Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,091
SERIJA INSPIRISANA stvarnim događajima
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,969
RAZLIČITE POSTAVKE SU PRILAGOĐENE
ZA VAŠ DRAMATIZAM.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,805
ORIGINALNE NETFLIX SERIJE
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,307
Pozvali ste me na ovu zabavu
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,851
I rekli ste mi: "Ovde nema siromašnih ljudi."
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Čak ste me zamolili da tiho koračam
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,731
Jer sam obojena tamna sam koža
8
00:00:22,814 --> 00:00:24,900
Ovde je zaista cveće i krema
9
00:00:24,983 --> 00:00:28,028
Lekari, gospodo, čak i tajkuni
10
00:00:28,111 --> 00:00:30,239
Između pijenja i razgovora
11
00:00:30,989 --> 00:00:32,824
Izvukao sam svoj zaključak
12
00:00:32,908 --> 00:00:36,328
I kad bih viknuo: "Uzmi lopova!"
13
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Ni jedan ne bi ostao, brate
14
00:00:38,080 --> 00:00:40,249
I kad bih viknuo: "Uzmi lopova!"
15
00:00:40,332 --> 00:00:42,751
Ni jedan ne bi ostao
16
00:00:42,835 --> 00:00:46,088
I kad bih viknuo: "Uzmi lopova!"
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,923
Ni jedan ne bi ostao, brate
18
00:00:48,006 --> 00:00:50,843
I kad bih viknuo: "Uzmi lopova!"
19
00:00:50,926 --> 00:00:53,053
Ni jedan ne bi ostao
20
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
Loše vreme.
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,156
A?
22
00:01:13,699 --> 00:01:15,701
Sutra sutra na mojoj ruti.
23
00:01:15,784 --> 00:01:17,411
Moram ustati ranije.
24
00:01:25,502 --> 00:01:26,920
Gde je tvoj gost?
25
00:01:28,672 --> 00:01:31,967
Pa, ne znam. Još se nije vratio.
26
00:01:34,845 --> 00:01:36,096
Zar to nije dobro?
27
00:01:37,347 --> 00:01:38,682
Sigurno ne.
28
00:01:41,268 --> 00:01:42,603
Pa ...
29
00:01:43,103 --> 00:01:44,438
... mislim da je to dobra stvar.
30
00:01:45,731 --> 00:01:49,318
- Šta se dogodilo? Oh ...
- Vau, čovječe.
31
00:01:49,401 --> 00:01:50,819
U potpunosti su te slomili, zar ne?
32
00:01:50,903 --> 00:01:53,697
Nije bitno. Oni su ulični prodavci.
33
00:01:53,780 --> 00:01:55,032
Ulična prodaja, ha?
34
00:01:57,367 --> 00:02:00,454
Hajde, probudim se za pet sati.
35
00:02:01,997 --> 00:02:03,332
Zar ne dolaziš?
36
00:02:11,173 --> 00:02:12,966
Dolazim. Zabrinut sam za Ruffa.
37
00:02:13,800 --> 00:02:16,386
To je kao koza, ali uvek upozorava.
38
00:02:18,805 --> 00:02:21,475
Izgovaraju loše vesti.
39
00:02:21,558 --> 00:02:24,228
Istina je,
ali da sam išao na konju,
40
00:02:24,311 --> 00:02:26,522
ta kopile
ne bi me sprečila u kontroli.
41
00:02:32,069 --> 00:02:33,362
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
42
00:02:33,445 --> 00:02:34,947
Dokumente, molim vas?
43
00:02:37,908 --> 00:02:39,409
Kakav konj ili šta dođavola.
44
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Prava loša vest bio je Guilhomeov automobil.
45
00:02:45,082 --> 00:02:47,417
Porez na vozila
nije plaćen već dve godine.
46
00:02:49,294 --> 00:02:50,879
To je zato što ...
47
00:02:51,380 --> 00:02:55,342
Zapravo, ovaj auto je od prijatelja.
On je takođe savezni policajac.
48
00:02:56,134 --> 00:02:58,846
Federalni policajci
takođe plaćaju porez.
49
00:02:59,346 --> 00:03:00,514
To je istina.
50
00:03:01,515 --> 00:03:04,893
Šta ćemo da radimo? Ne možete voziti u ovom vozilu.
51
00:03:09,189 --> 00:03:12,609
Vidite, ako želite, mogao bih vam pomoći.
52
00:03:12,693 --> 00:03:16,446
Sa mojim partnerom će biti teže,
zatvorenije je, i teže sa njim.
53
00:03:24,580 --> 00:03:25,998
Idem razgovarati s njim.
54
00:03:51,648 --> 00:03:54,526
Slušaj, znaš li šta se događa?
Moram da odem u Paragvaj.
55
00:03:55,068 --> 00:03:58,322
Razumem, ali s ovim automobilom
ne možeš nikuda.
56
00:03:58,405 --> 00:04:00,032
Moram da ga vučem.
57
00:04:02,409 --> 00:04:03,577
Pa, ukloni.
58
00:04:04,828 --> 00:04:06,413
Ako imate dizalicu.
59
00:04:07,372 --> 00:04:09,249
Bio sam policajac. Znam kako to funkcionira.
60
00:04:11,084 --> 00:04:12,503
Taj momak je nestašan.
61
00:04:12,586 --> 00:04:14,755
- Kuda ideš?
- U Paragvaj.
62
00:04:16,131 --> 00:04:17,049
Hodam?
63
00:04:24,056 --> 00:04:26,099
MOST PRIJATELJA
4 KM
64
00:04:28,060 --> 00:04:31,188
Most prijateljstva,
ono što nas ujedinjuje s Paragvajem.
65
00:04:31,271 --> 00:04:35,943
Prijateljska nacija koju je brazilska vojska
uništila u ratu 1864. godine.
66
00:04:36,026 --> 00:04:39,780
U to vreme Paragvaj je bio najrazvijenija zemlja
Latinske Amerike.
67
00:04:40,239 --> 00:04:42,449
Samo Brazil, Argentina i Urugvaj,
68
00:04:42,533 --> 00:04:44,785
nisam zadovoljan pobedom u ratu,
69
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
pogubio je sve muškarce starije od 14 godina.
70
00:04:48,330 --> 00:04:49,790
Jebena kukavičluk.
71
00:04:49,873 --> 00:04:51,041
Most prijateljstva?
72
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Da.
73
00:04:53,377 --> 00:04:56,964
Da li ste saznali da je Ibrahim
bio u Paragvaju i otišao tamo za njim?
74
00:04:59,216 --> 00:05:00,843
Zašto si napustio automobil?
75
00:05:02,177 --> 00:05:04,847
- Porez je istekao.
- Jebote.
76
00:05:05,514 --> 00:05:06,682
Guilhome ...
77
00:05:07,391 --> 00:05:08,892
Paragvaj. Zašto u Paragvaj?
78
00:05:10,185 --> 00:05:12,688
Ibrahim je bjegunac, bez tjestenine.
79
00:05:12,771 --> 00:05:14,606
Moćda se vratila u svoje poreklo.
80
00:05:14,690 --> 00:05:16,608
Mercachifle na mostu prijateljstva.
81
00:05:16,692 --> 00:05:18,527
- Tu je i počelo, zar ne?
- Da.
82
00:05:36,378 --> 00:05:38,630
Paragvajska Guaranija.
83
00:05:39,423 --> 00:05:41,550
Jedna od najnepodnošljivijih muzika na svetu.
84
00:05:42,050 --> 00:05:44,344
Izgubio je samo s tvrdoćom američke težine.
85
00:05:45,053 --> 00:05:48,515
Znam da je Paragvaj domovina
uličnih prodavača,
86
00:05:48,599 --> 00:05:50,184
Eden krijumčara.
87
00:05:50,267 --> 00:05:53,228
Nisu hteli da slušaju Ravela
u domovini jeftine pokvarenosti.
88
00:06:12,498 --> 00:06:13,999
Imamo Vilu-Lobos.
89
00:06:14,082 --> 00:06:16,293
Mi smo sedma svetska ekonomija.
90
00:06:17,002 --> 00:06:21,465
Naša razvratnost je u redu i mnogo veća od vaše.
91
00:06:33,852 --> 00:06:35,437
Pratila sam cigarete,
92
00:06:35,521 --> 00:06:37,856
glavni izvozni proizvod
ovih ljudi.
93
00:06:38,690 --> 00:06:40,275
Ubijamo ih mecima,
94
00:06:40,651 --> 00:06:43,612
a sada su nas ubili
sa rakom pluća.
95
00:06:44,029 --> 00:06:46,240
Prijateljska nacija.
96
00:06:46,323 --> 00:06:49,117
I šta da radimo sada
da bismo isklesali Ibrahima u Paragvaju?
97
00:06:49,576 --> 00:06:51,703
Rigo, Ministarstvo pravde i Itamaratija.
98
00:06:51,787 --> 00:06:53,705
Trebalo bi dve godine
da uđemo u Paragvaj.
99
00:06:58,877 --> 00:07:00,420
Šta ako ga Ruffo dobije?
100
00:07:02,172 --> 00:07:03,966
Kako to objasniti unutrašnjim poslovima?
101
00:07:04,716 --> 00:07:06,635
Penzionisani inspektor
za mentalni poremećaj
102
00:07:06,718 --> 00:07:08,554
uzmi auto agenta,
103
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
odlazi u Paragvaj
i da li se prestupnik sruši?
104
00:07:11,223 --> 00:07:12,975
Ne, nemoguće.
105
00:07:15,894 --> 00:07:16,979
Ja idem za njim.
106
00:07:18,021 --> 00:07:20,941
Ne, nećete ići za njim. Čak ni da pričam.
Dovoljno za spasiti Ruffo-a.
107
00:07:22,526 --> 00:07:24,486
Ruffo nas uvek spašava.
108
00:08:09,072 --> 00:08:10,199
Bio je tip.
109
00:08:11,074 --> 00:08:14,328
Najveći distributer marke cigareta koje je Ibrahim kupio.
110
00:08:23,003 --> 00:08:25,964
Znate li izraz policijskog
američkog "Pratite novac"?
111
00:08:28,217 --> 00:08:31,762
Pa, u Paragvaju je "Prati cigaretu".
112
00:08:38,227 --> 00:08:40,145
Od uličnog prodavca do distributera.
113
00:08:40,229 --> 00:08:42,022
Od distributera do skladišta.
114
00:08:42,105 --> 00:08:44,566
Od skladišta do vlasnika robe
115
00:08:44,650 --> 00:08:46,860
i, ko zna, tvoja klijentela.
116
00:08:49,196 --> 00:08:51,406
Ibrahim nikada nije bio maloprodaja.
117
00:08:51,907 --> 00:08:53,283
Ako ste kupili cigarete ...
118
00:08:55,369 --> 00:08:59,039
... kupio sam ih u velikoj količini, direktno od izvora.
119
00:09:00,833 --> 00:09:03,210
Da, Ibrahim je bio jebeni kreten.
120
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
Elementarno, dragi Watson.
121
00:09:07,047 --> 00:09:11,051
Tip koji mu je nabavio cigarete mogao je da živi samo u kurvi.
122
00:09:11,552 --> 00:09:13,136
Paragvajska kurva.
123
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
DOBRODOŠLI
124
00:09:14,930 --> 00:09:16,348
Sve suvišne.
125
00:12:15,777 --> 00:12:18,989
Ako je bio njegov chupatintas, Ibrahim je takođe bio tamo.
126
00:12:20,741 --> 00:12:24,036
Sad sam morao da zujim
i uspostavim nadzor.
127
00:12:51,438 --> 00:12:53,065
E, ali to si ti.
128
00:13:23,971 --> 00:13:27,432
Morao sam odvesti Ibrahima natrag u Verenu,
129
00:13:27,516 --> 00:13:29,226
, ali sam ovaj put bio sam.
130
00:13:29,893 --> 00:13:33,230
A bez dobrog plana niko ne bi preživeo
da ispriča priču.
131
00:13:34,147 --> 00:13:36,984
Dobra vest je bila
da sam sada znao gde je Ibrahim.
132
00:13:37,693 --> 00:13:39,152
Loša vest je bila
133
00:13:39,236 --> 00:13:42,114
da je u ovom trenutku
takođe znao da ide za njim.
134
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
Zdravo.
- Zdravo.
135
00:14:06,555 --> 00:14:08,432
- Kako ste?
- Da li ste se dobro ozdravili?
136
00:14:08,974 --> 00:14:12,060
Fatalno, ali ja sam komad pilota.
137
00:14:12,144 --> 00:14:13,604
Dakle turbulencija, a?
138
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
- Hoćete li nešto iz Paragvaja?
- Idete li u Paragvaj?
139
00:14:17,316 --> 00:14:19,276
Šta želim od Paragvaja,
Guilhome?
140
00:14:19,359 --> 00:14:21,820
Vidimo se u subotu.
Poljupci.
141
00:14:21,904 --> 00:14:23,906
Veliki poljubac. Ćao
142
00:14:46,762 --> 00:14:49,556
Odlazim. Morat ćete se pobrinuti za kuću, gospođo.
143
00:14:50,599 --> 00:14:51,725
Zbogom.
144
00:15:41,275 --> 00:15:43,944
Brazil i Paragvaj uvek surađuju
zajedno.
145
00:15:45,237 --> 00:15:48,282
Paragvaj koristi brazilsku obalu i naše puteve
146
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
da uvozim sranje iz celog sveta.
147
00:15:51,535 --> 00:15:54,663
Oružje, municija i viski proizvedeno u Kini.
148
00:15:55,956 --> 00:15:58,208
Sporazum o saradnji je jednostavan:
149
00:15:58,292 --> 00:16:03,046
primamo sve, ali ne pregledavamo
kontejnere koje im pošaljemo.
150
00:16:03,130 --> 00:16:06,800
Krijumčarenje stiže u Santos, prelazi most prijateljstva
151
00:16:06,884 --> 00:16:09,720
i završava u skladištu
prijateljske nacije.
152
00:16:09,803 --> 00:16:13,432
A odatle se vraća u Brazil bescarinski.
153
00:16:13,515 --> 00:16:15,267
Cela saradnja.
154
00:16:20,063 --> 00:16:22,441
Mislim da to zovemo Mercosur.
155
00:17:30,968 --> 00:17:31,844
PRIJAVI POZIV
156
00:17:34,513 --> 00:17:36,932
Verena? Halo?
- Ruffo? Ruffo!
157
00:17:38,016 --> 00:17:40,435
Zdravo, Verena. Predaću te Ibrahimu.
158
00:17:40,894 --> 00:17:42,104
Ne možete to sami.
159
00:17:42,187 --> 00:17:44,815
Uhvatiću Libanonce
i predaću vam ga na brazilskoj strani.
160
00:17:44,898 --> 00:17:46,316
Ne treba mi Ibrahim.
161
00:17:46,400 --> 00:17:48,735
Trebam da budeš čitav
i daleko od tog mesta.
162
00:17:48,819 --> 00:17:51,238
Potreban vam je Ibrahim.
I htećete da mi zahvalite.
163
00:17:51,321 --> 00:17:54,449
Ti si lud, Ruffo.
Znaš li koliko muškaraca ima?
164
00:17:54,533 --> 00:17:56,577
Otkriću njegovu skupštinu i obavestiću vas.
165
00:17:56,660 --> 00:17:59,329
Aha. Donesite mi ga. I onda?
Kako da objasnim to sranje?
166
00:17:59,413 --> 00:18:00,289
Idi u Foz, Verena.
167
00:18:00,998 --> 00:18:02,916
Idi u Foz, hajde!
168
00:18:03,000 --> 00:18:04,960
Ti si opsednut. Slušaj me.
169
00:18:05,043 --> 00:18:06,670
Ruffo, ovo neće raditi.
170
00:18:06,753 --> 00:18:08,505
- Reći ću ti kako da me nađeš.
- Slušaj.
171
00:18:08,589 --> 00:18:10,132
Guilhome te je tražio.
172
00:18:10,591 --> 00:18:11,466
Guilhome?
173
00:18:12,009 --> 00:18:14,011
Zašto?
Bez odobrenja za operaciju.
174
00:18:14,094 --> 00:18:17,389
- Nikom drugom nije bio potreban.
- Ni ti to nisi trebao prekrižiti.
175
00:18:17,472 --> 00:18:19,141
Gde je Guilhome?
176
00:18:19,600 --> 00:18:21,727
Ne znam.
Reci mi gde te mogu naći.
177
00:18:25,731 --> 00:18:26,982
U hotelu sam Luna.
178
00:18:45,542 --> 00:18:47,336
Koja strana kontrolira vode reke?
179
00:19:24,540 --> 00:19:26,208
Bojiš li se smrti, Ibra?
180
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Umiranje je ...
181
00:19:32,214 --> 00:19:33,966
Kraj je straha od smrti.
182
00:19:53,944 --> 00:19:56,154
Plati porez, zar ne, mangante?
183
00:19:57,823 --> 00:20:00,242
Interpol vas progoni.
184
00:20:01,285 --> 00:20:02,578
Zašto si došao?
185
00:20:02,661 --> 00:20:05,372
Idem po jedan Ruffo u Brazil.
Poznajete li ga?
186
00:20:05,455 --> 00:20:07,166
Da. Gubite vrijeme
187
00:20:11,461 --> 00:20:13,547
- Ti si poput koze.
- Samo ja?
188
00:20:14,131 --> 00:20:16,758
Vidi, hotel pet prostirki.
189
00:20:17,676 --> 00:20:19,136
"Internacional".
190
00:20:22,472 --> 00:20:26,268
Ovo nije hotel. Ovo je keš, zar ne?
191
00:20:28,478 --> 00:20:30,480
Gledati je savršeno.
192
00:20:34,943 --> 00:20:37,404
Policija u Paragvaju nam neće pomoći.
193
00:20:37,863 --> 00:20:39,364
Ili mornarica.
194
00:20:39,948 --> 00:20:42,618
A u Brazilu
ne mogu znati da smo ovde.
195
00:20:42,910 --> 00:20:43,785
Sjajno, zar ne?
196
00:20:44,870 --> 00:20:46,121
Da vidimo, reci mi,
197
00:20:46,413 --> 00:20:50,375
Zašto zemlja koja nema more
ima Marinu?
198
00:20:52,002 --> 00:20:54,755
Da zaštitim krijumčarenje
prelazeći reku?
199
00:20:57,341 --> 00:21:00,552
Ako je krijumčarenje najveća ekonomska aktivnost u zemlji ...
200
00:21:01,929 --> 00:21:05,182
... zaštita ekonomije je zaštita nacionalne sigurnosti.
201
00:21:06,058 --> 00:21:08,560
Zar vojska nije dobra za to?
202
00:21:09,478 --> 00:21:11,939
Ibrahim spava u bordelu.
203
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
Vlasnik bordela
vodi računa o magacinu.
204
00:21:17,402 --> 00:21:18,445
Kakav je plan?
205
00:21:26,328 --> 00:21:27,204
Da.
206
00:21:28,622 --> 00:21:29,748
Rekao sam ti.
207
00:21:30,749 --> 00:21:32,251
To može biti samo ljubav.
208
00:21:33,085 --> 00:21:37,422
Ako spavate sa njom,
ona vas neće isporučiti, razumete li?
209
00:21:38,549 --> 00:21:39,716
Hej ...
210
00:21:41,051 --> 00:21:43,303
Jeste li sigurni da nije bolje spavati na kauču?
211
00:21:43,387 --> 00:21:45,055
Ne. Soba je ovdje.
212
00:21:46,223 --> 00:21:49,268
Ili tražim drugu sobu
da imam drugi krevet.
213
00:21:49,768 --> 00:21:51,562
Šta? Nemam novca
214
00:21:51,645 --> 00:21:54,481
Niko neće nadoknaditi operaciju
koja čak i ne postoji.
215
00:21:55,315 --> 00:21:56,608
Jeste li ga ponovo videli?
216
00:21:57,442 --> 00:21:58,360
Ne.
217
00:21:59,778 --> 00:22:00,863
Potražite.
218
00:22:01,488 --> 00:22:03,448
Taj tip nije dobar za nas.
219
00:22:04,366 --> 00:22:05,325
Dobro.
220
00:22:10,831 --> 00:22:13,917
- Isključi to svetlo.
- Ne, ne, ne. Ostavljam ga.
221
00:22:14,751 --> 00:22:16,503
Volim da ga uključim.
222
00:23:25,656 --> 00:23:29,660
Pa, Paragvaj je zemlja
sa više problema u svetu je činjenica.
223
00:23:31,453 --> 00:23:34,331
Loše je jer se jebem ovjes automobila
224
00:23:34,414 --> 00:23:36,416
i vozači nazad.
225
00:23:37,751 --> 00:23:43,423
Dobro je, jer puteve tamo
nisu izgradili Miller & Bretch,
226
00:23:43,507 --> 00:23:49,263
sa finansiranjem lopova
PMDB-a, PSDB-a ili PT-a.
227
00:25:23,148 --> 00:25:24,816
Ustao si sa pijetaoom, a?
228
00:25:24,900 --> 00:25:27,444
Pa, da. Nisam te htio probuditi.
229
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Doneo sam nešto za jelo.
Jeste li već doručkovali?
230
00:25:32,032 --> 00:25:32,950
Ne.
231
00:25:33,033 --> 00:25:34,117
Vidi ...
232
00:25:34,201 --> 00:25:36,537
Chipas. Paragvajski Chipas
233
00:25:36,620 --> 00:25:39,665
I hoćeš li da ga pratiš
sa tabletom kiselosti?
234
00:25:42,668 --> 00:25:44,127
Volim naočare.
235
00:25:44,545 --> 00:25:47,464
Bluz. Veoma valjano.
236
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Veoma su kul.
237
00:25:49,842 --> 00:25:50,884
Molan.
238
00:25:54,263 --> 00:25:55,472
Oni su za Jorgea.
239
00:25:58,725 --> 00:26:01,728
Kupio sam dva ili tri para.
Ovde su jeftini.
240
00:26:05,899 --> 00:26:07,025
Samo jedan.
241
00:26:09,152 --> 00:26:11,238
Ne znam da li će im se svideti.
242
00:26:17,244 --> 00:26:19,788
Pa ... imamo plan.
243
00:26:22,416 --> 00:26:25,419
Plan je da se vratim kući.
244
00:26:25,878 --> 00:26:27,629
Ne. Dođi kući.
245
00:26:31,425 --> 00:26:33,093
Samo idem odavde sa Ibrahimom.
246
00:26:34,094 --> 00:26:35,512
Razumeš li šta ti govorim?
247
00:26:39,433 --> 00:26:40,767
Rečne koordinate.
248
00:26:41,685 --> 00:26:44,104
Latitude: 27 stepeni,
249
00:26:44,188 --> 00:26:46,064
32 minuta,
250
00:26:46,148 --> 00:26:48,400
52 sekunde na jug.
251
00:26:49,651 --> 00:26:52,279
Dužina: 56 stepeni,
252
00:26:52,362 --> 00:26:55,866
35 minuta, 17 sekundi zapadnije.
253
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Razumeš li? Prelaze reku.
254
00:26:58,827 --> 00:27:02,998
Promena brazila Brazila
je rana. Tada je prelaze.
255
00:27:03,624 --> 00:27:04,666
Sve po rasporedu.
256
00:27:05,083 --> 00:27:08,795
Ibrahim prelazi robu u šest sati, direktno u njegov prorez u Fozu.
257
00:27:08,879 --> 00:27:11,757
Čekaš me tamo.
Guilhome i ja ćemo stići s Ibrahimom.
258
00:27:11,840 --> 00:27:14,134
Ne radi ništa, samo me sačekaj na margini.
259
00:27:14,218 --> 00:27:15,385
I šta ću ti reći, Ruffo?
260
00:27:15,469 --> 00:27:18,597
Reći ćemo da se odrekao svoje žene i snahe.
261
00:27:18,680 --> 00:27:22,267
Jeste li se već dogovorili o toj verziji s njim?
Šta ako on kaže istinu?
262
00:27:22,351 --> 00:27:23,644
Šta želiš da kažem?
263
00:27:24,061 --> 00:27:27,523
Hoćete li reći da ste došli u Paragvaj da bi švercovali cigarete? Verena ...
264
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
Sve će biti u redu. Hajde Zagrljaj
265
00:27:36,031 --> 00:27:37,574
Zar se ne bojiš za nju?
266
00:27:40,494 --> 00:27:41,870
Zašto Verena? Zašto?
267
00:27:42,412 --> 00:27:46,375
Šaljete ga u tajnu luku
koju su priredili kriminalci.
268
00:27:47,167 --> 00:27:48,502
Verena je jaka, ujače.
269
00:27:50,337 --> 00:27:51,755
Verena je jaka.
270
00:27:57,928 --> 00:27:59,137
Idem s tobom.
271
00:28:00,097 --> 00:28:01,557
- Neću to dozvoliti.
- Idem.
272
00:28:01,849 --> 00:28:03,350
Ne, ja sam tvoj šef.
273
00:28:04,226 --> 00:28:05,352
Ovde.
274
00:28:06,854 --> 00:28:10,649
U Ibrahimovoj kotlini u Fozu ne Iguacu
niko ne vlada nikim.
275
00:28:19,700 --> 00:28:23,245
{Brazil: Mnogo je glatkih puteva
276
00:28:23,328 --> 00:28:28,208
sagradio Miller & Bretch, inaugurirao korumpirani političar
277
00:28:28,292 --> 00:28:31,128
a finansirali smo vas i ja.
278
00:28:31,211 --> 00:28:32,629
FOZ DE IGUAZÚ
30 KM
279
00:28:32,713 --> 00:28:35,174
- To je Verena, zar ne?
- Verena.
280
00:28:35,674 --> 00:28:38,510
Ima dosta pritiska, normalno je.
281
00:29:00,115 --> 00:29:01,533
Nula!
282
00:29:13,420 --> 00:29:14,713
To je burrito.
283
00:29:22,804 --> 00:29:23,889
Hej!
284
00:29:24,640 --> 00:29:26,183
- Ne, ne. Postoji još jedan unos.
- Ah.
285
00:29:41,448 --> 00:29:43,492
- Mrzim tu pesmu.
- Znam.
286
00:29:54,545 --> 00:29:56,880
Da je Ibrahim znao da idem po njega,
287
00:29:57,422 --> 00:29:59,550
Takođe sam znao da će doći po mene.
288
00:30:00,843 --> 00:30:02,928
To je priča našeg života.
289
00:30:03,011 --> 00:30:05,222
Uvek je bilo i uvek će biti.
290
00:30:22,948 --> 00:30:24,867
Gde su Brazilci?
291
00:30:26,118 --> 00:30:28,704
Na krovu su.
292
00:30:33,167 --> 00:30:35,419
- Nisi me video ovde.
- Pa.
293
00:31:25,427 --> 00:31:27,262
Glava će mi eksplodirati.
294
00:31:28,096 --> 00:31:30,641
Bilo je glupo piti toliko viskija.
295
00:31:30,724 --> 00:31:34,269
To je zato što si star. Dobro sam.
Imam jetru 12-godišnjeg dječaka.
296
00:31:34,353 --> 00:31:35,395
U redu.
297
00:31:35,479 --> 00:31:38,440
Ovaj starac je šampion za milion dolara, u redu?
298
00:31:39,691 --> 00:31:41,818
Da li želite da osvojite trofej za to sada?
299
00:31:51,495 --> 00:31:54,081
Već sam znao za tebe sa Jorgeom.
300
00:31:58,669 --> 00:32:01,463
- Ali nisi ništa rekao.
- Ne, jer to nije važno.
301
00:32:09,680 --> 00:32:11,306
Ti si mi brat, mali.
302
00:32:11,723 --> 00:32:14,560
Naše je bratstvo.
Bratstvo do kraja.
303
00:32:18,772 --> 00:32:21,316
Da li ste verovali u priču o curenju vode?
304
00:32:22,109 --> 00:32:23,610
Kurvin sin ...
305
00:32:52,890 --> 00:32:53,891
Tamo.
306
00:33:14,661 --> 00:33:18,707
Mislim da je ovde: 26 jug, 52 zapadno.
307
00:33:19,791 --> 00:33:20,918
Ovde je.
308
00:33:32,596 --> 00:33:34,056
Pa, Verena je već tamo.
309
00:33:34,139 --> 00:33:35,974
Na svom je mestu. Hajde
310
00:33:36,767 --> 00:33:37,726
Čekaj.
311
00:33:39,561 --> 00:33:40,938
Jeste li probali to oružje?
312
00:33:41,772 --> 00:33:44,358
Ako postoji nešto što nije neophodno da se proba ovde
su oružje.
313
00:33:44,441 --> 00:33:45,526
To je zagarantovano.
314
00:34:08,882 --> 00:34:10,592
Bio sam glup sa tobom, zar ne?
315
00:34:14,471 --> 00:34:18,225
Veza sa nekim na poslu
ranije mi nije radila.
316
00:34:18,308 --> 00:34:22,229
- Samo ti nisi bio Cláudioov šef.
- To nema veze s tim što si šef.
317
00:34:22,312 --> 00:34:25,774
Da. Biti šef je komplicirano. Smatram da je komplicirano.
318
00:34:27,734 --> 00:34:30,571
Još se brineš šta se dogodilo između nas, zar ne, Verena?
319
00:34:31,947 --> 00:34:33,282
Pogledaj kuda nas je to odvelo.
320
00:34:35,284 --> 00:34:36,451
Gde nas je to odvelo?
321
00:34:37,536 --> 00:34:38,996
Već sam odlučio.
322
00:34:40,539 --> 00:34:41,915
Samo vi zavisite.
323
00:34:59,600 --> 00:35:00,809
Visoko, visoko.
324
00:35:01,894 --> 00:35:03,562
Ipak. Ipak
325
00:35:03,979 --> 00:35:05,439
Quietecito.
326
00:35:05,522 --> 00:35:06,648
Idi na brod, idemo.
327
00:35:06,732 --> 00:35:09,193
Paragvaj, jebote?
Kakav nedostatak mašte.
328
00:35:11,028 --> 00:35:14,156
Jesi li došao po mene?
Zar nemaš ništa drugo da radiš?
329
00:35:17,743 --> 00:35:18,702
Jebiga!
330
00:35:31,215 --> 00:35:32,174
Hajde!
331
00:36:27,646 --> 00:36:31,483
Da, mogao je baciti svoje telo u vodu ispod mosta prijateljstva.
332
00:36:32,776 --> 00:36:36,488
Njegov život bi bio gotov na istom mestu gde je i započeo.
333
00:39:52,184 --> 00:39:54,186
Odvedi Ibrahima u sobu za ispitivanje.
334
00:39:56,438 --> 00:40:00,400
Ali prvo se to dogodi s njim
ispred ostalih ćelija.
335
00:40:00,484 --> 00:40:02,069
Znaš to, Verena.
336
00:40:03,695 --> 00:40:05,280
Ali želim da me vide.
337
00:40:59,710 --> 00:41:01,420
Tvoji hiteri su ubili Guilhome.
338
00:41:02,004 --> 00:41:03,338
Ruffo je ubio Julianu.
339
00:41:03,422 --> 00:41:05,048
Ruffoa nije bilo.
340
00:41:06,425 --> 00:41:09,178
Naredili ste ubistvo
saveznog policajca.
341
00:41:10,721 --> 00:41:12,181
Biće to teško dokazati.
342
00:41:12,264 --> 00:41:15,058
Takođe će biti teško dokazati da je Ruffo ušao u Paragvaj.
343
00:41:16,476 --> 00:41:20,230
Ruffo je uvek
moja halucinacija, zar ne?
344
00:41:21,481 --> 00:41:23,442
Ali Guilhome-ovo telo ...
345
00:41:25,360 --> 00:41:28,405
Guilhome je poginuo u pucnjavi
s paragvajskim zločincima.
346
00:41:29,448 --> 00:41:31,575
- To je verzija.
- Nazovite to što želite.
347
00:41:31,658 --> 00:41:32,868
To se dogodilo.
348
00:41:34,536 --> 00:41:38,457
Gospođice,
razvili ste neke veštine.
349
00:41:40,667 --> 00:41:42,002
Zarazio bih se.
350
00:41:42,878 --> 00:41:43,962
Laskaš mi.
351
00:41:45,339 --> 00:41:48,675
Ali kada se otkriju trikovi koje koristite ...
352
00:41:49,801 --> 00:41:51,595
... definitivno će te proterati.
353
00:41:51,678 --> 00:41:55,641
Ako odem, niko neće preuzeti posao da razgovara s tobom, Ibrahime.
354
00:41:55,724 --> 00:41:57,726
Mislio sam da sam ovde trgovac.
355
00:41:58,727 --> 00:41:59,937
Pregovaramo li?
356
00:42:00,812 --> 00:42:02,648
Hoću glavu Ricarda Bretcha.
357
00:42:06,985 --> 00:42:10,155
Dajem vam finansijski inženjering Bretch komisija
358
00:42:10,239 --> 00:42:13,367
i potvrđujem vašu verziju
paragvajske avanture.
359
00:42:13,951 --> 00:42:15,077
Po kojoj ceni?
360
00:42:23,585 --> 00:42:26,588
- Šta radiš ovde?
- Šta radiš?
361
00:42:28,090 --> 00:42:30,467
- Šta radite?
- Morate nastaviti.
362
00:42:30,551 --> 00:42:33,178
Šta to radiš? Guilhome je mrtav, maco!
363
00:42:35,472 --> 00:42:37,516
Ibrahim se ne izlazi odavde.
Ibrahim ostaje!
364
00:42:40,018 --> 00:42:41,645
Ibrahim ostaje, jebiga!
365
00:43:37,743 --> 00:43:38,952
Guilhome ...
366
00:43:44,082 --> 00:43:45,209
... bio je ...
367
00:43:49,171 --> 00:43:50,547
... sjajan čovek, sjajan ...
368
00:43:51,632 --> 00:43:53,050
Sjajan prijatelj.
369
00:44:49,147 --> 00:44:50,941
Kada se neko izgubi ...
370
00:44:53,152 --> 00:44:55,195
... sjajan kao Guilhome kao ovaj ...
371
00:44:58,157 --> 00:45:01,869
Ne znam, to je kao da stvari
uzimaju ispravnu meru.
372
00:45:08,500 --> 00:45:10,502
Mislim da ne mogu živjeti bez tebe.
373
00:45:33,859 --> 00:45:36,778
U SPOMIN MOISE SOARES
374
00:45:37,154 --> 00:45:39,573
OSNOVAN NA RADU VLADIMIRA NETTO
375
00:45:40,491 --> 00:45:43,494
Titlovi: Aida Lozano
28508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.