All language subtitles for Wild.Strawberries.1957.INTERNAL.1080p.BluRay.x264-DEPTH_Subtitles04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,591 --> 00:00:50,719 In our relations with other people, 2 00:00:50,802 --> 00:00:54,889 we mainly discuss and evaluate 3 00:00:54,973 --> 00:00:57,642 their character and behavior. 4 00:00:58,643 --> 00:01:03,231 That is why I have withdrawn 5 00:01:03,314 --> 00:01:05,984 from nearly all so-called relations. 6 00:01:07,402 --> 00:01:12,157 This has made my old age rather lonely. 7 00:01:13,700 --> 00:01:19,706 My life has been full of hard work, and I am grateful. 8 00:01:19,789 --> 00:01:22,542 It began as toil for bread and butter 9 00:01:22,625 --> 00:01:27,422 and ended in a love for science. 10 00:01:28,173 --> 00:01:33,720 I have a son, also a doctor, who lives in Lund. 11 00:01:33,803 --> 00:01:38,850 He has been married for many years. They have no children. 12 00:01:39,517 --> 00:01:45,523 My old mother is still alive and is very active, in spite of her age. 13 00:01:50,278 --> 00:01:55,450 My wife Karin has been dead for many years. 14 00:01:57,035 --> 00:01:58,870 Dinner is served, Professor Borg. 15 00:02:02,373 --> 00:02:04,459 Thank you. 16 00:02:04,542 --> 00:02:07,796 I am lucky in having a good housekeeper. 17 00:02:09,047 --> 00:02:13,384 Perhaps I should add that I am an old pedant, 18 00:02:14,552 --> 00:02:17,722 which at times has been rather trying 19 00:02:17,806 --> 00:02:22,811 for myself and those around me. 20 00:02:24,896 --> 00:02:28,149 My name is Isak Borg, 21 00:02:29,067 --> 00:02:31,528 and I am 78. 22 00:02:32,570 --> 00:02:38,076 Tomorrow I shall receive an honorary degree in Lund Cathedral. 23 00:02:53,424 --> 00:02:56,761 WILD STRAWBERRIES 24 00:03:57,488 --> 00:04:00,742 In the early hours of June 1st, 25 00:04:00,825 --> 00:04:04,996 I had a weird and very unpleasant dream. 26 00:04:05,788 --> 00:04:09,334 I dreamt that during my morning walk 27 00:04:09,417 --> 00:04:14,964 I lost my way among empty streets 28 00:04:15,048 --> 00:04:17,592 with ruined houses. 29 00:09:27,944 --> 00:09:29,070 Are you ill? 30 00:09:29,153 --> 00:09:32,865 Miss Agda, please prepare some breakfast. I'm taking the car. 31 00:09:32,949 --> 00:09:37,245 Please, Professor! Go back to bed and I'll bring you coffee at 9:00, 32 00:09:37,328 --> 00:09:40,581 and we'll leave at 10:00 as planned. 33 00:09:40,665 --> 00:09:43,042 Oh, well, I'll go without breakfast. 34 00:09:45,461 --> 00:09:47,171 And who will pack your tails? 35 00:09:48,381 --> 00:09:51,300 - I will do it myself. - And what about me? 36 00:09:52,677 --> 00:09:58,307 You can come in the car or fly. Please yourself. 37 00:09:58,391 --> 00:10:03,062 I've looked forward to seeing you get your honorary degree. 38 00:10:03,145 --> 00:10:07,024 And we had arranged everything so nicely, 39 00:10:07,108 --> 00:10:10,403 and now you're taking the car. 40 00:10:10,486 --> 00:10:13,155 The ceremony isn't until 5:00. 41 00:10:13,239 --> 00:10:16,784 If I leave at once, I've got 14 hours before the ceremony. 42 00:10:16,867 --> 00:10:19,370 You'll ruin everything! 43 00:10:20,538 --> 00:10:24,083 What about your son who is expecting you at the airport in Malmรถ? 44 00:10:24,166 --> 00:10:28,212 You can think up an explanation. 45 00:10:31,048 --> 00:10:34,218 If you go by car, I won't come at all. 46 00:10:35,553 --> 00:10:37,638 Now listen, Miss Agda! 47 00:10:37,722 --> 00:10:42,768 Take the car, and you'll ruin the greatest day of my life. 48 00:10:42,852 --> 00:10:45,313 We're not married, Miss Agda. 49 00:10:45,396 --> 00:10:49,984 I thank God for that every night. 50 00:10:50,067 --> 00:10:54,572 I've used my common sense for 74 years, and it won't let me down now. 51 00:10:54,655 --> 00:10:57,158 Is that your last word? 52 00:10:57,241 --> 00:10:59,243 Yes, that's my last word. 53 00:11:01,370 --> 00:11:07,376 But I shall say plenty to myself about selfish, crabby old men 54 00:11:07,460 --> 00:11:12,590 who never think of those who have served them faithfully for 40 years. 55 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 Incredible that I have put up... 56 00:11:15,760 --> 00:11:20,639 with your bossing for so long. 57 00:11:20,723 --> 00:11:24,185 Just give the word, and I'll leave tomorrow. 58 00:11:24,268 --> 00:11:29,774 I'm going by car anyway, and you can do as you damn well please. 59 00:11:36,614 --> 00:11:42,620 I happen to be grown-up and needn't take orders from you. 60 00:11:46,957 --> 00:11:50,127 No one can pack like you, Miss Agda. 61 00:11:50,211 --> 00:11:52,046 Really? 62 00:11:53,089 --> 00:11:54,548 Old sourpuss. 63 00:11:54,632 --> 00:11:56,592 Shall I boil you a couple of eggs? 64 00:11:56,675 --> 00:12:01,138 Yes, please, if you will be so extremely kind. 65 00:12:06,227 --> 00:12:11,524 The faculty should have made me honorary idiot. 66 00:12:15,653 --> 00:12:18,948 I'll calm the old girl down with a present. 67 00:12:19,031 --> 00:12:21,742 I hate resentful people. 68 00:12:21,826 --> 00:12:26,497 I wouldn't hurt a fly, let alone Miss Agda. 69 00:12:27,498 --> 00:12:29,166 Would the professor like some toast? 70 00:12:29,250 --> 00:12:31,460 No, don't trouble yourself on my account. 71 00:12:31,544 --> 00:12:34,505 What are you cross about? 72 00:12:40,177 --> 00:12:41,929 Don't you want a cup? 73 00:12:48,269 --> 00:12:49,603 Good morning, Uncle Isak. 74 00:12:49,687 --> 00:12:54,400 Well, well, why is my daughter-in-law up at this hour? 75 00:12:54,483 --> 00:12:58,112 Who can sleep when you and Aunt Agda are making such a row? 76 00:12:58,195 --> 00:13:00,531 There has been no row. 77 00:13:00,614 --> 00:13:02,324 No, not at all. 78 00:13:04,243 --> 00:13:06,287 You're taking the car to Lund? 79 00:13:06,370 --> 00:13:07,413 Yes. 80 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Can I come with you? 81 00:13:09,331 --> 00:13:10,875 You're going home? 82 00:13:10,958 --> 00:13:13,794 Yes, I want to go home. 83 00:13:13,878 --> 00:13:15,629 Home to Evald? 84 00:13:15,713 --> 00:13:17,381 You don't need to ask why. 85 00:13:17,465 --> 00:13:20,134 I would take the train if I could afford it. 86 00:13:20,217 --> 00:13:22,511 Of course you may ride with me. 87 00:13:22,595 --> 00:13:24,180 I'll be ready in ten minutes. 88 00:13:27,766 --> 00:13:29,393 Good heavens! 89 00:13:57,671 --> 00:14:02,092 Please don't smoke. I can't stand cigarette smoke. 90 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 I forgot. 91 00:14:03,677 --> 00:14:07,014 There should be a law forbidding women to smoke. 92 00:14:08,182 --> 00:14:09,475 Beautiful weather. 93 00:14:09,558 --> 00:14:13,395 Yes, but sultry. 94 00:14:14,104 --> 00:14:16,607 I think we'll have a thunderstorm. - So do I. 95 00:14:16,690 --> 00:14:18,359 No, give me a cigar anytime. 96 00:14:18,442 --> 00:14:21,737 That's stimulating and relaxing. That's a vice for men. 97 00:14:21,820 --> 00:14:24,823 And what vices may a woman have? 98 00:14:24,907 --> 00:14:28,035 Weeping, giving birth and speaking ill of her neighbors. 99 00:14:28,118 --> 00:14:30,913 How old are you really, Uncle Isak? 100 00:14:30,996 --> 00:14:32,373 Why do you ask? 101 00:14:32,456 --> 00:14:34,250 No reason. Why? 102 00:14:34,333 --> 00:14:37,253 I know why you asked. 103 00:14:37,336 --> 00:14:39,380 Oh, well. 104 00:14:41,715 --> 00:14:45,719 Don't pretend. You don't like me. You never have. 105 00:14:45,803 --> 00:14:48,264 I only know you as a father-in-law. 106 00:14:48,347 --> 00:14:50,391 Why are you going home? 107 00:14:50,474 --> 00:14:52,393 On impulse. Nothing more. 108 00:14:52,476 --> 00:14:54,728 Evald happens to be my son. 109 00:14:54,812 --> 00:14:56,272 So he is. 110 00:14:56,355 --> 00:14:59,858 Evald and I are very much alike. We have our principles. 111 00:14:59,942 --> 00:15:01,819 You don't need to tell me that. 112 00:15:01,902 --> 00:15:03,320 Now, this loan, for instance. 113 00:15:03,404 --> 00:15:05,281 I know exactly what you're going to say. 114 00:15:05,364 --> 00:15:08,075 He should have paid it back when he became an associate professor. 115 00:15:08,158 --> 00:15:10,744 It's a matter of honor for him to pay back 5,000 a year, 116 00:15:10,828 --> 00:15:12,204 and so on, and so on. 117 00:15:12,288 --> 00:15:14,206 A promise is a promise. 118 00:15:14,290 --> 00:15:17,167 For us, it means that we never can be free together, 119 00:15:17,251 --> 00:15:19,169 and that your son works himself to death. 120 00:15:19,253 --> 00:15:21,589 You have your own income. 121 00:15:21,672 --> 00:15:23,650 Especially when one considers the fact that you're filthy rich 122 00:15:23,674 --> 00:15:25,050 and don't need the money. 123 00:15:25,134 --> 00:15:30,764 A promise is a promise. And I know Evald respects that. 124 00:15:31,807 --> 00:15:34,226 Perhaps. But he also hates you. 125 00:15:44,612 --> 00:15:48,073 What do you have against me? 126 00:15:48,157 --> 00:15:49,867 Shall I be frank? 127 00:15:49,950 --> 00:15:51,327 Yes, I'm asking you. 128 00:15:52,578 --> 00:15:55,164 You're a selfish old man, Uncle Isak. 129 00:15:55,247 --> 00:15:59,752 You're utterly ruthless and never listen to anyone but yourself. 130 00:16:00,794 --> 00:16:05,841 But you hide it all behind your old-world manners and charm. 131 00:16:06,800 --> 00:16:12,348 Beneath your benevolent exterior, you're as hard as nails. 132 00:16:13,223 --> 00:16:17,645 But you can't fool us who have seen you at close quarters. 133 00:16:19,271 --> 00:16:22,191 Remember when I came to you a month ago? 134 00:16:23,859 --> 00:16:26,737 I had a stupid idea that you might help Evald and me. 135 00:16:26,820 --> 00:16:29,323 So I asked to stay with you for a week or two. 136 00:16:29,406 --> 00:16:31,867 Remember what you answered? 137 00:16:31,950 --> 00:16:35,037 I said I'd be delighted. 138 00:16:36,246 --> 00:16:39,750 Perhaps you've forgotten, but you said, 139 00:16:40,584 --> 00:16:44,880 "Don't try to draw me into your marital squabbles. 140 00:16:44,963 --> 00:16:46,674 I don't give a damn. 141 00:16:46,757 --> 00:16:48,801 You and Evald must make the best of it." 142 00:16:48,884 --> 00:16:50,469 Did I say that? 143 00:16:50,552 --> 00:16:53,847 - Not only that. - Oh, no. 144 00:16:53,931 --> 00:16:55,641 These were your very words: 145 00:16:56,517 --> 00:16:58,852 "I have no respect for mental suffering, 146 00:16:58,936 --> 00:17:00,938 so don't come lamenting to me. 147 00:17:01,730 --> 00:17:06,443 If you need therapy, you'd better see a shrink. 148 00:17:06,527 --> 00:17:10,155 Or why not a minister? It's in fashion now." 149 00:17:10,239 --> 00:17:11,990 Did I say that? 150 00:17:12,616 --> 00:17:16,036 Your judgments are very categorical, Uncle Isak. 151 00:17:16,120 --> 00:17:19,164 I should hate to depend on you. 152 00:17:23,460 --> 00:17:27,548 I have liked having you about the house. 153 00:17:27,631 --> 00:17:29,341 Like a cat. 154 00:17:29,425 --> 00:17:31,802 A cat or a human being. 155 00:17:31,885 --> 00:17:37,141 You're a fine young woman, and I'm sorry you dislike me. 156 00:17:37,224 --> 00:17:39,893 - I don't dislike you. - Really? 157 00:17:39,977 --> 00:17:42,271 - I feel sorry for you. - Sorry? 158 00:17:46,942 --> 00:17:50,988 I'd like to tell you about a dream I had this morning. 159 00:17:51,071 --> 00:17:53,407 I'm not very interested in dreams. 160 00:17:53,490 --> 00:17:57,369 No. No, of course not. 161 00:18:10,507 --> 00:18:12,551 Where are you going now? 162 00:18:12,634 --> 00:18:15,220 I want to show you something. 163 00:18:48,170 --> 00:18:53,717 We lived here every summer during the first 20 years of my life. 164 00:18:53,801 --> 00:18:57,387 There were ten of us children. Perhaps you knew that. 165 00:18:58,889 --> 00:19:00,390 Does anyone live here now? 166 00:19:00,474 --> 00:19:02,226 No, not this summer. 167 00:19:06,313 --> 00:19:09,024 I'll go swimming, if you don't mind. We have plenty of time. 168 00:19:09,107 --> 00:19:10,692 Yes, by all means, do. 169 00:19:23,664 --> 00:19:26,583 The place where wild strawberries grow! 170 00:19:38,762 --> 00:19:42,641 Perhaps I got a little sentimental. 171 00:19:43,851 --> 00:19:46,603 Perhaps I got a little tired 172 00:19:46,687 --> 00:19:49,314 and felt a bit sad. 173 00:19:50,941 --> 00:19:56,196 It's not impossible that I began to think of this and that, 174 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 associated with places where I played as a child. 175 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 I don't know how it happened, 176 00:20:04,788 --> 00:20:07,332 but the day's clear reality 177 00:20:07,416 --> 00:20:12,588 dissolved into the even clearer images of memory 178 00:20:12,671 --> 00:20:15,173 that appeared before my eyes 179 00:20:15,257 --> 00:20:18,176 with the strength of a true stream of events. 180 00:20:35,652 --> 00:20:36,652 Sara. 181 00:20:39,489 --> 00:20:41,199 Sara, 182 00:20:41,867 --> 00:20:44,286 it's your cousin Isak. 183 00:20:45,996 --> 00:20:51,001 Well, I've become quite old, of course, so I don't look the same. 184 00:20:52,044 --> 00:20:57,799 But you, you haven't changed at all. 185 00:21:03,680 --> 00:21:06,642 Good morning, sweet cousin. What are you doing? 186 00:21:06,725 --> 00:21:08,977 Picking strawberries, silly. Can't you see? 187 00:21:09,895 --> 00:21:12,564 And who shall be favored with these delicious berries 188 00:21:12,648 --> 00:21:16,443 picked in the early morn by a lovely young woman? 189 00:21:16,526 --> 00:21:20,072 Nonsense. You know quite well that it's Uncle Aron's name day today. 190 00:21:20,155 --> 00:21:22,407 I forgot to make a present. 191 00:21:22,491 --> 00:21:25,118 So he'll get a basket of wild strawberries instead. 192 00:21:25,202 --> 00:21:26,411 I'll help you. 193 00:21:26,495 --> 00:21:30,040 You see, Sigbritt and Charlotta made a tapestry and Angelica baked a cake, 194 00:21:30,123 --> 00:21:31,875 and Anna has painted a really good picture, 195 00:21:31,959 --> 00:21:35,003 and Kristina and Birgitta wrote a song that they'll sing to him. 196 00:21:35,087 --> 00:21:38,131 That's the best one. Uncle Aron is stone-deaf. 197 00:21:38,215 --> 00:21:41,093 He'll be very pleased, and you're stupid. 198 00:21:41,176 --> 00:21:43,637 And you have a darned cute nape. 199 00:21:46,056 --> 00:21:47,641 You know you shouldn't do that. 200 00:21:47,724 --> 00:21:50,227 - Says who? - I say. 201 00:21:50,310 --> 00:21:53,021 Besides, you're an unusually insufferable young man 202 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 who thinks he's really something. 203 00:21:54,898 --> 00:21:57,234 I'm your cousin, and you're in love with me. 204 00:21:58,151 --> 00:21:59,403 With you! 205 00:22:00,904 --> 00:22:02,531 Come and be kissed on the lips. 206 00:22:03,699 --> 00:22:07,828 If you don't behave, I'll tell Isak you're always trying to kiss me. 207 00:22:07,911 --> 00:22:11,456 Little Isak! I could beat him up with one arm. 208 00:22:12,082 --> 00:22:14,918 You know quite well that Isak and I are secretly engaged. 209 00:22:15,002 --> 00:22:18,630 So secretly, everyone knows it. 210 00:22:18,714 --> 00:22:21,842 It's not my fault that the twins let the cat out of the bag. 211 00:22:21,925 --> 00:22:25,971 When is the wedding? When is the wedding? 212 00:22:26,972 --> 00:22:31,935 I don't know which of you four brothers is the least conceited, 213 00:22:32,019 --> 00:22:34,396 but I think it's Isak. 214 00:22:34,479 --> 00:22:36,064 Isak is the nicest, anyway. 215 00:22:36,148 --> 00:22:38,859 And you're the horridest, nastiest, 216 00:22:38,942 --> 00:22:43,822 silliest, stupidest โ€” I can't find the words to describe you! 217 00:22:43,905 --> 00:22:47,034 Admit you've got a weak spot for me. 218 00:22:47,117 --> 00:22:49,494 And you reek of cigars. 219 00:22:49,578 --> 00:22:51,371 It's a nice manly smell. 220 00:22:53,331 --> 00:22:57,377 And the twins, who know most things, 221 00:22:57,461 --> 00:23:02,340 say you've been up to no good with that Berglund girl. 222 00:23:02,424 --> 00:23:07,804 She's not a nice girl, the twins say. And I agree. 223 00:23:07,888 --> 00:23:11,266 How pretty you are when you blush. 224 00:23:11,349 --> 00:23:14,644 You must kiss me. I can't bear it any longer. 225 00:23:14,728 --> 00:23:19,107 Now that I think of it, I'm madly in love with you. 226 00:23:19,191 --> 00:23:21,443 - You're just saying that. - No. 227 00:23:23,695 --> 00:23:26,406 And the twins say 228 00:23:26,490 --> 00:23:29,659 that you're mad about girls. 229 00:23:29,743 --> 00:23:31,495 Is that true? 230 00:23:41,296 --> 00:23:43,965 Oh, look what you've done! 231 00:23:45,050 --> 00:23:49,346 And what will Isak say, who really loves me? 232 00:23:50,472 --> 00:23:55,018 I'm so sad! You've hurt me so! 233 00:23:56,645 --> 00:23:59,106 You've made a bad woman of me. 234 00:23:59,189 --> 00:24:01,233 At any rate, nearly. 235 00:24:01,316 --> 00:24:04,903 I never want to see you again, at least not before brunch. 236 00:24:05,320 --> 00:24:08,865 I have to hurry. Help me pick up the strawberries. 237 00:24:09,741 --> 00:24:12,536 Oh, and now I've got a stain on my apron! 238 00:24:42,065 --> 00:24:45,777 Where's Isak? 239 00:24:45,861 --> 00:24:50,991 Out fishing with Papa, and they can't hear the gong. 240 00:24:51,074 --> 00:24:57,080 Anyway, Papa said not to wait with brunch. 241 00:25:46,922 --> 00:25:49,132 In Jesus' name we take our seat. 242 00:25:49,216 --> 00:25:52,677 Bless, O Lord, this food we eat. Amen. 243 00:26:01,478 --> 00:26:04,689 Benjamin, go and wash your hands at once. 244 00:26:04,773 --> 00:26:07,692 How old do you have to be to learn cleanliness? 245 00:26:07,776 --> 00:26:09,319 I have. 246 00:26:10,111 --> 00:26:13,823 Sigbritt, pass Angelica the porridge. 247 00:26:14,324 --> 00:26:17,619 Your fingernails are filthy. 248 00:26:18,245 --> 00:26:19,704 Hagbart, pass the bread. 249 00:26:21,665 --> 00:26:24,876 Don't take so much butter. 250 00:26:24,960 --> 00:26:28,922 Charlotta, the salt is lumpy. You let it get damp. 251 00:26:29,005 --> 00:26:31,174 How often have I told you not to let it sit out? 252 00:26:31,258 --> 00:26:34,552 It's paint under my nails. 253 00:26:34,636 --> 00:26:36,429 Who gathered the wild strawberries for me? 254 00:26:36,513 --> 00:26:39,057 - I did. - What? 255 00:26:40,517 --> 00:26:44,229 Speak up, dear. Uncle Aron can't hear. 256 00:26:44,312 --> 00:26:47,107 I did! 257 00:26:47,190 --> 00:26:50,860 Fancy your remembering my name day. 258 00:26:50,944 --> 00:26:53,196 How kind of you. 259 00:26:53,989 --> 00:26:58,201 Couldn't Uncle have a drink to celebrate? 260 00:26:58,285 --> 00:27:01,037 Never when Papa is not at home. 261 00:27:01,746 --> 00:27:05,125 Uncle has already had three drinks. 262 00:27:05,208 --> 00:27:09,129 We saw him when we went out to bathe at 8:00. 263 00:27:09,212 --> 00:27:11,548 So you've picked berries too. Thank you. 264 00:27:11,631 --> 00:27:14,426 Twins, speak when spoken to. 265 00:27:16,011 --> 00:27:19,514 And as you didn't make your beds, you can dry the silver. 266 00:27:20,890 --> 00:27:23,727 You will do as Auntie says. 267 00:27:23,810 --> 00:27:26,521 Benjamin, don't bite your nails. 268 00:27:26,604 --> 00:27:30,150 Anna, what are you doing? Remember you're not a little girl anymore. 269 00:27:30,233 --> 00:27:32,152 I want to give Uncle my picture. 270 00:27:32,235 --> 00:27:35,071 Please, Auntie, can't we give him our presents now? 271 00:27:35,155 --> 00:27:36,948 - Where is your present? - Under the table. 272 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 No, after we've eaten. 273 00:27:39,993 --> 00:27:44,748 A very advanced work of art: Fritjof and Ingeborg. 274 00:27:44,831 --> 00:27:48,752 You can't tell which is Fritjof! 275 00:27:48,835 --> 00:27:54,132 What were Sara and Sigfrid doing in the wild strawberry patch? 276 00:27:54,215 --> 00:27:57,093 We saw you! We saw you! 277 00:27:57,177 --> 00:27:59,846 The twins ought to be muzzled. 278 00:27:59,929 --> 00:28:02,015 The twins will be quiet or leave the table. 279 00:28:02,098 --> 00:28:03,683 No freedom of speech, eh? 280 00:28:03,767 --> 00:28:05,685 Shut up, you brats. 281 00:28:06,311 --> 00:28:09,856 Sara's blushing! Sara's blushing! 282 00:28:10,899 --> 00:28:13,943 Sigfrid is blushing too! Sigfrid and Sara! Sigfrid and Sara! 283 00:28:14,027 --> 00:28:15,904 Quiet, everybody! 284 00:28:19,366 --> 00:28:20,867 But Sara! 285 00:28:20,950 --> 00:28:22,952 They're lying! They're lying! 286 00:28:48,645 --> 00:28:54,651 Isak is so fine and good, 287 00:28:55,819 --> 00:29:00,031 so moral and sensitive. 288 00:29:00,115 --> 00:29:03,284 He wants us to read poetry 289 00:29:03,785 --> 00:29:06,746 and talk about the next life 290 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 and play four-handed piano. 291 00:29:11,459 --> 00:29:14,879 And he only wants to kiss in the dark, 292 00:29:16,089 --> 00:29:18,758 and he talks about sin. 293 00:29:18,842 --> 00:29:21,553 He's on such a terribly high level, 294 00:29:22,846 --> 00:29:25,390 and I feel so worthless. 295 00:29:26,891 --> 00:29:30,645 And I am worthless โ€” there's no denying it. 296 00:29:34,107 --> 00:29:37,777 But sometimes it sees to me that I'm a lot older than Isak, 297 00:29:37,861 --> 00:29:40,113 if you know what I mean. 298 00:29:40,196 --> 00:29:44,826 And then I think he's a child, although we're the same age. 299 00:29:45,952 --> 00:29:51,291 And Sigfrid is so bold and exciting, and I want to go home. 300 00:29:51,374 --> 00:29:53,585 I don't want to be here all summer 301 00:29:53,668 --> 00:29:56,212 and be an object of ridicule for the twins and all of you. 302 00:29:56,296 --> 00:29:58,298 I don't want to! 303 00:29:58,381 --> 00:30:00,633 I'll speak to Sigfrid. 304 00:30:00,717 --> 00:30:02,218 If he doesn't behave, 305 00:30:02,302 --> 00:30:04,762 I'll make sure he's made to study during the summer holidays. 306 00:30:04,846 --> 00:30:06,514 Papa will fix that as easy as anything. 307 00:30:06,598 --> 00:30:09,559 He too thinks Sigfrid is a good-for-nothing and needs to work. 308 00:30:09,642 --> 00:30:13,188 Poor little Isak who's so good to me. 309 00:30:14,439 --> 00:30:17,066 How unfair everything is. 310 00:30:18,651 --> 00:30:20,820 All will be well, you'll see. 311 00:30:20,904 --> 00:30:24,032 Listen, now they're singing for Uncle Aron. 312 00:30:25,283 --> 00:30:30,622 How silly to write a song for a deaf old man. 313 00:30:30,705 --> 00:30:32,332 How typical of the twins. 314 00:30:32,415 --> 00:30:37,337 Flowers nod, grasses bow 315 00:30:37,420 --> 00:30:42,926 Around our lovely house 316 00:30:43,009 --> 00:30:48,598 We our Uncle Aron celebrate 317 00:30:48,681 --> 00:30:50,683 And with our song 318 00:30:50,767 --> 00:30:55,146 Ornament his brow 319 00:30:55,813 --> 00:30:59,526 Four cheers for Uncle Aron. 320 00:30:59,609 --> 00:31:03,780 Hurrah, hurrah, hurrah, hurrah! 321 00:31:10,995 --> 00:31:13,373 I'll run down and meet Isak and Uncle. 322 00:31:13,456 --> 00:31:14,958 You do that. 323 00:31:15,833 --> 00:31:21,422 I was overwhelmed by feelings of emptiness and sadness, 324 00:31:21,756 --> 00:31:25,510 but was soon awakened from my reveries 325 00:31:26,594 --> 00:31:30,014 by the voice of a young girl asking me repeatedly about something. 326 00:31:30,098 --> 00:31:31,975 Is this your house? 327 00:31:32,058 --> 00:31:34,143 No, it's not. 328 00:31:34,227 --> 00:31:36,563 You're lucky to be telling the truth. 329 00:31:36,646 --> 00:31:39,524 It's my dad who owns the whole headland, including the house. 330 00:31:39,607 --> 00:31:43,528 I lived here once. Two hundred years ago. 331 00:31:43,611 --> 00:31:45,947 Oh, yeah? 332 00:31:46,322 --> 00:31:49,576 Is that your car up at the gate? - Yes, that's my car. 333 00:31:49,659 --> 00:31:50,785 Looks antique. 334 00:31:50,868 --> 00:31:53,746 Yes, it's antique, like its owner. 335 00:31:54,497 --> 00:31:58,876 So you have self-irony too. That's fantastic. 336 00:31:58,960 --> 00:32:01,004 Where are you going? I mean, in which direction? 337 00:32:01,087 --> 00:32:02,922 Well, I'm going to Lund. 338 00:32:03,006 --> 00:32:05,675 But that suits me perfectly. You see, I'm on my way to Italy. 339 00:32:05,758 --> 00:32:08,511 I'm honored. 340 00:32:08,595 --> 00:32:10,930 My name's Sara. Silly name, isn't it? 341 00:32:11,014 --> 00:32:14,392 My name's Isak. It's silly too. 342 00:32:14,475 --> 00:32:15,768 Weren't they married? 343 00:32:15,852 --> 00:32:20,690 No, unfortunately. That was Abraham and Sara. 344 00:32:20,773 --> 00:32:21,941 Let's leave, then. 345 00:32:22,025 --> 00:32:25,903 I have another lady with me. Here she comes. 346 00:32:25,987 --> 00:32:28,823 Marianne, this is Sara. - Hello. 347 00:32:28,906 --> 00:32:30,908 We're going to have company as far as Lund. 348 00:32:30,992 --> 00:32:34,954 Sara's off to Italy, but she's promised to ride a ways with us. 349 00:32:35,038 --> 00:32:38,249 Ironic again, but it suits you. 350 00:32:39,042 --> 00:32:40,543 Let's be off. 351 00:32:45,381 --> 00:32:48,551 Hey, guys, I've got a lift almost to Italy. 352 00:32:48,635 --> 00:32:54,641 That's Anders and that's Viktor and this is Father Isak. 353 00:32:57,018 --> 00:33:00,438 That peach you're gaping at is Marianne. 354 00:33:04,067 --> 00:33:05,693 What a big bus. 355 00:33:05,777 --> 00:33:07,737 Yes, there's room for us all. 356 00:33:07,820 --> 00:33:11,991 Put your luggage in the trunk, if you don't mind. 357 00:33:27,382 --> 00:33:31,344 I must tell you, Isak, that Anders and I are going steady. 358 00:33:31,427 --> 00:33:33,221 We're crazy about each other. 359 00:33:34,180 --> 00:33:36,599 Viktor's the chaperone. Daddy insisted. 360 00:33:37,892 --> 00:33:42,855 Viktor is in love with me too. 361 00:33:42,939 --> 00:33:45,858 It's a brilliant move of Daddy's. 362 00:33:45,942 --> 00:33:49,445 I may have to seduce Viktor to get rid of him. 363 00:33:50,613 --> 00:33:54,951 I'd better tell you I'm a virgin. That's why I'm so cheeky. 364 00:33:55,034 --> 00:33:57,078 And I smoke a pipe. 365 00:33:57,161 --> 00:34:02,291 Viktor says it's good for you. He's crazy about anything healthy. 366 00:34:04,210 --> 00:34:07,130 I was once in love with a woman called Sara. 367 00:34:07,213 --> 00:34:09,632 No! She was like me, wasn't she? 368 00:34:09,716 --> 00:34:12,635 She was, actually. 369 00:34:12,719 --> 00:34:14,303 What happened to her? 370 00:34:14,387 --> 00:34:18,766 She married my brother Sigfrid and had six children. 371 00:34:18,850 --> 00:34:22,854 She's 75 now and quite a beautiful old lady. 372 00:34:22,937 --> 00:34:25,565 I can't think of anything worse than growing old. 373 00:34:26,941 --> 00:34:31,195 Oh, dear, now I have put my foot in it. 374 00:35:05,605 --> 00:35:08,983 Wait. Let me get my glasses โ€” There. 375 00:35:14,530 --> 00:35:16,073 Are you all right? 376 00:35:16,157 --> 00:35:19,160 I have no excuse. It's all our fault. 377 00:35:19,243 --> 00:35:21,287 My wife was driving. 378 00:35:21,370 --> 00:35:24,081 Are you all right? Completely all right? 379 00:35:24,165 --> 00:35:25,416 Thank goodness for that. 380 00:35:26,000 --> 00:35:31,547 The murderers must introduce themselves! My name's Alman. 381 00:35:32,131 --> 00:35:35,092 That's my wife Berit. You can see she has been an actress. 382 00:35:35,176 --> 00:35:38,137 That's the complication we were discussing when โ€” 383 00:35:38,221 --> 00:35:40,389 Come here, Berit, and say you're sorry. 384 00:35:40,473 --> 00:35:44,143 I'm so sorry. It was all my fault. 385 00:35:44,227 --> 00:35:48,564 I was just going to hit my husband when that curve appeared. 386 00:35:48,648 --> 00:35:53,820 God punishes some people at once, eh, you Catholic? 387 00:35:53,903 --> 00:35:56,906 Let's get your car upright. 388 00:35:56,989 --> 00:35:59,784 - Oh, never mind us. Please. - Shut up, Sten. 389 00:35:59,867 --> 00:36:04,372 Some people are unselfish, though you don't think so. 390 00:36:06,916 --> 00:36:11,212 My wife is a little nervous. We've had a shock. 391 00:36:13,047 --> 00:36:17,844 Just look at him measuring his strength with the youngsters, 392 00:36:17,927 --> 00:36:23,766 straining his flabby muscles to show off in front of that cute girl. 393 00:36:29,438 --> 00:36:32,817 Darling, you might have a stroke. 394 00:36:35,486 --> 00:36:37,864 My wife likes ridiculing me. 395 00:36:37,947 --> 00:36:41,033 I let her. It's psychotherapy. 396 00:37:44,513 --> 00:37:49,185 I never know whether my wife is really crying or just playacting. 397 00:37:50,186 --> 00:37:52,188 I'll be damned if it isn't real. 398 00:37:54,982 --> 00:37:57,818 It happens when you catch a glimpse of death. 399 00:37:57,902 --> 00:37:59,946 Can't you shut up? 400 00:38:00,029 --> 00:38:02,823 My wife can really live a part. 401 00:38:03,616 --> 00:38:07,119 For two years, she made me think she had cancer 402 00:38:07,203 --> 00:38:10,790 and plagued us with every possible symptom, 403 00:38:10,873 --> 00:38:13,751 even though the doctors could find nothing wrong with her. 404 00:38:13,834 --> 00:38:19,632 Eventually we believed her more than the doctors! 405 00:38:19,715 --> 00:38:21,926 It's natural that you're upset, 406 00:38:22,009 --> 00:38:24,470 but why not leave your wife in peace for a while? 407 00:38:24,553 --> 00:38:26,931 A woman has a right to her tears, eh? 408 00:38:27,014 --> 00:38:30,184 Don't get in the way of a woman's tears. 409 00:38:31,560 --> 00:38:36,315 You are beautiful, but old Berit's a bit past her prime. 410 00:38:36,399 --> 00:38:38,109 So you can afford to defend her. 411 00:38:38,192 --> 00:38:41,654 I sympathize with her. For several reasons. 412 00:38:41,737 --> 00:38:43,906 Very sarcastic! 413 00:38:43,990 --> 00:38:46,409 Yet you don't seem in the least hysterical. 414 00:38:47,159 --> 00:38:50,579 But little Berit is. 415 00:38:50,913 --> 00:38:53,165 Do you know what that means for me? 416 00:38:53,249 --> 00:38:55,084 I gather you're a Catholic. 417 00:38:55,167 --> 00:38:57,586 Quite right. That's how I stand it. 418 00:38:57,670 --> 00:39:00,006 We ridicule each other. 419 00:39:00,089 --> 00:39:02,383 She has her hysteria. I have my Catholicism. 420 00:39:02,466 --> 00:39:05,761 So, you see, we need each other. 421 00:39:05,845 --> 00:39:08,931 It's only egoism that we haven't killed each other. 422 00:39:19,191 --> 00:39:21,235 There it came. 423 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 That's what's called a syncope, isn't it? 424 00:39:26,949 --> 00:39:29,285 Very funny. 425 00:39:32,705 --> 00:39:36,792 If I'd had a stopwatch, I could have timed the explosion. 426 00:39:36,876 --> 00:39:40,087 Shut up! Shut up! 427 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 This may be too blunt, 428 00:39:49,930 --> 00:39:53,684 but for the children's sake, will you please get out. 429 00:40:03,194 --> 00:40:06,238 Forgive us, if you can. 430 00:40:36,685 --> 00:40:40,356 It was with mixed feelings I saw this region again. 431 00:40:40,898 --> 00:40:43,692 I had my first practice here, 432 00:40:44,193 --> 00:40:48,405 and my old mother lives nearby. 433 00:40:58,707 --> 00:41:00,876 Hello there, Doctor. 434 00:41:02,211 --> 00:41:04,588 So you're in these parts again, Doctor? 435 00:41:04,672 --> 00:41:07,800 Shall I fill it up? Pass me the key to the hood. 436 00:41:10,553 --> 00:41:13,097 Eva! Come here a moment! 437 00:41:15,182 --> 00:41:18,644 It's Dr. Borg in person. 438 00:41:19,478 --> 00:41:23,607 Mom and Dad and the whole countryside still talk about him. 439 00:41:23,691 --> 00:41:25,943 The world's best doctor. 440 00:41:27,486 --> 00:41:31,198 Let's call the baby after him. 441 00:41:31,282 --> 00:41:34,660 Isak ร…kerman โ€” not a bad name for a prime minister. 442 00:41:34,743 --> 00:41:36,704 Suppose it's a girl. 443 00:41:36,787 --> 00:41:39,832 We only have boys. 444 00:41:46,172 --> 00:41:49,175 And how's your father these days? 445 00:41:49,258 --> 00:41:53,262 Oh, Dad's getting a bit decrepit. 446 00:41:53,345 --> 00:41:56,140 But Mom's as lively as a cricket. 447 00:41:57,266 --> 00:41:59,685 And you're going to see your mother, Doctor? 448 00:42:00,769 --> 00:42:04,690 She's amazing. She must be at least 95. 449 00:42:04,773 --> 00:42:07,318 - Ninety-six. - Imagine that. 450 00:42:09,445 --> 00:42:11,071 What do I owe you? 451 00:42:11,155 --> 00:42:14,366 - This is on Eva and me! - Absolutely not! 452 00:42:14,450 --> 00:42:18,329 Don't insult us, Doctor. We can do the proper thing too! 453 00:42:18,412 --> 00:42:23,000 Why should you pay for my gasoline? 454 00:42:23,083 --> 00:42:26,879 There are things that can't be paid back โ€” 455 00:42:26,962 --> 00:42:28,631 not even with gas. 456 00:42:28,714 --> 00:42:31,217 We haven't forgotten. 457 00:42:31,300 --> 00:42:35,054 Ask anyone around here. 458 00:42:35,137 --> 00:42:38,140 They all remember your kindness. 459 00:42:40,184 --> 00:42:43,437 Maybe I should have stayed here. 460 00:42:43,520 --> 00:42:45,147 What do you mean? 461 00:42:48,359 --> 00:42:51,153 You said you should have stayed. 462 00:42:51,237 --> 00:42:53,489 Did I? 463 00:42:53,572 --> 00:42:57,076 Well, thanks anyway. 464 00:42:58,244 --> 00:43:02,915 Let me know when the new son arrives, and I'll be the godfather. 465 00:43:02,998 --> 00:43:04,917 You know where to find me. 466 00:43:19,348 --> 00:43:24,520 Then I told the old bat that I'm the district medical officer. 467 00:43:25,896 --> 00:43:31,068 During lunch I was in good spirits 468 00:43:31,151 --> 00:43:35,614 and told the young people about my years as district medical officer. 469 00:43:35,698 --> 00:43:38,325 My stories were quite a success, 470 00:43:38,409 --> 00:43:41,870 and I don't think they laughed merely out of courtesy. 471 00:43:41,954 --> 00:43:46,750 I had wine with the lunch, and then port with the coffee. 472 00:43:50,879 --> 00:43:56,552 Ah, when creation shows so much beauty, 473 00:43:57,386 --> 00:44:00,681 how radiant must be its source! 474 00:44:00,764 --> 00:44:02,975 He is going to be a minister, and Viktor a doctor. 475 00:44:03,058 --> 00:44:05,227 Reciting poetry is against our agreement 476 00:44:05,311 --> 00:44:09,732 not to discuss God or science on this trip. 477 00:44:09,815 --> 00:44:11,066 It was beautiful! 478 00:44:11,150 --> 00:44:15,571 How can anyone today study to become a minister! 479 00:44:15,654 --> 00:44:20,075 Your rationalism is as dry as dust. 480 00:44:20,159 --> 00:44:21,910 I say that modern man โ€” 481 00:44:21,994 --> 00:44:23,787 I say that โ€” 482 00:44:23,871 --> 00:44:27,666 believes only in himself 483 00:44:27,750 --> 00:44:30,794 and his biological death. 484 00:44:30,878 --> 00:44:33,630 Modern man is a figment of your imagination. 485 00:44:33,714 --> 00:44:37,343 Man regards death with horror. 486 00:44:37,426 --> 00:44:41,680 Religion for the people. Opium for the aching limb. 487 00:44:41,764 --> 00:44:43,349 How sweet they both are! 488 00:44:43,432 --> 00:44:45,517 I always agree with the one I spoke with last. 489 00:44:45,601 --> 00:44:48,520 Once you believed in Santa Claus โ€” now in God. 490 00:44:48,604 --> 00:44:52,107 You never had any imagination! 491 00:44:52,191 --> 00:44:54,693 What do you say, Professor? 492 00:44:54,777 --> 00:45:00,574 Whatever I said would be met with tolerant irony, 493 00:45:00,657 --> 00:45:02,201 so I'll say nothing. 494 00:45:02,284 --> 00:45:04,203 I'm sure they'll be disappointed. 495 00:45:04,286 --> 00:45:08,040 No, Sara. Very, very happy. 496 00:45:10,084 --> 00:45:13,629 "Where is the Friend I seek where'er I'm going? 497 00:45:14,129 --> 00:45:19,385 At break of dawn, my need for him is growing. 498 00:45:19,468 --> 00:45:23,514 At night he is not there โ€”" 499 00:45:23,597 --> 00:45:26,892 "At night he is not there to still my yearning." 500 00:45:26,975 --> 00:45:30,729 "My heart is burning. I see his footprints โ€”" 501 00:45:30,813 --> 00:45:32,815 Are you religious, Professor? 502 00:45:34,983 --> 00:45:39,113 "I see his footprints here in nature's power. 503 00:45:39,738 --> 00:45:43,992 The weighted wheat that bends, the scented flower." 504 00:45:49,123 --> 00:45:54,378 "His love is in the very air I'm breathing, the sigh I'm heaving. 505 00:45:55,295 --> 00:45:58,257 I hear his voice where summer breezes quiver." 506 00:45:58,340 --> 00:46:01,510 Not bad for a love poem. 507 00:46:02,344 --> 00:46:06,682 I've gone all solemn again for no reason. 508 00:46:07,850 --> 00:46:13,021 Well, I'm going to call on my mother. I'll be back soon. 509 00:46:13,105 --> 00:46:15,858 - May I come? - Of course. 510 00:46:27,536 --> 00:46:29,913 Here comes the thunder. 511 00:46:36,420 --> 00:46:40,883 I have just sent you a telegram 512 00:46:40,966 --> 00:46:44,052 on your great day. 513 00:46:44,303 --> 00:46:45,846 And now you're here. 514 00:46:45,929 --> 00:46:49,475 We all have our bright moments, dear Mother. 515 00:46:51,935 --> 00:46:54,730 Is that your wife over there? 516 00:46:54,813 --> 00:46:57,941 I don't want to talk to her. 517 00:46:58,567 --> 00:47:00,986 She has done us too much harm. 518 00:47:01,069 --> 00:47:03,822 No, Mother dear. 519 00:47:03,906 --> 00:47:08,494 This is Evald's wife, Marianne. 520 00:47:08,577 --> 00:47:11,663 Well, let her come and say hello to me. 521 00:47:13,916 --> 00:47:15,918 Good day, Mrs. Borg. 522 00:47:16,168 --> 00:47:19,505 And why are you gadding about like this? 523 00:47:19,588 --> 00:47:21,632 I have been in Stockholm for a visit. 524 00:47:21,715 --> 00:47:25,844 Why aren't you with Evald and the child? 525 00:47:25,928 --> 00:47:28,847 Evald and I have no children. 526 00:47:28,931 --> 00:47:34,102 These young people nowadays! I bore ten children. 527 00:47:35,729 --> 00:47:41,527 Will you please hand me that big box over there. 528 00:47:43,570 --> 00:47:46,448 My mother lived in this house. 529 00:47:46,532 --> 00:47:50,202 Do you remember coming to see her, Isak? 530 00:47:50,285 --> 00:47:52,162 Very well. 531 00:47:52,246 --> 00:47:56,291 Here are some of your toys. 532 00:47:56,375 --> 00:48:01,338 I have been trying to think which of you owned what. 533 00:48:01,421 --> 00:48:05,133 Ten children, and all dead except Isak. 534 00:48:05,217 --> 00:48:07,219 Twenty grandchildren. 535 00:48:07,302 --> 00:48:10,389 Evald's the only one who comes to see me. 536 00:48:10,472 --> 00:48:13,267 Don't get me wrong โ€” I'm not complaining. 537 00:48:14,101 --> 00:48:17,354 Fifteen great-grandchildren whom I have never seen. 538 00:48:17,437 --> 00:48:23,193 I send presents for all their birthdays. 539 00:48:23,277 --> 00:48:29,157 I get letters of thanks, but nobody bothers to visit me 540 00:48:29,241 --> 00:48:32,744 unless they want to borrow money. 541 00:48:32,828 --> 00:48:36,039 Oh, I know I'm tiresome. 542 00:48:36,123 --> 00:48:38,667 Don't think that, Mother. 543 00:48:38,750 --> 00:48:40,919 And I've one more fault. 544 00:48:41,420 --> 00:48:43,422 I don't die. 545 00:48:43,505 --> 00:48:47,134 The inheritance isn't being divided up 546 00:48:47,217 --> 00:48:50,304 the way these crafty young people had planned. 547 00:48:51,430 --> 00:48:55,017 This was Sigbritt's doll. 548 00:48:55,100 --> 00:48:58,270 She got it when she turned eight. 549 00:48:58,353 --> 00:49:01,023 I made the dress myself. 550 00:49:01,106 --> 00:49:03,483 But she never cared for it 551 00:49:03,567 --> 00:49:05,527 so it went to Charlotta. 552 00:49:05,611 --> 00:49:09,239 She took care of it โ€” I remember it clearly. 553 00:49:10,949 --> 00:49:12,743 Do you see who that is? 554 00:49:12,826 --> 00:49:16,163 Sigfrid was three and you were five. 555 00:49:16,830 --> 00:49:20,292 And myself. 556 00:49:20,375 --> 00:49:22,836 What a fright one looked in those days. 557 00:49:23,837 --> 00:49:25,297 May I have it? 558 00:49:25,380 --> 00:49:27,966 By all means. It's only rubbish. 559 00:49:28,925 --> 00:49:30,802 And here's a coloring book. 560 00:49:30,886 --> 00:49:36,516 I don't know whose it was. 561 00:49:36,600 --> 00:49:39,227 They've all put their names in it. 562 00:49:40,228 --> 00:49:42,230 Kristina has scrawled, 563 00:49:42,314 --> 00:49:47,319 "I love Papa more than anything in the whole world." 564 00:49:48,528 --> 00:49:53,575 And Birgitta has put, "I'm going to marry Papa." 565 00:49:54,576 --> 00:49:58,997 Isn't that funny? I laughed when I saw it. 566 00:49:59,998 --> 00:50:04,169 Don't you think it's cold in here? 567 00:50:04,252 --> 00:50:06,922 No, not particularly. 568 00:50:07,005 --> 00:50:10,676 I have felt cold all my life. 569 00:50:10,759 --> 00:50:14,221 Mostly my stomach. I wonder why. 570 00:50:14,304 --> 00:50:17,182 You have low blood pressure. 571 00:50:17,265 --> 00:50:22,145 Let us have some tea, and we can sit and talk. 572 00:50:22,229 --> 00:50:25,440 No, thank you, Mother. We won't disturb you any longer. 573 00:50:29,611 --> 00:50:32,572 Sigbritt's eldest boy will soon be 50. 574 00:50:32,656 --> 00:50:35,784 I thought of giving him Father's gold watch. 575 00:50:35,867 --> 00:50:39,830 It has no hands. Does that matter? 576 00:50:49,715 --> 00:50:54,052 I remember when Sigbritt's boy was a newborn. 577 00:50:54,136 --> 00:50:59,558 He used to lie in the lilac arbor at the summer house. 578 00:50:59,641 --> 00:51:02,728 Now he's turning 50. 579 00:51:03,812 --> 00:51:09,317 And little cousin Sara used to carry him around and sing to him. 580 00:51:09,401 --> 00:51:12,195 She married Sigfrid, that good-for-nothing. 581 00:51:13,155 --> 00:51:18,618 Well, you must go now, or you'll be late for the ceremony. 582 00:51:18,702 --> 00:51:23,790 I am very glad you came, and I hope to see you again. 583 00:51:23,874 --> 00:51:27,419 Give my love to Evald. Good-bye. 584 00:51:54,070 --> 00:51:56,490 Where are Anders and Viktor? 585 00:51:56,573 --> 00:52:02,496 They started arguing about God, and then they lost their tempers. 586 00:52:02,579 --> 00:52:05,791 And Anders tried to twist Viktor's arm, 587 00:52:05,874 --> 00:52:09,836 and Viktor said that was a lousy argument for God's existence. 588 00:52:09,920 --> 00:52:13,965 I said they could talk about me instead. 589 00:52:14,049 --> 00:52:18,386 Then they told me to shut up because I didn't understand the debate, 590 00:52:18,470 --> 00:52:19,971 so I left. 591 00:52:20,055 --> 00:52:24,184 They went up the hill to fight it out because each insisted... 592 00:52:24,267 --> 00:52:27,229 the other had hurt his innermost feelings. 593 00:52:27,312 --> 00:52:29,606 - Where are they now? - Up there. 594 00:52:29,689 --> 00:52:32,025 Don't even try it. Watch yourself. 595 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 Stop that! 596 00:52:33,693 --> 00:52:35,320 I'll see to them. 597 00:52:35,403 --> 00:52:37,864 Which one do you like best? 598 00:52:38,198 --> 00:52:40,450 Which one do you like best? 599 00:52:40,534 --> 00:52:43,912 I don't know. Anders is going to be a minister โ€” 600 00:52:43,995 --> 00:52:46,081 He's a darling. 601 00:52:46,957 --> 00:52:49,000 But a minister's wife โ€” 602 00:52:49,084 --> 00:52:52,087 Viktor's nice too. In a different way. 603 00:52:52,170 --> 00:52:55,632 Viktor will go far, of course. - What do you mean? 604 00:52:55,715 --> 00:53:00,971 A doctor earns more money. And ministers are out of date. 605 00:53:01,054 --> 00:53:04,766 Though he has got nice legs and a sweet neck. 606 00:53:05,767 --> 00:53:07,978 But how can anyone believe in God? 607 00:53:21,449 --> 00:53:24,202 Well? Does God exist? 608 00:53:47,642 --> 00:53:53,315 I dozed off, but was haunted by vivid 609 00:53:53,398 --> 00:53:59,029 and humiliating dreams. 610 00:53:59,946 --> 00:54:06,286 There was something overpowering in these dream images 611 00:54:06,369 --> 00:54:12,334 that bored relentlessly into my mind. 612 00:54:23,011 --> 00:54:25,055 Have you looked in the mirror, Isak? 613 00:54:28,183 --> 00:54:30,185 Then I'll show you what you look like. 614 00:54:32,187 --> 00:54:35,523 You're a worried old man who's soon going to die, 615 00:54:35,607 --> 00:54:38,318 but I have all my life before me. 616 00:54:39,861 --> 00:54:42,322 That hurt your feelings, after all. 617 00:54:43,198 --> 00:54:46,493 No, it didn't hurt. 618 00:54:46,576 --> 00:54:51,706 Yes, it hurt because you can't bear the truth. 619 00:54:52,707 --> 00:54:56,294 The truth is that I've been too considerate. 620 00:54:56,878 --> 00:54:59,047 And so became unintentionally cruel. 621 00:55:02,175 --> 00:55:03,301 I understand. 622 00:55:03,385 --> 00:55:08,348 No, you don't understand. We don't speak the same language. 623 00:55:09,557 --> 00:55:11,309 Look in the mirror again. 624 00:55:11,393 --> 00:55:13,436 No, don't turn away. 625 00:55:14,020 --> 00:55:15,605 I see. 626 00:55:16,189 --> 00:55:17,899 Listen to me. 627 00:55:19,067 --> 00:55:22,320 I'm going to marry your brother Sigfrid. 628 00:55:23,113 --> 00:55:27,283 Love is almost a game for us. 629 00:55:28,952 --> 00:55:33,456 Look at your face now. Try to smile! 630 00:55:35,083 --> 00:55:37,711 There! Now you're smiling. 631 00:55:39,754 --> 00:55:41,840 But it hurts so. 632 00:55:42,298 --> 00:55:47,262 As professor emeritus, you ought to know why it hurts. 633 00:55:47,345 --> 00:55:48,972 But you don't know. 634 00:55:50,056 --> 00:55:54,019 You know so much, and you don't know anything. 635 00:55:55,937 --> 00:55:57,605 I must go. 636 00:55:57,689 --> 00:56:01,276 I promised to keep an eye on Sigbritt's baby. 637 00:56:29,637 --> 00:56:32,223 Poor little thing. 638 00:56:32,891 --> 00:56:35,685 Hush, baby. Sleep. 639 00:56:36,936 --> 00:56:38,772 Don't be afraid of the wind 640 00:56:39,814 --> 00:56:44,652 or the birds 641 00:56:45,487 --> 00:56:48,490 or the waves of the sea. 642 00:56:49,157 --> 00:56:52,494 I'm here with you, holding you tight. 643 00:56:52,577 --> 00:56:55,163 Don't be afraid, little one. 644 00:56:56,164 --> 00:56:58,666 It will soon be day again. 645 00:56:59,375 --> 00:57:01,669 No one will hurt you. 646 00:57:01,753 --> 00:57:04,964 I am with you. I am holding you. 647 01:00:12,735 --> 01:00:15,113 Please come in, Professor Borg. 648 01:01:22,430 --> 01:01:24,390 Please, have a seat. 649 01:01:33,107 --> 01:01:35,443 Have you brought your examination book? 650 01:01:42,825 --> 01:01:46,621 Please identify the bacterial specimen under the microscope. 651 01:01:57,673 --> 01:02:00,134 There must be something wrong. 652 01:02:04,013 --> 01:02:05,848 Not with the microscope. 653 01:02:05,932 --> 01:02:09,394 I can't see a thing. 654 01:02:10,269 --> 01:02:13,189 Please read this text. 655 01:02:28,079 --> 01:02:29,539 What does it mean? 656 01:02:30,873 --> 01:02:33,042 I don't know. 657 01:02:34,502 --> 01:02:35,753 Really? 658 01:02:35,837 --> 01:02:39,674 I'm a doctor, not a linguist. 659 01:02:40,550 --> 01:02:46,347 What you see on the blackboard is a doctor's first duty. 660 01:02:47,432 --> 01:02:50,560 Don't you know what that is? 661 01:02:53,146 --> 01:02:55,106 Let me think. 662 01:02:55,189 --> 01:02:56,691 Take your time. 663 01:02:58,359 --> 01:03:02,864 A doctor's first duty โ€” 664 01:03:03,281 --> 01:03:05,032 A doctor's โ€” 665 01:03:06,701 --> 01:03:08,286 I've forgotten. 666 01:03:08,369 --> 01:03:12,665 A doctor's first duty is to ask for forgiveness. 667 01:03:13,166 --> 01:03:17,587 Of course! Now I remember! 668 01:03:29,265 --> 01:03:32,226 You have been accused of guilt. 669 01:03:32,310 --> 01:03:34,770 Accused of guilt? 670 01:03:35,271 --> 01:03:38,399 I'll make a note that you haven't understood the charge. 671 01:03:41,569 --> 01:03:43,571 Is it serious? 672 01:03:44,238 --> 01:03:45,948 Unfortunately, Professor. 673 01:03:57,919 --> 01:03:59,629 I have a weak heart. 674 01:03:59,712 --> 01:04:02,006 I'm an old man. 675 01:04:02,089 --> 01:04:04,926 You must be lenient with me. It's only fair. 676 01:04:05,343 --> 01:04:08,095 There's nothing about your heart in my papers. 677 01:04:09,013 --> 01:04:12,266 Do you want to stop the examination? - No, for God's sake, no! 678 01:04:19,524 --> 01:04:22,985 Please diagnose the patient. 679 01:04:36,791 --> 01:04:39,460 The patient is dead. 680 01:05:01,691 --> 01:05:03,901 What are you writing in my book? 681 01:05:03,985 --> 01:05:07,113 - My verdict. - And that is? 682 01:05:07,488 --> 01:05:09,490 That you are incompetent. 683 01:05:12,827 --> 01:05:18,207 You are also accused of some minor but still serious offenses. 684 01:05:18,833 --> 01:05:23,296 Callousness, selfishness, ruthlessness. 685 01:05:24,088 --> 01:05:27,091 Your wife has made the charge. 686 01:05:27,174 --> 01:05:29,510 You'll be confronted with her. 687 01:05:29,594 --> 01:05:32,096 But my wife has been dead for years! 688 01:05:32,179 --> 01:05:34,098 Do you think I'm joking? 689 01:05:36,642 --> 01:05:38,853 Please come with me. 690 01:05:39,312 --> 01:05:41,439 You have no choice. 691 01:08:02,163 --> 01:08:05,040 Many forget a woman who has been dead for 30 years. 692 01:08:05,666 --> 01:08:08,836 Some cherish a sweet and fading picture, 693 01:08:09,712 --> 01:08:14,925 but you can recall this scene at any time. 694 01:08:16,010 --> 01:08:19,597 Tuesday, May 1st, 1917. 695 01:08:19,680 --> 01:08:21,390 You stood on this very spot 696 01:08:21,474 --> 01:08:26,103 and heard and saw what that man and woman said and did. 697 01:08:40,910 --> 01:08:45,581 Now I'll go home and tell Isak. I know just what he'll say. 698 01:08:45,664 --> 01:08:49,001 "My poor girl, I'm sorry for you." 699 01:08:50,669 --> 01:08:53,047 Just as if he were God. 700 01:08:54,673 --> 01:08:59,929 Then I'll weep and say, "Do you really feel sorry for me?" 701 01:09:01,138 --> 01:09:05,601 He'll say, "Yes, very sorry." 702 01:09:06,185 --> 01:09:10,231 Then I'll weep even more and ask him to forgive me. 703 01:09:10,314 --> 01:09:11,732 He'll say, 704 01:09:11,816 --> 01:09:17,947 "You mustn't beg my forgiveness. There is nothing to forgive." 705 01:09:19,740 --> 01:09:22,493 But he doesn't mean a word he says 706 01:09:24,411 --> 01:09:26,747 because he's cold as ice. 707 01:09:28,582 --> 01:09:31,335 And suddenly he gets very tender, 708 01:09:32,837 --> 01:09:35,381 and I scream at him that he's mad 709 01:09:37,091 --> 01:09:40,427 and that his hypocrisy makes me sick. 710 01:09:41,428 --> 01:09:44,640 Then he says he'll get me a sedative 711 01:09:44,723 --> 01:09:47,768 and that he understands everything quite well. 712 01:09:48,936 --> 01:09:51,313 And I tell him it's his fault that I am as I am. 713 01:09:53,566 --> 01:09:57,736 And he looks sad and says it is his fault. 714 01:09:59,613 --> 01:10:01,949 But he doesn't really care about anything 715 01:10:02,575 --> 01:10:04,702 because he's so cold. 716 01:10:28,517 --> 01:10:30,185 Where is she? 717 01:10:30,269 --> 01:10:34,565 Gone. All are gone. 718 01:10:34,648 --> 01:10:38,652 Removed by an operation, Professor. 719 01:10:39,236 --> 01:10:42,907 A surgical masterpiece. No pain. 720 01:10:42,990 --> 01:10:45,743 Nothing that bleeds or trembles. 721 01:10:45,826 --> 01:10:47,995 How silent it is. 722 01:10:48,996 --> 01:10:51,498 A perfect achievement in its way, Professor. 723 01:10:52,499 --> 01:10:54,335 And the punishment? 724 01:10:54,418 --> 01:10:58,088 I don't know. The usual, I suppose. 725 01:10:58,172 --> 01:10:59,757 The usual? 726 01:10:59,840 --> 01:11:01,759 Loneliness. 727 01:11:01,842 --> 01:11:04,178 Loneliness? 728 01:11:04,261 --> 01:11:07,139 Precisely. 729 01:11:07,848 --> 01:11:09,934 Is there no mercy? 730 01:11:10,017 --> 01:11:13,437 Don't ask me. I don't know. 731 01:11:33,624 --> 01:11:35,376 What's this? 732 01:11:36,210 --> 01:11:39,254 The children wanted to stretch their legs. 733 01:11:39,338 --> 01:11:42,049 But it's still raining. 734 01:11:42,132 --> 01:11:46,387 I told them about today and they want to honor you. 735 01:11:46,470 --> 01:11:48,138 Oh, dear. 736 01:11:48,222 --> 01:11:49,348 Slept well? 737 01:11:49,431 --> 01:11:55,062 Yes, but recently I've had the weirdest dreams. 738 01:11:55,813 --> 01:11:59,400 It's comical. - What's comical? 739 01:11:59,900 --> 01:12:04,196 As if I must tell myself something I won't listen to when I'm awake. 740 01:12:04,279 --> 01:12:05,656 What's that? 741 01:12:06,991 --> 01:12:10,160 That I'm dead. Although I'm alive. 742 01:12:10,995 --> 01:12:13,664 You and Evald are very alike. 743 01:12:14,373 --> 01:12:16,166 So you've said. 744 01:12:16,250 --> 01:12:18,502 He said the same thing. 745 01:12:18,585 --> 01:12:21,005 About me? 746 01:12:21,088 --> 01:12:22,840 No. About himself. 747 01:12:22,923 --> 01:12:24,425 But he's only 38. 748 01:12:26,844 --> 01:12:29,513 May I tell you about it? 749 01:12:29,596 --> 01:12:33,559 Yes, I'd be grateful. 750 01:12:34,935 --> 01:12:39,356 A few months ago I wanted to talk to Evald, 751 01:12:39,440 --> 01:12:41,525 so he drove me down to the sea. 752 01:12:41,608 --> 01:12:45,863 It was raining then too. He sat where you sit now. 753 01:12:47,948 --> 01:12:52,369 Well, you've trapped me. What do you want to say? 754 01:12:52,453 --> 01:12:54,705 Something unpleasant, of course. 755 01:12:56,040 --> 01:12:58,125 I wish I didn't have to. 756 01:12:58,208 --> 01:13:00,294 You have found someone else. 757 01:13:01,170 --> 01:13:03,047 Don't be childish. 758 01:13:03,130 --> 01:13:07,718 You tell me in funereal tones that you must talk to me, 759 01:13:07,801 --> 01:13:11,555 and then you find it hard to begin. 760 01:13:11,638 --> 01:13:17,603 Come on, for heaven's sake! Don't keep me on tenterhooks! 761 01:13:17,686 --> 01:13:19,563 I almost want to laugh now. 762 01:13:19,646 --> 01:13:21,565 Whatever do you think I'm going to tell you? 763 01:13:21,648 --> 01:13:25,861 That I've killed someone, or stolen the faculty funds? 764 01:13:25,944 --> 01:13:27,738 I'm going to have a baby. 765 01:13:30,449 --> 01:13:31,992 Are you sure? 766 01:13:32,076 --> 01:13:34,495 The doctor told me yesterday. 767 01:13:34,578 --> 01:13:39,124 So that was the secret. 768 01:13:39,958 --> 01:13:44,421 I might as well tell you that I intend to have this child. 769 01:13:45,464 --> 01:13:48,133 - You've made up your mind? - Yes, I have. 770 01:14:04,566 --> 01:14:06,902 You know I don't want a child. 771 01:14:06,985 --> 01:14:09,530 You'll have to choose between me and the child. 772 01:14:09,613 --> 01:14:12,366 - Poor Evald. - Don't "poor Evald" me! 773 01:14:13,325 --> 01:14:15,077 It's absurd to live in this world, 774 01:14:15,160 --> 01:14:17,240 and even more absurd to provide it with new wretches. 775 01:14:17,287 --> 01:14:19,832 What's most absurd is to think they'll have it better than us. 776 01:14:19,915 --> 01:14:23,627 - That's just an excuse. - Call it what you want. 777 01:14:23,710 --> 01:14:28,006 I was an unwanted child in a hellish marriage. 778 01:14:28,090 --> 01:14:30,968 Is he even sure I'm his son? 779 01:14:31,051 --> 01:14:34,763 That's no excuse for behaving like this. 780 01:14:34,847 --> 01:14:36,390 I must be at the hospital at 3:00. 781 01:14:36,473 --> 01:14:39,476 I have neither the time nor the desire to discuss this any further. 782 01:14:41,520 --> 01:14:43,438 You're a coward. 783 01:14:43,981 --> 01:14:45,482 Yes. 784 01:14:45,816 --> 01:14:47,985 This life sickens me. 785 01:14:48,068 --> 01:14:49,903 I will not be forced to take on 786 01:14:49,987 --> 01:14:53,073 a responsibility that will make me live for one day longer than I want to. 787 01:14:53,157 --> 01:14:57,661 And you know that I mean what I say. 788 01:15:10,048 --> 01:15:11,884 I know that this is wrong. 789 01:15:11,967 --> 01:15:14,344 There's neither right nor wrong. 790 01:15:14,428 --> 01:15:18,557 We act according to our needs. 791 01:15:18,640 --> 01:15:19,933 And what are they? 792 01:15:20,642 --> 01:15:25,189 Yours is a hellish desire to live and to create life. 793 01:15:25,272 --> 01:15:26,565 And yours? 794 01:15:27,524 --> 01:15:31,570 Mine is to be dead. Stone-dead. 795 01:15:44,416 --> 01:15:48,212 If you want to smoke a cigarette, I don't mind. 796 01:15:52,507 --> 01:15:55,344 Why have you told me all this? 797 01:15:57,804 --> 01:16:04,144 I saw you with your mother, and I was panic-stricken. 798 01:16:05,229 --> 01:16:06,939 I don't understand. 799 01:16:09,441 --> 01:16:13,820 I thought: That's his mother. 800 01:16:14,571 --> 01:16:19,660 An old woman, cold as ice, 801 01:16:19,743 --> 01:16:22,829 more forbidding than death. 802 01:16:24,039 --> 01:16:26,333 And this is her son, 803 01:16:26,833 --> 01:16:30,045 and there are light-years between them. 804 01:16:31,004 --> 01:16:33,715 He himself says he's a living corpse. 805 01:16:35,801 --> 01:16:41,223 And Evald is growing just as lonely, cold and dead. 806 01:16:42,891 --> 01:16:45,894 And I thought of the baby inside me. 807 01:16:46,853 --> 01:16:51,149 All along the line, there's nothing but cold and death 808 01:16:51,233 --> 01:16:54,236 and loneliness. 809 01:16:55,112 --> 01:16:57,489 It must end somewhere. 810 01:16:58,615 --> 01:17:01,201 But you're going back to Evald! 811 01:17:02,911 --> 01:17:05,998 To say I can't agree to his conditions. 812 01:17:06,081 --> 01:17:10,127 I want this child. No one can take it from me. 813 01:17:10,210 --> 01:17:12,796 Not even the man I love most of all. 814 01:17:16,091 --> 01:17:18,135 Can I help you? 815 01:17:18,218 --> 01:17:19,720 No one can help me. 816 01:17:21,305 --> 01:17:24,391 We are too old. Things have gone too far. 817 01:17:25,309 --> 01:17:28,145 What happened after your talk? 818 01:17:28,228 --> 01:17:30,731 Nothing. I left him the next day. 819 01:17:31,606 --> 01:17:33,567 Hasn't he got in touch with you? 820 01:17:35,277 --> 01:17:40,198 - I don't want us to get โ€” - To get what? 821 01:17:41,783 --> 01:17:44,411 Like those two in the car today. 822 01:17:46,163 --> 01:17:48,832 I was just thinking of them. 823 01:17:49,333 --> 01:17:52,878 It reminded me of my own marriage. 824 01:17:53,587 --> 01:17:55,422 But we love each other. 825 01:17:55,505 --> 01:17:58,008 Long may he live Long may he live 826 01:17:58,091 --> 01:18:00,927 May he live to be a hundred years old 827 01:18:03,221 --> 01:18:06,141 We heard you're celebrating a grand occasion today. 828 01:18:06,224 --> 01:18:10,437 With these simple flowers we want to say 829 01:18:10,520 --> 01:18:15,108 that we are very impressed that you've been a doctor for 50 years. 830 01:18:15,192 --> 01:18:19,029 We know you must be a very wise old man 831 01:18:19,780 --> 01:18:22,532 who knows everything about life 832 01:18:22,616 --> 01:18:27,079 and has learned all the instructions by heart. 833 01:18:29,331 --> 01:18:31,792 Thank you. 834 01:18:33,043 --> 01:18:36,254 Now we must go on. It's getting late. 835 01:19:05,325 --> 01:19:09,830 So you did come. Evald and I had given up hope. 836 01:19:10,038 --> 01:19:12,833 A nice drive is relaxing, isn't it? 837 01:19:13,667 --> 01:19:16,670 You'll have to get into your tails at once. 838 01:19:17,671 --> 01:19:21,299 Good afternoon, Marianne. I've told Evald you're coming. 839 01:19:21,383 --> 01:19:23,885 Thank you. That was most kind. 840 01:19:24,511 --> 01:19:26,763 So you came after all, Miss Agda. 841 01:19:26,847 --> 01:19:32,144 I considered it my duty. But my pleasure's been spoiled. 842 01:19:33,270 --> 01:19:34,855 Welcome, Father. 843 01:19:36,106 --> 01:19:38,150 As you see, I've brought Marianne with me. 844 01:19:38,233 --> 01:19:40,986 - Hello, Marianne. - May I put my things upstairs? 845 01:19:41,069 --> 01:19:44,114 The guest room as usual, Father? 846 01:19:44,197 --> 01:19:45,949 Let me take your bag. It's rather heavy. 847 01:19:46,032 --> 01:19:48,285 Go into the kitchen. I'll be right there. 848 01:19:48,368 --> 01:19:50,537 You can put your things down there. 849 01:19:50,620 --> 01:19:53,331 - Did you have a good trip? - Yes, it was pleasant. 850 01:19:53,415 --> 01:19:54,666 Who are those young people? 851 01:19:54,749 --> 01:19:56,960 I don't know. They're nice, and they're off to Italy. 852 01:19:57,043 --> 01:20:00,046 - They seem nice. - Yes, they're very nice. 853 01:20:00,130 --> 01:20:02,883 It's a quarter past 4:00. 854 01:20:07,929 --> 01:20:09,973 I've bought you new shoelaces. 855 01:20:18,899 --> 01:20:21,276 I'm leaving tomorrow, so don't worry. 856 01:20:21,359 --> 01:20:23,778 - Are you going to a hotel? - No, why? 857 01:20:23,862 --> 01:20:27,616 Can't we share the bedroom for one more night? Unless you object. 858 01:20:27,699 --> 01:20:30,660 Give me a hand unpacking? - It's nice to see you. 859 01:20:30,744 --> 01:20:32,454 And unexpected. 860 01:20:32,537 --> 01:20:34,539 Same here. 861 01:20:34,623 --> 01:20:37,501 Are we going on to the banquet afterwards? 862 01:20:37,584 --> 01:20:42,130 Yes, I'll just call Stenberg and tell him I'll have a lady with me. 863 01:20:49,763 --> 01:20:51,932 Hurry up, Professor! 864 01:22:26,818 --> 01:22:31,781 During the ceremony, 865 01:22:31,865 --> 01:22:35,827 my thoughts strayed to the day's events, 866 01:22:36,494 --> 01:22:40,790 and it was then I decided 867 01:22:40,874 --> 01:22:43,710 to write down what had happened. 868 01:22:44,169 --> 01:22:50,091 In this jumble of events, 869 01:22:50,175 --> 01:22:54,387 I seemed to discern an extraordinary logic. 870 01:23:20,038 --> 01:23:23,166 Did you enjoy the ceremony? 871 01:23:23,249 --> 01:23:24,876 Yes, thank you. 872 01:23:26,711 --> 01:23:28,254 Are you tired, Miss Agda? 873 01:23:28,338 --> 01:23:29,964 I won't deny it. 874 01:23:30,048 --> 01:23:32,092 Take one of my sleeping pills. 875 01:23:34,928 --> 01:23:39,849 Miss Agda, I am sorry about this morning. 876 01:23:40,350 --> 01:23:42,310 Are you ill, Professor? 877 01:23:42,394 --> 01:23:44,354 No. Why? 878 01:23:44,437 --> 01:23:47,899 I don't like the sound of it. 879 01:23:48,483 --> 01:23:50,860 Is it so rare for me to say I'm sorry? 880 01:23:53,530 --> 01:23:55,907 Do you want the carafe on the table? 881 01:24:03,748 --> 01:24:06,626 I'll open the balcony doors. There. 882 01:24:12,048 --> 01:24:13,967 It's raining. 883 01:24:20,014 --> 01:24:24,102 Thank you anyway, Professor. Good night. 884 01:24:24,519 --> 01:24:26,438 Miss Agda, 885 01:24:28,273 --> 01:24:32,736 as we have known each other 886 01:24:32,819 --> 01:24:34,988 for so many years, 887 01:24:35,071 --> 01:24:38,575 don't you think we could call each other Agda and Isak? 888 01:24:38,658 --> 01:24:41,369 No, I don't. 889 01:24:41,453 --> 01:24:42,746 Why not? 890 01:24:43,329 --> 01:24:45,206 Have you brushed your teeth, Professor? 891 01:24:47,041 --> 01:24:51,171 No intimacies for me, thank you. 892 01:24:51,254 --> 01:24:53,423 It's all right between us as it is. 893 01:24:53,506 --> 01:24:56,468 But we are old now. 894 01:24:56,551 --> 01:25:01,347 Speak for yourself. A woman is jealous of her reputation. 895 01:25:02,015 --> 01:25:06,269 What would people think if we suddenly began to say Agda and Isak? 896 01:25:06,352 --> 01:25:08,313 They would make fun of us. 897 01:25:08,396 --> 01:25:11,816 Are you always right? 898 01:25:11,900 --> 01:25:13,985 Almost always. 899 01:25:14,068 --> 01:25:19,115 At our age, we should know how to behave. 900 01:25:20,033 --> 01:25:22,160 Yes, good night, Miss Agda. 901 01:25:26,206 --> 01:25:30,585 Good night, Professor. I'll leave the door ajar. 902 01:25:30,668 --> 01:25:34,714 You know where I am if you want anything. 903 01:25:45,308 --> 01:25:52,273 Sunny children of air and light 904 01:25:52,357 --> 01:26:00,357 Oh, I understand your quiet murmur 905 01:26:01,282 --> 01:26:09,282 Blooming beautiful valleys 906 01:26:09,499 --> 01:26:17,499 Home to your heart's peace 907 01:26:20,260 --> 01:26:24,180 Father Isak! You were splendid in the procession. 908 01:26:24,264 --> 01:26:26,182 We were terribly proud to know you. 909 01:26:26,266 --> 01:26:30,186 An old girl is giving us a lift all the way to Hamburg. 910 01:26:30,270 --> 01:26:33,189 - Anders is mad about her. - Oh, be quiet. 911 01:26:33,273 --> 01:26:35,191 We just wanted to say good-bye. 912 01:26:35,275 --> 01:26:37,777 Good-bye. And thank you for your company. 913 01:26:40,363 --> 01:26:42,490 It's you I really love, you know. 914 01:26:42,574 --> 01:26:46,536 Today, tomorrow, always. 915 01:26:46,619 --> 01:26:48,872 I'll remember. 916 01:26:48,955 --> 01:26:51,916 Come on. 917 01:26:57,463 --> 01:27:01,134 We have to go now. 918 01:27:04,679 --> 01:27:06,848 Let me hear from you. 919 01:27:18,943 --> 01:27:21,613 - I think Uncle is asleep. - Evald! 920 01:27:23,156 --> 01:27:24,240 Yes, Father? 921 01:27:24,324 --> 01:27:26,451 Are you back already? 922 01:27:27,619 --> 01:27:30,246 Marianne lost the heel on a shoe. 923 01:27:31,998 --> 01:27:34,375 So you're going to the dance? 924 01:27:35,335 --> 01:27:37,337 I suppose so. 925 01:27:38,421 --> 01:27:41,674 How are you, Father? - Excellent. 926 01:27:41,758 --> 01:27:44,510 - Heart all right? - Excellent. 927 01:27:46,095 --> 01:27:48,348 Sleep well. 928 01:27:50,516 --> 01:27:53,394 Sit down a moment. 929 01:27:54,854 --> 01:27:57,023 Anything special? 930 01:27:58,441 --> 01:28:03,655 How is it to be between you and Marianne? 931 01:28:05,073 --> 01:28:06,741 Forgive my asking. 932 01:28:06,824 --> 01:28:08,368 I don't know. 933 01:28:09,160 --> 01:28:11,955 It's not my business, but โ€” 934 01:28:13,915 --> 01:28:16,459 But wouldn't it โ€” 935 01:28:16,542 --> 01:28:18,628 I have asked her to stay with me. 936 01:28:18,711 --> 01:28:20,922 Shouldn't you โ€” I mean โ€” 937 01:28:21,005 --> 01:28:25,301 - I can't live without her. - You mean alone? 938 01:28:25,385 --> 01:28:28,471 I can't live without her. That's what I mean. 939 01:28:28,554 --> 01:28:30,515 Oh, I see. 940 01:28:30,598 --> 01:28:32,392 It will be as she wants. 941 01:28:32,767 --> 01:28:35,478 And she โ€” 942 01:28:36,062 --> 01:28:39,273 She says she'll think about it. 943 01:28:40,149 --> 01:28:42,110 About that debt of yours โ€” 944 01:28:42,193 --> 01:28:44,988 Don't worry, you'll get your money. 945 01:28:45,071 --> 01:28:48,449 - That's not what I meant. - You'll get your money. 946 01:28:49,575 --> 01:28:50,994 How are you, Uncle Isak? 947 01:28:51,077 --> 01:28:52,996 Fine. Just fine. 948 01:28:53,079 --> 01:28:56,124 I lost a heel. Will these shoes do? 949 01:28:56,207 --> 01:28:58,710 They're very nice. 950 01:29:01,587 --> 01:29:03,756 Thanks for coming with me. 951 01:29:07,051 --> 01:29:09,971 I like you, Marianne. 952 01:29:10,596 --> 01:29:12,932 I like you too, Uncle Isak. 953 01:29:21,065 --> 01:29:25,570 If I have been worried or sad during the day, 954 01:29:26,029 --> 01:29:31,617 it often calms me to recall childhood memories. 955 01:29:32,410 --> 01:29:34,996 I did so on this evening too. 956 01:29:46,841 --> 01:29:50,261 Isak, there are no wild strawberries left. 957 01:29:50,970 --> 01:29:53,222 Auntie wants you to look for your papa. 958 01:29:53,306 --> 01:29:56,225 We'll sail around and meet you at the other side of the island. 959 01:29:56,309 --> 01:30:00,980 I can't find either Papa or Mama. 960 01:30:01,064 --> 01:30:04,192 Come, I'll help you. 72607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.