All language subtitles for The.Mechanism.S02E05.Friendship.Bridge.720p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 SERIJA INSPIRISANA stvarnim događajima 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,969 RAZLIČITE POSTAVKE SU PRILAGOĐENE ZA VAŠ DRAMATIZAM. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,805 ORIGINALNE NETFLIX SERIJE 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,307 Pozvali ste me na ovu zabavu 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,851 I rekli ste mi: "Ovde nema siromašnih ljudi." 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Čak ste me zamolili da tiho koračam 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,731 Jer sam obojena tamna sam koža 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,900 Ovde je zaista cveće i krema 9 00:00:24,983 --> 00:00:28,028 Lekari, gospodo, čak i tajkuni 10 00:00:28,111 --> 00:00:30,239 Između pijenja i razgovora 11 00:00:30,989 --> 00:00:32,824 Izvukao sam svoj zaključak 12 00:00:32,908 --> 00:00:36,328 I kad bih viknuo: "Uzmi lopova!" 13 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Ni jedan ne bi ostao, brate 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,249 I kad bih viknuo: "Uzmi lopova!" 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,751 Ni jedan ne bi ostao 16 00:00:42,835 --> 00:00:46,088 I kad bih viknuo: "Uzmi lopova!" 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,923 Ni jedan ne bi ostao, brate 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,843 I kad bih viknuo: "Uzmi lopova!" 19 00:00:50,926 --> 00:00:53,053 Ni jedan ne bi ostao 20 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 Loše vreme. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,156 A? 22 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 Sutra sutra na mojoj ruti. 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,411 Moram ustati ranije. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,920 Gde je tvoj gost? 25 00:01:28,672 --> 00:01:31,967 Pa, ne znam. Još se nije vratio. 26 00:01:34,845 --> 00:01:36,096 Zar to nije dobro? 27 00:01:37,347 --> 00:01:38,682 Sigurno ne. 28 00:01:41,268 --> 00:01:42,603 Pa ... 29 00:01:43,103 --> 00:01:44,438 ... mislim da je to dobra stvar. 30 00:01:45,731 --> 00:01:49,318 - Šta se dogodilo? Oh ... - Vau, čovječe. 31 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 U potpunosti su te slomili, zar ne? 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,697 Nije bitno. Oni su ulični prodavci. 33 00:01:53,780 --> 00:01:55,032 Ulična prodaja, ha? 34 00:01:57,367 --> 00:02:00,454 Hajde, probudim se za pet sati. 35 00:02:01,997 --> 00:02:03,332 Zar ne dolaziš? 36 00:02:11,173 --> 00:02:12,966 Dolazim. Zabrinut sam za Ruffa. 37 00:02:13,800 --> 00:02:16,386 To je kao koza, ali uvek upozorava. 38 00:02:18,805 --> 00:02:21,475 Izgovaraju loše vesti. 39 00:02:21,558 --> 00:02:24,228 Istina je, ali da sam išao na konju, 40 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 ta kopile ne bi me sprečila u kontroli. 41 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 42 00:02:33,445 --> 00:02:34,947 Dokumente, molim vas? 43 00:02:37,908 --> 00:02:39,409 Kakav konj ili šta dođavola. 44 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 Prava loša vest bio je Guilhomeov automobil. 45 00:02:45,082 --> 00:02:47,417 Porez na vozila nije plaćen već dve godine. 46 00:02:49,294 --> 00:02:50,879 To je zato što ... 47 00:02:51,380 --> 00:02:55,342 Zapravo, ovaj auto je od prijatelja. On je takođe savezni policajac. 48 00:02:56,134 --> 00:02:58,846 Federalni policajci takođe plaćaju porez. 49 00:02:59,346 --> 00:03:00,514 To je istina. 50 00:03:01,515 --> 00:03:04,893 Šta ćemo da radimo? Ne možete voziti u ovom vozilu. 51 00:03:09,189 --> 00:03:12,609 Vidite, ako želite, mogao bih vam pomoći. 52 00:03:12,693 --> 00:03:16,446 Sa mojim partnerom će biti teže, zatvorenije je, i teže sa njim. 53 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Idem razgovarati s njim. 54 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 Slušaj, znaš li šta se događa? Moram da odem u Paragvaj. 55 00:03:55,068 --> 00:03:58,322 Razumem, ali s ovim automobilom ne možeš nikuda. 56 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 Moram da ga vučem. 57 00:04:02,409 --> 00:04:03,577 Pa, ukloni. 58 00:04:04,828 --> 00:04:06,413 Ako imate dizalicu. 59 00:04:07,372 --> 00:04:09,249 Bio sam policajac. Znam kako to funkcionira. 60 00:04:11,084 --> 00:04:12,503 Taj momak je nestašan. 61 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 - Kuda ideš? - U Paragvaj. 62 00:04:16,131 --> 00:04:17,049 Hodam? 63 00:04:24,056 --> 00:04:26,099 MOST PRIJATELJA 4 KM 64 00:04:28,060 --> 00:04:31,188 Most prijateljstva, ono što nas ujedinjuje s Paragvajem. 65 00:04:31,271 --> 00:04:35,943 Prijateljska nacija koju je brazilska vojska uništila u ratu 1864. godine. 66 00:04:36,026 --> 00:04:39,780 U to vreme Paragvaj je bio najrazvijenija zemlja Latinske Amerike. 67 00:04:40,239 --> 00:04:42,449 Samo Brazil, Argentina i Urugvaj, 68 00:04:42,533 --> 00:04:44,785 nisam zadovoljan pobedom u ratu, 69 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 pogubio je sve muškarce starije od 14 godina. 70 00:04:48,330 --> 00:04:49,790 Jebena kukavičluk. 71 00:04:49,873 --> 00:04:51,041 Most prijateljstva? 72 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Da. 73 00:04:53,377 --> 00:04:56,964 Da li ste saznali da je Ibrahim bio u Paragvaju i otišao tamo za njim? 74 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 Zašto si napustio automobil? 75 00:05:02,177 --> 00:05:04,847 - Porez je istekao. - Jebote. 76 00:05:05,514 --> 00:05:06,682 Guilhome ... 77 00:05:07,391 --> 00:05:08,892 Paragvaj. Zašto u Paragvaj? 78 00:05:10,185 --> 00:05:12,688 Ibrahim je bjegunac, bez tjestenine. 79 00:05:12,771 --> 00:05:14,606 Moćda se vratila u svoje poreklo. 80 00:05:14,690 --> 00:05:16,608 Mercachifle na mostu prijateljstva. 81 00:05:16,692 --> 00:05:18,527 - Tu je i počelo, zar ne? - Da. 82 00:05:36,378 --> 00:05:38,630 Paragvajska Guaranija. 83 00:05:39,423 --> 00:05:41,550 Jedna od najnepodnošljivijih muzika na svetu. 84 00:05:42,050 --> 00:05:44,344 Izgubio je samo s tvrdoćom američke težine. 85 00:05:45,053 --> 00:05:48,515 Znam da je Paragvaj domovina uličnih prodavača, 86 00:05:48,599 --> 00:05:50,184 Eden krijumčara. 87 00:05:50,267 --> 00:05:53,228 Nisu hteli da slušaju Ravela u domovini jeftine pokvarenosti. 88 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 Imamo Vilu-Lobos. 89 00:06:14,082 --> 00:06:16,293 Mi smo sedma svetska ekonomija. 90 00:06:17,002 --> 00:06:21,465 Naša razvratnost je u redu i mnogo veća od vaše. 91 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Pratila sam cigarete, 92 00:06:35,521 --> 00:06:37,856 glavni izvozni proizvod ovih ljudi. 93 00:06:38,690 --> 00:06:40,275 Ubijamo ih mecima, 94 00:06:40,651 --> 00:06:43,612 a sada su nas ubili sa rakom pluća. 95 00:06:44,029 --> 00:06:46,240 Prijateljska nacija. 96 00:06:46,323 --> 00:06:49,117 I šta da radimo sada da bismo isklesali Ibrahima u Paragvaju? 97 00:06:49,576 --> 00:06:51,703 Rigo, Ministarstvo pravde i Itamaratija. 98 00:06:51,787 --> 00:06:53,705 Trebalo bi dve godine da uđemo u Paragvaj. 99 00:06:58,877 --> 00:07:00,420 Šta ako ga Ruffo dobije? 100 00:07:02,172 --> 00:07:03,966 Kako to objasniti unutrašnjim poslovima? 101 00:07:04,716 --> 00:07:06,635 Penzionisani inspektor za mentalni poremećaj 102 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 uzmi auto agenta, 103 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 odlazi u Paragvaj i da li se prestupnik sruši? 104 00:07:11,223 --> 00:07:12,975 Ne, nemoguće. 105 00:07:15,894 --> 00:07:16,979 Ja idem za njim. 106 00:07:18,021 --> 00:07:20,941 Ne, nećete ići za njim. Čak ni da pričam. Dovoljno za spasiti Ruffo-a. 107 00:07:22,526 --> 00:07:24,486 Ruffo nas uvek spašava. 108 00:08:09,072 --> 00:08:10,199 Bio je tip. 109 00:08:11,074 --> 00:08:14,328 Najveći distributer marke cigareta koje je Ibrahim kupio. 110 00:08:23,003 --> 00:08:25,964 Znate li izraz policijskog američkog "Pratite novac"? 111 00:08:28,217 --> 00:08:31,762 Pa, u Paragvaju je "Prati cigaretu". 112 00:08:38,227 --> 00:08:40,145 Od uličnog prodavca do distributera. 113 00:08:40,229 --> 00:08:42,022 Od distributera do skladišta. 114 00:08:42,105 --> 00:08:44,566 Od skladišta do vlasnika robe 115 00:08:44,650 --> 00:08:46,860 i, ko zna, tvoja klijentela. 116 00:08:49,196 --> 00:08:51,406 Ibrahim nikada nije bio maloprodaja. 117 00:08:51,907 --> 00:08:53,283 Ako ste kupili cigarete ... 118 00:08:55,369 --> 00:08:59,039 ... kupio sam ih u velikoj količini, direktno od izvora. 119 00:09:00,833 --> 00:09:03,210 Da, Ibrahim je bio jebeni kreten. 120 00:09:05,212 --> 00:09:06,964 Elementarno, dragi Watson. 121 00:09:07,047 --> 00:09:11,051 Tip koji mu je nabavio cigarete mogao je da živi samo u kurvi. 122 00:09:11,552 --> 00:09:13,136 Paragvajska kurva. 123 00:09:13,220 --> 00:09:14,054 DOBRODOŠLI 124 00:09:14,930 --> 00:09:16,348 Sve suvišne. 125 00:12:15,777 --> 00:12:18,989 Ako je bio njegov chupatintas, Ibrahim je takođe bio tamo. 126 00:12:20,741 --> 00:12:24,036 Sad sam morao da zujim i uspostavim nadzor. 127 00:12:51,438 --> 00:12:53,065 E, ali to si ti. 128 00:13:23,971 --> 00:13:27,432 Morao sam odvesti Ibrahima natrag u Verenu, 129 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 , ali sam ovaj put bio sam. 130 00:13:29,893 --> 00:13:33,230 A bez dobrog plana niko ne bi preživeo da ispriča priču. 131 00:13:34,147 --> 00:13:36,984 Dobra vest je bila da sam sada znao gde je Ibrahim. 132 00:13:37,693 --> 00:13:39,152 Loša vest je bila 133 00:13:39,236 --> 00:13:42,114 da je u ovom trenutku takođe znao da ide za njim. 134 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Zdravo. - Zdravo. 135 00:14:06,555 --> 00:14:08,432 - Kako ste? - Da li ste se dobro ozdravili? 136 00:14:08,974 --> 00:14:12,060 Fatalno, ali ja sam komad pilota. 137 00:14:12,144 --> 00:14:13,604 Dakle turbulencija, a? 138 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 - Hoćete li nešto iz Paragvaja? - Idete li u Paragvaj? 139 00:14:17,316 --> 00:14:19,276 Šta želim od Paragvaja, Guilhome? 140 00:14:19,359 --> 00:14:21,820 Vidimo se u subotu. Poljupci. 141 00:14:21,904 --> 00:14:23,906 Veliki poljubac. Ćao 142 00:14:46,762 --> 00:14:49,556 Odlazim. Morat ćete se pobrinuti za kuću, gospođo. 143 00:14:50,599 --> 00:14:51,725 Zbogom. 144 00:15:41,275 --> 00:15:43,944 Brazil i Paragvaj uvek surađuju zajedno. 145 00:15:45,237 --> 00:15:48,282 Paragvaj koristi brazilsku obalu i naše puteve 146 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 da uvozim sranje iz celog sveta. 147 00:15:51,535 --> 00:15:54,663 Oružje, municija i viski proizvedeno u Kini. 148 00:15:55,956 --> 00:15:58,208 Sporazum o saradnji je jednostavan: 149 00:15:58,292 --> 00:16:03,046 primamo sve, ali ne pregledavamo kontejnere koje im pošaljemo. 150 00:16:03,130 --> 00:16:06,800 Krijumčarenje stiže u Santos, prelazi most prijateljstva 151 00:16:06,884 --> 00:16:09,720 i završava u skladištu prijateljske nacije. 152 00:16:09,803 --> 00:16:13,432 A odatle se vraća u Brazil bescarinski. 153 00:16:13,515 --> 00:16:15,267 Cela saradnja. 154 00:16:20,063 --> 00:16:22,441 Mislim da to zovemo Mercosur. 155 00:17:30,968 --> 00:17:31,844 PRIJAVI POZIV 156 00:17:34,513 --> 00:17:36,932 Verena? Halo? - Ruffo? Ruffo! 157 00:17:38,016 --> 00:17:40,435 Zdravo, Verena. Predaću te Ibrahimu. 158 00:17:40,894 --> 00:17:42,104 Ne možete to sami. 159 00:17:42,187 --> 00:17:44,815 Uhvatiću Libanonce i predaću vam ga na brazilskoj strani. 160 00:17:44,898 --> 00:17:46,316 Ne treba mi Ibrahim. 161 00:17:46,400 --> 00:17:48,735 Trebam da budeš čitav i daleko od tog mesta. 162 00:17:48,819 --> 00:17:51,238 Potreban vam je Ibrahim. I htećete da mi zahvalite. 163 00:17:51,321 --> 00:17:54,449 Ti si lud, Ruffo. Znaš li koliko muškaraca ima? 164 00:17:54,533 --> 00:17:56,577 Otkriću njegovu skupštinu i obavestiću vas. 165 00:17:56,660 --> 00:17:59,329 Aha. Donesite mi ga. I onda? Kako da objasnim to sranje? 166 00:17:59,413 --> 00:18:00,289 Idi u Foz, Verena. 167 00:18:00,998 --> 00:18:02,916 Idi u Foz, hajde! 168 00:18:03,000 --> 00:18:04,960 Ti si opsednut. Slušaj me. 169 00:18:05,043 --> 00:18:06,670 Ruffo, ovo neće raditi. 170 00:18:06,753 --> 00:18:08,505 - Reći ću ti kako da me nađeš. - Slušaj. 171 00:18:08,589 --> 00:18:10,132 Guilhome te je tražio. 172 00:18:10,591 --> 00:18:11,466 Guilhome? 173 00:18:12,009 --> 00:18:14,011 Zašto? Bez odobrenja za operaciju. 174 00:18:14,094 --> 00:18:17,389 - Nikom drugom nije bio potreban. - Ni ti to nisi trebao prekrižiti. 175 00:18:17,472 --> 00:18:19,141 Gde je Guilhome? 176 00:18:19,600 --> 00:18:21,727 Ne znam. Reci mi gde te mogu naći. 177 00:18:25,731 --> 00:18:26,982 U hotelu sam Luna. 178 00:18:45,542 --> 00:18:47,336 Koja strana kontrolira vode reke? 179 00:19:24,540 --> 00:19:26,208 Bojiš li se smrti, Ibra? 180 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Umiranje je ... 181 00:19:32,214 --> 00:19:33,966 Kraj je straha od smrti. 182 00:19:53,944 --> 00:19:56,154 Plati porez, zar ne, mangante? 183 00:19:57,823 --> 00:20:00,242 Interpol vas progoni. 184 00:20:01,285 --> 00:20:02,578 Zašto si došao? 185 00:20:02,661 --> 00:20:05,372 Idem po jedan Ruffo u Brazil. Poznajete li ga? 186 00:20:05,455 --> 00:20:07,166 Da. Gubite vrijeme 187 00:20:11,461 --> 00:20:13,547 - Ti si poput koze. - Samo ja? 188 00:20:14,131 --> 00:20:16,758 Vidi, hotel pet prostirki. 189 00:20:17,676 --> 00:20:19,136 "Internacional". 190 00:20:22,472 --> 00:20:26,268 Ovo nije hotel. Ovo je keš, zar ne? 191 00:20:28,478 --> 00:20:30,480 Gledati je savršeno. 192 00:20:34,943 --> 00:20:37,404 Policija u Paragvaju nam neće pomoći. 193 00:20:37,863 --> 00:20:39,364 Ili mornarica. 194 00:20:39,948 --> 00:20:42,618 A u Brazilu ne mogu znati da smo ovde. 195 00:20:42,910 --> 00:20:43,785 Sjajno, zar ne? 196 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 Da vidimo, reci mi, 197 00:20:46,413 --> 00:20:50,375 Zašto zemlja koja nema more ima Marinu? 198 00:20:52,002 --> 00:20:54,755 Da zaštitim krijumčarenje prelazeći reku? 199 00:20:57,341 --> 00:21:00,552 Ako je krijumčarenje najveća ekonomska aktivnost u zemlji ... 200 00:21:01,929 --> 00:21:05,182 ... zaštita ekonomije je zaštita nacionalne sigurnosti. 201 00:21:06,058 --> 00:21:08,560 Zar vojska nije dobra za to? 202 00:21:09,478 --> 00:21:11,939 Ibrahim spava u bordelu. 203 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 Vlasnik bordela vodi računa o magacinu. 204 00:21:17,402 --> 00:21:18,445 Kakav je plan? 205 00:21:26,328 --> 00:21:27,204 Da. 206 00:21:28,622 --> 00:21:29,748 Rekao sam ti. 207 00:21:30,749 --> 00:21:32,251 To može biti samo ljubav. 208 00:21:33,085 --> 00:21:37,422 Ako spavate sa njom, ona vas neće isporučiti, razumete li? 209 00:21:38,549 --> 00:21:39,716 Hej ... 210 00:21:41,051 --> 00:21:43,303 Jeste li sigurni da nije bolje spavati na kauču? 211 00:21:43,387 --> 00:21:45,055 Ne. Soba je ovdje. 212 00:21:46,223 --> 00:21:49,268 Ili tražim drugu sobu da imam drugi krevet. 213 00:21:49,768 --> 00:21:51,562 Šta? Nemam novca 214 00:21:51,645 --> 00:21:54,481 Niko neće nadoknaditi operaciju koja čak i ne postoji. 215 00:21:55,315 --> 00:21:56,608 Jeste li ga ponovo videli? 216 00:21:57,442 --> 00:21:58,360 Ne. 217 00:21:59,778 --> 00:22:00,863 Potražite. 218 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 Taj tip nije dobar za nas. 219 00:22:04,366 --> 00:22:05,325 Dobro. 220 00:22:10,831 --> 00:22:13,917 - Isključi to svetlo. - Ne, ne, ne. Ostavljam ga. 221 00:22:14,751 --> 00:22:16,503 Volim da ga uključim. 222 00:23:25,656 --> 00:23:29,660 Pa, Paragvaj je zemlja sa više problema u svetu je činjenica. 223 00:23:31,453 --> 00:23:34,331 Loše je jer se jebem ovjes automobila 224 00:23:34,414 --> 00:23:36,416 i vozači nazad. 225 00:23:37,751 --> 00:23:43,423 Dobro je, jer puteve tamo nisu izgradili Miller & Bretch, 226 00:23:43,507 --> 00:23:49,263 sa finansiranjem lopova PMDB-a, PSDB-a ili PT-a. 227 00:25:23,148 --> 00:25:24,816 Ustao si sa pijetaoom, a? 228 00:25:24,900 --> 00:25:27,444 Pa, da. Nisam te htio probuditi. 229 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Doneo sam nešto za jelo. Jeste li već doručkovali? 230 00:25:32,032 --> 00:25:32,950 Ne. 231 00:25:33,033 --> 00:25:34,117 Vidi ... 232 00:25:34,201 --> 00:25:36,537 Chipas. Paragvajski Chipas 233 00:25:36,620 --> 00:25:39,665 I hoćeš li da ga pratiš sa tabletom kiselosti? 234 00:25:42,668 --> 00:25:44,127 Volim naočare. 235 00:25:44,545 --> 00:25:47,464 Bluz. Veoma valjano. 236 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Veoma su kul. 237 00:25:49,842 --> 00:25:50,884 Molan. 238 00:25:54,263 --> 00:25:55,472 Oni su za Jorgea. 239 00:25:58,725 --> 00:26:01,728 Kupio sam dva ili tri para. Ovde su jeftini. 240 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 Samo jedan. 241 00:26:09,152 --> 00:26:11,238 Ne znam da li će im se svideti. 242 00:26:17,244 --> 00:26:19,788 Pa ... imamo plan. 243 00:26:22,416 --> 00:26:25,419 Plan je da se vratim kući. 244 00:26:25,878 --> 00:26:27,629 Ne. Dođi kući. 245 00:26:31,425 --> 00:26:33,093 Samo idem odavde sa Ibrahimom. 246 00:26:34,094 --> 00:26:35,512 Razumeš li šta ti govorim? 247 00:26:39,433 --> 00:26:40,767 Rečne koordinate. 248 00:26:41,685 --> 00:26:44,104 Latitude: 27 stepeni, 249 00:26:44,188 --> 00:26:46,064 32 minuta, 250 00:26:46,148 --> 00:26:48,400 52 sekunde na jug. 251 00:26:49,651 --> 00:26:52,279 Dužina: 56 stepeni, 252 00:26:52,362 --> 00:26:55,866 35 minuta, 17 sekundi zapadnije. 253 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Razumeš li? Prelaze reku. 254 00:26:58,827 --> 00:27:02,998 Promena brazila Brazila je rana. Tada je prelaze. 255 00:27:03,624 --> 00:27:04,666 Sve po rasporedu. 256 00:27:05,083 --> 00:27:08,795 Ibrahim prelazi robu u šest sati, direktno u njegov prorez u Fozu. 257 00:27:08,879 --> 00:27:11,757 Čekaš me tamo. Guilhome i ja ćemo stići s Ibrahimom. 258 00:27:11,840 --> 00:27:14,134 Ne radi ništa, samo me sačekaj na margini. 259 00:27:14,218 --> 00:27:15,385 I šta ću ti reći, Ruffo? 260 00:27:15,469 --> 00:27:18,597 Reći ćemo da se odrekao svoje žene i snahe. 261 00:27:18,680 --> 00:27:22,267 Jeste li se već dogovorili o toj verziji s njim? Šta ako on kaže istinu? 262 00:27:22,351 --> 00:27:23,644 Šta želiš da kažem? 263 00:27:24,061 --> 00:27:27,523 Hoćete li reći da ste došli u Paragvaj da bi švercovali cigarete? Verena ... 264 00:27:28,607 --> 00:27:31,401 Sve će biti u redu. Hajde Zagrljaj 265 00:27:36,031 --> 00:27:37,574 Zar se ne bojiš za nju? 266 00:27:40,494 --> 00:27:41,870 Zašto Verena? Zašto? 267 00:27:42,412 --> 00:27:46,375 Šaljete ga u tajnu luku koju su priredili kriminalci. 268 00:27:47,167 --> 00:27:48,502 Verena je jaka, ujače. 269 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Verena je jaka. 270 00:27:57,928 --> 00:27:59,137 Idem s tobom. 271 00:28:00,097 --> 00:28:01,557 - Neću to dozvoliti. - Idem. 272 00:28:01,849 --> 00:28:03,350 Ne, ja sam tvoj šef. 273 00:28:04,226 --> 00:28:05,352 Ovde. 274 00:28:06,854 --> 00:28:10,649 U Ibrahimovoj kotlini u Fozu ne Iguacu niko ne vlada nikim. 275 00:28:19,700 --> 00:28:23,245 {Brazil: Mnogo je glatkih puteva 276 00:28:23,328 --> 00:28:28,208 sagradio Miller & Bretch, inaugurirao korumpirani političar 277 00:28:28,292 --> 00:28:31,128 a finansirali smo vas i ja. 278 00:28:31,211 --> 00:28:32,629 FOZ DE IGUAZÚ 30 KM 279 00:28:32,713 --> 00:28:35,174 - To je Verena, zar ne? - Verena. 280 00:28:35,674 --> 00:28:38,510 Ima dosta pritiska, normalno je. 281 00:29:00,115 --> 00:29:01,533 Nula! 282 00:29:13,420 --> 00:29:14,713 To je burrito. 283 00:29:22,804 --> 00:29:23,889 Hej! 284 00:29:24,640 --> 00:29:26,183 - Ne, ne. Postoji još jedan unos. - Ah. 285 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 - Mrzim tu pesmu. - Znam. 286 00:29:54,545 --> 00:29:56,880 Da je Ibrahim znao da idem po njega, 287 00:29:57,422 --> 00:29:59,550 Takođe sam znao da će doći po mene. 288 00:30:00,843 --> 00:30:02,928 To je priča našeg života. 289 00:30:03,011 --> 00:30:05,222 Uvek je bilo i uvek će biti. 290 00:30:22,948 --> 00:30:24,867 Gde su Brazilci? 291 00:30:26,118 --> 00:30:28,704 Na krovu su. 292 00:30:33,167 --> 00:30:35,419 - Nisi me video ovde. - Pa. 293 00:31:25,427 --> 00:31:27,262 Glava će mi eksplodirati. 294 00:31:28,096 --> 00:31:30,641 Bilo je glupo piti toliko viskija. 295 00:31:30,724 --> 00:31:34,269 To je zato što si star. Dobro sam. Imam jetru 12-godišnjeg dječaka. 296 00:31:34,353 --> 00:31:35,395 U redu. 297 00:31:35,479 --> 00:31:38,440 Ovaj starac je šampion za milion dolara, u redu? 298 00:31:39,691 --> 00:31:41,818 Da li želite da osvojite trofej za to sada? 299 00:31:51,495 --> 00:31:54,081 Već sam znao za tebe sa Jorgeom. 300 00:31:58,669 --> 00:32:01,463 - Ali nisi ništa rekao. - Ne, jer to nije važno. 301 00:32:09,680 --> 00:32:11,306 Ti si mi brat, mali. 302 00:32:11,723 --> 00:32:14,560 Naše je bratstvo. Bratstvo do kraja. 303 00:32:18,772 --> 00:32:21,316 Da li ste verovali u priču o curenju vode? 304 00:32:22,109 --> 00:32:23,610 Kurvin sin ... 305 00:32:52,890 --> 00:32:53,891 Tamo. 306 00:33:14,661 --> 00:33:18,707 Mislim da je ovde: 26 jug, 52 zapadno. 307 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 Ovde je. 308 00:33:32,596 --> 00:33:34,056 Pa, Verena je već tamo. 309 00:33:34,139 --> 00:33:35,974 Na svom je mestu. Hajde 310 00:33:36,767 --> 00:33:37,726 Čekaj. 311 00:33:39,561 --> 00:33:40,938 Jeste li probali to oružje? 312 00:33:41,772 --> 00:33:44,358 Ako postoji nešto što nije neophodno da se proba ovde su oružje. 313 00:33:44,441 --> 00:33:45,526 To je zagarantovano. 314 00:34:08,882 --> 00:34:10,592 Bio sam glup sa tobom, zar ne? 315 00:34:14,471 --> 00:34:18,225 Veza sa nekim na poslu ranije mi nije radila. 316 00:34:18,308 --> 00:34:22,229 - Samo ti nisi bio Cláudioov šef. - To nema veze s tim što si šef. 317 00:34:22,312 --> 00:34:25,774 Da. Biti šef je komplicirano. Smatram da je komplicirano. 318 00:34:27,734 --> 00:34:30,571 Još se brineš šta se dogodilo između nas, zar ne, Verena? 319 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 Pogledaj kuda nas je to odvelo. 320 00:34:35,284 --> 00:34:36,451 Gde nas je to odvelo? 321 00:34:37,536 --> 00:34:38,996 Već sam odlučio. 322 00:34:40,539 --> 00:34:41,915 Samo vi zavisite. 323 00:34:59,600 --> 00:35:00,809 Visoko, visoko. 324 00:35:01,894 --> 00:35:03,562 Ipak. Ipak 325 00:35:03,979 --> 00:35:05,439 Quietecito. 326 00:35:05,522 --> 00:35:06,648 Idi na brod, idemo. 327 00:35:06,732 --> 00:35:09,193 Paragvaj, jebote? Kakav nedostatak mašte. 328 00:35:11,028 --> 00:35:14,156 Jesi li došao po mene? Zar nemaš ništa drugo da radiš? 329 00:35:17,743 --> 00:35:18,702 Jebiga! 330 00:35:31,215 --> 00:35:32,174 Hajde! 331 00:36:27,646 --> 00:36:31,483 Da, mogao je baciti svoje telo u vodu ispod mosta prijateljstva. 332 00:36:32,776 --> 00:36:36,488 Njegov život bi bio gotov na istom mestu gde je i započeo. 333 00:39:52,184 --> 00:39:54,186 Odvedi Ibrahima u sobu za ispitivanje. 334 00:39:56,438 --> 00:40:00,400 Ali prvo se to dogodi s njim ispred ostalih ćelija. 335 00:40:00,484 --> 00:40:02,069 Znaš to, Verena. 336 00:40:03,695 --> 00:40:05,280 Ali želim da me vide. 337 00:40:59,710 --> 00:41:01,420 Tvoji hiteri su ubili Guilhome. 338 00:41:02,004 --> 00:41:03,338 Ruffo je ubio Julianu. 339 00:41:03,422 --> 00:41:05,048 Ruffoa nije bilo. 340 00:41:06,425 --> 00:41:09,178 Naredili ste ubistvo saveznog policajca. 341 00:41:10,721 --> 00:41:12,181 Biće to teško dokazati. 342 00:41:12,264 --> 00:41:15,058 Takođe će biti teško dokazati da je Ruffo ušao u Paragvaj. 343 00:41:16,476 --> 00:41:20,230 Ruffo je uvek moja halucinacija, zar ne? 344 00:41:21,481 --> 00:41:23,442 Ali Guilhome-ovo telo ... 345 00:41:25,360 --> 00:41:28,405 Guilhome je poginuo u pucnjavi s paragvajskim zločincima. 346 00:41:29,448 --> 00:41:31,575 - To je verzija. - Nazovite to što želite. 347 00:41:31,658 --> 00:41:32,868 To se dogodilo. 348 00:41:34,536 --> 00:41:38,457 Gospođice, razvili ste neke veštine. 349 00:41:40,667 --> 00:41:42,002 Zarazio bih se. 350 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 Laskaš mi. 351 00:41:45,339 --> 00:41:48,675 Ali kada se otkriju trikovi koje koristite ... 352 00:41:49,801 --> 00:41:51,595 ... definitivno će te proterati. 353 00:41:51,678 --> 00:41:55,641 Ako odem, niko neće preuzeti posao da razgovara s tobom, Ibrahime. 354 00:41:55,724 --> 00:41:57,726 Mislio sam da sam ovde trgovac. 355 00:41:58,727 --> 00:41:59,937 Pregovaramo li? 356 00:42:00,812 --> 00:42:02,648 Hoću glavu Ricarda Bretcha. 357 00:42:06,985 --> 00:42:10,155 Dajem vam finansijski inženjering Bretch komisija 358 00:42:10,239 --> 00:42:13,367 i potvrđujem vašu verziju paragvajske avanture. 359 00:42:13,951 --> 00:42:15,077 Po kojoj ceni? 360 00:42:23,585 --> 00:42:26,588 - Šta radiš ovde? - Šta radiš? 361 00:42:28,090 --> 00:42:30,467 - Šta radite? - Morate nastaviti. 362 00:42:30,551 --> 00:42:33,178 Šta to radiš? Guilhome je mrtav, maco! 363 00:42:35,472 --> 00:42:37,516 Ibrahim se ne izlazi odavde. Ibrahim ostaje! 364 00:42:40,018 --> 00:42:41,645 Ibrahim ostaje, jebiga! 365 00:43:37,743 --> 00:43:38,952 Guilhome ... 366 00:43:44,082 --> 00:43:45,209 ... bio je ... 367 00:43:49,171 --> 00:43:50,547 ... sjajan čovek, sjajan ... 368 00:43:51,632 --> 00:43:53,050 Sjajan prijatelj. 369 00:44:49,147 --> 00:44:50,941 Kada se neko izgubi ... 370 00:44:53,152 --> 00:44:55,195 ... sjajan kao Guilhome kao ovaj ... 371 00:44:58,157 --> 00:45:01,869 Ne znam, to je kao da stvari uzimaju ispravnu meru. 372 00:45:08,500 --> 00:45:10,502 Mislim da ne mogu živjeti bez tebe. 373 00:45:33,859 --> 00:45:36,778 U SPOMIN MOISE SOARES 374 00:45:37,154 --> 00:45:39,573 OSNOVAN NA RADU VLADIMIRA NETTO 375 00:45:40,491 --> 00:45:43,494 Titlovi: Aida Lozano 28508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.