Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,591 --> 00:00:50,719
In our relations with other people,
2
00:00:50,802 --> 00:00:54,889
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:54,973 --> 00:00:57,642
their character and behavior.
4
00:00:58,643 --> 00:01:03,231
That is why I have withdrawn
5
00:01:03,314 --> 00:01:05,984
from nearly all so-called relations.
6
00:01:07,402 --> 00:01:12,157
This has made my old age
rather lonely.
7
00:01:13,700 --> 00:01:19,706
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:01:19,789 --> 00:01:22,542
It began as toil
for bread and butter
9
00:01:22,625 --> 00:01:27,422
and ended in a love for science.
10
00:01:28,173 --> 00:01:33,720
I have a son, also a doctor,
who lives in Lund.
11
00:01:33,803 --> 00:01:38,850
He has been married for many years.
They have no children.
12
00:01:39,517 --> 00:01:45,523
My old mother is still alive
and is very active, in spite of her age.
13
00:01:50,278 --> 00:01:55,450
My wife Karin
has been dead for many years.
14
00:01:57,035 --> 00:01:58,870
Dinner is served, Professor Borg.
15
00:02:02,373 --> 00:02:04,459
Thank you.
16
00:02:04,542 --> 00:02:07,796
I am lucky
in having a good housekeeper.
17
00:02:09,047 --> 00:02:13,384
Perhaps I should add
that I am an old pedant,
18
00:02:14,552 --> 00:02:17,722
which at times
has been rather trying
19
00:02:17,806 --> 00:02:22,811
for myself and those around me.
20
00:02:24,896 --> 00:02:28,149
My name is Isak Borg,
21
00:02:29,067 --> 00:02:31,528
and I am 78.
22
00:02:32,570 --> 00:02:38,076
Tomorrow I shall receive
an honorary degree in Lund Cathedral.
23
00:02:53,424 --> 00:02:56,761
WILD STRAWBERRIES
24
00:03:57,488 --> 00:04:00,742
In the early hours of June 1st,
25
00:04:00,825 --> 00:04:04,996
I had a weird
and very unpleasant dream.
26
00:04:05,788 --> 00:04:09,334
I dreamt that during
my morning walk
27
00:04:09,417 --> 00:04:14,964
I lost my way among empty streets
28
00:04:15,048 --> 00:04:17,592
with ruined houses.
29
00:09:27,944 --> 00:09:29,070
Are you ill?
30
00:09:29,153 --> 00:09:32,865
Miss Agda, please prepare some breakfast.
I'm taking the car.
31
00:09:32,949 --> 00:09:37,245
Please, Professor! Go back to bed
and I'll bring you coffee at 9:00,
32
00:09:37,328 --> 00:09:40,581
and we'll leave at 10:00 as planned.
33
00:09:40,665 --> 00:09:43,042
Oh, well, I'll go without breakfast.
34
00:09:45,461 --> 00:09:47,171
And who will pack your tails?
35
00:09:48,381 --> 00:09:51,300
- I will do it myself.
- And what about me?
36
00:09:52,677 --> 00:09:58,307
You can come in the car or fly.
Please yourself.
37
00:09:58,391 --> 00:10:03,062
I've looked forward to seeing you get
your honorary degree.
38
00:10:03,145 --> 00:10:07,024
And we had arranged
everything so nicely,
39
00:10:07,108 --> 00:10:10,403
and now you're taking the car.
40
00:10:10,486 --> 00:10:13,155
The ceremony isn't until 5:00.
41
00:10:13,239 --> 00:10:16,784
If I leave at once, I've got 14 hours
before the ceremony.
42
00:10:16,867 --> 00:10:19,370
You'll ruin everything!
43
00:10:20,538 --> 00:10:24,083
What about your son who is expecting you
at the airport in Malmรถ?
44
00:10:24,166 --> 00:10:28,212
You can think up an explanation.
45
00:10:31,048 --> 00:10:34,218
If you go by car,
I won't come at all.
46
00:10:35,553 --> 00:10:37,638
Now listen, Miss Agda!
47
00:10:37,722 --> 00:10:42,768
Take the car, and you'll ruin
the greatest day of my life.
48
00:10:42,852 --> 00:10:45,313
We're not married, Miss Agda.
49
00:10:45,396 --> 00:10:49,984
I thank God for that every night.
50
00:10:50,067 --> 00:10:54,572
I've used my common sense for 74 years,
and it won't let me down now.
51
00:10:54,655 --> 00:10:57,158
Is that your last word?
52
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
Yes, that's my last word.
53
00:11:01,370 --> 00:11:07,376
But I shall say plenty to myself
about selfish, crabby old men
54
00:11:07,460 --> 00:11:12,590
who never think of those who have
served them faithfully for 40 years.
55
00:11:12,673 --> 00:11:15,676
Incredible that I have put up...
56
00:11:15,760 --> 00:11:20,639
with your bossing for so long.
57
00:11:20,723 --> 00:11:24,185
Just give the word,
and I'll leave tomorrow.
58
00:11:24,268 --> 00:11:29,774
I'm going by car anyway,
and you can do as you damn well please.
59
00:11:36,614 --> 00:11:42,620
I happen to be grown-up
and needn't take orders from you.
60
00:11:46,957 --> 00:11:50,127
No one can pack like you, Miss Agda.
61
00:11:50,211 --> 00:11:52,046
Really?
62
00:11:53,089 --> 00:11:54,548
Old sourpuss.
63
00:11:54,632 --> 00:11:56,592
Shall I boil you a couple of eggs?
64
00:11:56,675 --> 00:12:01,138
Yes, please, if you will be
so extremely kind.
65
00:12:06,227 --> 00:12:11,524
The faculty should have made me
honorary idiot.
66
00:12:15,653 --> 00:12:18,948
I'll calm the old girl down
with a present.
67
00:12:19,031 --> 00:12:21,742
I hate resentful people.
68
00:12:21,826 --> 00:12:26,497
I wouldn't hurt a fly,
let alone Miss Agda.
69
00:12:27,498 --> 00:12:29,166
Would the professor like some toast?
70
00:12:29,250 --> 00:12:31,460
No, don't trouble yourself
on my account.
71
00:12:31,544 --> 00:12:34,505
What are you cross about?
72
00:12:40,177 --> 00:12:41,929
Don't you want a cup?
73
00:12:48,269 --> 00:12:49,603
Good morning, Uncle Isak.
74
00:12:49,687 --> 00:12:54,400
Well, well, why is my daughter-in-law
up at this hour?
75
00:12:54,483 --> 00:12:58,112
Who can sleep when you and Aunt Agda
are making such a row?
76
00:12:58,195 --> 00:13:00,531
There has been no row.
77
00:13:00,614 --> 00:13:02,324
No, not at all.
78
00:13:04,243 --> 00:13:06,287
You're taking the car to Lund?
79
00:13:06,370 --> 00:13:07,413
Yes.
80
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
Can I come with you?
81
00:13:09,331 --> 00:13:10,875
You're going home?
82
00:13:10,958 --> 00:13:13,794
Yes, I want to go home.
83
00:13:13,878 --> 00:13:15,629
Home to Evald?
84
00:13:15,713 --> 00:13:17,381
You don't need to ask why.
85
00:13:17,465 --> 00:13:20,134
I would take the train
if I could afford it.
86
00:13:20,217 --> 00:13:22,511
Of course you may ride with me.
87
00:13:22,595 --> 00:13:24,180
I'll be ready in ten minutes.
88
00:13:27,766 --> 00:13:29,393
Good heavens!
89
00:13:57,671 --> 00:14:02,092
Please don't smoke.
I can't stand cigarette smoke.
90
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
I forgot.
91
00:14:03,677 --> 00:14:07,014
There should be a law
forbidding women to smoke.
92
00:14:08,182 --> 00:14:09,475
Beautiful weather.
93
00:14:09,558 --> 00:14:13,395
Yes, but sultry.
94
00:14:14,104 --> 00:14:16,607
I think we'll have a thunderstorm.
- So do I.
95
00:14:16,690 --> 00:14:18,359
No, give me a cigar anytime.
96
00:14:18,442 --> 00:14:21,737
That's stimulating and relaxing.
That's a vice for men.
97
00:14:21,820 --> 00:14:24,823
And what vices may a woman have?
98
00:14:24,907 --> 00:14:28,035
Weeping, giving birth
and speaking ill of her neighbors.
99
00:14:28,118 --> 00:14:30,913
How old are you really, Uncle Isak?
100
00:14:30,996 --> 00:14:32,373
Why do you ask?
101
00:14:32,456 --> 00:14:34,250
No reason. Why?
102
00:14:34,333 --> 00:14:37,253
I know why you asked.
103
00:14:37,336 --> 00:14:39,380
Oh, well.
104
00:14:41,715 --> 00:14:45,719
Don't pretend.
You don't like me. You never have.
105
00:14:45,803 --> 00:14:48,264
I only know you
as a father-in-law.
106
00:14:48,347 --> 00:14:50,391
Why are you going home?
107
00:14:50,474 --> 00:14:52,393
On impulse. Nothing more.
108
00:14:52,476 --> 00:14:54,728
Evald happens to be my son.
109
00:14:54,812 --> 00:14:56,272
So he is.
110
00:14:56,355 --> 00:14:59,858
Evald and I are very much alike.
We have our principles.
111
00:14:59,942 --> 00:15:01,819
You don't need to tell me that.
112
00:15:01,902 --> 00:15:03,320
Now, this loan, for instance.
113
00:15:03,404 --> 00:15:05,281
I know exactly
what you're going to say.
114
00:15:05,364 --> 00:15:08,075
He should have paid it back
when he became an associate professor.
115
00:15:08,158 --> 00:15:10,744
It's a matter of honor for him
to pay back 5,000 a year,
116
00:15:10,828 --> 00:15:12,204
and so on, and so on.
117
00:15:12,288 --> 00:15:14,206
A promise is a promise.
118
00:15:14,290 --> 00:15:17,167
For us, it means
that we never can be free together,
119
00:15:17,251 --> 00:15:19,169
and that your son
works himself to death.
120
00:15:19,253 --> 00:15:21,589
You have your own income.
121
00:15:21,672 --> 00:15:23,650
Especially when one considers
the fact that you're filthy rich
122
00:15:23,674 --> 00:15:25,050
and don't need the money.
123
00:15:25,134 --> 00:15:30,764
A promise is a promise.
And I know Evald respects that.
124
00:15:31,807 --> 00:15:34,226
Perhaps.
But he also hates you.
125
00:15:44,612 --> 00:15:48,073
What do you have against me?
126
00:15:48,157 --> 00:15:49,867
Shall I be frank?
127
00:15:49,950 --> 00:15:51,327
Yes, I'm asking you.
128
00:15:52,578 --> 00:15:55,164
You're a selfish old man, Uncle Isak.
129
00:15:55,247 --> 00:15:59,752
You're utterly ruthless
and never listen to anyone but yourself.
130
00:16:00,794 --> 00:16:05,841
But you hide it all behind
your old-world manners and charm.
131
00:16:06,800 --> 00:16:12,348
Beneath your benevolent exterior,
you're as hard as nails.
132
00:16:13,223 --> 00:16:17,645
But you can't fool us
who have seen you at close quarters.
133
00:16:19,271 --> 00:16:22,191
Remember when
I came to you a month ago?
134
00:16:23,859 --> 00:16:26,737
I had a stupid idea
that you might help Evald and me.
135
00:16:26,820 --> 00:16:29,323
So I asked to stay with you
for a week or two.
136
00:16:29,406 --> 00:16:31,867
Remember what you answered?
137
00:16:31,950 --> 00:16:35,037
I said I'd be delighted.
138
00:16:36,246 --> 00:16:39,750
Perhaps you've forgotten,
but you said,
139
00:16:40,584 --> 00:16:44,880
"Don't try to draw me
into your marital squabbles.
140
00:16:44,963 --> 00:16:46,674
I don't give a damn.
141
00:16:46,757 --> 00:16:48,801
You and Evald must make
the best of it."
142
00:16:48,884 --> 00:16:50,469
Did I say that?
143
00:16:50,552 --> 00:16:53,847
- Not only that.
- Oh, no.
144
00:16:53,931 --> 00:16:55,641
These were your very words:
145
00:16:56,517 --> 00:16:58,852
"I have no respect
for mental suffering,
146
00:16:58,936 --> 00:17:00,938
so don't come lamenting to me.
147
00:17:01,730 --> 00:17:06,443
If you need therapy,
you'd better see a shrink.
148
00:17:06,527 --> 00:17:10,155
Or why not a minister?
It's in fashion now."
149
00:17:10,239 --> 00:17:11,990
Did I say that?
150
00:17:12,616 --> 00:17:16,036
Your judgments are very categorical,
Uncle Isak.
151
00:17:16,120 --> 00:17:19,164
I should hate to depend on you.
152
00:17:23,460 --> 00:17:27,548
I have liked having you
about the house.
153
00:17:27,631 --> 00:17:29,341
Like a cat.
154
00:17:29,425 --> 00:17:31,802
A cat or a human being.
155
00:17:31,885 --> 00:17:37,141
You're a fine young woman,
and I'm sorry you dislike me.
156
00:17:37,224 --> 00:17:39,893
- I don't dislike you.
- Really?
157
00:17:39,977 --> 00:17:42,271
- I feel sorry for you.
- Sorry?
158
00:17:46,942 --> 00:17:50,988
I'd like to tell you about a dream
I had this morning.
159
00:17:51,071 --> 00:17:53,407
I'm not very interested in dreams.
160
00:17:53,490 --> 00:17:57,369
No. No, of course not.
161
00:18:10,507 --> 00:18:12,551
Where are you going now?
162
00:18:12,634 --> 00:18:15,220
I want to show you something.
163
00:18:48,170 --> 00:18:53,717
We lived here every summer
during the first 20 years of my life.
164
00:18:53,801 --> 00:18:57,387
There were ten of us children.
Perhaps you knew that.
165
00:18:58,889 --> 00:19:00,390
Does anyone live here now?
166
00:19:00,474 --> 00:19:02,226
No, not this summer.
167
00:19:06,313 --> 00:19:09,024
I'll go swimming, if you don't mind.
We have plenty of time.
168
00:19:09,107 --> 00:19:10,692
Yes, by all means, do.
169
00:19:23,664 --> 00:19:26,583
The place where
wild strawberries grow!
170
00:19:38,762 --> 00:19:42,641
Perhaps I got a little sentimental.
171
00:19:43,851 --> 00:19:46,603
Perhaps I got a little tired
172
00:19:46,687 --> 00:19:49,314
and felt a bit sad.
173
00:19:50,941 --> 00:19:56,196
It's not impossible that I began
to think of this and that,
174
00:19:56,280 --> 00:20:00,033
associated with places
where I played as a child.
175
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
I don't know how it happened,
176
00:20:04,788 --> 00:20:07,332
but the day's clear reality
177
00:20:07,416 --> 00:20:12,588
dissolved into the even clearer
images of memory
178
00:20:12,671 --> 00:20:15,173
that appeared before my eyes
179
00:20:15,257 --> 00:20:18,176
with the strength
of a true stream of events.
180
00:20:35,652 --> 00:20:36,652
Sara.
181
00:20:39,489 --> 00:20:41,199
Sara,
182
00:20:41,867 --> 00:20:44,286
it's your cousin Isak.
183
00:20:45,996 --> 00:20:51,001
Well, I've become quite old,
of course, so I don't look the same.
184
00:20:52,044 --> 00:20:57,799
But you, you haven't changed at all.
185
00:21:03,680 --> 00:21:06,642
Good morning, sweet cousin.
What are you doing?
186
00:21:06,725 --> 00:21:08,977
Picking strawberries, silly.
Can't you see?
187
00:21:09,895 --> 00:21:12,564
And who shall be favored
with these delicious berries
188
00:21:12,648 --> 00:21:16,443
picked in the early morn
by a lovely young woman?
189
00:21:16,526 --> 00:21:20,072
Nonsense. You know quite well
that it's Uncle Aron's name day today.
190
00:21:20,155 --> 00:21:22,407
I forgot to make a present.
191
00:21:22,491 --> 00:21:25,118
So he'll get a basket
of wild strawberries instead.
192
00:21:25,202 --> 00:21:26,411
I'll help you.
193
00:21:26,495 --> 00:21:30,040
You see, Sigbritt and Charlotta made
a tapestry and Angelica baked a cake,
194
00:21:30,123 --> 00:21:31,875
and Anna has painted
a really good picture,
195
00:21:31,959 --> 00:21:35,003
and Kristina and Birgitta
wrote a song that they'll sing to him.
196
00:21:35,087 --> 00:21:38,131
That's the best one.
Uncle Aron is stone-deaf.
197
00:21:38,215 --> 00:21:41,093
He'll be very pleased,
and you're stupid.
198
00:21:41,176 --> 00:21:43,637
And you have a darned cute nape.
199
00:21:46,056 --> 00:21:47,641
You know you shouldn't do that.
200
00:21:47,724 --> 00:21:50,227
- Says who?
- I say.
201
00:21:50,310 --> 00:21:53,021
Besides, you're an unusually
insufferable young man
202
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
who thinks he's really something.
203
00:21:54,898 --> 00:21:57,234
I'm your cousin,
and you're in love with me.
204
00:21:58,151 --> 00:21:59,403
With you!
205
00:22:00,904 --> 00:22:02,531
Come and be kissed on the lips.
206
00:22:03,699 --> 00:22:07,828
If you don't behave, I'll tell Isak
you're always trying to kiss me.
207
00:22:07,911 --> 00:22:11,456
Little Isak! I could beat him up
with one arm.
208
00:22:12,082 --> 00:22:14,918
You know quite well that Isak and I
are secretly engaged.
209
00:22:15,002 --> 00:22:18,630
So secretly, everyone knows it.
210
00:22:18,714 --> 00:22:21,842
It's not my fault that the twins
let the cat out of the bag.
211
00:22:21,925 --> 00:22:25,971
When is the wedding?
When is the wedding?
212
00:22:26,972 --> 00:22:31,935
I don't know which of you four brothers
is the least conceited,
213
00:22:32,019 --> 00:22:34,396
but I think it's Isak.
214
00:22:34,479 --> 00:22:36,064
Isak is the nicest, anyway.
215
00:22:36,148 --> 00:22:38,859
And you're the horridest, nastiest,
216
00:22:38,942 --> 00:22:43,822
silliest, stupidest โ
I can't find the words to describe you!
217
00:22:43,905 --> 00:22:47,034
Admit you've got
a weak spot for me.
218
00:22:47,117 --> 00:22:49,494
And you reek of cigars.
219
00:22:49,578 --> 00:22:51,371
It's a nice manly smell.
220
00:22:53,331 --> 00:22:57,377
And the twins,
who know most things,
221
00:22:57,461 --> 00:23:02,340
say you've been up to no good
with that Berglund girl.
222
00:23:02,424 --> 00:23:07,804
She's not a nice girl, the twins say.
And I agree.
223
00:23:07,888 --> 00:23:11,266
How pretty you are
when you blush.
224
00:23:11,349 --> 00:23:14,644
You must kiss me.
I can't bear it any longer.
225
00:23:14,728 --> 00:23:19,107
Now that I think of it,
I'm madly in love with you.
226
00:23:19,191 --> 00:23:21,443
- You're just saying that.
- No.
227
00:23:23,695 --> 00:23:26,406
And the twins say
228
00:23:26,490 --> 00:23:29,659
that you're mad about girls.
229
00:23:29,743 --> 00:23:31,495
Is that true?
230
00:23:41,296 --> 00:23:43,965
Oh, look what you've done!
231
00:23:45,050 --> 00:23:49,346
And what will Isak say,
who really loves me?
232
00:23:50,472 --> 00:23:55,018
I'm so sad!
You've hurt me so!
233
00:23:56,645 --> 00:23:59,106
You've made
a bad woman of me.
234
00:23:59,189 --> 00:24:01,233
At any rate, nearly.
235
00:24:01,316 --> 00:24:04,903
I never want to see you again,
at least not before brunch.
236
00:24:05,320 --> 00:24:08,865
I have to hurry.
Help me pick up the strawberries.
237
00:24:09,741 --> 00:24:12,536
Oh, and now I've got
a stain on my apron!
238
00:24:42,065 --> 00:24:45,777
Where's Isak?
239
00:24:45,861 --> 00:24:50,991
Out fishing with Papa,
and they can't hear the gong.
240
00:24:51,074 --> 00:24:57,080
Anyway, Papa said
not to wait with brunch.
241
00:25:46,922 --> 00:25:49,132
In Jesus' name
we take our seat.
242
00:25:49,216 --> 00:25:52,677
Bless, O Lord,
this food we eat. Amen.
243
00:26:01,478 --> 00:26:04,689
Benjamin, go and wash
your hands at once.
244
00:26:04,773 --> 00:26:07,692
How old do you have to be
to learn cleanliness?
245
00:26:07,776 --> 00:26:09,319
I have.
246
00:26:10,111 --> 00:26:13,823
Sigbritt, pass Angelica the porridge.
247
00:26:14,324 --> 00:26:17,619
Your fingernails are filthy.
248
00:26:18,245 --> 00:26:19,704
Hagbart, pass the bread.
249
00:26:21,665 --> 00:26:24,876
Don't take so much butter.
250
00:26:24,960 --> 00:26:28,922
Charlotta, the salt is lumpy.
You let it get damp.
251
00:26:29,005 --> 00:26:31,174
How often have I told you
not to let it sit out?
252
00:26:31,258 --> 00:26:34,552
It's paint under my nails.
253
00:26:34,636 --> 00:26:36,429
Who gathered
the wild strawberries for me?
254
00:26:36,513 --> 00:26:39,057
- I did.
- What?
255
00:26:40,517 --> 00:26:44,229
Speak up, dear.
Uncle Aron can't hear.
256
00:26:44,312 --> 00:26:47,107
I did!
257
00:26:47,190 --> 00:26:50,860
Fancy your remembering
my name day.
258
00:26:50,944 --> 00:26:53,196
How kind of you.
259
00:26:53,989 --> 00:26:58,201
Couldn't Uncle have a drink
to celebrate?
260
00:26:58,285 --> 00:27:01,037
Never when Papa is not at home.
261
00:27:01,746 --> 00:27:05,125
Uncle has already had three drinks.
262
00:27:05,208 --> 00:27:09,129
We saw him when we went out
to bathe at 8:00.
263
00:27:09,212 --> 00:27:11,548
So you've picked berries too.
Thank you.
264
00:27:11,631 --> 00:27:14,426
Twins, speak when spoken to.
265
00:27:16,011 --> 00:27:19,514
And as you didn't make your beds,
you can dry the silver.
266
00:27:20,890 --> 00:27:23,727
You will do as Auntie says.
267
00:27:23,810 --> 00:27:26,521
Benjamin, don't bite your nails.
268
00:27:26,604 --> 00:27:30,150
Anna, what are you doing?
Remember you're not a little girl anymore.
269
00:27:30,233 --> 00:27:32,152
I want to give Uncle my picture.
270
00:27:32,235 --> 00:27:35,071
Please, Auntie, can't we give him
our presents now?
271
00:27:35,155 --> 00:27:36,948
- Where is your present?
- Under the table.
272
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
No, after we've eaten.
273
00:27:39,993 --> 00:27:44,748
A very advanced work of art:
Fritjof and Ingeborg.
274
00:27:44,831 --> 00:27:48,752
You can't tell which is Fritjof!
275
00:27:48,835 --> 00:27:54,132
What were Sara and Sigfrid doing
in the wild strawberry patch?
276
00:27:54,215 --> 00:27:57,093
We saw you! We saw you!
277
00:27:57,177 --> 00:27:59,846
The twins ought to be muzzled.
278
00:27:59,929 --> 00:28:02,015
The twins will be quiet
or leave the table.
279
00:28:02,098 --> 00:28:03,683
No freedom of speech, eh?
280
00:28:03,767 --> 00:28:05,685
Shut up, you brats.
281
00:28:06,311 --> 00:28:09,856
Sara's blushing! Sara's blushing!
282
00:28:10,899 --> 00:28:13,943
Sigfrid is blushing too!
Sigfrid and Sara! Sigfrid and Sara!
283
00:28:14,027 --> 00:28:15,904
Quiet, everybody!
284
00:28:19,366 --> 00:28:20,867
But Sara!
285
00:28:20,950 --> 00:28:22,952
They're lying! They're lying!
286
00:28:48,645 --> 00:28:54,651
Isak is so fine and good,
287
00:28:55,819 --> 00:29:00,031
so moral and sensitive.
288
00:29:00,115 --> 00:29:03,284
He wants us to read poetry
289
00:29:03,785 --> 00:29:06,746
and talk about the next life
290
00:29:06,830 --> 00:29:09,791
and play four-handed piano.
291
00:29:11,459 --> 00:29:14,879
And he only wants to kiss
in the dark,
292
00:29:16,089 --> 00:29:18,758
and he talks about sin.
293
00:29:18,842 --> 00:29:21,553
He's on such a terribly high level,
294
00:29:22,846 --> 00:29:25,390
and I feel so worthless.
295
00:29:26,891 --> 00:29:30,645
And I am worthless โ
there's no denying it.
296
00:29:34,107 --> 00:29:37,777
But sometimes it sees to me
that I'm a lot older than Isak,
297
00:29:37,861 --> 00:29:40,113
if you know what I mean.
298
00:29:40,196 --> 00:29:44,826
And then I think he's a child,
although we're the same age.
299
00:29:45,952 --> 00:29:51,291
And Sigfrid is so bold and exciting,
and I want to go home.
300
00:29:51,374 --> 00:29:53,585
I don't want to be here all summer
301
00:29:53,668 --> 00:29:56,212
and be an object of ridicule
for the twins and all of you.
302
00:29:56,296 --> 00:29:58,298
I don't want to!
303
00:29:58,381 --> 00:30:00,633
I'll speak to Sigfrid.
304
00:30:00,717 --> 00:30:02,218
If he doesn't behave,
305
00:30:02,302 --> 00:30:04,762
I'll make sure he's made to study
during the summer holidays.
306
00:30:04,846 --> 00:30:06,514
Papa will fix that
as easy as anything.
307
00:30:06,598 --> 00:30:09,559
He too thinks Sigfrid is a
good-for-nothing and needs to work.
308
00:30:09,642 --> 00:30:13,188
Poor little Isak
who's so good to me.
309
00:30:14,439 --> 00:30:17,066
How unfair everything is.
310
00:30:18,651 --> 00:30:20,820
All will be well, you'll see.
311
00:30:20,904 --> 00:30:24,032
Listen, now they're singing
for Uncle Aron.
312
00:30:25,283 --> 00:30:30,622
How silly to write a song
for a deaf old man.
313
00:30:30,705 --> 00:30:32,332
How typical of the twins.
314
00:30:32,415 --> 00:30:37,337
Flowers nod, grasses bow
315
00:30:37,420 --> 00:30:42,926
Around our lovely house
316
00:30:43,009 --> 00:30:48,598
We our Uncle Aron celebrate
317
00:30:48,681 --> 00:30:50,683
And with our song
318
00:30:50,767 --> 00:30:55,146
Ornament his brow
319
00:30:55,813 --> 00:30:59,526
Four cheers for Uncle Aron.
320
00:30:59,609 --> 00:31:03,780
Hurrah, hurrah, hurrah, hurrah!
321
00:31:10,995 --> 00:31:13,373
I'll run down and meet
Isak and Uncle.
322
00:31:13,456 --> 00:31:14,958
You do that.
323
00:31:15,833 --> 00:31:21,422
I was overwhelmed by feelings
of emptiness and sadness,
324
00:31:21,756 --> 00:31:25,510
but was soon awakened
from my reveries
325
00:31:26,594 --> 00:31:30,014
by the voice of a young girl
asking me repeatedly about something.
326
00:31:30,098 --> 00:31:31,975
Is this your house?
327
00:31:32,058 --> 00:31:34,143
No, it's not.
328
00:31:34,227 --> 00:31:36,563
You're lucky to be telling the truth.
329
00:31:36,646 --> 00:31:39,524
It's my dad who owns the whole
headland, including the house.
330
00:31:39,607 --> 00:31:43,528
I lived here once.
Two hundred years ago.
331
00:31:43,611 --> 00:31:45,947
Oh, yeah?
332
00:31:46,322 --> 00:31:49,576
Is that your car up at the gate?
- Yes, that's my car.
333
00:31:49,659 --> 00:31:50,785
Looks antique.
334
00:31:50,868 --> 00:31:53,746
Yes, it's antique, like its owner.
335
00:31:54,497 --> 00:31:58,876
So you have self-irony too.
That's fantastic.
336
00:31:58,960 --> 00:32:01,004
Where are you going?
I mean, in which direction?
337
00:32:01,087 --> 00:32:02,922
Well, I'm going to Lund.
338
00:32:03,006 --> 00:32:05,675
But that suits me perfectly.
You see, I'm on my way to Italy.
339
00:32:05,758 --> 00:32:08,511
I'm honored.
340
00:32:08,595 --> 00:32:10,930
My name's Sara.
Silly name, isn't it?
341
00:32:11,014 --> 00:32:14,392
My name's Isak.
It's silly too.
342
00:32:14,475 --> 00:32:15,768
Weren't they married?
343
00:32:15,852 --> 00:32:20,690
No, unfortunately.
That was Abraham and Sara.
344
00:32:20,773 --> 00:32:21,941
Let's leave, then.
345
00:32:22,025 --> 00:32:25,903
I have another lady with me.
Here she comes.
346
00:32:25,987 --> 00:32:28,823
Marianne, this is Sara.
- Hello.
347
00:32:28,906 --> 00:32:30,908
We're going to have company
as far as Lund.
348
00:32:30,992 --> 00:32:34,954
Sara's off to Italy, but she's promised
to ride a ways with us.
349
00:32:35,038 --> 00:32:38,249
Ironic again, but it suits you.
350
00:32:39,042 --> 00:32:40,543
Let's be off.
351
00:32:45,381 --> 00:32:48,551
Hey, guys, I've got a lift
almost to Italy.
352
00:32:48,635 --> 00:32:54,641
That's Anders and that's Viktor
and this is Father Isak.
353
00:32:57,018 --> 00:33:00,438
That peach you're gaping at
is Marianne.
354
00:33:04,067 --> 00:33:05,693
What a big bus.
355
00:33:05,777 --> 00:33:07,737
Yes, there's room for us all.
356
00:33:07,820 --> 00:33:11,991
Put your luggage in the trunk,
if you don't mind.
357
00:33:27,382 --> 00:33:31,344
I must tell you, Isak,
that Anders and I are going steady.
358
00:33:31,427 --> 00:33:33,221
We're crazy about each other.
359
00:33:34,180 --> 00:33:36,599
Viktor's the chaperone.
Daddy insisted.
360
00:33:37,892 --> 00:33:42,855
Viktor is in love with me too.
361
00:33:42,939 --> 00:33:45,858
It's a brilliant move of Daddy's.
362
00:33:45,942 --> 00:33:49,445
I may have to seduce Viktor
to get rid of him.
363
00:33:50,613 --> 00:33:54,951
I'd better tell you I'm a virgin.
That's why I'm so cheeky.
364
00:33:55,034 --> 00:33:57,078
And I smoke a pipe.
365
00:33:57,161 --> 00:34:02,291
Viktor says it's good for you.
He's crazy about anything healthy.
366
00:34:04,210 --> 00:34:07,130
I was once in love
with a woman called Sara.
367
00:34:07,213 --> 00:34:09,632
No! She was like me, wasn't she?
368
00:34:09,716 --> 00:34:12,635
She was, actually.
369
00:34:12,719 --> 00:34:14,303
What happened to her?
370
00:34:14,387 --> 00:34:18,766
She married my brother Sigfrid
and had six children.
371
00:34:18,850 --> 00:34:22,854
She's 75 now
and quite a beautiful old lady.
372
00:34:22,937 --> 00:34:25,565
I can't think of anything worse
than growing old.
373
00:34:26,941 --> 00:34:31,195
Oh, dear,
now I have put my foot in it.
374
00:35:05,605 --> 00:35:08,983
Wait.
Let me get my glasses โ There.
375
00:35:14,530 --> 00:35:16,073
Are you all right?
376
00:35:16,157 --> 00:35:19,160
I have no excuse.
It's all our fault.
377
00:35:19,243 --> 00:35:21,287
My wife was driving.
378
00:35:21,370 --> 00:35:24,081
Are you all right?
Completely all right?
379
00:35:24,165 --> 00:35:25,416
Thank goodness for that.
380
00:35:26,000 --> 00:35:31,547
The murderers must introduce
themselves! My name's Alman.
381
00:35:32,131 --> 00:35:35,092
That's my wife Berit.
You can see she has been an actress.
382
00:35:35,176 --> 00:35:38,137
That's the complication
we were discussing when โ
383
00:35:38,221 --> 00:35:40,389
Come here, Berit,
and say you're sorry.
384
00:35:40,473 --> 00:35:44,143
I'm so sorry.
It was all my fault.
385
00:35:44,227 --> 00:35:48,564
I was just going to hit my husband
when that curve appeared.
386
00:35:48,648 --> 00:35:53,820
God punishes some people at once,
eh, you Catholic?
387
00:35:53,903 --> 00:35:56,906
Let's get your car upright.
388
00:35:56,989 --> 00:35:59,784
- Oh, never mind us. Please.
- Shut up, Sten.
389
00:35:59,867 --> 00:36:04,372
Some people are unselfish,
though you don't think so.
390
00:36:06,916 --> 00:36:11,212
My wife is a little nervous.
We've had a shock.
391
00:36:13,047 --> 00:36:17,844
Just look at him measuring
his strength with the youngsters,
392
00:36:17,927 --> 00:36:23,766
straining his flabby muscles
to show off in front of that cute girl.
393
00:36:29,438 --> 00:36:32,817
Darling, you might have a stroke.
394
00:36:35,486 --> 00:36:37,864
My wife likes ridiculing me.
395
00:36:37,947 --> 00:36:41,033
I let her.
It's psychotherapy.
396
00:37:44,513 --> 00:37:49,185
I never know whether my wife
is really crying or just playacting.
397
00:37:50,186 --> 00:37:52,188
I'll be damned if it isn't real.
398
00:37:54,982 --> 00:37:57,818
It happens when you catch
a glimpse of death.
399
00:37:57,902 --> 00:37:59,946
Can't you shut up?
400
00:38:00,029 --> 00:38:02,823
My wife can really live a part.
401
00:38:03,616 --> 00:38:07,119
For two years,
she made me think she had cancer
402
00:38:07,203 --> 00:38:10,790
and plagued us
with every possible symptom,
403
00:38:10,873 --> 00:38:13,751
even though the doctors
could find nothing wrong with her.
404
00:38:13,834 --> 00:38:19,632
Eventually we believed her
more than the doctors!
405
00:38:19,715 --> 00:38:21,926
It's natural that you're upset,
406
00:38:22,009 --> 00:38:24,470
but why not leave your wife
in peace for a while?
407
00:38:24,553 --> 00:38:26,931
A woman has a right
to her tears, eh?
408
00:38:27,014 --> 00:38:30,184
Don't get in the way
of a woman's tears.
409
00:38:31,560 --> 00:38:36,315
You are beautiful,
but old Berit's a bit past her prime.
410
00:38:36,399 --> 00:38:38,109
So you can afford to defend her.
411
00:38:38,192 --> 00:38:41,654
I sympathize with her.
For several reasons.
412
00:38:41,737 --> 00:38:43,906
Very sarcastic!
413
00:38:43,990 --> 00:38:46,409
Yet you don't seem
in the least hysterical.
414
00:38:47,159 --> 00:38:50,579
But little Berit is.
415
00:38:50,913 --> 00:38:53,165
Do you know
what that means for me?
416
00:38:53,249 --> 00:38:55,084
I gather you're a Catholic.
417
00:38:55,167 --> 00:38:57,586
Quite right.
That's how I stand it.
418
00:38:57,670 --> 00:39:00,006
We ridicule each other.
419
00:39:00,089 --> 00:39:02,383
She has her hysteria.
I have my Catholicism.
420
00:39:02,466 --> 00:39:05,761
So, you see,
we need each other.
421
00:39:05,845 --> 00:39:08,931
It's only egoism
that we haven't killed each other.
422
00:39:19,191 --> 00:39:21,235
There it came.
423
00:39:21,318 --> 00:39:24,613
That's what's called a syncope,
isn't it?
424
00:39:26,949 --> 00:39:29,285
Very funny.
425
00:39:32,705 --> 00:39:36,792
If I'd had a stopwatch,
I could have timed the explosion.
426
00:39:36,876 --> 00:39:40,087
Shut up! Shut up!
427
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
This may be too blunt,
428
00:39:49,930 --> 00:39:53,684
but for the children's sake,
will you please get out.
429
00:40:03,194 --> 00:40:06,238
Forgive us, if you can.
430
00:40:36,685 --> 00:40:40,356
It was with mixed feelings
I saw this region again.
431
00:40:40,898 --> 00:40:43,692
I had my first practice here,
432
00:40:44,193 --> 00:40:48,405
and my old mother lives nearby.
433
00:40:58,707 --> 00:41:00,876
Hello there, Doctor.
434
00:41:02,211 --> 00:41:04,588
So you're in these parts again,
Doctor?
435
00:41:04,672 --> 00:41:07,800
Shall I fill it up?
Pass me the key to the hood.
436
00:41:10,553 --> 00:41:13,097
Eva! Come here a moment!
437
00:41:15,182 --> 00:41:18,644
It's Dr. Borg in person.
438
00:41:19,478 --> 00:41:23,607
Mom and Dad and the whole countryside
still talk about him.
439
00:41:23,691 --> 00:41:25,943
The world's best doctor.
440
00:41:27,486 --> 00:41:31,198
Let's call the baby after him.
441
00:41:31,282 --> 00:41:34,660
Isak ร kerman โ not a bad name
for a prime minister.
442
00:41:34,743 --> 00:41:36,704
Suppose it's a girl.
443
00:41:36,787 --> 00:41:39,832
We only have boys.
444
00:41:46,172 --> 00:41:49,175
And how's your father these days?
445
00:41:49,258 --> 00:41:53,262
Oh, Dad's getting a bit decrepit.
446
00:41:53,345 --> 00:41:56,140
But Mom's as lively as a cricket.
447
00:41:57,266 --> 00:41:59,685
And you're going to see
your mother, Doctor?
448
00:42:00,769 --> 00:42:04,690
She's amazing.
She must be at least 95.
449
00:42:04,773 --> 00:42:07,318
- Ninety-six.
- Imagine that.
450
00:42:09,445 --> 00:42:11,071
What do I owe you?
451
00:42:11,155 --> 00:42:14,366
- This is on Eva and me!
- Absolutely not!
452
00:42:14,450 --> 00:42:18,329
Don't insult us, Doctor.
We can do the proper thing too!
453
00:42:18,412 --> 00:42:23,000
Why should you pay
for my gasoline?
454
00:42:23,083 --> 00:42:26,879
There are things
that can't be paid back โ
455
00:42:26,962 --> 00:42:28,631
not even with gas.
456
00:42:28,714 --> 00:42:31,217
We haven't forgotten.
457
00:42:31,300 --> 00:42:35,054
Ask anyone around here.
458
00:42:35,137 --> 00:42:38,140
They all remember your kindness.
459
00:42:40,184 --> 00:42:43,437
Maybe I should have stayed here.
460
00:42:43,520 --> 00:42:45,147
What do you mean?
461
00:42:48,359 --> 00:42:51,153
You said you should have stayed.
462
00:42:51,237 --> 00:42:53,489
Did I?
463
00:42:53,572 --> 00:42:57,076
Well, thanks anyway.
464
00:42:58,244 --> 00:43:02,915
Let me know when the new son arrives,
and I'll be the godfather.
465
00:43:02,998 --> 00:43:04,917
You know where to find me.
466
00:43:19,348 --> 00:43:24,520
Then I told the old bat
that I'm the district medical officer.
467
00:43:25,896 --> 00:43:31,068
During lunch I was in good spirits
468
00:43:31,151 --> 00:43:35,614
and told the young people
about my years as district medical officer.
469
00:43:35,698 --> 00:43:38,325
My stories were quite a success,
470
00:43:38,409 --> 00:43:41,870
and I don't think they laughed
merely out of courtesy.
471
00:43:41,954 --> 00:43:46,750
I had wine with the lunch,
and then port with the coffee.
472
00:43:50,879 --> 00:43:56,552
Ah, when creation shows
so much beauty,
473
00:43:57,386 --> 00:44:00,681
how radiant must be its source!
474
00:44:00,764 --> 00:44:02,975
He is going to be a minister,
and Viktor a doctor.
475
00:44:03,058 --> 00:44:05,227
Reciting poetry
is against our agreement
476
00:44:05,311 --> 00:44:09,732
not to discuss God
or science on this trip.
477
00:44:09,815 --> 00:44:11,066
It was beautiful!
478
00:44:11,150 --> 00:44:15,571
How can anyone today
study to become a minister!
479
00:44:15,654 --> 00:44:20,075
Your rationalism is as dry as dust.
480
00:44:20,159 --> 00:44:21,910
I say that modern man โ
481
00:44:21,994 --> 00:44:23,787
I say that โ
482
00:44:23,871 --> 00:44:27,666
believes only in himself
483
00:44:27,750 --> 00:44:30,794
and his biological death.
484
00:44:30,878 --> 00:44:33,630
Modern man is a figment
of your imagination.
485
00:44:33,714 --> 00:44:37,343
Man regards death with horror.
486
00:44:37,426 --> 00:44:41,680
Religion for the people.
Opium for the aching limb.
487
00:44:41,764 --> 00:44:43,349
How sweet they both are!
488
00:44:43,432 --> 00:44:45,517
I always agree with the one
I spoke with last.
489
00:44:45,601 --> 00:44:48,520
Once you believed in Santa Claus โ
now in God.
490
00:44:48,604 --> 00:44:52,107
You never had any imagination!
491
00:44:52,191 --> 00:44:54,693
What do you say, Professor?
492
00:44:54,777 --> 00:45:00,574
Whatever I said
would be met with tolerant irony,
493
00:45:00,657 --> 00:45:02,201
so I'll say nothing.
494
00:45:02,284 --> 00:45:04,203
I'm sure they'll be disappointed.
495
00:45:04,286 --> 00:45:08,040
No, Sara. Very, very happy.
496
00:45:10,084 --> 00:45:13,629
"Where is the Friend I seek
where'er I'm going?
497
00:45:14,129 --> 00:45:19,385
At break of dawn,
my need for him is growing.
498
00:45:19,468 --> 00:45:23,514
At night he is not there โ"
499
00:45:23,597 --> 00:45:26,892
"At night he is not there
to still my yearning."
500
00:45:26,975 --> 00:45:30,729
"My heart is burning.
I see his footprints โ"
501
00:45:30,813 --> 00:45:32,815
Are you religious, Professor?
502
00:45:34,983 --> 00:45:39,113
"I see his footprints
here in nature's power.
503
00:45:39,738 --> 00:45:43,992
The weighted wheat that bends,
the scented flower."
504
00:45:49,123 --> 00:45:54,378
"His love is in the very air I'm breathing,
the sigh I'm heaving.
505
00:45:55,295 --> 00:45:58,257
I hear his voice
where summer breezes quiver."
506
00:45:58,340 --> 00:46:01,510
Not bad for a love poem.
507
00:46:02,344 --> 00:46:06,682
I've gone all solemn again
for no reason.
508
00:46:07,850 --> 00:46:13,021
Well, I'm going to call on my mother.
I'll be back soon.
509
00:46:13,105 --> 00:46:15,858
- May I come?
- Of course.
510
00:46:27,536 --> 00:46:29,913
Here comes the thunder.
511
00:46:36,420 --> 00:46:40,883
I have just sent you a telegram
512
00:46:40,966 --> 00:46:44,052
on your great day.
513
00:46:44,303 --> 00:46:45,846
And now you're here.
514
00:46:45,929 --> 00:46:49,475
We all have our bright moments,
dear Mother.
515
00:46:51,935 --> 00:46:54,730
Is that your wife over there?
516
00:46:54,813 --> 00:46:57,941
I don't want to talk to her.
517
00:46:58,567 --> 00:47:00,986
She has done us too much harm.
518
00:47:01,069 --> 00:47:03,822
No, Mother dear.
519
00:47:03,906 --> 00:47:08,494
This is Evald's wife, Marianne.
520
00:47:08,577 --> 00:47:11,663
Well, let her come
and say hello to me.
521
00:47:13,916 --> 00:47:15,918
Good day, Mrs. Borg.
522
00:47:16,168 --> 00:47:19,505
And why are you
gadding about like this?
523
00:47:19,588 --> 00:47:21,632
I have been in Stockholm for a visit.
524
00:47:21,715 --> 00:47:25,844
Why aren't you with Evald
and the child?
525
00:47:25,928 --> 00:47:28,847
Evald and I have no children.
526
00:47:28,931 --> 00:47:34,102
These young people nowadays!
I bore ten children.
527
00:47:35,729 --> 00:47:41,527
Will you please hand me
that big box over there.
528
00:47:43,570 --> 00:47:46,448
My mother lived in this house.
529
00:47:46,532 --> 00:47:50,202
Do you remember
coming to see her, Isak?
530
00:47:50,285 --> 00:47:52,162
Very well.
531
00:47:52,246 --> 00:47:56,291
Here are some of your toys.
532
00:47:56,375 --> 00:48:01,338
I have been trying to think
which of you owned what.
533
00:48:01,421 --> 00:48:05,133
Ten children,
and all dead except Isak.
534
00:48:05,217 --> 00:48:07,219
Twenty grandchildren.
535
00:48:07,302 --> 00:48:10,389
Evald's the only one
who comes to see me.
536
00:48:10,472 --> 00:48:13,267
Don't get me wrong โ
I'm not complaining.
537
00:48:14,101 --> 00:48:17,354
Fifteen great-grandchildren
whom I have never seen.
538
00:48:17,437 --> 00:48:23,193
I send presents
for all their birthdays.
539
00:48:23,277 --> 00:48:29,157
I get letters of thanks,
but nobody bothers to visit me
540
00:48:29,241 --> 00:48:32,744
unless they want to borrow money.
541
00:48:32,828 --> 00:48:36,039
Oh, I know I'm tiresome.
542
00:48:36,123 --> 00:48:38,667
Don't think that, Mother.
543
00:48:38,750 --> 00:48:40,919
And I've one more fault.
544
00:48:41,420 --> 00:48:43,422
I don't die.
545
00:48:43,505 --> 00:48:47,134
The inheritance
isn't being divided up
546
00:48:47,217 --> 00:48:50,304
the way these crafty young people
had planned.
547
00:48:51,430 --> 00:48:55,017
This was Sigbritt's doll.
548
00:48:55,100 --> 00:48:58,270
She got it when she turned eight.
549
00:48:58,353 --> 00:49:01,023
I made the dress myself.
550
00:49:01,106 --> 00:49:03,483
But she never cared for it
551
00:49:03,567 --> 00:49:05,527
so it went to Charlotta.
552
00:49:05,611 --> 00:49:09,239
She took care of it โ
I remember it clearly.
553
00:49:10,949 --> 00:49:12,743
Do you see who that is?
554
00:49:12,826 --> 00:49:16,163
Sigfrid was three
and you were five.
555
00:49:16,830 --> 00:49:20,292
And myself.
556
00:49:20,375 --> 00:49:22,836
What a fright
one looked in those days.
557
00:49:23,837 --> 00:49:25,297
May I have it?
558
00:49:25,380 --> 00:49:27,966
By all means.
It's only rubbish.
559
00:49:28,925 --> 00:49:30,802
And here's a coloring book.
560
00:49:30,886 --> 00:49:36,516
I don't know whose it was.
561
00:49:36,600 --> 00:49:39,227
They've all put their names in it.
562
00:49:40,228 --> 00:49:42,230
Kristina has scrawled,
563
00:49:42,314 --> 00:49:47,319
"I love Papa more than
anything in the whole world."
564
00:49:48,528 --> 00:49:53,575
And Birgitta has put,
"I'm going to marry Papa."
565
00:49:54,576 --> 00:49:58,997
Isn't that funny?
I laughed when I saw it.
566
00:49:59,998 --> 00:50:04,169
Don't you think it's cold in here?
567
00:50:04,252 --> 00:50:06,922
No, not particularly.
568
00:50:07,005 --> 00:50:10,676
I have felt cold all my life.
569
00:50:10,759 --> 00:50:14,221
Mostly my stomach.
I wonder why.
570
00:50:14,304 --> 00:50:17,182
You have low blood pressure.
571
00:50:17,265 --> 00:50:22,145
Let us have some tea,
and we can sit and talk.
572
00:50:22,229 --> 00:50:25,440
No, thank you, Mother.
We won't disturb you any longer.
573
00:50:29,611 --> 00:50:32,572
Sigbritt's eldest boy
will soon be 50.
574
00:50:32,656 --> 00:50:35,784
I thought of giving him
Father's gold watch.
575
00:50:35,867 --> 00:50:39,830
It has no hands.
Does that matter?
576
00:50:49,715 --> 00:50:54,052
I remember when Sigbritt's boy
was a newborn.
577
00:50:54,136 --> 00:50:59,558
He used to lie in the lilac arbor
at the summer house.
578
00:50:59,641 --> 00:51:02,728
Now he's turning 50.
579
00:51:03,812 --> 00:51:09,317
And little cousin Sara
used to carry him around and sing to him.
580
00:51:09,401 --> 00:51:12,195
She married Sigfrid,
that good-for-nothing.
581
00:51:13,155 --> 00:51:18,618
Well, you must go now,
or you'll be late for the ceremony.
582
00:51:18,702 --> 00:51:23,790
I am very glad you came,
and I hope to see you again.
583
00:51:23,874 --> 00:51:27,419
Give my love to Evald.
Good-bye.
584
00:51:54,070 --> 00:51:56,490
Where are Anders and Viktor?
585
00:51:56,573 --> 00:52:02,496
They started arguing about God,
and then they lost their tempers.
586
00:52:02,579 --> 00:52:05,791
And Anders tried
to twist Viktor's arm,
587
00:52:05,874 --> 00:52:09,836
and Viktor said that was
a lousy argument for God's existence.
588
00:52:09,920 --> 00:52:13,965
I said they could talk
about me instead.
589
00:52:14,049 --> 00:52:18,386
Then they told me to shut up
because I didn't understand the debate,
590
00:52:18,470 --> 00:52:19,971
so I left.
591
00:52:20,055 --> 00:52:24,184
They went up the hill to fight it out
because each insisted...
592
00:52:24,267 --> 00:52:27,229
the other had hurt
his innermost feelings.
593
00:52:27,312 --> 00:52:29,606
- Where are they now?
- Up there.
594
00:52:29,689 --> 00:52:32,025
Don't even try it.
Watch yourself.
595
00:52:32,108 --> 00:52:33,610
Stop that!
596
00:52:33,693 --> 00:52:35,320
I'll see to them.
597
00:52:35,403 --> 00:52:37,864
Which one do you like best?
598
00:52:38,198 --> 00:52:40,450
Which one do you like best?
599
00:52:40,534 --> 00:52:43,912
I don't know.
Anders is going to be a minister โ
600
00:52:43,995 --> 00:52:46,081
He's a darling.
601
00:52:46,957 --> 00:52:49,000
But a minister's wife โ
602
00:52:49,084 --> 00:52:52,087
Viktor's nice too.
In a different way.
603
00:52:52,170 --> 00:52:55,632
Viktor will go far, of course.
- What do you mean?
604
00:52:55,715 --> 00:53:00,971
A doctor earns more money.
And ministers are out of date.
605
00:53:01,054 --> 00:53:04,766
Though he has got nice legs
and a sweet neck.
606
00:53:05,767 --> 00:53:07,978
But how can anyone believe in God?
607
00:53:21,449 --> 00:53:24,202
Well? Does God exist?
608
00:53:47,642 --> 00:53:53,315
I dozed off,
but was haunted by vivid
609
00:53:53,398 --> 00:53:59,029
and humiliating dreams.
610
00:53:59,946 --> 00:54:06,286
There was something overpowering
in these dream images
611
00:54:06,369 --> 00:54:12,334
that bored relentlessly into my mind.
612
00:54:23,011 --> 00:54:25,055
Have you looked in the mirror, Isak?
613
00:54:28,183 --> 00:54:30,185
Then I'll show you
what you look like.
614
00:54:32,187 --> 00:54:35,523
You're a worried old man
who's soon going to die,
615
00:54:35,607 --> 00:54:38,318
but I have all my life before me.
616
00:54:39,861 --> 00:54:42,322
That hurt your feelings, after all.
617
00:54:43,198 --> 00:54:46,493
No, it didn't hurt.
618
00:54:46,576 --> 00:54:51,706
Yes, it hurt
because you can't bear the truth.
619
00:54:52,707 --> 00:54:56,294
The truth is that
I've been too considerate.
620
00:54:56,878 --> 00:54:59,047
And so became unintentionally cruel.
621
00:55:02,175 --> 00:55:03,301
I understand.
622
00:55:03,385 --> 00:55:08,348
No, you don't understand.
We don't speak the same language.
623
00:55:09,557 --> 00:55:11,309
Look in the mirror again.
624
00:55:11,393 --> 00:55:13,436
No, don't turn away.
625
00:55:14,020 --> 00:55:15,605
I see.
626
00:55:16,189 --> 00:55:17,899
Listen to me.
627
00:55:19,067 --> 00:55:22,320
I'm going to marry
your brother Sigfrid.
628
00:55:23,113 --> 00:55:27,283
Love is almost a game for us.
629
00:55:28,952 --> 00:55:33,456
Look at your face now.
Try to smile!
630
00:55:35,083 --> 00:55:37,711
There! Now you're smiling.
631
00:55:39,754 --> 00:55:41,840
But it hurts so.
632
00:55:42,298 --> 00:55:47,262
As professor emeritus,
you ought to know why it hurts.
633
00:55:47,345 --> 00:55:48,972
But you don't know.
634
00:55:50,056 --> 00:55:54,019
You know so much,
and you don't know anything.
635
00:55:55,937 --> 00:55:57,605
I must go.
636
00:55:57,689 --> 00:56:01,276
I promised to keep an eye
on Sigbritt's baby.
637
00:56:29,637 --> 00:56:32,223
Poor little thing.
638
00:56:32,891 --> 00:56:35,685
Hush, baby. Sleep.
639
00:56:36,936 --> 00:56:38,772
Don't be afraid of the wind
640
00:56:39,814 --> 00:56:44,652
or the birds
641
00:56:45,487 --> 00:56:48,490
or the waves of the sea.
642
00:56:49,157 --> 00:56:52,494
I'm here with you,
holding you tight.
643
00:56:52,577 --> 00:56:55,163
Don't be afraid, little one.
644
00:56:56,164 --> 00:56:58,666
It will soon be day again.
645
00:56:59,375 --> 00:57:01,669
No one will hurt you.
646
00:57:01,753 --> 00:57:04,964
I am with you.
I am holding you.
647
01:00:12,735 --> 01:00:15,113
Please come in, Professor Borg.
648
01:01:22,430 --> 01:01:24,390
Please, have a seat.
649
01:01:33,107 --> 01:01:35,443
Have you brought
your examination book?
650
01:01:42,825 --> 01:01:46,621
Please identify the bacterial specimen
under the microscope.
651
01:01:57,673 --> 01:02:00,134
There must be something wrong.
652
01:02:04,013 --> 01:02:05,848
Not with the microscope.
653
01:02:05,932 --> 01:02:09,394
I can't see a thing.
654
01:02:10,269 --> 01:02:13,189
Please read this text.
655
01:02:28,079 --> 01:02:29,539
What does it mean?
656
01:02:30,873 --> 01:02:33,042
I don't know.
657
01:02:34,502 --> 01:02:35,753
Really?
658
01:02:35,837 --> 01:02:39,674
I'm a doctor, not a linguist.
659
01:02:40,550 --> 01:02:46,347
What you see on the blackboard
is a doctor's first duty.
660
01:02:47,432 --> 01:02:50,560
Don't you know what that is?
661
01:02:53,146 --> 01:02:55,106
Let me think.
662
01:02:55,189 --> 01:02:56,691
Take your time.
663
01:02:58,359 --> 01:03:02,864
A doctor's first duty โ
664
01:03:03,281 --> 01:03:05,032
A doctor's โ
665
01:03:06,701 --> 01:03:08,286
I've forgotten.
666
01:03:08,369 --> 01:03:12,665
A doctor's first duty
is to ask for forgiveness.
667
01:03:13,166 --> 01:03:17,587
Of course! Now I remember!
668
01:03:29,265 --> 01:03:32,226
You have been accused of guilt.
669
01:03:32,310 --> 01:03:34,770
Accused of guilt?
670
01:03:35,271 --> 01:03:38,399
I'll make a note that you haven't
understood the charge.
671
01:03:41,569 --> 01:03:43,571
Is it serious?
672
01:03:44,238 --> 01:03:45,948
Unfortunately, Professor.
673
01:03:57,919 --> 01:03:59,629
I have a weak heart.
674
01:03:59,712 --> 01:04:02,006
I'm an old man.
675
01:04:02,089 --> 01:04:04,926
You must be lenient with me.
It's only fair.
676
01:04:05,343 --> 01:04:08,095
There's nothing about your heart
in my papers.
677
01:04:09,013 --> 01:04:12,266
Do you want to stop the examination?
- No, for God's sake, no!
678
01:04:19,524 --> 01:04:22,985
Please diagnose the patient.
679
01:04:36,791 --> 01:04:39,460
The patient is dead.
680
01:05:01,691 --> 01:05:03,901
What are you writing in my book?
681
01:05:03,985 --> 01:05:07,113
- My verdict.
- And that is?
682
01:05:07,488 --> 01:05:09,490
That you are incompetent.
683
01:05:12,827 --> 01:05:18,207
You are also accused of some minor
but still serious offenses.
684
01:05:18,833 --> 01:05:23,296
Callousness, selfishness,
ruthlessness.
685
01:05:24,088 --> 01:05:27,091
Your wife has made the charge.
686
01:05:27,174 --> 01:05:29,510
You'll be confronted with her.
687
01:05:29,594 --> 01:05:32,096
But my wife has been dead for years!
688
01:05:32,179 --> 01:05:34,098
Do you think I'm joking?
689
01:05:36,642 --> 01:05:38,853
Please come with me.
690
01:05:39,312 --> 01:05:41,439
You have no choice.
691
01:08:02,163 --> 01:08:05,040
Many forget a woman
who has been dead for 30 years.
692
01:08:05,666 --> 01:08:08,836
Some cherish
a sweet and fading picture,
693
01:08:09,712 --> 01:08:14,925
but you can recall this scene
at any time.
694
01:08:16,010 --> 01:08:19,597
Tuesday, May 1st, 1917.
695
01:08:19,680 --> 01:08:21,390
You stood on this very spot
696
01:08:21,474 --> 01:08:26,103
and heard and saw what that man
and woman said and did.
697
01:08:40,910 --> 01:08:45,581
Now I'll go home and tell Isak.
I know just what he'll say.
698
01:08:45,664 --> 01:08:49,001
"My poor girl, I'm sorry for you."
699
01:08:50,669 --> 01:08:53,047
Just as if he were God.
700
01:08:54,673 --> 01:08:59,929
Then I'll weep and say,
"Do you really feel sorry for me?"
701
01:09:01,138 --> 01:09:05,601
He'll say, "Yes, very sorry."
702
01:09:06,185 --> 01:09:10,231
Then I'll weep even more
and ask him to forgive me.
703
01:09:10,314 --> 01:09:11,732
He'll say,
704
01:09:11,816 --> 01:09:17,947
"You mustn't beg my forgiveness.
There is nothing to forgive."
705
01:09:19,740 --> 01:09:22,493
But he doesn't mean
a word he says
706
01:09:24,411 --> 01:09:26,747
because he's cold as ice.
707
01:09:28,582 --> 01:09:31,335
And suddenly he gets very tender,
708
01:09:32,837 --> 01:09:35,381
and I scream at him that he's mad
709
01:09:37,091 --> 01:09:40,427
and that his hypocrisy makes me sick.
710
01:09:41,428 --> 01:09:44,640
Then he says
he'll get me a sedative
711
01:09:44,723 --> 01:09:47,768
and that he understands
everything quite well.
712
01:09:48,936 --> 01:09:51,313
And I tell him it's his fault
that I am as I am.
713
01:09:53,566 --> 01:09:57,736
And he looks sad
and says it is his fault.
714
01:09:59,613 --> 01:10:01,949
But he doesn't really care
about anything
715
01:10:02,575 --> 01:10:04,702
because he's so cold.
716
01:10:28,517 --> 01:10:30,185
Where is she?
717
01:10:30,269 --> 01:10:34,565
Gone. All are gone.
718
01:10:34,648 --> 01:10:38,652
Removed by an operation,
Professor.
719
01:10:39,236 --> 01:10:42,907
A surgical masterpiece.
No pain.
720
01:10:42,990 --> 01:10:45,743
Nothing that bleeds or trembles.
721
01:10:45,826 --> 01:10:47,995
How silent it is.
722
01:10:48,996 --> 01:10:51,498
A perfect achievement
in its way, Professor.
723
01:10:52,499 --> 01:10:54,335
And the punishment?
724
01:10:54,418 --> 01:10:58,088
I don't know.
The usual, I suppose.
725
01:10:58,172 --> 01:10:59,757
The usual?
726
01:10:59,840 --> 01:11:01,759
Loneliness.
727
01:11:01,842 --> 01:11:04,178
Loneliness?
728
01:11:04,261 --> 01:11:07,139
Precisely.
729
01:11:07,848 --> 01:11:09,934
Is there no mercy?
730
01:11:10,017 --> 01:11:13,437
Don't ask me. I don't know.
731
01:11:33,624 --> 01:11:35,376
What's this?
732
01:11:36,210 --> 01:11:39,254
The children wanted
to stretch their legs.
733
01:11:39,338 --> 01:11:42,049
But it's still raining.
734
01:11:42,132 --> 01:11:46,387
I told them about today
and they want to honor you.
735
01:11:46,470 --> 01:11:48,138
Oh, dear.
736
01:11:48,222 --> 01:11:49,348
Slept well?
737
01:11:49,431 --> 01:11:55,062
Yes, but recently
I've had the weirdest dreams.
738
01:11:55,813 --> 01:11:59,400
It's comical.
- What's comical?
739
01:11:59,900 --> 01:12:04,196
As if I must tell myself something
I won't listen to when I'm awake.
740
01:12:04,279 --> 01:12:05,656
What's that?
741
01:12:06,991 --> 01:12:10,160
That I'm dead.
Although I'm alive.
742
01:12:10,995 --> 01:12:13,664
You and Evald are very alike.
743
01:12:14,373 --> 01:12:16,166
So you've said.
744
01:12:16,250 --> 01:12:18,502
He said the same thing.
745
01:12:18,585 --> 01:12:21,005
About me?
746
01:12:21,088 --> 01:12:22,840
No. About himself.
747
01:12:22,923 --> 01:12:24,425
But he's only 38.
748
01:12:26,844 --> 01:12:29,513
May I tell you about it?
749
01:12:29,596 --> 01:12:33,559
Yes, I'd be grateful.
750
01:12:34,935 --> 01:12:39,356
A few months ago
I wanted to talk to Evald,
751
01:12:39,440 --> 01:12:41,525
so he drove me down to the sea.
752
01:12:41,608 --> 01:12:45,863
It was raining then too.
He sat where you sit now.
753
01:12:47,948 --> 01:12:52,369
Well, you've trapped me.
What do you want to say?
754
01:12:52,453 --> 01:12:54,705
Something unpleasant, of course.
755
01:12:56,040 --> 01:12:58,125
I wish I didn't have to.
756
01:12:58,208 --> 01:13:00,294
You have found someone else.
757
01:13:01,170 --> 01:13:03,047
Don't be childish.
758
01:13:03,130 --> 01:13:07,718
You tell me in funereal tones
that you must talk to me,
759
01:13:07,801 --> 01:13:11,555
and then you find it
hard to begin.
760
01:13:11,638 --> 01:13:17,603
Come on, for heaven's sake!
Don't keep me on tenterhooks!
761
01:13:17,686 --> 01:13:19,563
I almost want to laugh now.
762
01:13:19,646 --> 01:13:21,565
Whatever do you think
I'm going to tell you?
763
01:13:21,648 --> 01:13:25,861
That I've killed someone,
or stolen the faculty funds?
764
01:13:25,944 --> 01:13:27,738
I'm going to have a baby.
765
01:13:30,449 --> 01:13:31,992
Are you sure?
766
01:13:32,076 --> 01:13:34,495
The doctor told me yesterday.
767
01:13:34,578 --> 01:13:39,124
So that was the secret.
768
01:13:39,958 --> 01:13:44,421
I might as well tell you
that I intend to have this child.
769
01:13:45,464 --> 01:13:48,133
- You've made up your mind?
- Yes, I have.
770
01:14:04,566 --> 01:14:06,902
You know I don't want a child.
771
01:14:06,985 --> 01:14:09,530
You'll have to choose
between me and the child.
772
01:14:09,613 --> 01:14:12,366
- Poor Evald.
- Don't "poor Evald" me!
773
01:14:13,325 --> 01:14:15,077
It's absurd to live in this world,
774
01:14:15,160 --> 01:14:17,240
and even more absurd
to provide it with new wretches.
775
01:14:17,287 --> 01:14:19,832
What's most absurd
is to think they'll have it better than us.
776
01:14:19,915 --> 01:14:23,627
- That's just an excuse.
- Call it what you want.
777
01:14:23,710 --> 01:14:28,006
I was an unwanted child
in a hellish marriage.
778
01:14:28,090 --> 01:14:30,968
Is he even sure I'm his son?
779
01:14:31,051 --> 01:14:34,763
That's no excuse
for behaving like this.
780
01:14:34,847 --> 01:14:36,390
I must be at the hospital at 3:00.
781
01:14:36,473 --> 01:14:39,476
I have neither the time nor the desire
to discuss this any further.
782
01:14:41,520 --> 01:14:43,438
You're a coward.
783
01:14:43,981 --> 01:14:45,482
Yes.
784
01:14:45,816 --> 01:14:47,985
This life sickens me.
785
01:14:48,068 --> 01:14:49,903
I will not be forced to take on
786
01:14:49,987 --> 01:14:53,073
a responsibility that will make me live
for one day longer than I want to.
787
01:14:53,157 --> 01:14:57,661
And you know
that I mean what I say.
788
01:15:10,048 --> 01:15:11,884
I know that this is wrong.
789
01:15:11,967 --> 01:15:14,344
There's neither right nor wrong.
790
01:15:14,428 --> 01:15:18,557
We act according to our needs.
791
01:15:18,640 --> 01:15:19,933
And what are they?
792
01:15:20,642 --> 01:15:25,189
Yours is a hellish desire
to live and to create life.
793
01:15:25,272 --> 01:15:26,565
And yours?
794
01:15:27,524 --> 01:15:31,570
Mine is to be dead.
Stone-dead.
795
01:15:44,416 --> 01:15:48,212
If you want to smoke a cigarette,
I don't mind.
796
01:15:52,507 --> 01:15:55,344
Why have you told me all this?
797
01:15:57,804 --> 01:16:04,144
I saw you with your mother,
and I was panic-stricken.
798
01:16:05,229 --> 01:16:06,939
I don't understand.
799
01:16:09,441 --> 01:16:13,820
I thought: That's his mother.
800
01:16:14,571 --> 01:16:19,660
An old woman, cold as ice,
801
01:16:19,743 --> 01:16:22,829
more forbidding than death.
802
01:16:24,039 --> 01:16:26,333
And this is her son,
803
01:16:26,833 --> 01:16:30,045
and there are light-years
between them.
804
01:16:31,004 --> 01:16:33,715
He himself says
he's a living corpse.
805
01:16:35,801 --> 01:16:41,223
And Evald is growing
just as lonely, cold and dead.
806
01:16:42,891 --> 01:16:45,894
And I thought of the baby inside me.
807
01:16:46,853 --> 01:16:51,149
All along the line,
there's nothing but cold and death
808
01:16:51,233 --> 01:16:54,236
and loneliness.
809
01:16:55,112 --> 01:16:57,489
It must end somewhere.
810
01:16:58,615 --> 01:17:01,201
But you're going back to Evald!
811
01:17:02,911 --> 01:17:05,998
To say I can't agree
to his conditions.
812
01:17:06,081 --> 01:17:10,127
I want this child.
No one can take it from me.
813
01:17:10,210 --> 01:17:12,796
Not even the man
I love most of all.
814
01:17:16,091 --> 01:17:18,135
Can I help you?
815
01:17:18,218 --> 01:17:19,720
No one can help me.
816
01:17:21,305 --> 01:17:24,391
We are too old.
Things have gone too far.
817
01:17:25,309 --> 01:17:28,145
What happened after your talk?
818
01:17:28,228 --> 01:17:30,731
Nothing.
I left him the next day.
819
01:17:31,606 --> 01:17:33,567
Hasn't he got in touch with you?
820
01:17:35,277 --> 01:17:40,198
- I don't want us to get โ
- To get what?
821
01:17:41,783 --> 01:17:44,411
Like those two in the car today.
822
01:17:46,163 --> 01:17:48,832
I was just thinking of them.
823
01:17:49,333 --> 01:17:52,878
It reminded me of my own marriage.
824
01:17:53,587 --> 01:17:55,422
But we love each other.
825
01:17:55,505 --> 01:17:58,008
Long may he live
Long may he live
826
01:17:58,091 --> 01:18:00,927
May he live to be
a hundred years old
827
01:18:03,221 --> 01:18:06,141
We heard you're celebrating
a grand occasion today.
828
01:18:06,224 --> 01:18:10,437
With these simple flowers
we want to say
829
01:18:10,520 --> 01:18:15,108
that we are very impressed
that you've been a doctor for 50 years.
830
01:18:15,192 --> 01:18:19,029
We know you must be
a very wise old man
831
01:18:19,780 --> 01:18:22,532
who knows everything about life
832
01:18:22,616 --> 01:18:27,079
and has learned
all the instructions by heart.
833
01:18:29,331 --> 01:18:31,792
Thank you.
834
01:18:33,043 --> 01:18:36,254
Now we must go on.
It's getting late.
835
01:19:05,325 --> 01:19:09,830
So you did come.
Evald and I had given up hope.
836
01:19:10,038 --> 01:19:12,833
A nice drive is relaxing, isn't it?
837
01:19:13,667 --> 01:19:16,670
You'll have to get
into your tails at once.
838
01:19:17,671 --> 01:19:21,299
Good afternoon, Marianne.
I've told Evald you're coming.
839
01:19:21,383 --> 01:19:23,885
Thank you.
That was most kind.
840
01:19:24,511 --> 01:19:26,763
So you came after all, Miss Agda.
841
01:19:26,847 --> 01:19:32,144
I considered it my duty.
But my pleasure's been spoiled.
842
01:19:33,270 --> 01:19:34,855
Welcome, Father.
843
01:19:36,106 --> 01:19:38,150
As you see,
I've brought Marianne with me.
844
01:19:38,233 --> 01:19:40,986
- Hello, Marianne.
- May I put my things upstairs?
845
01:19:41,069 --> 01:19:44,114
The guest room as usual, Father?
846
01:19:44,197 --> 01:19:45,949
Let me take your bag.
It's rather heavy.
847
01:19:46,032 --> 01:19:48,285
Go into the kitchen.
I'll be right there.
848
01:19:48,368 --> 01:19:50,537
You can put your things down there.
849
01:19:50,620 --> 01:19:53,331
- Did you have a good trip?
- Yes, it was pleasant.
850
01:19:53,415 --> 01:19:54,666
Who are those young people?
851
01:19:54,749 --> 01:19:56,960
I don't know. They're nice,
and they're off to Italy.
852
01:19:57,043 --> 01:20:00,046
- They seem nice.
- Yes, they're very nice.
853
01:20:00,130 --> 01:20:02,883
It's a quarter past 4:00.
854
01:20:07,929 --> 01:20:09,973
I've bought you new shoelaces.
855
01:20:18,899 --> 01:20:21,276
I'm leaving tomorrow,
so don't worry.
856
01:20:21,359 --> 01:20:23,778
- Are you going to a hotel?
- No, why?
857
01:20:23,862 --> 01:20:27,616
Can't we share the bedroom
for one more night? Unless you object.
858
01:20:27,699 --> 01:20:30,660
Give me a hand unpacking?
- It's nice to see you.
859
01:20:30,744 --> 01:20:32,454
And unexpected.
860
01:20:32,537 --> 01:20:34,539
Same here.
861
01:20:34,623 --> 01:20:37,501
Are we going on
to the banquet afterwards?
862
01:20:37,584 --> 01:20:42,130
Yes, I'll just call Stenberg
and tell him I'll have a lady with me.
863
01:20:49,763 --> 01:20:51,932
Hurry up, Professor!
864
01:22:26,818 --> 01:22:31,781
During the ceremony,
865
01:22:31,865 --> 01:22:35,827
my thoughts strayed
to the day's events,
866
01:22:36,494 --> 01:22:40,790
and it was then I decided
867
01:22:40,874 --> 01:22:43,710
to write down what had happened.
868
01:22:44,169 --> 01:22:50,091
In this jumble of events,
869
01:22:50,175 --> 01:22:54,387
I seemed to discern
an extraordinary logic.
870
01:23:20,038 --> 01:23:23,166
Did you enjoy the ceremony?
871
01:23:23,249 --> 01:23:24,876
Yes, thank you.
872
01:23:26,711 --> 01:23:28,254
Are you tired, Miss Agda?
873
01:23:28,338 --> 01:23:29,964
I won't deny it.
874
01:23:30,048 --> 01:23:32,092
Take one of my sleeping pills.
875
01:23:34,928 --> 01:23:39,849
Miss Agda,
I am sorry about this morning.
876
01:23:40,350 --> 01:23:42,310
Are you ill, Professor?
877
01:23:42,394 --> 01:23:44,354
No. Why?
878
01:23:44,437 --> 01:23:47,899
I don't like the sound of it.
879
01:23:48,483 --> 01:23:50,860
Is it so rare
for me to say I'm sorry?
880
01:23:53,530 --> 01:23:55,907
Do you want the carafe
on the table?
881
01:24:03,748 --> 01:24:06,626
I'll open the balcony doors. There.
882
01:24:12,048 --> 01:24:13,967
It's raining.
883
01:24:20,014 --> 01:24:24,102
Thank you anyway, Professor.
Good night.
884
01:24:24,519 --> 01:24:26,438
Miss Agda,
885
01:24:28,273 --> 01:24:32,736
as we have known each other
886
01:24:32,819 --> 01:24:34,988
for so many years,
887
01:24:35,071 --> 01:24:38,575
don't you think we could call
each other Agda and Isak?
888
01:24:38,658 --> 01:24:41,369
No, I don't.
889
01:24:41,453 --> 01:24:42,746
Why not?
890
01:24:43,329 --> 01:24:45,206
Have you brushed your teeth,
Professor?
891
01:24:47,041 --> 01:24:51,171
No intimacies for me, thank you.
892
01:24:51,254 --> 01:24:53,423
It's all right between us as it is.
893
01:24:53,506 --> 01:24:56,468
But we are old now.
894
01:24:56,551 --> 01:25:01,347
Speak for yourself.
A woman is jealous of her reputation.
895
01:25:02,015 --> 01:25:06,269
What would people think if we
suddenly began to say Agda and Isak?
896
01:25:06,352 --> 01:25:08,313
They would make fun of us.
897
01:25:08,396 --> 01:25:11,816
Are you always right?
898
01:25:11,900 --> 01:25:13,985
Almost always.
899
01:25:14,068 --> 01:25:19,115
At our age,
we should know how to behave.
900
01:25:20,033 --> 01:25:22,160
Yes, good night, Miss Agda.
901
01:25:26,206 --> 01:25:30,585
Good night, Professor.
I'll leave the door ajar.
902
01:25:30,668 --> 01:25:34,714
You know where I am
if you want anything.
903
01:25:45,308 --> 01:25:52,273
Sunny children of air and light
904
01:25:52,357 --> 01:26:00,357
Oh, I understand your quiet murmur
905
01:26:01,282 --> 01:26:09,282
Blooming beautiful valleys
906
01:26:09,499 --> 01:26:17,499
Home to your heart's peace
907
01:26:20,260 --> 01:26:24,180
Father Isak! You were splendid
in the procession.
908
01:26:24,264 --> 01:26:26,182
We were terribly proud
to know you.
909
01:26:26,266 --> 01:26:30,186
An old girl is giving us a lift
all the way to Hamburg.
910
01:26:30,270 --> 01:26:33,189
- Anders is mad about her.
- Oh, be quiet.
911
01:26:33,273 --> 01:26:35,191
We just wanted to say good-bye.
912
01:26:35,275 --> 01:26:37,777
Good-bye. And thank you
for your company.
913
01:26:40,363 --> 01:26:42,490
It's you I really love, you know.
914
01:26:42,574 --> 01:26:46,536
Today, tomorrow, always.
915
01:26:46,619 --> 01:26:48,872
I'll remember.
916
01:26:48,955 --> 01:26:51,916
Come on.
917
01:26:57,463 --> 01:27:01,134
We have to go now.
918
01:27:04,679 --> 01:27:06,848
Let me hear from you.
919
01:27:18,943 --> 01:27:21,613
- I think Uncle is asleep.
- Evald!
920
01:27:23,156 --> 01:27:24,240
Yes, Father?
921
01:27:24,324 --> 01:27:26,451
Are you back already?
922
01:27:27,619 --> 01:27:30,246
Marianne lost the heel on a shoe.
923
01:27:31,998 --> 01:27:34,375
So you're going to the dance?
924
01:27:35,335 --> 01:27:37,337
I suppose so.
925
01:27:38,421 --> 01:27:41,674
How are you, Father?
- Excellent.
926
01:27:41,758 --> 01:27:44,510
- Heart all right?
- Excellent.
927
01:27:46,095 --> 01:27:48,348
Sleep well.
928
01:27:50,516 --> 01:27:53,394
Sit down a moment.
929
01:27:54,854 --> 01:27:57,023
Anything special?
930
01:27:58,441 --> 01:28:03,655
How is it to be
between you and Marianne?
931
01:28:05,073 --> 01:28:06,741
Forgive my asking.
932
01:28:06,824 --> 01:28:08,368
I don't know.
933
01:28:09,160 --> 01:28:11,955
It's not my business, but โ
934
01:28:13,915 --> 01:28:16,459
But wouldn't it โ
935
01:28:16,542 --> 01:28:18,628
I have asked her to stay with me.
936
01:28:18,711 --> 01:28:20,922
Shouldn't you โ I mean โ
937
01:28:21,005 --> 01:28:25,301
- I can't live without her.
- You mean alone?
938
01:28:25,385 --> 01:28:28,471
I can't live without her.
That's what I mean.
939
01:28:28,554 --> 01:28:30,515
Oh, I see.
940
01:28:30,598 --> 01:28:32,392
It will be as she wants.
941
01:28:32,767 --> 01:28:35,478
And she โ
942
01:28:36,062 --> 01:28:39,273
She says she'll think about it.
943
01:28:40,149 --> 01:28:42,110
About that debt of yours โ
944
01:28:42,193 --> 01:28:44,988
Don't worry,
you'll get your money.
945
01:28:45,071 --> 01:28:48,449
- That's not what I meant.
- You'll get your money.
946
01:28:49,575 --> 01:28:50,994
How are you, Uncle Isak?
947
01:28:51,077 --> 01:28:52,996
Fine. Just fine.
948
01:28:53,079 --> 01:28:56,124
I lost a heel.
Will these shoes do?
949
01:28:56,207 --> 01:28:58,710
They're very nice.
950
01:29:01,587 --> 01:29:03,756
Thanks for coming with me.
951
01:29:07,051 --> 01:29:09,971
I like you, Marianne.
952
01:29:10,596 --> 01:29:12,932
I like you too, Uncle Isak.
953
01:29:21,065 --> 01:29:25,570
If I have been worried
or sad during the day,
954
01:29:26,029 --> 01:29:31,617
it often calms me
to recall childhood memories.
955
01:29:32,410 --> 01:29:34,996
I did so on this evening too.
956
01:29:46,841 --> 01:29:50,261
Isak, there are no
wild strawberries left.
957
01:29:50,970 --> 01:29:53,222
Auntie wants you
to look for your papa.
958
01:29:53,306 --> 01:29:56,225
We'll sail around and meet you
at the other side of the island.
959
01:29:56,309 --> 01:30:00,980
I can't find either Papa or Mama.
960
01:30:01,064 --> 01:30:04,192
Come, I'll help you.
72607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.