --> 00:16:01,852
Sim.
128
00:16:02,353 --> 00:16:03,455
Voc� n�o poderia ajud�-lo?
129
00:16:03,456 --> 00:16:07,024
Eu tentei ir at� ele, mas o
feiticeiro bloqueou as estradas.
130
00:16:07,025 --> 00:16:09,847
Se eu n�o voltasse,
Ele teria me matado.
131
00:16:09,848 --> 00:16:13,644
Eles deveriam saber que o feiticeiro
n�o tem controle sobre a doen�a.
132
00:16:13,645 --> 00:16:15,715
Mas eles t�m controle
sobre o seu povo.
133
00:16:15,942 --> 00:16:18,469
Tarzan, eles t�m vistos os
resultados da nossa medicina.
134
00:16:18,470 --> 00:16:20,716
Eles ent�o voltaram a
usar seus feiticeiros.
135
00:16:20,717 --> 00:16:22,948
Agora, o conselho de
Nagasu definiu...
136
00:16:22,949 --> 00:16:24,812
que o filho do chefe tem
idade suficiente para governar.
137
00:16:24,813 --> 00:16:27,749
Ent�o, todo o seu trabalho aqui
parece ser para nada.
138
00:16:27,750 --> 00:16:32,061
N�o. Doutor Sturdy n�o trabalhou
todos esses anos para nada.
139
00:16:32,062 --> 00:16:35,246
- Futa � ciumento.
- Futa � ciumento?
140
00:16:38,647 --> 00:16:40,147
Doutor ent�o me ajude.
141
00:16:40,148 --> 00:16:43,699
Se falar n�o ajuda, eu vou colocar
algum bom senso nesse feiticeiro.
142
00:16:45,532 --> 00:16:47,508
Isso n�o vai ajudar, Ken.
143
00:16:47,509 --> 00:16:49,885
Eventualmente Futa vai
aparecer no nosso caminho.
144
00:16:49,886 --> 00:16:53,133
Tenho certeza que o ataque
ao seu safari foi uma retalia��o.
145
00:16:53,134 --> 00:16:54,722
Futa exigiu que eu parasse
de tirar amostras de sangue...
146
00:16:54,723 --> 00:16:56,778
dos nativos para
minhas transfus�es.
147
00:16:56,779 --> 00:16:58,588
� claro que eu recusei.
148
00:16:58,589 --> 00:17:01,350
Nosso banco de sangue
est� quase acabando.
149
00:17:02,051 --> 00:17:04,210
Talvez Tarzan
possa convenc�-lo.
150
00:17:20,945 --> 00:17:22,329
Futa!
151
00:17:30,330 --> 00:17:32,145
Amigo.
152
00:17:32,146 --> 00:17:34,880
Tarzan nenhum amigo!
Ele luta contra Nagasu!
153
00:17:36,641 --> 00:17:38,561
Amigo.
154
00:17:38,562 --> 00:17:43,064
Tarzan n�o pode ser um amigo meu.
Amigo do m�dico do hospital.
155
00:17:43,065 --> 00:17:47,521
Futa, por um longo per�odo de tempo
Temos vivido em paz.
156
00:17:47,522 --> 00:17:50,024
Por que agora voc�
desta maneira?
157
00:17:50,025 --> 00:17:53,499
Dessa maneira porque Tarzan n�o
acredita no que Futa acredita.
158
00:17:54,570 --> 00:17:56,840
Voc� acredita no
que voc� quer acreditar.
159
00:17:56,841 --> 00:17:59,475
Deixe que os outros
acreditam que eles querem.
160
00:17:59,476 --> 00:18:01,432
Abra os olhos, Futa.
161
00:18:01,433 --> 00:18:03,522
Voc� est� com ci�mes
do m�dico do hospital.
162
00:18:12,768 --> 00:18:14,627
Um crocodilo vai matar Titina!
163
00:19:21,051 --> 00:19:23,315
N�o toque na mulher Nagasu.
164
00:19:23,316 --> 00:19:24,619
A mulher perdeu muito sangue.
165
00:19:32,220 --> 00:19:34,096
Eu vou lev�-la ao
Doutor Sturdy.
166
00:19:34,097 --> 00:19:34,542
N�o.
167
00:19:35,043 --> 00:19:37,895
- Doutor vai tentar salv�-la.
- Futa vai salv�-la.
168
00:19:44,708 --> 00:19:46,374
Uma maldi��o sobre
voc�, Tarzan.
169
00:19:46,375 --> 00:19:48,636
Uma maldi��o de Mangu!
Titina vai morrer!
170
00:19:51,809 --> 00:19:54,405
Agora deus de chuva
irado com Futa.
171
00:19:54,406 --> 00:19:56,008
Eu vou!
172
00:19:57,678 --> 00:20:00,272
A maldi��o de Mangu
est� sobre voc�, Tarzan!
173
00:20:04,519 --> 00:20:09,547
Alinhe a faca em Tarzan.
Ele agora � um inimigo da nossa tribo!
174
00:20:19,629 --> 00:20:24,433
Estou sendo punido pelo esp�rito,
minha esposa Titina vai morrer.
175
00:20:26,326 --> 00:20:29,628
Deixe Titina viver, doutor.
Deixe Titina viver.
176
00:20:29,629 --> 00:20:31,974
Eu fiz tudo que eu
podia fazer, Molo.
177
00:20:31,975 --> 00:20:33,532
Titina dorme agora.
178
00:20:33,933 --> 00:20:36,180
V� para o hospital
e mantenha-se ocupado.
179
00:20:41,493 --> 00:20:42,932
Deixe Titina viver.
180
00:20:51,966 --> 00:20:56,780
Eu preciso salvar esta mulher.
Eu tive que amputar a perna.
181
00:20:56,781 --> 00:21:00,280
Voc� vai salv�-la.
Eu agora ir para Jane.
182
00:21:00,765 --> 00:21:02,116
Um minuto, Tarzan.
183
00:21:06,117 --> 00:21:09,309
Tarzan aqui alguns
p�lulas, e um term�metro.
184
00:21:09,310 --> 00:21:11,677
Eu quero que voc�
leve isso para Jane.
185
00:21:11,678 --> 00:21:15,412
Jane n�o est� doente,
dor nunca vai embora.
186
00:21:15,413 --> 00:21:17,532
Doutor Sturdy acha que
� melhor que arriscar.
187
00:21:17,533 --> 00:21:19,732
Jane tem sintomas
de apendicite.
188
00:21:19,733 --> 00:21:21,184
Quando a dor retornar,
189
00:21:21,185 --> 00:21:23,864
d�-lhe um comprimido a
cada hora at� que ele pare.
190
00:21:24,365 --> 00:21:27,955
E verifique sua temperatura.
Voc� v� o term�metro?
191
00:21:31,005 --> 00:21:35,404
Aqui est� normal. Se estiver
no vermelho, pode ser perigoso.
192
00:21:35,405 --> 00:21:37,932
Tarzan, ent�o dever� traz�-la
rapidamente at� aqui.
193
00:21:38,733 --> 00:21:41,861
Est� aqui um presente para Tartu,
Prometi a ele traz�-lo.
194
00:21:41,862 --> 00:21:43,612
Eu vou entreg�-lo para
o menino, obrigado.
195
00:21:43,613 --> 00:21:46,252
Ann me disse que voc�
adotou Tartu oficialmente.
196
00:21:46,253 --> 00:21:48,452
Sim, garoto agora
pertence a Jane e eu.
197
00:21:48,453 --> 00:21:50,219
Isso � lindo.
198
00:21:50,220 --> 00:21:52,006
Eu vou para casa agora.
Jane espera.
199
00:23:41,435 --> 00:23:45,030
- Tartu, Tarzan j� est� de volta?
- ainda N�o.
200
00:23:45,541 --> 00:23:47,774
Voc� n�o viu a minha
faca, n�o �?
201
00:23:47,775 --> 00:23:48,180
Sim.
202
00:23:49,003 --> 00:23:51,471
N�o me diga que voc�
est� usado em sua canoa.
203
00:23:51,999 --> 00:23:54,069
Eu s� fiz porque quem
me deu foi Cheeta.
204
00:23:54,710 --> 00:23:58,146
Cheeta, eu te disse para levar
a faca de volta para Jane.
205
00:24:06,875 --> 00:24:09,114
Cheeta, voc� vai pegar
um peixe qualquer dia...
206
00:24:09,115 --> 00:24:11,073
e voc� n�o vai saber
o que fazer com ele.
207
00:24:22,469 --> 00:24:23,697
Obrigado, Cheeta.
208
00:24:31,148 --> 00:24:33,025
Acho que voc� tem
um peixe, Cheeta.
209
00:25:01,506 --> 00:25:03,383
Cheeta, Tarzan est� chegando!
210
00:25:10,139 --> 00:25:11,541
Voc� percebeu alguma coisa?
211
00:25:12,995 --> 00:25:16,346
- Cheeta n�o est� pescando.
- O peixe levou a vara.
212
00:25:16,347 --> 00:25:18,781
- Vou fazer uma nova.
- E algo mais?
213
00:25:19,050 --> 00:25:22,087
- O qu�?
- Todos homens s�o iguais.
214
00:25:22,638 --> 00:25:25,577
- Eu n�o vejo nada.
- Sim, voc� n�o v� nada.
215
00:25:26,220 --> 00:25:27,972
Meu vestido novo.
216
00:25:29,856 --> 00:25:32,324
- Voc� n�o gostou?
- Oh, eu gostei.
217
00:25:33,593 --> 00:25:36,008
Garoto trabalhou duro.
Canoa bem feita.
218
00:25:36,009 --> 00:25:37,536
Eu n�o terminei ainda.
219
00:25:37,537 --> 00:25:40,064
Talvez n�s usemos na
hora de ir para Randini.
220
00:25:40,065 --> 00:25:43,069
Todo o caminho para
Randini? Posso ir com voc�?
221
00:25:43,070 --> 00:25:44,101
Se n�s formos.
222
00:25:44,402 --> 00:25:46,588
Eu tenho algo para voc�.
223
00:25:47,889 --> 00:25:49,940
Dr. Ken trouxe para
voc� de Londres.
224
00:25:53,419 --> 00:25:55,728
- Quando Ken Warwick voltou?
- Hoje.
225
00:25:58,229 --> 00:26:01,904
Uma lupa!
Exatamente o que eu queria!
226
00:26:02,411 --> 00:26:04,411
Oh, rapaz!
227
00:26:19,932 --> 00:26:21,331
Gostaria de nadar?
228
00:26:22,112 --> 00:26:24,580
- Voc� se sente bem?
- Eu me sinto �tima.
229
00:26:44,680 --> 00:26:47,069
Cheeta, voc� deveria ver o quanto
engra�ado voc� se parece.
230
00:28:25,066 --> 00:28:27,626
- Quanto tempo n�o nado.
- Cansada?
231
00:28:27,745 --> 00:28:29,019
N�o, bobo.
232
00:28:30,739 --> 00:28:34,778
Ou�a os sons da selva.
� fant�stico.
233
00:28:35,688 --> 00:28:38,282
Faz-me lembrar aquela m�sica.
234
00:28:39,062 --> 00:28:42,498
Voc� se lembra? As mulheres Nagasu
cantam para o seu amante.
235
00:28:42,947 --> 00:28:45,076
Eu ouvi quando estava
nas montanhas.
236
00:28:46,171 --> 00:28:48,831
Vamos voltar logo
para as montanhas.
237
00:28:48,996 --> 00:28:50,509
Sim, n�s vamos voltar logo.
238
00:28:52,816 --> 00:28:55,410
Veja. Como era essa can��o...
239
00:28:57,185 --> 00:29:00,515
Eu canto com
o p�r-do-sol.
240
00:29:00,516 --> 00:29:03,975
Pequenos p�ssaros voam
para fora do meu desfiladeiro,
241
00:29:03,976 --> 00:29:09,806
e eles se sentam nas �rvores.
Uma vez que eles se foram,
242
00:29:09,807 --> 00:29:15,639
Eu ainda os ou�o,
sob o manto da noite,
243
00:29:15,640 --> 00:29:17,108
sob o manto de amor.
244
00:29:20,109 --> 00:29:22,093
Voc� est� preocupado com
alguma coisa, querido?
245
00:29:22,094 --> 00:29:23,540
N�o se preocupe, Jane.
246
00:29:23,541 --> 00:29:25,917
Eu penso em algo que
o doutor Sturdy disse.
247
00:29:25,918 --> 00:29:27,252
Sobre mim?
248
00:29:30,253 --> 00:29:32,201
Eu n�o quero que
voc� se preocupe.
249
00:29:32,202 --> 00:29:34,109
Com nada. Nunca.
250
00:29:35,765 --> 00:29:38,773
Eu n�o estou preocupado
sobre as coisas que v�m e v�o.
251
00:29:38,774 --> 00:29:42,371
Haver� sempre p�ssaros e animais.
Mas apenas uma Jane.
252
00:29:47,229 --> 00:29:48,866
Ou�a...
253
00:29:49,924 --> 00:29:51,569
o som minha alegria.
254
00:29:54,013 --> 00:29:59,596
Eu quase posso ouvir meu cora��o
batendo como um tambor.
255
00:29:59,597 --> 00:30:02,249
Um tambor Nagasu.
256
00:30:02,250 --> 00:30:08,644
Aqui eu posso sentir
isso, voc� tamb�m?
257
00:30:08,645 --> 00:30:13,206
- Voc� entende o que eu digo?
- Eu entendo.
258
00:30:48,965 --> 00:30:51,195
- Jane, voc� est� bem?
- Acho que sim.
259
00:30:51,525 --> 00:30:54,119
� somente a dor �
minha direita de novo.
260
00:30:59,668 --> 00:31:02,023
Jane, tome p�lula
rapidamente.
261
00:31:24,192 --> 00:31:25,784
Voc� tem que agit�-lo.
262
00:31:32,275 --> 00:31:34,345
Rapaz, acorde!
Vem logo!
263
00:31:34,943 --> 00:31:38,219
Tarzan, o term�metro,
voc� tem que agit�-lo.
264
00:31:39,877 --> 00:31:42,520
- O que houve, Tarzan?
- N�s levamos Jane ao hospital.
265
00:31:42,521 --> 00:31:45,593
- Na minha canoa? �timo.
- Verifique se ela est� pronto.
266
00:32:02,035 --> 00:32:04,138
Grande Futa,
sou a irm� de Titina.
267
00:32:04,139 --> 00:32:06,426
Eu quero dar o meu
sangue para ela.
268
00:32:07,112 --> 00:32:08,185
N�o, Futa diz n�o.
269
00:32:08,758 --> 00:32:10,975
Eu disse para n�o dar nenhum
sangue Nagasu ao doutor.
270
00:32:10,976 --> 00:32:13,674
Titina � minha irm�,
ela precisa de meu sangue.
271
00:32:13,675 --> 00:32:16,826
Volte para Nagasu.
Fa�a o que eu digo, v� agora!
272
00:32:24,701 --> 00:32:28,535
Todos Nagasu deve deixar Randini.
Futa est� mandando.
273
00:32:28,650 --> 00:32:31,801
Alguns n�o foram.
Alguns ficar com m�dico.
274
00:32:33,797 --> 00:32:36,102
Vou fazer os tambores
falar com Nagasu.
275
00:32:36,103 --> 00:32:37,107
Com o Conselho.
276
00:32:38,014 --> 00:32:40,403
Vou dizer-lhes que o
esp�rito tem falado comigo.
277
00:32:41,244 --> 00:32:43,046
N�o haver� mais sangue
do povo de Nagasu...
278
00:32:43,047 --> 00:32:45,764
as pessoas do hospital ser�o
levadas para o sacrif�cio.
279
00:32:49,146 --> 00:32:51,137
Deixe os tambores falar
com Nagasu. Agora!
280
00:35:16,750 --> 00:35:18,980
Cachoeira, Tarzan.
Podemos passar por isso?
281
00:35:20,015 --> 00:35:23,132
N�o rapaz, grande queda.
N�s vamos por terra.
282
00:35:36,666 --> 00:35:37,712
Estamos quase l�?
283
00:35:37,713 --> 00:35:40,420
N�o, Eu vou lev�-la
ao redor da cachoeira.
284
00:35:44,723 --> 00:35:48,477
Menino, ficar aqui. Aguarde o meu
chamado e envie canoa pela cachoeira.
285
00:35:48,845 --> 00:35:51,343
Eu vou peg�-la l� em baixo.
Voc� traga Cheeta e os remos.
286
00:35:51,344 --> 00:35:52,131
Certo, Tarzan.
287
00:35:52,132 --> 00:35:54,692
Se Cheeta pegar algum peixe,
traga ele tamb�m.
288
00:36:59,428 --> 00:37:01,578
Descanse Jane.
Eu vou ser r�pido.
289
00:37:28,461 --> 00:37:30,338
Vamos, Cheeta.
Vamos.
290
00:39:55,079 --> 00:39:57,513
Tarzan!
Tarzan, r�pido!
291
00:40:00,298 --> 00:40:01,492
Para tr�s garoto!
292
00:41:04,128 --> 00:41:04,941
Vamos agora.
293
00:41:05,442 --> 00:41:07,745
Coloque Cheeta na
canoa, r�pido.
294
00:41:22,761 --> 00:41:24,035
Titina?
295
00:41:25,849 --> 00:41:27,362
Titina?
296
00:41:39,829 --> 00:41:42,108
Sem transfus�o ela
n�o tinha chance.
297
00:41:42,109 --> 00:41:44,093
N�o, pobre mulher.
298
00:41:44,094 --> 00:41:46,372
N�o t�nhamos o tipo
sangu�neo dela.
299
00:41:46,373 --> 00:41:49,932
- Nada mais poderia ajud�-la.
- Molo vai achar isso ruim.
300
00:41:49,933 --> 00:41:53,748
Eu posso dizer isso melhor.
Isto vem em um momento ruim.
301
00:41:53,749 --> 00:41:58,804
- Acha que Futa usar� sua morte?
- Eu temo que sim.
302
00:41:58,805 --> 00:42:01,966
- Diga a Molo para entrar.
- Certo.
303
00:42:21,545 --> 00:42:22,764
Molo,
304
00:42:25,620 --> 00:42:27,197
� melhor voc� ver
o Doutor Sturdy.
305
00:42:37,831 --> 00:42:39,990
Titina est� morta?
306
00:42:39,991 --> 00:42:45,222
Sim. E n�s fizemos de
tudo para salv�-la.
307
00:42:45,223 --> 00:42:47,974
Ela era t�o jovem.
308
00:42:47,975 --> 00:42:52,350
Ou�a os tambores.
Eles parecem saber tudo.
309
00:42:52,351 --> 00:42:55,158
Como pode ser?
� muito cedo.
310
00:42:55,159 --> 00:42:57,591
�s vezes, eles sabem
antes de acontecer.
311
00:43:06,239 --> 00:43:09,036
O que dizem os tambores?
� sobre Titina?
312
00:43:10,015 --> 00:43:14,309
Futa faz tambor chorar,
por Molo.
313
00:43:23,319 --> 00:43:26,062
O que vai acontecer
com a gente, Ken?
314
00:43:26,363 --> 00:43:28,254
Por favor, me escute.
315
00:43:28,255 --> 00:43:31,126
Precisamos sair daqui
enquanto ainda h� tempo.
316
00:43:31,758 --> 00:43:33,510
Acalme-se.
317
00:44:39,935 --> 00:44:43,325
Titina!
O esp�rito de Titina!
318
00:44:48,320 --> 00:44:54,919
Titina! Volte!
Volte.
319
00:45:04,706 --> 00:45:07,504
Tarzan veio. Ele trouxe a
mulher dele para o hospital.
320
00:45:07,706 --> 00:45:10,379
- H� algo de errado com ela.
- Uma maldi��o na mulher Tarzan.
321
00:45:11,090 --> 00:45:12,318
Ela deve morrer.
322
00:45:15,539 --> 00:45:19,134
Eu chamo o grande esp�rito.
Tarzan levou Titina.
323
00:45:20,099 --> 00:45:22,354
Grande Mangu diz
leve a mulher de Tarzan!
324
00:45:22,355 --> 00:45:23,846
Oh grande Mangu!
325
00:45:31,402 --> 00:45:33,313
Esposa de Tarzan deve morrer.
326
00:45:40,009 --> 00:45:41,598
Pegue.
327
00:45:42,785 --> 00:45:44,405
V� para o hospital.
328
00:45:45,307 --> 00:45:48,597
Certifique-se de que a
mulher de Tarzan morra.
329
00:45:54,618 --> 00:45:59,536
Tarzan, por que a opera��o
leva tanto tempo?
330
00:45:59,537 --> 00:46:04,064
Eu n�o sei.
Parece durar muito tempo.
331
00:46:04,065 --> 00:46:06,599
As pessoas sempre morrem
no fim da cirurgia?
332
00:46:10,314 --> 00:46:12,777
Jane est� acordada
e est� muito bem.
333
00:46:12,778 --> 00:46:15,064
Papai estava certo, Tarzan.
Era o ap�ndice.
334
00:46:25,631 --> 00:46:27,701
Desculpe, Molo.
335
00:46:54,486 --> 00:46:56,114
Minha lan�a vai
atravessar voc�!
336
00:46:57,110 --> 00:47:00,341
Nenhum dos Nagasu
pode entrar em Randini.
337
00:47:04,315 --> 00:47:08,228
N�o somos amigos? Lembra-se
do javali pegamos juntos?
338
00:47:08,379 --> 00:47:09,677
O javali n�o foi esquecido.
339
00:47:09,976 --> 00:47:12,235
As palavras do Conselho,
temos nossas ordens.
340
00:47:12,730 --> 00:47:15,608
A estrada est� fechada.
Volte.
341
00:47:16,090 --> 00:47:19,207
- Voc� n�o gosta do jovem chefe?
- Voc� n�o falar a verdade.
342
00:47:19,255 --> 00:47:21,166
Pelo jovem chefe, eu
puxaria a cauda de um le�o.
343
00:47:21,453 --> 00:47:25,651
Se o jovem chefe morrer, n�o ca�ar
mais javali ou assistir o sol no rio.
344
00:47:26,029 --> 00:47:29,624
Futa vai comandar.
Futa trar� guerra e do �dio.
345
00:47:30,486 --> 00:47:32,204
- O jovem chefe est� doente?
- Sim.
346
00:47:32,437 --> 00:47:34,826
Velha m�e me enviou.
� um segredo.
347
00:47:35,028 --> 00:47:38,703
Velha m�e enviou voc�?
Ela � s�bia e boa.
348
00:47:39,621 --> 00:47:42,260
Voc� n�o vai contar a Futa
o que eu vou dizer agora?
349
00:47:42,557 --> 00:47:43,546
Confia em mim.
350
00:47:44,773 --> 00:47:47,287
Velha m�e n�o acredita
na magia de Futa.
351
00:47:47,581 --> 00:47:51,779
Ela acredita no doutor do hospital.
Ela me mandou para conseguir rem�dio.
352
00:47:54,900 --> 00:47:57,414
V�. Eu n�o vi.
353
00:48:15,542 --> 00:48:18,264
�timo, voc� pode colocar nosso
paciente em uma dieta leve.
354
00:48:18,265 --> 00:48:21,834
- Posso comer frutas?
- Sim, frutas ser� bom para voc�.
355
00:48:23,668 --> 00:48:26,136
Nada de peixe,
Cheeta, frutas.
356
00:48:29,438 --> 00:48:31,633
Eles certamente ir�o
trazer bananas.
357
00:48:31,688 --> 00:48:33,121
Voc� est� satisfeito
comigo, doutor?
358
00:48:33,122 --> 00:48:33,724
Muito Feliz.
359
00:48:34,060 --> 00:48:36,768
Tudo est� normal.
Voc� pode ir para casa em breve.
360
00:48:37,131 --> 00:48:40,936
- Levo Jane para casa amanh�.
- N�o, Tarzan, n�o amanh�.
361
00:48:40,937 --> 00:48:42,290
- Eu vou te dizer quando.
- Quando?
362
00:48:42,896 --> 00:48:45,729
- Em alguns dias.
- N�o seja impaciente, querido.
363
00:48:45,749 --> 00:48:47,851
Vamos sair agora,
voc� precisa descansar.
364
00:48:47,852 --> 00:48:49,698
- Boa noite.
- Boa noite, doutor.
365
00:48:56,985 --> 00:49:00,864
Tarzan como Tartu n�o voltou r�pido
� melhor voc� ir e ver onde ele est�.
366
00:49:23,480 --> 00:49:24,879
Por que voc� est� aqui?
367
00:49:26,737 --> 00:49:29,615
Diga!
368
00:49:40,136 --> 00:49:42,331
Eu n�o queria que a
�rvore toda, Cheeta.
369
00:49:46,936 --> 00:49:48,289
Vamos, Cheeta!
370
00:49:52,228 --> 00:49:53,946
Por que voc� est� aqui?
371
00:49:59,948 --> 00:50:01,347
Voc� vai dizer a Futa!
372
00:50:08,311 --> 00:50:10,586
Doutor... doutor...
373
00:50:11,879 --> 00:50:13,676
Precisamos saber quem
precisa de um m�dico.
374
00:50:14,022 --> 00:50:15,580
Quem precisa um m�dico?
375
00:51:10,601 --> 00:51:12,592
Tarzan! Tarzan!
376
00:51:29,187 --> 00:51:31,382
- Tarzan! Eles me seguiram!
- Quem?
377
00:51:31,440 --> 00:51:34,989
Eu n�o sei. Eles batiam
em algu�m. Eu vi-os!
378
00:51:36,012 --> 00:51:38,048
- Guerreiros?
- Sim, eu estava olhando,
379
00:51:38,319 --> 00:51:40,708
e, ent�o, come�aram a
me perseguir.
380
00:51:42,586 --> 00:51:44,861
V� para dentro, para a cama.
Voc� tamb�m, Cheeta.
381
00:52:00,749 --> 00:52:02,740
Quem est� doente?
Queremos ajudar.
382
00:52:04,476 --> 00:52:06,990
Jovem Chefe.
Febre.
383
00:52:08,342 --> 00:52:11,493
Nagasu amar o jovem chefe.
Ele n�o pode morrer.
384
00:52:11,571 --> 00:52:12,845
Futa vai salv�-lo.
385
00:52:16,196 --> 00:52:19,108
Jovem Chefe tem a mesma doen�a
da qual seu pai morreu.
386
00:52:20,096 --> 00:52:21,973
A magia de Futa
pode n�o curar.
387
00:52:22,508 --> 00:52:25,022
A for�a da Futa n�o vem
esp�rito de Mangu?
388
00:52:26,012 --> 00:52:28,082
E se o grande esp�rito
n�o ouvir Futa?
389
00:52:28,632 --> 00:52:31,430
O que posso dizer,
O povo vai me apedrejar!
390
00:52:31,576 --> 00:52:33,214
Outro feiticeiro ser� escolhido!
391
00:52:34,752 --> 00:52:36,549
Futa deve encontrar
uma maneira.
392
00:52:38,640 --> 00:52:43,555
Eu posso usar cora��o quente de le�o,
usar ervas m�gicas.
393
00:52:44,224 --> 00:52:49,093
- Eu sei de algo com certeza.
- Com certeza? Fale, Ramo!
394
00:52:49,585 --> 00:52:53,214
Esp�rito ficar� satisfeito,
Futa cura jovem chefe.
395
00:52:53,616 --> 00:52:59,030
Usando sua magia, sim.
Cora��o de le�o, sim.
396
00:52:59,031 --> 00:52:59,896
Mas tamb�m usando
magia hospitalar.
397
00:52:59,897 --> 00:53:00,868
O que voc� disse?
398
00:53:01,373 --> 00:53:03,598
Eu disse use magia
Hospitalar tamb�m.
399
00:53:03,856 --> 00:53:06,156
Vou mostrar como
podemos consegui-la.
400
00:53:06,157 --> 00:53:07,132
Eu sei onde.
401
00:53:12,416 --> 00:53:16,170
- Futa n�o deve falhar.
- Venha Comigo.
402
00:53:35,450 --> 00:53:37,566
Vou lev�-lo para
Nagasu comigo.
403
00:53:59,412 --> 00:54:01,528
�gua... �gua...
404
00:55:39,380 --> 00:55:41,380
VENENO PERIGOSO
405
00:56:08,159 --> 00:56:09,959
Tarzan?
406
00:56:52,929 --> 00:56:54,567
O que voc� acha, Tarzan?
407
00:56:55,105 --> 00:56:57,744
Ele apenas diz:
"Doutor, doutor."
408
00:56:58,393 --> 00:57:02,591
- Sou o Doutor Sturdy.
- Temos que tir�-lo do choque.
409
00:57:02,873 --> 00:57:04,511
D�-lhe um cc de adrenalina.
410
00:57:13,449 --> 00:57:17,965
Diga, voc� me conhece.
Eu sou Tarzan.
411
00:57:37,292 --> 00:57:40,728
Ele diz que est� muito magoado.
Futa feriu ele.
412
00:57:50,944 --> 00:57:54,823
Ele diz jovem chefe est� com febre.
Ele veio pelo rem�dio.
413
00:57:54,883 --> 00:57:56,111
O jovem chefe?
414
00:58:08,146 --> 00:58:10,899
Ken! Ken!
415
00:58:14,206 --> 00:58:15,321
O que houve, querida?
416
00:58:21,863 --> 00:58:23,854
Ele tem um grande galo.
417
00:58:28,956 --> 00:58:34,155
Ramo, Ramo...
418
00:58:36,041 --> 00:58:37,750
Coloque-o em uma cadeira,
certifique-se que esteja confort�vel.
419
00:58:37,751 --> 00:58:38,984
Eu vou pegar um rem�dio.
420
00:58:45,546 --> 00:58:46,820
O arm�rio foi...
421
00:58:54,783 --> 00:58:56,660
O soro desapareceu.
422
00:58:57,438 --> 00:58:59,747
Vi Ramo com Futa
saindo do hospital.
423
00:59:00,381 --> 00:59:02,680
Ouvi dizer Futa dizer que
eles foram para Nagasu.
424
00:59:04,806 --> 00:59:07,200
Futa pegou medicamento
para o jovem chefe.
425
00:59:07,201 --> 00:59:09,038
Mas ele pegou a
garrafa errada.
426
00:59:09,111 --> 00:59:10,647
Ele pegou um veneno mortal.
427
00:59:11,117 --> 00:59:12,538
Essa coisa ir� mat�-lo.
428
00:59:17,659 --> 00:59:20,219
Todo o meu trabalho aqui,
se foi por nada.
429
00:59:22,388 --> 00:59:25,824
Todos esses anos de entendimento
com o velho chefe.
430
00:59:26,634 --> 00:59:29,626
Todas as minhas esperan�as
em seu filho.
431
00:59:30,514 --> 00:59:32,211
Para morrer agora
antes de ter...
432
00:59:32,212 --> 00:59:34,473
idade suficiente para
conduzir o seu povo.
433
00:59:34,862 --> 00:59:37,137
Sem mais conversa.
Vamos fazer algo.
434
00:59:37,490 --> 00:59:40,228
Mas o qu�? O caminho
para Nagasu est� fechado.
435
00:59:40,229 --> 00:59:41,145
� tarde demais.
436
00:59:41,821 --> 00:59:45,869
Vou tentar. Eu conhe�o outro caminho
pela terra da gente pequena, pelo rio.
437
01:00:29,211 --> 01:00:31,406
M�gica de Futa salvar
jovem chefe.
438
01:00:34,813 --> 01:00:38,283
Ningu�m nos segue.
Embasi, Keni, voc�s ficam.
439
01:01:04,999 --> 01:01:07,149
Jane est� bem, Molo?
440
01:01:08,545 --> 01:01:11,013
Sim, eu levar �gua
a senhora Jane.
441
01:01:16,986 --> 01:01:18,214
Obrigado, Molo.
442
01:01:19,891 --> 01:01:21,085
Vamos, Cheeta.
443
01:01:44,334 --> 01:01:46,586
Doutor, eu posso
falar com Bello?
444
01:01:46,587 --> 01:01:47,610
Claro, Tartu.
445
01:01:50,833 --> 01:01:52,844
O que � uma corda que
se parece com uma...
446
01:01:52,845 --> 01:01:54,667
serpente e tem uma
cabe�a e uma cauda?
447
01:01:54,715 --> 01:01:58,390
Corda de ouro, o feiticeiro
�s vezes usa para matar.
448
01:01:59,044 --> 01:02:00,140
Onde voc� viu isso?
449
01:02:00,588 --> 01:02:03,030
Molo tinha uma quando ele
estava no quarto de Jane.
450
01:02:03,031 --> 01:02:04,031
Jane?
451
01:02:14,715 --> 01:02:16,826
- Tire r�pido, Doutor Sturdy.
- Pegue um pouco de �gua.
452
01:02:31,142 --> 01:02:33,133
Voc� traiu seus amigos!
453
01:02:57,861 --> 01:03:06,098
Doutor, voc� treinou as minhas m�os
para salvar as pessoas, n�o para matar.
454
01:03:13,248 --> 01:03:16,713
Eu estou assustada, Jane.
� uma quest�o de horas...
455
01:03:16,714 --> 01:03:19,467
antes que toda a tribo de Futa e os
Guerreiros Nagasu caia sobre n�s.
456
01:03:20,786 --> 01:03:24,574
- Vamos todos ser massacrados.
- Tarzan vai parar Futa.
457
01:03:24,931 --> 01:03:28,241
Mas e se ele n�o chegar a tempo?
E se algo acontecer com ele?
458
01:03:28,490 --> 01:03:30,242
Ann, n�o perca a esperan�a.
459
01:03:31,084 --> 01:03:33,483
Com a morte rondando
a cada minuto.
460
01:03:37,911 --> 01:03:40,471
Talvez ainda haja tempo
de deixar esta selva.
461
01:03:41,634 --> 01:03:43,306
Eu odeio isso aqui.
462
01:03:44,243 --> 01:03:47,360
Voc� n�o odeia a
selva voc� a teme.
463
01:03:48,387 --> 01:03:50,298
Voc� fala como se eu
estivesse completamente errada.
464
01:03:51,170 --> 01:03:53,286
Ningu�m est� completamente
errado, Ann.
465
01:03:53,723 --> 01:03:56,795
A tribo Nagasu com todas
suas supersti��es,
466
01:03:57,027 --> 01:04:00,019
e milhares de anos de cren�as estranhas,
eles acham que est�o certos.
467
01:04:00,427 --> 01:04:03,578
- Mas eles n�o t�m o direito, por isso...
- Por isso que seu pai ficou aqui,
468
01:04:03,843 --> 01:04:07,438
e Ken quer ficar.
Voc� ama o Ken, certo?
469
01:04:07,963 --> 01:04:10,318
� claro, muito.
470
01:04:11,462 --> 01:04:14,862
A vida de Ken � aqui na selva,
ajudando o seu pai.
471
01:04:14,863 --> 01:04:17,502
Trazendo a luz na escurid�o,
curando os doentes.
472
01:04:18,459 --> 01:04:21,735
Se voc� superar seu medo,
voc� supera sua raiva...
473
01:04:22,474 --> 01:04:26,023
Ann, seu trabalho � aqui na selva,
ao lado do homem que voc� ama,
474
01:04:26,244 --> 01:04:28,553
ajudando-o a continuar
seu dedicado trabalho.
475
01:04:29,565 --> 01:04:31,283
E se Tarzan falhar?
476
01:04:33,221 --> 01:04:34,779
Ele n�o vai falhar.
477
01:07:08,455 --> 01:07:12,035
O que aconteceu com
o m�dico em Randini?
478
01:07:12,036 --> 01:07:14,630
Ele � um homem grande,
com muita magia.
479
01:07:14,712 --> 01:07:17,749
Por que ele n�o faz
curar o meu filho?
480
01:07:18,377 --> 01:07:21,016
Eagen n�o poderia alcan��-lo.
481
01:07:27,468 --> 01:07:29,424
O m�dico de Randini?
482
01:07:38,564 --> 01:07:39,599
Futa.
483
01:07:53,485 --> 01:07:57,683
O Conselho ainda acredita no
magia do medicamento.
484
01:07:59,650 --> 01:08:01,720
Ele est� ficando pior.
485
01:08:03,029 --> 01:08:06,669
Eu tenho medo que
o jovem chefe morra,
486
01:08:06,670 --> 01:08:09,719
Nagasu vai ser como antes.
487
01:08:15,350 --> 01:08:18,660
Jovem chefe tem o
mesmo que seu pai.
488
01:08:18,864 --> 01:08:24,011
Futa sabe. O mal est� agora indo
para o cora��o do jovem chefe.
489
01:08:24,012 --> 01:08:25,344
Futa vai salv�-lo.
490
01:08:25,345 --> 01:08:27,620
Futa n�o salvou o
pai do jovem chefe.
491
01:08:29,871 --> 01:08:32,180
Quando Futa falha, �
a vontade de Mangu!
492
01:08:34,389 --> 01:08:36,714
Vamos falar.
493
01:08:39,165 --> 01:08:43,233
O que Futa precisa?
494
01:08:43,747 --> 01:08:47,422
Apenas isto e o cora��o quente
de um le�o dourado.
495
01:08:47,883 --> 01:08:49,839
Os desejos de Futa
devem ser obedecidos.
496
01:08:54,594 --> 01:08:56,678
Diga para os ca�adores
de le�es.
497
01:08:56,679 --> 01:09:00,256
O le�o dourado deve ser
morto enquanto o sol se p�e.
498
01:09:00,257 --> 01:09:03,727
E o cora��o deve ser levado at� Futa
enquanto ele ainda est� quente.
499
01:09:06,281 --> 01:09:08,795
Deixe o jovem chefe sentar
no lugar de seu pai.
500
01:09:09,894 --> 01:09:11,240
E quando o sol se levantar,
501
01:09:12,287 --> 01:09:14,979
a medicina de Futa ir�
expulsar todos os males.
502
01:09:15,176 --> 01:09:18,134
De volta para a escurid�o,
onde o mal come�a.
503
01:09:18,998 --> 01:09:21,751
Diga a Feta que a
crian�a deve ser preparada.
504
01:09:35,908 --> 01:09:39,025
� meu desejo que o
jovem chefe esteja curado,
505
01:09:39,876 --> 01:09:42,106
ningu�m dever� entrar
em nossas terras.
506
01:09:43,693 --> 01:09:46,332
Tudo que Futa disser
ser� obedecido.
507
01:10:01,748 --> 01:10:03,447
Chefe das pessoas pequenas.
508
01:10:03,948 --> 01:10:06,526
Tarzan est� indo para
as terras Nagasu.
509
01:10:07,164 --> 01:10:08,802
Eu quero passar aqui.
510
01:10:10,363 --> 01:10:12,513
Eu sei que � um
tabu em suas terras.
511
01:10:14,724 --> 01:10:17,192
Mas lembrem-se,
Tarzan � seu amigo.
512
01:10:18,144 --> 01:10:21,102
Eu sempre trazer carne de elefante
quando ca�adores brancos mat�-los.
513
01:10:21,831 --> 01:10:23,882
Tarzan ir por aqui.
514
01:10:25,275 --> 01:10:28,297
Devo subir escadas ao c�u.
515
01:10:30,660 --> 01:10:33,618
Sim. Sim, eu comer com voc�
para mostrar a nossa amizade.
516
01:10:47,258 --> 01:10:49,364
Agora eu vou, r�pido.
517
01:10:49,365 --> 01:10:51,990
Paz e felicidade para
pessoas pequenas.
518
01:15:01,214 --> 01:15:03,066
Capturado e amarrado.
519
01:15:04,386 --> 01:15:07,617
Eles lev�-lo para
calabou�o do le�o dourado.
520
01:15:09,666 --> 01:15:10,988
Por que n�o levar o
cora��o de Tarzan?
521
01:15:10,989 --> 01:15:12,522
N�o � t�o quente
quanto o do le�o?
522
01:15:39,696 --> 01:15:42,528
N�o adianta lutar.
Voc� vai em breve...
523
01:15:42,529 --> 01:15:44,967
ser ouvido pelo Conselho
e ouvir a sua puni��o.
524
01:15:44,968 --> 01:15:48,278
Se voc� n�o me deixar ir,
jovem chefe vai morrer.
525
01:15:48,464 --> 01:15:50,136
Futa salvar jovem chefe.
526
01:15:53,689 --> 01:15:56,726
Venha. Vamos ver a
magia de Futa.
527
01:16:18,906 --> 01:16:20,199
Qual � o desejo de Futa?
528
01:16:20,658 --> 01:16:23,243
Primeiro coloque o garoto
no trono de seu pai.
529
01:16:25,866 --> 01:16:29,222
Conselheiro chefe, deixe-o ficar aqui.
A crian�a est� fraca.
530
01:16:29,265 --> 01:16:31,654
Sil�ncio.
Que seja feito.
531
01:17:12,696 --> 01:17:15,688
A magia de Futa � forte!
532
01:17:43,243 --> 01:17:45,154
O esp�rito agora fala.
533
01:17:51,543 --> 01:17:53,499
Deixe o esp�rito falar!
534
01:17:59,831 --> 01:18:02,743
Algu�m por aqui
� um incr�dulo.
535
01:18:32,961 --> 01:18:34,360
� Tarzan?
536
01:18:39,334 --> 01:18:41,848
Esp�rito disse para n�o tocar
no cora��o do le�o dourado.
537
01:18:42,197 --> 01:18:46,315
Esp�rito diz para oferecer o
cora��o quente do incr�dulo.
538
01:18:46,680 --> 01:18:48,796
Um inimigo do povo Nagasu!
539
01:18:59,623 --> 01:19:02,695
V� agora, traga-me o
cora��o quente de Tarzan.
540
01:19:19,480 --> 01:19:22,040
Ou�a-me.
541
01:19:36,606 --> 01:19:40,281
Ruja idiota, logo v�o
ouvir em outro lugar.
542
01:19:45,294 --> 01:19:46,647
Teste a cerca.
543
01:20:23,739 --> 01:20:24,739
Pare!
544
01:20:26,255 --> 01:20:28,364
Trago uma ordem de Futa.
545
01:20:28,803 --> 01:20:30,208
Abra o port�o.
546
01:20:35,737 --> 01:20:37,577
N�o mate o le�o dourado.
547
01:20:37,844 --> 01:20:39,837
Mas e o cora��o do le�o?
548
01:20:41,225 --> 01:20:45,343
Futa pede o cora��o de Tarzan,
enquanto ele ainda est� quente.
549
01:20:47,379 --> 01:20:48,812
D�-me a faca.
550
01:20:57,441 --> 01:20:59,238
O sol est� quase saindo.
551
01:22:01,186 --> 01:22:02,744
Por que Futa espera?
552
01:22:04,267 --> 01:22:06,701
Eu estou esperando o
cora��o quente de Tarzan.
553
01:22:07,104 --> 01:22:08,403
Mas o sol n�o espera.
554
01:22:09,122 --> 01:22:12,213
Futa deve fazer agora a
m�gica para jovem chefe.
555
01:22:52,483 --> 01:22:56,032
- A magia de Futa � venenosa!
- Tarzan mente.
556
01:22:56,740 --> 01:22:58,651
O que Tarzan quer dizer?
557
01:23:00,944 --> 01:23:05,779
Tarzan sempre amigo de Nagasu.
Amigo de pai de jovem chefe.
558
01:23:06,670 --> 01:23:08,069
Amigo do conselho.
559
01:23:09,402 --> 01:23:13,873
Tarzan n�o mente.
Futa cometeu erro.
560
01:23:14,356 --> 01:23:17,154
Ele pegou o rem�dio errado
feito pelo Dr. Randini.
561
01:23:18,329 --> 01:23:22,163
Volto a dizer que Tarzan mente.
M�gica de Futa salva jovem chefe.
562
01:23:22,933 --> 01:23:27,051
Se Futa fala a verdade,
deixe-o beber primeiro a magia.
563
01:23:27,321 --> 01:23:31,234
Que seja o que a velha m�e diz.
Deixe Futa beber primeiro.
564
01:23:34,835 --> 01:23:35,904
Beba.
565
01:23:37,916 --> 01:23:40,669
N�o Futa, n�o beba.
566
01:23:43,268 --> 01:23:45,065
Futa beber.
567
01:23:56,387 --> 01:23:59,618
Agora eu curar o jovem
chefe com a minha magia.
568
01:24:37,452 --> 01:24:40,524
Doutor de Randini �
amigo de Nagasu.
569
01:24:41,132 --> 01:24:43,487
Ele vai curar meu filho.
570
01:25:05,734 --> 01:25:07,247
O que dizem os tambores?
571
01:25:08,046 --> 01:25:10,958
Futa est� morto.
572
01:25:12,442 --> 01:25:14,478
Estrada aberta.
573
01:25:16,243 --> 01:25:20,919
Chefe Jovem... Eles o est�o
trazendo para um m�dico.
574
01:25:21,254 --> 01:25:24,564
- Eles dizem algo sobre Tarzan?
- Tarzan est� bem?
575
01:25:43,111 --> 01:25:46,467
Tarzan! Jane!
Cheeta pegou um peixe!
576
01:25:59,953 --> 01:26:01,306
Foi um dos grandes?
577
01:26:09,743 --> 01:26:12,052
Cheeta finalmente
pegou um peixe.
578
01:26:19,421 --> 01:26:24,421
Tradu��o: Kilo
46316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.