All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,364 --> 00:01:55,699 Your Majesty. 2 00:01:56,491 --> 00:01:59,369 May I ask why you are leaving without seeing His Royal Highness? 3 00:02:16,136 --> 00:02:19,514 Please dethrone the Crown Prince! 4 00:02:19,598 --> 00:02:21,600 -Please dethrone him! -Please dethrone him! 5 00:02:21,683 --> 00:02:25,062 We beg of you to make the right decision! 6 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 -We beg of you, Your Majesty! -We beg of you, Your Majesty! 7 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Please punish him accordingly! 8 00:02:30,484 --> 00:02:32,319 -Please punish him! -Please punish him! 9 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 Your Majesty, I ask that you give us an answer. 10 00:02:36,239 --> 00:02:39,868 -We ask for your answer, Your Majesty. -We ask for your answer, Your Majesty. 11 00:02:49,378 --> 00:02:50,671 The Crown Prince� 12 00:02:52,464 --> 00:02:53,673 shall be dethroned. 13 00:02:55,967 --> 00:02:57,719 -What? -Lord Sangheon. 14 00:03:02,516 --> 00:03:04,726 -How is this� -The Crown Prince is dethroned? 15 00:03:07,979 --> 00:03:09,815 Please I beg of you, Your Majesty! 16 00:03:09,898 --> 00:03:12,275 I ask that you reconsider! 17 00:03:12,359 --> 00:03:14,986 -We ask that you reconsider! -We ask that you reconsider! 18 00:03:15,070 --> 00:03:17,239 I ask that you reconsider! 19 00:03:17,322 --> 00:03:20,909 -We ask that you reconsider! -We ask that you reconsider! 20 00:03:20,992 --> 00:03:24,579 -We ask that you reconsider! -We ask that you reconsider! 21 00:03:25,622 --> 00:03:29,167 -Please, Your Royal Highness. -Please, Your Royal Highness. 22 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 This cannot be, Your Royal Highness. 23 00:03:33,130 --> 00:03:36,967 This cannot be, Your Royal Highness! 24 00:03:39,219 --> 00:03:43,265 This cannot be, Your Royal Highness! 25 00:03:45,684 --> 00:03:48,353 -Please, Your Royal Highness! -Please, Your Royal Highness! 26 00:03:48,979 --> 00:03:52,274 Your Royal Highness, this cannot be� 27 00:04:46,244 --> 00:04:47,913 EPISODE 12 28 00:04:58,965 --> 00:05:01,259 Did you decide to dethrone me 29 00:05:02,344 --> 00:05:04,429 because of what happened with my uncle? 30 00:05:06,264 --> 00:05:07,474 No. 31 00:05:14,606 --> 00:05:15,982 Last night� 32 00:05:17,943 --> 00:05:19,569 I was at your quarters. 33 00:05:25,408 --> 00:05:26,993 I had known all along� 34 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 that you were a woman. 35 00:05:35,961 --> 00:05:37,712 Since when� 36 00:05:58,275 --> 00:06:02,237 You are very special. 37 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Don't forget that. 38 00:06:08,243 --> 00:06:09,828 My beautiful� 39 00:06:10,954 --> 00:06:12,247 daughter. 40 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Mother. 41 00:06:17,460 --> 00:06:18,878 Mother. 42 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Announce it. 43 00:06:41,359 --> 00:06:43,612 The Crown Prince shall now enter. 44 00:06:49,200 --> 00:06:50,994 Please protect 45 00:06:52,162 --> 00:06:53,788 the Prince� 46 00:06:56,124 --> 00:06:57,751 our child. 47 00:07:12,557 --> 00:07:16,353 It does not matter now. 48 00:07:17,938 --> 00:07:20,231 What has happened, has happened. 49 00:07:26,905 --> 00:07:28,531 Then why have you not� 50 00:07:30,241 --> 00:07:32,327 said anything all this time? 51 00:07:33,870 --> 00:07:36,957 Do you resent me? 52 00:07:46,007 --> 00:07:47,509 I pictured this day 53 00:07:48,718 --> 00:07:51,096 for a long time 54 00:07:52,222 --> 00:07:54,224 and wondered what would happen 55 00:07:55,517 --> 00:07:57,143 if you were to find out. 56 00:07:58,979 --> 00:08:00,689 I was afraid. 57 00:08:08,238 --> 00:08:11,241 I have never resented you as the Crown Prince. 58 00:08:13,076 --> 00:08:14,411 However� 59 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 I resented you as someone who had been born� 60 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 in this palace. 61 00:08:27,757 --> 00:08:29,217 Because I was only a kid� 62 00:08:32,429 --> 00:08:34,848 who wanted to be loved by her parents� 63 00:08:37,058 --> 00:08:39,144 just like everyone else. 64 00:08:54,993 --> 00:08:57,203 There is something I wish to ask. 65 00:09:00,707 --> 00:09:02,000 If you could� 66 00:09:04,711 --> 00:09:07,714 go back to the day I was born� 67 00:09:10,216 --> 00:09:12,594 would you make the same decision? 68 00:09:14,804 --> 00:09:16,765 If it were not for the late King's order, 69 00:09:17,849 --> 00:09:20,060 could things have been different? 70 00:09:21,853 --> 00:09:23,563 I would like to ask you that. 71 00:09:34,741 --> 00:09:36,159 Leave the palace. 72 00:09:39,788 --> 00:09:41,539 And live your own life. 73 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 I� 74 00:09:52,342 --> 00:09:55,386 have never lived my own life. 75 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 If this is what you want for me� 76 00:10:11,319 --> 00:10:12,862 I will accept it. 77 00:10:55,822 --> 00:10:58,116 Are you really trying to get yourself killed? 78 00:10:58,199 --> 00:11:01,286 You show up here after a month and demand to see His Royal Highness. 79 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 Don't you know no one dares to go near him? 80 00:11:07,041 --> 00:11:10,044 He was dethroned! If you go see him, you could go down with him! 81 00:11:10,128 --> 00:11:11,838 Leave me alone. I do not care. 82 00:11:11,921 --> 00:11:13,131 You reckless fool. 83 00:11:17,093 --> 00:11:19,429 Over there. Isn't that His Royal Highness? 84 00:11:29,188 --> 00:11:31,316 Don't tell anyone I let you into the palace. 85 00:11:31,399 --> 00:11:32,859 Leave me out of this. 86 00:14:00,256 --> 00:14:01,632 YEON-SEON 87 00:14:01,716 --> 00:14:03,051 Yeon-seon. 88 00:15:10,118 --> 00:15:11,744 I was wrong. 89 00:15:13,871 --> 00:15:16,582 I will never leave you alone again, Your Royal Highness. 90 00:15:20,086 --> 00:15:21,170 Never. 91 00:15:45,695 --> 00:15:47,321 What are you doing? 92 00:15:47,905 --> 00:15:49,198 You must leave. 93 00:15:49,907 --> 00:15:51,409 You cannot be here. 94 00:15:55,705 --> 00:15:57,915 Your Royal Highness, I will stay by your side� 95 00:16:00,668 --> 00:16:02,545 no matter what you say. 96 00:16:06,424 --> 00:16:07,675 I will� 97 00:16:10,261 --> 00:16:12,930 protect you, Your Royal Highness. 98 00:17:15,701 --> 00:17:17,787 It's nice to be back here. 99 00:17:19,205 --> 00:17:22,166 The flowers, the trees, 100 00:17:23,292 --> 00:17:26,087 and the pond. Everything is as I left them. 101 00:17:29,674 --> 00:17:30,800 But� 102 00:17:31,717 --> 00:17:35,513 the air here is not as fresh as the air in Onyang. 103 00:17:46,816 --> 00:17:48,693 Would you like to come with me? 104 00:17:52,697 --> 00:17:55,157 We can sit together just like this 105 00:17:55,241 --> 00:17:58,786 and admire the flowers blooming and withering away every year. 106 00:18:00,454 --> 00:18:02,123 At night, we can stargaze. 107 00:18:03,332 --> 00:18:06,919 On rainy days, we can listen to the rain 108 00:18:07,587 --> 00:18:09,338 falling in our yard together. 109 00:18:23,978 --> 00:18:25,187 I am afraid� 110 00:18:27,690 --> 00:18:29,150 I cannot. 111 00:18:35,114 --> 00:18:36,907 I had a dream. 112 00:18:38,951 --> 00:18:43,372 A dream that I was in the distant future. 113 00:18:45,583 --> 00:18:47,084 When I woke up from it, 114 00:18:48,210 --> 00:18:50,338 my heart ached a bit. 115 00:18:52,089 --> 00:18:54,008 My future has always 116 00:18:55,176 --> 00:18:56,927 given me heartache. 117 00:18:59,513 --> 00:19:01,057 It was painful 118 00:19:02,266 --> 00:19:03,851 and burdensome. 119 00:19:06,187 --> 00:19:07,396 Your Royal Highness. 120 00:19:17,740 --> 00:19:20,284 I thought that you had changed. 121 00:19:21,827 --> 00:19:24,497 But I'm relieved to see that you have not. 122 00:19:25,956 --> 00:19:27,041 I am� 123 00:19:28,668 --> 00:19:30,127 truly glad. 124 00:19:50,064 --> 00:19:53,943 You ought to go on your path, Royal Tutor Jung. 125 00:19:55,653 --> 00:19:56,779 For I� 126 00:19:57,988 --> 00:19:59,907 will now go on mine. 127 00:20:15,047 --> 00:20:16,841 I told you. 128 00:20:19,260 --> 00:20:21,345 No matter what you say, 129 00:20:23,806 --> 00:20:27,852 I will stay by your side, Your Royal Highness. 130 00:20:43,409 --> 00:20:44,577 I� 131 00:20:48,456 --> 00:20:51,459 want you to be happy. 132 00:20:52,918 --> 00:20:54,128 In the same way� 133 00:20:55,713 --> 00:21:00,217 that you hoped that I would be happy every day. 134 00:21:06,056 --> 00:21:07,975 Please live a happy life. 135 00:21:09,143 --> 00:21:10,186 This is� 136 00:21:13,564 --> 00:21:15,399 the last favor 137 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 I ask of you, Royal Tutor Jung. 138 00:22:30,474 --> 00:22:31,850 I am here, my lord. 139 00:22:39,984 --> 00:22:44,071 So tell me. Did you look into what I asked you to? 140 00:22:44,154 --> 00:22:48,367 I confirmed that Great Lord Changcheon's soldiers were at Mount Odae. 141 00:23:00,546 --> 00:23:04,592 This ledger confirms that the military supplies were moved there. 142 00:23:07,970 --> 00:23:10,055 To those who do not know how to wield a sword, 143 00:23:11,265 --> 00:23:15,352 even the best sword can be dangerous. 144 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 It seems His Majesty was foolishly greedy. 145 00:23:23,235 --> 00:23:24,778 His Royal Highness 146 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 is departing for Ganghwa today? 147 00:23:36,665 --> 00:23:39,376 As soon as you hear from me, 148 00:23:40,336 --> 00:23:42,713 you must bring His Royal Highness back to the palace. 149 00:23:44,298 --> 00:23:47,176 It will not take long. 150 00:23:48,385 --> 00:23:50,220 Yes, my lord. 151 00:24:08,906 --> 00:24:11,116 How was your life outside the palace? 152 00:24:12,826 --> 00:24:15,496 You will have to move into the palace soon. 153 00:24:15,579 --> 00:24:17,831 You should get things ready one at a time. 154 00:24:21,001 --> 00:24:22,461 I am sorry. 155 00:24:25,339 --> 00:24:26,882 Do not apologize. 156 00:24:28,133 --> 00:24:29,259 I just� 157 00:24:31,720 --> 00:24:33,722 thought I should. 158 00:24:39,895 --> 00:24:43,649 How nice it feels to have a cup of tea with you. 159 00:24:44,566 --> 00:24:46,694 I have been scared for nothing all this time. 160 00:24:48,946 --> 00:24:51,115 I pushed you away 161 00:24:51,907 --> 00:24:53,742 because of my feelings of inferiority. 162 00:24:58,414 --> 00:24:59,915 Do not cry. 163 00:25:00,999 --> 00:25:02,710 You cannot be weak. 164 00:25:02,793 --> 00:25:04,294 In the palace, 165 00:25:05,421 --> 00:25:07,297 you must always be confident 166 00:25:08,173 --> 00:25:10,050 and act with assurance. 167 00:25:15,723 --> 00:25:17,683 I am sure you will do well. 168 00:25:20,310 --> 00:25:21,979 And you must. 169 00:25:23,689 --> 00:25:25,023 Gyeom� 170 00:25:26,859 --> 00:25:28,861 you are my only brother. 171 00:25:44,209 --> 00:25:47,713 GANGNYEONGJEON 172 00:26:21,580 --> 00:26:22,790 Your Royal Highness. 173 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 I am afraid we should leave now. 174 00:26:32,132 --> 00:26:36,053 I will leave the palace now. 175 00:26:37,387 --> 00:26:38,514 May you� 176 00:26:39,848 --> 00:26:43,352 stay healthy, Father. 177 00:27:34,528 --> 00:27:36,947 Your Majesty, this is Commander Yoon. 178 00:27:45,998 --> 00:27:48,750 I have prepared everything as you ordered. 179 00:28:06,643 --> 00:28:07,978 Look after 180 00:28:09,563 --> 00:28:11,064 my child. 181 00:28:15,319 --> 00:28:16,778 I had kept the truth from you. 182 00:28:16,862 --> 00:28:19,031 I will sacrifice my life for your forgiveness, Your Majesty. 183 00:28:26,580 --> 00:28:28,040 Thank you� 184 00:28:30,918 --> 00:28:32,628 for keeping 185 00:28:33,587 --> 00:28:35,589 my child's secret all these years. 186 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 You should be careful too. 187 00:29:01,114 --> 00:29:02,824 GWANGHWAMUN 188 00:29:13,877 --> 00:29:16,838 I shall leave now. 189 00:29:20,968 --> 00:29:23,178 Please have a safe trip, Your Royal Highness. 190 00:29:30,686 --> 00:29:33,981 Make sure that His Royal Highness is safe. 191 00:29:42,364 --> 00:29:45,701 Your Royal Highness. May you stay in good health. 192 00:29:51,331 --> 00:29:54,668 I have not seen the bodyguard, Kim Ga-on, for some time now. 193 00:29:54,751 --> 00:29:57,838 You don't think he ran away by himself, do you? 194 00:30:01,008 --> 00:30:04,511 Stop worrying about nonsense. Focus on serving His Royal Highness. 195 00:30:06,430 --> 00:30:07,931 Where did he go? 196 00:30:13,979 --> 00:30:15,147 Let's go. 197 00:31:26,009 --> 00:31:28,136 The flowers have bloomed beautifully. 198 00:31:40,148 --> 00:31:42,234 He never listens. 199 00:31:42,317 --> 00:31:43,485 Pardon? 200 00:31:47,030 --> 00:31:48,740 Go and bring that to me. 201 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 Yes, Your Royal Highness. 202 00:34:06,795 --> 00:34:09,631 Stop them from chasing His Royal Highness 203 00:34:09,714 --> 00:34:12,551 until I escort him to a safe house. Do you understand? 204 00:34:26,940 --> 00:34:28,483 Everyone, stop. 205 00:34:29,192 --> 00:34:30,860 We will have a rest here. 206 00:34:31,820 --> 00:34:33,113 Let us have a rest here. 207 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Here? 208 00:34:41,371 --> 00:34:45,667 I told them to prepare a spot over there. Please wait a bit. 209 00:34:54,426 --> 00:34:55,510 Hold on. 210 00:34:56,219 --> 00:34:58,972 I want you to bring some water and a fresh set of clothes 211 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 for His Royal Highness. 212 00:35:01,182 --> 00:35:02,100 -Pardon? -Pardon? 213 00:35:05,729 --> 00:35:09,316 -Yes, Lord Jaeun. -Yes, Lord Jaeun. 214 00:35:21,077 --> 00:35:23,788 We will soon arrive at a valley where we can drink water. 215 00:35:23,872 --> 00:35:25,206 We can rest there. 216 00:35:25,290 --> 00:35:27,083 His Royal Highness is tired. 217 00:35:27,167 --> 00:35:30,462 I can have someone go and fetch some water for him. 218 00:35:30,545 --> 00:35:32,088 We will rest here. 219 00:35:34,215 --> 00:35:37,302 The terrain here is rough. Many bandits are spotted here. 220 00:35:37,886 --> 00:35:40,597 So I suggest you take my advice and rest somewhere else. 221 00:35:40,680 --> 00:35:43,475 I am in charge of the procession. Not you. 222 00:35:44,309 --> 00:35:46,895 I am a member of the royal family. 223 00:35:46,978 --> 00:35:49,481 I would never put His Royal Highness in danger. 224 00:36:05,789 --> 00:36:08,041 I will lead the procession. 225 00:36:08,124 --> 00:36:11,753 The Inspector will not be able to stop me as I am a member of the royal family. 226 00:36:27,477 --> 00:36:30,438 It is me, Commander Yoon. Come with me, Your Royal Highness. 227 00:36:31,231 --> 00:36:32,607 It's His Majesty's order. 228 00:36:34,734 --> 00:36:35,819 Protect His Royal Highness! 229 00:37:03,179 --> 00:37:05,223 Hold on. What� 230 00:37:05,306 --> 00:37:06,975 What is going on? 231 00:37:07,058 --> 00:37:09,936 I think something must have happened to His Royal Highness! 232 00:37:10,019 --> 00:37:11,396 Oh, no! 233 00:37:11,479 --> 00:37:13,690 -Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 234 00:37:13,773 --> 00:37:15,817 -His Royal Highness is safe. -What? 235 00:37:15,900 --> 00:37:18,987 -What� -What do you mean? 236 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 I do not have time to explain. 237 00:37:20,905 --> 00:37:22,741 I need you to come with me now. 238 00:37:23,324 --> 00:37:25,952 -Wait. What� -What on earth� 239 00:37:26,035 --> 00:37:28,705 -Hurry. -Yes, Lord Jaeun. 240 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 What� 241 00:38:14,209 --> 00:38:15,418 What are you doing here? 242 00:38:29,557 --> 00:38:31,518 Who is the man that took His Royal Highness? 243 00:38:32,852 --> 00:38:34,354 I do not know. 244 00:38:34,437 --> 00:38:37,565 All I know is that they are trying to save His Royal Highness. 245 00:38:51,579 --> 00:38:54,541 Get out of my way. He must return to the palace! 246 00:38:56,543 --> 00:38:58,127 What do you mean? 247 00:39:01,506 --> 00:39:05,260 Unless you want to be framed for abducting him, get out of here now. 248 00:39:11,349 --> 00:39:13,518 Someone saw a group of suspicious men. 249 00:39:14,060 --> 00:39:15,562 Search the other side. 250 00:39:15,645 --> 00:39:17,564 -Yes, Inspector. Let's go! -Yes, Inspector. 251 00:39:32,245 --> 00:39:35,540 Please change your clothes first. 252 00:39:40,503 --> 00:39:44,007 What on earth is going on? His Majesty is behind this? 253 00:39:46,759 --> 00:39:50,972 You told me that you are willing to sacrifice your life for me. 254 00:39:51,556 --> 00:39:52,765 Yes, Your Majesty. 255 00:39:53,975 --> 00:39:58,104 Now, you will owe your life to the Crown Prince. 256 00:40:00,690 --> 00:40:02,358 You will 257 00:40:03,902 --> 00:40:05,987 have to keep my child's secret to the end. 258 00:40:10,116 --> 00:40:12,952 His Majesty wishes for you to have this. 259 00:41:15,098 --> 00:41:17,809 By the time you are reading this letter, 260 00:41:18,768 --> 00:41:21,187 the palace will be in an uproar. 261 00:41:25,149 --> 00:41:27,735 As I knew you would not want this, 262 00:41:28,611 --> 00:41:30,905 I could not tell you in advance. 263 00:41:32,573 --> 00:41:36,744 Even to the end, I remain a father 264 00:41:37,537 --> 00:41:39,664 who denied your wishes. 265 00:41:44,794 --> 00:41:46,004 Leave the palace. 266 00:41:47,296 --> 00:41:48,798 And live your own life. 267 00:41:49,382 --> 00:41:50,341 I� 268 00:41:53,302 --> 00:41:56,305 have never lived my own life. 269 00:41:57,890 --> 00:42:01,227 I thought this would be better 270 00:42:01,310 --> 00:42:03,104 than losing you forever. 271 00:42:04,856 --> 00:42:07,108 As long as I can keep you safe, 272 00:42:07,191 --> 00:42:11,237 I will gladly put up with any resentment you have for me. 273 00:42:13,364 --> 00:42:17,410 You want to appoint Prince Jehyeon as the Crown Prince? 274 00:42:17,493 --> 00:42:19,495 How much sway does the Queen have over you? 275 00:42:19,579 --> 00:42:21,247 Has your judgment been clouded? 276 00:42:23,041 --> 00:42:25,918 I was against appointing you as the Crown Prince 277 00:42:26,002 --> 00:42:27,128 for this very reason. 278 00:43:08,169 --> 00:43:11,631 However, I was wrong to worry about you. 279 00:43:12,465 --> 00:43:14,634 You were much stronger than I thought. 280 00:43:32,443 --> 00:43:34,654 Great Lord Changcheon shall gain more power. 281 00:43:35,279 --> 00:43:38,699 So when the Crown Prince becomes the King, 282 00:43:39,867 --> 00:43:42,995 Lord Sangheon shall no longer have any sway over him. 283 00:43:46,374 --> 00:43:48,126 That is why it was more painful 284 00:43:48,709 --> 00:43:50,753 and I was tormented even more. 285 00:43:51,796 --> 00:43:54,882 To me, seeing you 286 00:43:56,425 --> 00:43:59,137 was the hardest thing in this world. 287 00:44:00,721 --> 00:44:02,098 If you could� 288 00:44:03,015 --> 00:44:05,977 go back to the day I was born� 289 00:44:08,563 --> 00:44:10,857 would you make the same decision? 290 00:44:11,983 --> 00:44:13,860 If it were not for the late King's order, 291 00:44:14,360 --> 00:44:16,279 could things have been different? 292 00:44:18,281 --> 00:44:19,907 I would like to ask you that. 293 00:44:21,993 --> 00:44:23,828 I regretted the decision I made that day 294 00:44:24,662 --> 00:44:26,455 for a very long time. 295 00:44:27,582 --> 00:44:28,875 Therefore� 296 00:44:29,750 --> 00:44:33,462 I will not repeat the same mistake. 297 00:44:33,546 --> 00:44:36,215 YI HWI 298 00:44:36,299 --> 00:44:37,133 Yi Hwi. 299 00:44:38,384 --> 00:44:40,428 It was your brother's name. 300 00:44:41,012 --> 00:44:42,054 But to me, 301 00:44:42,972 --> 00:44:44,348 it is now your name. 302 00:44:46,434 --> 00:44:48,186 You were the Crown Prince of Joseon. 303 00:44:48,686 --> 00:44:52,106 The Crown Prince shall be dethroned. 304 00:44:53,524 --> 00:44:56,736 And you were my only daughter. 305 00:46:14,772 --> 00:46:16,065 I just want you to live. 306 00:46:19,235 --> 00:46:23,114 And I hope to never hear about you. 307 00:46:43,175 --> 00:46:46,220 Have you had a good night's sleep? 308 00:46:50,599 --> 00:46:53,394 As you had driven your son into danger, 309 00:46:53,477 --> 00:46:55,980 you must have been too troubled to fall asleep. 310 00:47:07,116 --> 00:47:10,536 You had to pay a big price to keep your son safe. 311 00:47:11,162 --> 00:47:13,289 You had to abandon your daughter 312 00:47:14,081 --> 00:47:16,042 to keep your son. 313 00:47:17,084 --> 00:47:18,586 That is why 314 00:47:19,628 --> 00:47:21,505 I do not like you, Lord Sangheon. 315 00:47:23,007 --> 00:47:27,678 You were the one who forced me to make that decision. 316 00:47:32,475 --> 00:47:36,395 So what do you plan to do now? 317 00:47:36,479 --> 00:47:41,400 Naturally, Prince Jehyeon will have to take the Crown Prince's place. 318 00:47:42,777 --> 00:47:44,361 How unfortunate. 319 00:47:44,945 --> 00:47:49,241 I can only imagine how much you must miss your glory days with the late King. 320 00:48:01,879 --> 00:48:03,589 The wind is chilly. 321 00:48:06,717 --> 00:48:10,471 May you stay healthy. 322 00:48:46,966 --> 00:48:48,592 Go and search up on the hill. 323 00:48:48,676 --> 00:48:49,802 Yes, Inspector. 324 00:50:29,777 --> 00:50:31,153 We should part ways from here. 325 00:50:32,446 --> 00:50:34,615 The soldiers know my face. 326 00:50:35,115 --> 00:50:37,826 If I accompany you, it will be more dangerous for you. 327 00:50:38,452 --> 00:50:39,787 Will you be all right? 328 00:50:40,454 --> 00:50:41,455 Do not worry. 329 00:50:42,039 --> 00:50:44,583 Go on without me. I will follow you soon after. 330 00:51:15,364 --> 00:51:16,699 I knew it was you. 331 00:51:18,617 --> 00:51:19,868 The woman you were with� 332 00:51:22,413 --> 00:51:24,415 The Crown Prince must have disguised himself. 333 00:51:24,498 --> 00:51:26,458 Unfortunately for you, you are too late. 334 00:51:27,710 --> 00:51:30,963 I am on my way back to the palace after escorting him to a safe place. 335 00:51:31,046 --> 00:51:34,300 Go and check all the women's faces. 336 00:51:34,383 --> 00:51:36,802 If you find anyone suspicious, 337 00:51:37,344 --> 00:51:39,805 bring them to me without delay. Do you understand? 338 00:51:39,888 --> 00:51:41,140 -Yes, Inspector. -Yes, Inspector. 339 00:51:41,974 --> 00:51:43,559 He has already been dethroned. 340 00:51:44,143 --> 00:51:47,646 Allow him to at least keep his life. 341 00:51:47,730 --> 00:51:51,400 I am doing this to save His Royal Highness too. 342 00:52:07,875 --> 00:52:08,917 Let me see your face. 343 00:52:22,014 --> 00:52:23,766 Allow me to see your face. 344 00:52:30,731 --> 00:52:32,191 Let me see your face clearly. 345 00:52:36,362 --> 00:52:37,654 Let me see-- 346 00:52:42,159 --> 00:52:44,912 My lady, are you that upset? 347 00:52:44,995 --> 00:52:47,164 You walked away so quickly. 348 00:52:47,247 --> 00:52:49,833 I told you I was not looking at other ladies. 349 00:52:52,586 --> 00:52:55,422 Thank you for your service, 350 00:52:55,506 --> 00:52:58,384 but how dare you try to look at my wife without permission? 351 00:52:59,051 --> 00:53:00,302 She is so stunning� 352 00:53:02,262 --> 00:53:03,430 that her beauty will blind you. 353 00:53:03,514 --> 00:53:07,101 Well, you see. I was not trying to see-- 354 00:53:07,184 --> 00:53:09,937 Right. Why do you have to look at her face? 355 00:53:10,020 --> 00:53:11,814 She's married. Stop bothering her. 356 00:53:11,897 --> 00:53:14,066 -Quiet down. -They're right. 357 00:53:14,650 --> 00:53:18,362 All right. If everyone is ready, we should get going. 358 00:53:18,445 --> 00:53:20,989 -We, lovebirds, have a long way to go. -Let's go! 359 00:53:21,073 --> 00:53:23,367 -We're all busy. -Let's go. 360 00:53:23,992 --> 00:53:26,203 Be quiet! Let's go. 361 00:53:56,442 --> 00:53:57,860 What happened? 362 00:53:58,902 --> 00:54:02,823 I was following your procession and I saw you leave with Commander Yoon. 363 00:54:08,495 --> 00:54:11,081 I knew that you would be in disguise. 364 00:54:13,792 --> 00:54:15,586 But it looks quite good on you. 365 00:54:23,719 --> 00:54:26,138 But why are you all alone? 366 00:54:27,556 --> 00:54:28,891 Well� 367 00:54:32,686 --> 00:54:36,023 We are not alone here. Let us talk after we get off. 368 00:55:24,613 --> 00:55:29,243 Then His Majesty sent Commander Yoon to save you, Your Royal Highness? 369 00:55:30,285 --> 00:55:34,373 Yes. My father had already prepared a place for me. 370 00:55:39,211 --> 00:55:40,337 Then� 371 00:55:41,171 --> 00:55:43,757 it means all you have to do now is leave. 372 00:55:50,931 --> 00:55:52,891 You only lived at the palace all your life. 373 00:55:52,975 --> 00:55:55,310 I wonder how you will survive in this harsh world. 374 00:55:56,144 --> 00:55:57,563 You leave me no choice. 375 00:55:58,063 --> 00:56:00,440 I will have to take care of you. 376 00:56:03,110 --> 00:56:06,280 Wait. Are you looking down on my medical practice? 377 00:56:07,864 --> 00:56:11,034 You should have been there in Onyang. 378 00:56:11,118 --> 00:56:13,829 People gave me potatoes, sweet potatoes, 379 00:56:13,912 --> 00:56:17,207 all kinds of grains, and even meat to pay for the treatments. 380 00:56:17,791 --> 00:56:21,795 I can assure you I will be able to satisfy your picky palate, Your Royal Highness. 381 00:56:33,515 --> 00:56:34,641 Royal Tutor Jung. 382 00:56:35,601 --> 00:56:36,727 Yes? 383 00:56:37,477 --> 00:56:39,521 I need to make a confession. 384 00:56:43,066 --> 00:56:44,192 A confession? 385 00:56:53,827 --> 00:56:56,747 There is something I have not told you. 386 00:56:59,082 --> 00:57:02,127 What is it that you must tell me? 387 00:57:02,210 --> 00:57:04,671 You seem very anxious. 388 00:57:09,926 --> 00:57:11,553 Well, I� 389 00:57:22,689 --> 00:57:24,149 I am� 390 00:57:34,868 --> 00:57:35,953 Over there! Get them! 391 00:57:36,036 --> 00:57:37,537 -Yes, Inspector! -Yes, Inspector! 392 00:58:21,456 --> 00:58:22,582 Are you all right? 393 00:58:24,251 --> 00:58:26,211 Yes, I'm all right. 394 00:58:27,838 --> 00:58:30,382 I said he must be kept alive! 395 00:58:37,389 --> 00:58:39,433 No! 396 00:58:49,693 --> 00:58:51,319 Hurry. 397 00:59:28,482 --> 00:59:29,983 They are not here. 398 00:59:30,067 --> 00:59:30,901 Let's go. 399 00:59:45,248 --> 00:59:48,627 Your Royal Highness. This is serious. I should treat your wound first. 400 00:59:50,170 --> 00:59:52,756 I am fine� 401 00:59:54,633 --> 00:59:56,176 Your Royal Highness. 402 00:59:57,344 --> 00:59:58,595 Your Royal Highness. 403 01:00:01,640 --> 01:00:03,100 Please hang in there. 404 01:00:20,742 --> 01:00:24,204 Stay here for a moment. I will go get herbs to reduce your fever. 405 01:00:30,710 --> 01:00:32,379 Please don't go. 406 01:00:37,175 --> 01:00:38,760 You will be all right. 407 01:00:40,387 --> 01:00:41,888 I will not take long. 408 01:01:17,716 --> 01:01:20,135 You must stay awake, Your Royal Highness. 409 01:01:25,390 --> 01:01:26,933 Thank you� 410 01:01:28,727 --> 01:01:30,979 for being by my side. 411 01:01:33,023 --> 01:01:34,733 Please do not talk. 412 01:01:36,276 --> 01:01:39,154 Your wound will make talking more painful. 413 01:01:49,039 --> 01:01:51,833 I said I had a confession to make. 414 01:01:53,752 --> 01:01:55,754 Are you not curious to find out what it is? 415 01:02:05,931 --> 01:02:08,767 The wound must be infected. I need to see it. 416 01:02:20,195 --> 01:02:21,363 I� 417 01:02:26,743 --> 01:02:28,620 I will do it myself. 418 01:03:46,531 --> 01:03:47,699 Your Royal Highness. 419 01:03:50,035 --> 01:03:51,202 This is� 420 01:03:54,998 --> 01:03:56,791 my secret. 421 01:04:31,618 --> 01:04:36,623 Subtitle translation by: Won-hyang Son 30837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.