Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,364 --> 00:01:55,699
Your Majesty.
2
00:01:56,491 --> 00:01:59,369
May I ask why you are leaving
without seeing His Royal Highness?
3
00:02:16,136 --> 00:02:19,514
Please dethrone the Crown Prince!
4
00:02:19,598 --> 00:02:21,600
-Please dethrone him!
-Please dethrone him!
5
00:02:21,683 --> 00:02:25,062
We beg of you to make the right decision!
6
00:02:25,145 --> 00:02:27,773
-We beg of you, Your Majesty!
-We beg of you, Your Majesty!
7
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Please punish him accordingly!
8
00:02:30,484 --> 00:02:32,319
-Please punish him!
-Please punish him!
9
00:02:32,402 --> 00:02:36,156
Your Majesty,
I ask that you give us an answer.
10
00:02:36,239 --> 00:02:39,868
-We ask for your answer, Your Majesty.
-We ask for your answer, Your Majesty.
11
00:02:49,378 --> 00:02:50,671
The Crown Prince�
12
00:02:52,464 --> 00:02:53,673
shall be dethroned.
13
00:02:55,967 --> 00:02:57,719
-What?
-Lord Sangheon.
14
00:03:02,516 --> 00:03:04,726
-How is this�
-The Crown Prince is dethroned?
15
00:03:07,979 --> 00:03:09,815
Please I beg of you, Your Majesty!
16
00:03:09,898 --> 00:03:12,275
I ask that you reconsider!
17
00:03:12,359 --> 00:03:14,986
-We ask that you reconsider!
-We ask that you reconsider!
18
00:03:15,070 --> 00:03:17,239
I ask that you reconsider!
19
00:03:17,322 --> 00:03:20,909
-We ask that you reconsider!
-We ask that you reconsider!
20
00:03:20,992 --> 00:03:24,579
-We ask that you reconsider!
-We ask that you reconsider!
21
00:03:25,622 --> 00:03:29,167
-Please, Your Royal Highness.
-Please, Your Royal Highness.
22
00:03:29,668 --> 00:03:33,046
This cannot be, Your Royal Highness.
23
00:03:33,130 --> 00:03:36,967
This cannot be, Your Royal Highness!
24
00:03:39,219 --> 00:03:43,265
This cannot be, Your Royal Highness!
25
00:03:45,684 --> 00:03:48,353
-Please, Your Royal Highness!
-Please, Your Royal Highness!
26
00:03:48,979 --> 00:03:52,274
Your Royal Highness, this cannot be�
27
00:04:46,244 --> 00:04:47,913
EPISODE 12
28
00:04:58,965 --> 00:05:01,259
Did you decide to dethrone me
29
00:05:02,344 --> 00:05:04,429
because of what happened with my uncle?
30
00:05:06,264 --> 00:05:07,474
No.
31
00:05:14,606 --> 00:05:15,982
Last night�
32
00:05:17,943 --> 00:05:19,569
I was at your quarters.
33
00:05:25,408 --> 00:05:26,993
I had known all along�
34
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
that you were a woman.
35
00:05:35,961 --> 00:05:37,712
Since when�
36
00:05:58,275 --> 00:06:02,237
You are very special.
37
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Don't forget that.
38
00:06:08,243 --> 00:06:09,828
My beautiful�
39
00:06:10,954 --> 00:06:12,247
daughter.
40
00:06:13,582 --> 00:06:14,958
Mother.
41
00:06:17,460 --> 00:06:18,878
Mother.
42
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Announce it.
43
00:06:41,359 --> 00:06:43,612
The Crown Prince shall now enter.
44
00:06:49,200 --> 00:06:50,994
Please protect
45
00:06:52,162 --> 00:06:53,788
the Prince�
46
00:06:56,124 --> 00:06:57,751
our child.
47
00:07:12,557 --> 00:07:16,353
It does not matter now.
48
00:07:17,938 --> 00:07:20,231
What has happened, has happened.
49
00:07:26,905 --> 00:07:28,531
Then why have you not�
50
00:07:30,241 --> 00:07:32,327
said anything all this time?
51
00:07:33,870 --> 00:07:36,957
Do you resent me?
52
00:07:46,007 --> 00:07:47,509
I pictured this day
53
00:07:48,718 --> 00:07:51,096
for a long time
54
00:07:52,222 --> 00:07:54,224
and wondered what would happen
55
00:07:55,517 --> 00:07:57,143
if you were to find out.
56
00:07:58,979 --> 00:08:00,689
I was afraid.
57
00:08:08,238 --> 00:08:11,241
I have never resented you
as the Crown Prince.
58
00:08:13,076 --> 00:08:14,411
However�
59
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
I resented you
as someone who had been born�
60
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
in this palace.
61
00:08:27,757 --> 00:08:29,217
Because I was only a kid�
62
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
who wanted to be loved by her parents�
63
00:08:37,058 --> 00:08:39,144
just like everyone else.
64
00:08:54,993 --> 00:08:57,203
There is something I wish to ask.
65
00:09:00,707 --> 00:09:02,000
If you could�
66
00:09:04,711 --> 00:09:07,714
go back to the day I was born�
67
00:09:10,216 --> 00:09:12,594
would you make the same decision?
68
00:09:14,804 --> 00:09:16,765
If it were not for the late King's order,
69
00:09:17,849 --> 00:09:20,060
could things have been different?
70
00:09:21,853 --> 00:09:23,563
I would like to ask you that.
71
00:09:34,741 --> 00:09:36,159
Leave the palace.
72
00:09:39,788 --> 00:09:41,539
And live your own life.
73
00:09:48,213 --> 00:09:49,464
I�
74
00:09:52,342 --> 00:09:55,386
have never lived my own life.
75
00:10:05,980 --> 00:10:08,316
If this is what you want for me�
76
00:10:11,319 --> 00:10:12,862
I will accept it.
77
00:10:55,822 --> 00:10:58,116
Are you really trying
to get yourself killed?
78
00:10:58,199 --> 00:11:01,286
You show up here after a month
and demand to see His Royal Highness.
79
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
Don't you know
no one dares to go near him?
80
00:11:07,041 --> 00:11:10,044
He was dethroned! If you go see him,
you could go down with him!
81
00:11:10,128 --> 00:11:11,838
Leave me alone. I do not care.
82
00:11:11,921 --> 00:11:13,131
You reckless fool.
83
00:11:17,093 --> 00:11:19,429
Over there. Isn't that His Royal Highness?
84
00:11:29,188 --> 00:11:31,316
Don't tell anyone
I let you into the palace.
85
00:11:31,399 --> 00:11:32,859
Leave me out of this.
86
00:14:00,256 --> 00:14:01,632
YEON-SEON
87
00:14:01,716 --> 00:14:03,051
Yeon-seon.
88
00:15:10,118 --> 00:15:11,744
I was wrong.
89
00:15:13,871 --> 00:15:16,582
I will never leave you alone again,
Your Royal Highness.
90
00:15:20,086 --> 00:15:21,170
Never.
91
00:15:45,695 --> 00:15:47,321
What are you doing?
92
00:15:47,905 --> 00:15:49,198
You must leave.
93
00:15:49,907 --> 00:15:51,409
You cannot be here.
94
00:15:55,705 --> 00:15:57,915
Your Royal Highness,
I will stay by your side�
95
00:16:00,668 --> 00:16:02,545
no matter what you say.
96
00:16:06,424 --> 00:16:07,675
I will�
97
00:16:10,261 --> 00:16:12,930
protect you, Your Royal Highness.
98
00:17:15,701 --> 00:17:17,787
It's nice to be back here.
99
00:17:19,205 --> 00:17:22,166
The flowers, the trees,
100
00:17:23,292 --> 00:17:26,087
and the pond.
Everything is as I left them.
101
00:17:29,674 --> 00:17:30,800
But�
102
00:17:31,717 --> 00:17:35,513
the air here is not
as fresh as the air in Onyang.
103
00:17:46,816 --> 00:17:48,693
Would you like to come with me?
104
00:17:52,697 --> 00:17:55,157
We can sit together just like this
105
00:17:55,241 --> 00:17:58,786
and admire the flowers blooming
and withering away every year.
106
00:18:00,454 --> 00:18:02,123
At night, we can stargaze.
107
00:18:03,332 --> 00:18:06,919
On rainy days, we can listen to the rain
108
00:18:07,587 --> 00:18:09,338
falling in our yard together.
109
00:18:23,978 --> 00:18:25,187
I am afraid�
110
00:18:27,690 --> 00:18:29,150
I cannot.
111
00:18:35,114 --> 00:18:36,907
I had a dream.
112
00:18:38,951 --> 00:18:43,372
A dream that I was in the distant future.
113
00:18:45,583 --> 00:18:47,084
When I woke up from it,
114
00:18:48,210 --> 00:18:50,338
my heart ached a bit.
115
00:18:52,089 --> 00:18:54,008
My future has always
116
00:18:55,176 --> 00:18:56,927
given me heartache.
117
00:18:59,513 --> 00:19:01,057
It was painful
118
00:19:02,266 --> 00:19:03,851
and burdensome.
119
00:19:06,187 --> 00:19:07,396
Your Royal Highness.
120
00:19:17,740 --> 00:19:20,284
I thought that you had changed.
121
00:19:21,827 --> 00:19:24,497
But I'm relieved to see that you have not.
122
00:19:25,956 --> 00:19:27,041
I am�
123
00:19:28,668 --> 00:19:30,127
truly glad.
124
00:19:50,064 --> 00:19:53,943
You ought to go on your path,
Royal Tutor Jung.
125
00:19:55,653 --> 00:19:56,779
For I�
126
00:19:57,988 --> 00:19:59,907
will now go on mine.
127
00:20:15,047 --> 00:20:16,841
I told you.
128
00:20:19,260 --> 00:20:21,345
No matter what you say,
129
00:20:23,806 --> 00:20:27,852
I will stay by your side,
Your Royal Highness.
130
00:20:43,409 --> 00:20:44,577
I�
131
00:20:48,456 --> 00:20:51,459
want you to be happy.
132
00:20:52,918 --> 00:20:54,128
In the same way�
133
00:20:55,713 --> 00:21:00,217
that you hoped
that I would be happy every day.
134
00:21:06,056 --> 00:21:07,975
Please live a happy life.
135
00:21:09,143 --> 00:21:10,186
This is�
136
00:21:13,564 --> 00:21:15,399
the last favor
137
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
I ask of you, Royal Tutor Jung.
138
00:22:30,474 --> 00:22:31,850
I am here, my lord.
139
00:22:39,984 --> 00:22:44,071
So tell me.
Did you look into what I asked you to?
140
00:22:44,154 --> 00:22:48,367
I confirmed that Great Lord Changcheon's
soldiers were at Mount Odae.
141
00:23:00,546 --> 00:23:04,592
This ledger confirms that
the military supplies were moved there.
142
00:23:07,970 --> 00:23:10,055
To those who do not know how
to wield a sword,
143
00:23:11,265 --> 00:23:15,352
even the best sword can be dangerous.
144
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
It seems His Majesty was foolishly greedy.
145
00:23:23,235 --> 00:23:24,778
His Royal Highness
146
00:23:26,155 --> 00:23:28,157
is departing for Ganghwa today?
147
00:23:36,665 --> 00:23:39,376
As soon as you hear from me,
148
00:23:40,336 --> 00:23:42,713
you must bring
His Royal Highness back to the palace.
149
00:23:44,298 --> 00:23:47,176
It will not take long.
150
00:23:48,385 --> 00:23:50,220
Yes, my lord.
151
00:24:08,906 --> 00:24:11,116
How was your life outside the palace?
152
00:24:12,826 --> 00:24:15,496
You will have to move
into the palace soon.
153
00:24:15,579 --> 00:24:17,831
You should get things ready one at a time.
154
00:24:21,001 --> 00:24:22,461
I am sorry.
155
00:24:25,339 --> 00:24:26,882
Do not apologize.
156
00:24:28,133 --> 00:24:29,259
I just�
157
00:24:31,720 --> 00:24:33,722
thought I should.
158
00:24:39,895 --> 00:24:43,649
How nice it feels
to have a cup of tea with you.
159
00:24:44,566 --> 00:24:46,694
I have been scared
for nothing all this time.
160
00:24:48,946 --> 00:24:51,115
I pushed you away
161
00:24:51,907 --> 00:24:53,742
because of my feelings of inferiority.
162
00:24:58,414 --> 00:24:59,915
Do not cry.
163
00:25:00,999 --> 00:25:02,710
You cannot be weak.
164
00:25:02,793 --> 00:25:04,294
In the palace,
165
00:25:05,421 --> 00:25:07,297
you must always be confident
166
00:25:08,173 --> 00:25:10,050
and act with assurance.
167
00:25:15,723 --> 00:25:17,683
I am sure you will do well.
168
00:25:20,310 --> 00:25:21,979
And you must.
169
00:25:23,689 --> 00:25:25,023
Gyeom�
170
00:25:26,859 --> 00:25:28,861
you are my only brother.
171
00:25:44,209 --> 00:25:47,713
GANGNYEONGJEON
172
00:26:21,580 --> 00:26:22,790
Your Royal Highness.
173
00:26:23,540 --> 00:26:25,959
I am afraid we should leave now.
174
00:26:32,132 --> 00:26:36,053
I will leave the palace now.
175
00:26:37,387 --> 00:26:38,514
May you�
176
00:26:39,848 --> 00:26:43,352
stay healthy, Father.
177
00:27:34,528 --> 00:27:36,947
Your Majesty, this is Commander Yoon.
178
00:27:45,998 --> 00:27:48,750
I have prepared everything as you ordered.
179
00:28:06,643 --> 00:28:07,978
Look after
180
00:28:09,563 --> 00:28:11,064
my child.
181
00:28:15,319 --> 00:28:16,778
I had kept the truth from you.
182
00:28:16,862 --> 00:28:19,031
I will sacrifice my life
for your forgiveness, Your Majesty.
183
00:28:26,580 --> 00:28:28,040
Thank you�
184
00:28:30,918 --> 00:28:32,628
for keeping
185
00:28:33,587 --> 00:28:35,589
my child's secret all these years.
186
00:28:39,593 --> 00:28:41,595
You should be careful too.
187
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
GWANGHWAMUN
188
00:29:13,877 --> 00:29:16,838
I shall leave now.
189
00:29:20,968 --> 00:29:23,178
Please have a safe trip,
Your Royal Highness.
190
00:29:30,686 --> 00:29:33,981
Make sure that His Royal Highness is safe.
191
00:29:42,364 --> 00:29:45,701
Your Royal Highness.
May you stay in good health.
192
00:29:51,331 --> 00:29:54,668
I have not seen the bodyguard,
Kim Ga-on, for some time now.
193
00:29:54,751 --> 00:29:57,838
You don't think
he ran away by himself, do you?
194
00:30:01,008 --> 00:30:04,511
Stop worrying about nonsense.
Focus on serving His Royal Highness.
195
00:30:06,430 --> 00:30:07,931
Where did he go?
196
00:30:13,979 --> 00:30:15,147
Let's go.
197
00:31:26,009 --> 00:31:28,136
The flowers have bloomed beautifully.
198
00:31:40,148 --> 00:31:42,234
He never listens.
199
00:31:42,317 --> 00:31:43,485
Pardon?
200
00:31:47,030 --> 00:31:48,740
Go and bring that to me.
201
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
Yes, Your Royal Highness.
202
00:34:06,795 --> 00:34:09,631
Stop them from chasing His Royal Highness
203
00:34:09,714 --> 00:34:12,551
until I escort him to a safe house.
Do you understand?
204
00:34:26,940 --> 00:34:28,483
Everyone, stop.
205
00:34:29,192 --> 00:34:30,860
We will have a rest here.
206
00:34:31,820 --> 00:34:33,113
Let us have a rest here.
207
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Here?
208
00:34:41,371 --> 00:34:45,667
I told them to prepare a spot over there.
Please wait a bit.
209
00:34:54,426 --> 00:34:55,510
Hold on.
210
00:34:56,219 --> 00:34:58,972
I want you to bring some water
and a fresh set of clothes
211
00:34:59,055 --> 00:35:01,099
for His Royal Highness.
212
00:35:01,182 --> 00:35:02,100
-Pardon?
-Pardon?
213
00:35:05,729 --> 00:35:09,316
-Yes, Lord Jaeun.
-Yes, Lord Jaeun.
214
00:35:21,077 --> 00:35:23,788
We will soon arrive at a valley
where we can drink water.
215
00:35:23,872 --> 00:35:25,206
We can rest there.
216
00:35:25,290 --> 00:35:27,083
His Royal Highness is tired.
217
00:35:27,167 --> 00:35:30,462
I can have someone go
and fetch some water for him.
218
00:35:30,545 --> 00:35:32,088
We will rest here.
219
00:35:34,215 --> 00:35:37,302
The terrain here is rough.
Many bandits are spotted here.
220
00:35:37,886 --> 00:35:40,597
So I suggest you take my advice
and rest somewhere else.
221
00:35:40,680 --> 00:35:43,475
I am in charge of the procession. Not you.
222
00:35:44,309 --> 00:35:46,895
I am a member of the royal family.
223
00:35:46,978 --> 00:35:49,481
I would never put
His Royal Highness in danger.
224
00:36:05,789 --> 00:36:08,041
I will lead the procession.
225
00:36:08,124 --> 00:36:11,753
The Inspector will not be able to stop me
as I am a member of the royal family.
226
00:36:27,477 --> 00:36:30,438
It is me, Commander Yoon.
Come with me, Your Royal Highness.
227
00:36:31,231 --> 00:36:32,607
It's His Majesty's order.
228
00:36:34,734 --> 00:36:35,819
Protect His Royal Highness!
229
00:37:03,179 --> 00:37:05,223
Hold on. What�
230
00:37:05,306 --> 00:37:06,975
What is going on?
231
00:37:07,058 --> 00:37:09,936
I think something
must have happened to His Royal Highness!
232
00:37:10,019 --> 00:37:11,396
Oh, no!
233
00:37:11,479 --> 00:37:13,690
-Your Royal Highness!
-Your Royal Highness!
234
00:37:13,773 --> 00:37:15,817
-His Royal Highness is safe.
-What?
235
00:37:15,900 --> 00:37:18,987
-What�
-What do you mean?
236
00:37:19,070 --> 00:37:20,822
I do not have time to explain.
237
00:37:20,905 --> 00:37:22,741
I need you to come with me now.
238
00:37:23,324 --> 00:37:25,952
-Wait. What�
-What on earth�
239
00:37:26,035 --> 00:37:28,705
-Hurry.
-Yes, Lord Jaeun.
240
00:37:30,081 --> 00:37:31,249
What�
241
00:38:14,209 --> 00:38:15,418
What are you doing here?
242
00:38:29,557 --> 00:38:31,518
Who is the man
that took His Royal Highness?
243
00:38:32,852 --> 00:38:34,354
I do not know.
244
00:38:34,437 --> 00:38:37,565
All I know is that they are trying
to save His Royal Highness.
245
00:38:51,579 --> 00:38:54,541
Get out of my way.
He must return to the palace!
246
00:38:56,543 --> 00:38:58,127
What do you mean?
247
00:39:01,506 --> 00:39:05,260
Unless you want to be framed
for abducting him, get out of here now.
248
00:39:11,349 --> 00:39:13,518
Someone saw a group of suspicious men.
249
00:39:14,060 --> 00:39:15,562
Search the other side.
250
00:39:15,645 --> 00:39:17,564
-Yes, Inspector. Let's go!
-Yes, Inspector.
251
00:39:32,245 --> 00:39:35,540
Please change your clothes first.
252
00:39:40,503 --> 00:39:44,007
What on earth is going on?
His Majesty is behind this?
253
00:39:46,759 --> 00:39:50,972
You told me that you are willing
to sacrifice your life for me.
254
00:39:51,556 --> 00:39:52,765
Yes, Your Majesty.
255
00:39:53,975 --> 00:39:58,104
Now, you will owe your life
to the Crown Prince.
256
00:40:00,690 --> 00:40:02,358
You will
257
00:40:03,902 --> 00:40:05,987
have to keep my child's secret to the end.
258
00:40:10,116 --> 00:40:12,952
His Majesty wishes for you to have this.
259
00:41:15,098 --> 00:41:17,809
By the time you are reading this letter,
260
00:41:18,768 --> 00:41:21,187
the palace will be in an uproar.
261
00:41:25,149 --> 00:41:27,735
As I knew you would not want this,
262
00:41:28,611 --> 00:41:30,905
I could not tell you in advance.
263
00:41:32,573 --> 00:41:36,744
Even to the end, I remain a father
264
00:41:37,537 --> 00:41:39,664
who denied your wishes.
265
00:41:44,794 --> 00:41:46,004
Leave the palace.
266
00:41:47,296 --> 00:41:48,798
And live your own life.
267
00:41:49,382 --> 00:41:50,341
I�
268
00:41:53,302 --> 00:41:56,305
have never lived my own life.
269
00:41:57,890 --> 00:42:01,227
I thought this would be better
270
00:42:01,310 --> 00:42:03,104
than losing you forever.
271
00:42:04,856 --> 00:42:07,108
As long as I can keep you safe,
272
00:42:07,191 --> 00:42:11,237
I will gladly put up
with any resentment you have for me.
273
00:42:13,364 --> 00:42:17,410
You want to appoint Prince Jehyeon
as the Crown Prince?
274
00:42:17,493 --> 00:42:19,495
How much sway
does the Queen have over you?
275
00:42:19,579 --> 00:42:21,247
Has your judgment been clouded?
276
00:42:23,041 --> 00:42:25,918
I was against appointing you
as the Crown Prince
277
00:42:26,002 --> 00:42:27,128
for this very reason.
278
00:43:08,169 --> 00:43:11,631
However, I was wrong to worry about you.
279
00:43:12,465 --> 00:43:14,634
You were much stronger than I thought.
280
00:43:32,443 --> 00:43:34,654
Great Lord Changcheon
shall gain more power.
281
00:43:35,279 --> 00:43:38,699
So when the Crown Prince becomes the King,
282
00:43:39,867 --> 00:43:42,995
Lord Sangheon shall no longer have
any sway over him.
283
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
That is why it was more painful
284
00:43:48,709 --> 00:43:50,753
and I was tormented even more.
285
00:43:51,796 --> 00:43:54,882
To me, seeing you
286
00:43:56,425 --> 00:43:59,137
was the hardest thing in this world.
287
00:44:00,721 --> 00:44:02,098
If you could�
288
00:44:03,015 --> 00:44:05,977
go back to the day I was born�
289
00:44:08,563 --> 00:44:10,857
would you make the same decision?
290
00:44:11,983 --> 00:44:13,860
If it were not for the late King's order,
291
00:44:14,360 --> 00:44:16,279
could things have been different?
292
00:44:18,281 --> 00:44:19,907
I would like to ask you that.
293
00:44:21,993 --> 00:44:23,828
I regretted the decision I made that day
294
00:44:24,662 --> 00:44:26,455
for a very long time.
295
00:44:27,582 --> 00:44:28,875
Therefore�
296
00:44:29,750 --> 00:44:33,462
I will not repeat the same mistake.
297
00:44:33,546 --> 00:44:36,215
YI HWI
298
00:44:36,299 --> 00:44:37,133
Yi Hwi.
299
00:44:38,384 --> 00:44:40,428
It was your brother's name.
300
00:44:41,012 --> 00:44:42,054
But to me,
301
00:44:42,972 --> 00:44:44,348
it is now your name.
302
00:44:46,434 --> 00:44:48,186
You were the Crown Prince of Joseon.
303
00:44:48,686 --> 00:44:52,106
The Crown Prince shall be dethroned.
304
00:44:53,524 --> 00:44:56,736
And you were my only daughter.
305
00:46:14,772 --> 00:46:16,065
I just want you to live.
306
00:46:19,235 --> 00:46:23,114
And I hope to never hear about you.
307
00:46:43,175 --> 00:46:46,220
Have you had a good night's sleep?
308
00:46:50,599 --> 00:46:53,394
As you had driven your son into danger,
309
00:46:53,477 --> 00:46:55,980
you must have been
too troubled to fall asleep.
310
00:47:07,116 --> 00:47:10,536
You had to pay a big price
to keep your son safe.
311
00:47:11,162 --> 00:47:13,289
You had to abandon your daughter
312
00:47:14,081 --> 00:47:16,042
to keep your son.
313
00:47:17,084 --> 00:47:18,586
That is why
314
00:47:19,628 --> 00:47:21,505
I do not like you, Lord Sangheon.
315
00:47:23,007 --> 00:47:27,678
You were the one who forced me
to make that decision.
316
00:47:32,475 --> 00:47:36,395
So what do you plan to do now?
317
00:47:36,479 --> 00:47:41,400
Naturally, Prince Jehyeon will have
to take the Crown Prince's place.
318
00:47:42,777 --> 00:47:44,361
How unfortunate.
319
00:47:44,945 --> 00:47:49,241
I can only imagine how much you must miss
your glory days with the late King.
320
00:48:01,879 --> 00:48:03,589
The wind is chilly.
321
00:48:06,717 --> 00:48:10,471
May you stay healthy.
322
00:48:46,966 --> 00:48:48,592
Go and search up on the hill.
323
00:48:48,676 --> 00:48:49,802
Yes, Inspector.
324
00:50:29,777 --> 00:50:31,153
We should part ways from here.
325
00:50:32,446 --> 00:50:34,615
The soldiers know my face.
326
00:50:35,115 --> 00:50:37,826
If I accompany you,
it will be more dangerous for you.
327
00:50:38,452 --> 00:50:39,787
Will you be all right?
328
00:50:40,454 --> 00:50:41,455
Do not worry.
329
00:50:42,039 --> 00:50:44,583
Go on without me.
I will follow you soon after.
330
00:51:15,364 --> 00:51:16,699
I knew it was you.
331
00:51:18,617 --> 00:51:19,868
The woman you were with�
332
00:51:22,413 --> 00:51:24,415
The Crown Prince
must have disguised himself.
333
00:51:24,498 --> 00:51:26,458
Unfortunately for you, you are too late.
334
00:51:27,710 --> 00:51:30,963
I am on my way back to the palace
after escorting him to a safe place.
335
00:51:31,046 --> 00:51:34,300
Go and check all the women's faces.
336
00:51:34,383 --> 00:51:36,802
If you find anyone suspicious,
337
00:51:37,344 --> 00:51:39,805
bring them to me without delay.
Do you understand?
338
00:51:39,888 --> 00:51:41,140
-Yes, Inspector.
-Yes, Inspector.
339
00:51:41,974 --> 00:51:43,559
He has already been dethroned.
340
00:51:44,143 --> 00:51:47,646
Allow him to at least keep his life.
341
00:51:47,730 --> 00:51:51,400
I am doing this
to save His Royal Highness too.
342
00:52:07,875 --> 00:52:08,917
Let me see your face.
343
00:52:22,014 --> 00:52:23,766
Allow me to see your face.
344
00:52:30,731 --> 00:52:32,191
Let me see your face clearly.
345
00:52:36,362 --> 00:52:37,654
Let me see--
346
00:52:42,159 --> 00:52:44,912
My lady, are you that upset?
347
00:52:44,995 --> 00:52:47,164
You walked away so quickly.
348
00:52:47,247 --> 00:52:49,833
I told you
I was not looking at other ladies.
349
00:52:52,586 --> 00:52:55,422
Thank you for your service,
350
00:52:55,506 --> 00:52:58,384
but how dare you try to look
at my wife without permission?
351
00:52:59,051 --> 00:53:00,302
She is so stunning�
352
00:53:02,262 --> 00:53:03,430
that her beauty will blind you.
353
00:53:03,514 --> 00:53:07,101
Well, you see. I was not trying to see--
354
00:53:07,184 --> 00:53:09,937
Right. Why do you
have to look at her face?
355
00:53:10,020 --> 00:53:11,814
She's married. Stop bothering her.
356
00:53:11,897 --> 00:53:14,066
-Quiet down.
-They're right.
357
00:53:14,650 --> 00:53:18,362
All right. If everyone is ready,
we should get going.
358
00:53:18,445 --> 00:53:20,989
-We, lovebirds, have a long way to go.
-Let's go!
359
00:53:21,073 --> 00:53:23,367
-We're all busy.
-Let's go.
360
00:53:23,992 --> 00:53:26,203
Be quiet! Let's go.
361
00:53:56,442 --> 00:53:57,860
What happened?
362
00:53:58,902 --> 00:54:02,823
I was following your procession
and I saw you leave with Commander Yoon.
363
00:54:08,495 --> 00:54:11,081
I knew that you would be in disguise.
364
00:54:13,792 --> 00:54:15,586
But it looks quite good on you.
365
00:54:23,719 --> 00:54:26,138
But why are you all alone?
366
00:54:27,556 --> 00:54:28,891
Well�
367
00:54:32,686 --> 00:54:36,023
We are not alone here.
Let us talk after we get off.
368
00:55:24,613 --> 00:55:29,243
Then His Majesty sent Commander Yoon
to save you, Your Royal Highness?
369
00:55:30,285 --> 00:55:34,373
Yes. My father had already
prepared a place for me.
370
00:55:39,211 --> 00:55:40,337
Then�
371
00:55:41,171 --> 00:55:43,757
it means all you have to do now is leave.
372
00:55:50,931 --> 00:55:52,891
You only lived
at the palace all your life.
373
00:55:52,975 --> 00:55:55,310
I wonder how you will survive
in this harsh world.
374
00:55:56,144 --> 00:55:57,563
You leave me no choice.
375
00:55:58,063 --> 00:56:00,440
I will have to take care of you.
376
00:56:03,110 --> 00:56:06,280
Wait. Are you looking down
on my medical practice?
377
00:56:07,864 --> 00:56:11,034
You should have been there in Onyang.
378
00:56:11,118 --> 00:56:13,829
People gave me potatoes, sweet potatoes,
379
00:56:13,912 --> 00:56:17,207
all kinds of grains, and even meat
to pay for the treatments.
380
00:56:17,791 --> 00:56:21,795
I can assure you I will be able to satisfy
your picky palate, Your Royal Highness.
381
00:56:33,515 --> 00:56:34,641
Royal Tutor Jung.
382
00:56:35,601 --> 00:56:36,727
Yes?
383
00:56:37,477 --> 00:56:39,521
I need to make a confession.
384
00:56:43,066 --> 00:56:44,192
A confession?
385
00:56:53,827 --> 00:56:56,747
There is something I have not told you.
386
00:56:59,082 --> 00:57:02,127
What is it that you must tell me?
387
00:57:02,210 --> 00:57:04,671
You seem very anxious.
388
00:57:09,926 --> 00:57:11,553
Well, I�
389
00:57:22,689 --> 00:57:24,149
I am�
390
00:57:34,868 --> 00:57:35,953
Over there! Get them!
391
00:57:36,036 --> 00:57:37,537
-Yes, Inspector!
-Yes, Inspector!
392
00:58:21,456 --> 00:58:22,582
Are you all right?
393
00:58:24,251 --> 00:58:26,211
Yes, I'm all right.
394
00:58:27,838 --> 00:58:30,382
I said he must be kept alive!
395
00:58:37,389 --> 00:58:39,433
No!
396
00:58:49,693 --> 00:58:51,319
Hurry.
397
00:59:28,482 --> 00:59:29,983
They are not here.
398
00:59:30,067 --> 00:59:30,901
Let's go.
399
00:59:45,248 --> 00:59:48,627
Your Royal Highness. This is serious.
I should treat your wound first.
400
00:59:50,170 --> 00:59:52,756
I am fine�
401
00:59:54,633 --> 00:59:56,176
Your Royal Highness.
402
00:59:57,344 --> 00:59:58,595
Your Royal Highness.
403
01:00:01,640 --> 01:00:03,100
Please hang in there.
404
01:00:20,742 --> 01:00:24,204
Stay here for a moment.
I will go get herbs to reduce your fever.
405
01:00:30,710 --> 01:00:32,379
Please don't go.
406
01:00:37,175 --> 01:00:38,760
You will be all right.
407
01:00:40,387 --> 01:00:41,888
I will not take long.
408
01:01:17,716 --> 01:01:20,135
You must stay awake, Your Royal Highness.
409
01:01:25,390 --> 01:01:26,933
Thank you�
410
01:01:28,727 --> 01:01:30,979
for being by my side.
411
01:01:33,023 --> 01:01:34,733
Please do not talk.
412
01:01:36,276 --> 01:01:39,154
Your wound will make talking more painful.
413
01:01:49,039 --> 01:01:51,833
I said I had a confession to make.
414
01:01:53,752 --> 01:01:55,754
Are you not curious
to find out what it is?
415
01:02:05,931 --> 01:02:08,767
The wound must be infected.
I need to see it.
416
01:02:20,195 --> 01:02:21,363
I�
417
01:02:26,743 --> 01:02:28,620
I will do it myself.
418
01:03:46,531 --> 01:03:47,699
Your Royal Highness.
419
01:03:50,035 --> 01:03:51,202
This is�
420
01:03:54,998 --> 01:03:56,791
my secret.
421
01:04:31,618 --> 01:04:36,623
Subtitle translation by: Won-hyang Son
30837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.