All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,356 --> 00:01:09,111 NOTICE OF RESIGNATION 2 00:01:09,194 --> 00:01:11,154 Please stay healthy, Your Royal Highness. 3 00:01:13,323 --> 00:01:14,616 I hope you won't be lonely. 4 00:01:38,056 --> 00:01:41,018 NOTICE OF RESIGNATION 5 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 Lord Jung! 6 00:02:39,743 --> 00:02:43,246 Is it true that you're leaving the Capital? 7 00:02:44,915 --> 00:02:48,126 Yes, I'm afraid it just happened that way. 8 00:02:48,210 --> 00:02:50,420 How can you be this indifferent? 9 00:02:51,380 --> 00:02:54,633 Despite my confessions of longing for you, 10 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 you're leaving. 11 00:02:59,096 --> 00:03:00,305 Lady So-eun� 12 00:03:04,017 --> 00:03:04,976 Please don't leave. 13 00:03:09,481 --> 00:03:12,025 My feelings for you only just started to grow. 14 00:03:13,151 --> 00:03:15,654 I've only just been made aware of them. 15 00:03:16,822 --> 00:03:19,366 So how can you leave like this? 16 00:03:28,917 --> 00:03:29,876 I apologize� 17 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 for not realizing� 18 00:03:36,425 --> 00:03:37,759 your feelings for me. 19 00:03:51,481 --> 00:03:53,275 It was a pleasure 20 00:03:54,359 --> 00:03:55,610 to have� 21 00:03:58,196 --> 00:03:59,239 met you. 22 00:04:36,193 --> 00:04:37,444 Are you sure? 23 00:04:37,527 --> 00:04:41,239 Yes, the farewell would have brought anyone to tears. 24 00:04:42,240 --> 00:04:44,409 Audacious, is it not? 25 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 A lady hoping to be the Crown Princess 26 00:04:47,162 --> 00:04:49,539 has given her heart to another. 27 00:04:51,541 --> 00:04:56,463 I hope you're not going to let this grave piece of information 28 00:04:56,546 --> 00:04:58,507 stay between just us. 29 00:05:00,634 --> 00:05:03,261 What? I don't think I follow. 30 00:05:03,345 --> 00:05:06,389 His Majesty is looking to join forces with the Minister of Personnel 31 00:05:06,473 --> 00:05:08,642 to regulate Lord Sangheon's authority. 32 00:05:08,725 --> 00:05:13,480 Rumor has it that the Crown Prince already met with Minister Shin's daughter. 33 00:05:16,274 --> 00:05:17,192 Wait. 34 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 Are you saying that she has already been chosen as 35 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 the future Crown Princess? 36 00:05:22,531 --> 00:05:26,243 That all depends on you now. 37 00:05:29,830 --> 00:05:33,834 The Minister of War's daughter is whom Lord Sangheon wants as the Crown Princess. 38 00:05:35,502 --> 00:05:37,796 This information would surely grab his attention. 39 00:05:38,797 --> 00:05:40,215 Do you not agree? 40 00:05:42,759 --> 00:05:43,593 Gosh. 41 00:05:46,388 --> 00:05:47,472 Are you saying 42 00:05:47,973 --> 00:05:52,852 that the Minister of Personnel's daughter harbors feelings for another man? 43 00:05:52,936 --> 00:05:56,356 Yes, and if you give me the word, 44 00:05:56,439 --> 00:05:59,943 I would gladly notify the Queen Dowager this second. 45 00:06:01,194 --> 00:06:03,572 I could even find a witness to present. 46 00:06:16,710 --> 00:06:19,045 What is it that you want in return? 47 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 Pardon? 48 00:06:21,464 --> 00:06:23,508 What I want in return? 49 00:06:23,592 --> 00:06:26,052 If this matter is swayed in my direction, 50 00:06:26,136 --> 00:06:30,682 I will make sure to repay you in the capacity you desire. 51 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 This is the future Queen we're discussing. 52 00:06:47,324 --> 00:06:48,366 A lady 53 00:06:48,450 --> 00:06:52,245 who harbors feelings for another man? The Crown Prince's tutor, no less? 54 00:06:53,997 --> 00:06:57,709 I advise that it would be wise of you to remove her name from the process 55 00:06:58,209 --> 00:07:01,755 before this matter causes serious problems. 56 00:07:05,258 --> 00:07:07,636 It cannot end at just that. 57 00:07:12,307 --> 00:07:15,018 As Your Highness implied, 58 00:07:15,936 --> 00:07:19,356 the Minister of Personnel made a mockery out of the royal family. 59 00:07:19,439 --> 00:07:22,901 What is considered as our nation's sacred event was discredited 60 00:07:22,984 --> 00:07:27,364 so eliminating her from the process cannot be enough. 61 00:07:27,447 --> 00:07:29,574 Her being eliminated from the process 62 00:07:29,658 --> 00:07:33,286 will let you choose whomever you desire as Crown Princess, 63 00:07:33,370 --> 00:07:35,038 so what more could you want? 64 00:07:35,121 --> 00:07:38,667 The Minister of Personnel put forth his daughter as a candidate 65 00:07:38,750 --> 00:07:43,672 despite her transgression and therefore, he should also answer for his crime. 66 00:07:52,973 --> 00:07:54,349 APPEAL TO THE KING 67 00:07:54,432 --> 00:07:57,894 It was I who ignored my daughter's pleading 68 00:07:57,978 --> 00:08:00,063 and entered her as a candidate 69 00:08:00,897 --> 00:08:03,233 for the Crown Princess selection. 70 00:08:03,316 --> 00:08:07,320 Please reprove this foolish father 71 00:08:08,446 --> 00:08:11,574 for not realizing where his daughter's heart lies. 72 00:08:14,035 --> 00:08:16,913 How could this be your fault? 73 00:08:17,497 --> 00:08:21,459 I let my greed get the best of me which resulted in the loss of a loyal subject. 74 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 I am the one� 75 00:08:25,422 --> 00:08:27,298 who should be blamed. 76 00:08:29,426 --> 00:08:31,094 I will never be able 77 00:08:31,177 --> 00:08:33,388 to seek forgiveness from Your Majesty, 78 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 His Royal Highness, and the other officials. 79 00:08:55,618 --> 00:08:58,496 It was I who ignored my daughter's pleading 80 00:08:58,580 --> 00:09:01,207 and entered her as a candidate 81 00:09:01,291 --> 00:09:03,501 for the Crown Princess selection. 82 00:09:04,002 --> 00:09:07,505 Please reprove this foolish father 83 00:09:08,089 --> 00:09:11,051 for not realizing where his daughter's heart lies. 84 00:09:12,510 --> 00:09:14,763 Please, I beg you not to do this. 85 00:09:14,846 --> 00:09:16,931 -Come on. -Please don't do this. 86 00:09:17,015 --> 00:09:21,019 I must hurry home. Lady So-eun awaits me! 87 00:09:21,102 --> 00:09:23,104 Why you� 88 00:09:23,688 --> 00:09:27,442 Screaming will not do you any good. Nobody can help you anymore. 89 00:09:27,525 --> 00:09:29,110 Your master has been demoted, 90 00:09:29,194 --> 00:09:31,821 so who can possibly save you now? 91 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Now, move. 92 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 Hurry along. 93 00:09:39,537 --> 00:09:42,832 Who may you be and what is with the imposing stance? 94 00:09:42,916 --> 00:09:44,084 Step aside. 95 00:09:46,294 --> 00:09:50,131 Must you indulge in such indecent behavior within the Capital? 96 00:09:53,718 --> 00:09:55,887 You must have a lot of time on your hands. 97 00:09:55,970 --> 00:09:58,473 I thought you were busy planning your wedding. 98 00:09:58,556 --> 00:10:01,101 The period of your house arrest must have been too short. 99 00:10:01,684 --> 00:10:03,394 If it is what you desire, 100 00:10:03,478 --> 00:10:06,564 I could see to it that you never leave your house again. 101 00:10:08,775 --> 00:10:10,568 I rested well thanks to you. 102 00:10:10,652 --> 00:10:13,988 Sitting at home all day almost gave me an itch that could kill. 103 00:10:14,948 --> 00:10:17,784 However, it will not happen again 104 00:10:18,368 --> 00:10:21,746 for I'm also dangling from the lifeline that's around you. 105 00:10:23,123 --> 00:10:26,126 Were you the one who informed the Queen Dowager about 106 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 the Minister of Personnel's daughter? 107 00:10:30,255 --> 00:10:32,507 It must have broken your heart 108 00:10:32,590 --> 00:10:36,553 to have found out about the involvement between your tutor 109 00:10:36,636 --> 00:10:38,471 and the one you almost married. 110 00:10:38,555 --> 00:10:42,475 Who knows? They could very well be together at this said moment. 111 00:10:43,351 --> 00:10:45,353 And might I remind you 112 00:10:45,436 --> 00:10:48,648 that this girl belonged to the family who mocked yours. 113 00:10:48,731 --> 00:10:49,983 That being said, 114 00:10:50,066 --> 00:10:54,362 it will be in your best interest to just be about on your way. 115 00:10:54,445 --> 00:10:57,824 I have unfinished business with this girl, you see. 116 00:10:58,616 --> 00:10:59,659 Off we go. 117 00:11:07,625 --> 00:11:08,751 Let go of her. 118 00:11:09,669 --> 00:11:10,879 Disobey my orders 119 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 and you will be taught the weight of the law. 120 00:11:14,883 --> 00:11:17,385 Are you threatening a royal relative 121 00:11:18,136 --> 00:11:20,972 in the name of defending this lowlife? 122 00:11:21,055 --> 00:11:23,266 She is one of my precious people. 123 00:11:23,349 --> 00:11:27,312 I will not stand idly by when an attempt 124 00:11:28,187 --> 00:11:30,982 to harm my people is being made. 125 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Right, of course. 126 00:11:38,197 --> 00:11:39,240 All right. 127 00:11:50,919 --> 00:11:52,128 Are you all right? 128 00:11:53,004 --> 00:11:54,505 Yes, Your Royal Highness. 129 00:11:55,006 --> 00:11:57,467 I was headed to the minister's residence myself, 130 00:11:57,550 --> 00:11:58,843 so you may join me. 131 00:12:04,724 --> 00:12:05,850 That reminds me! 132 00:12:06,935 --> 00:12:08,186 I hope you're aware� 133 00:12:10,521 --> 00:12:14,484 of Lord Sangheon's promise to reward me for gaining the leverage on Minister Shin 134 00:12:15,318 --> 00:12:17,737 which resulted in his demotion. 135 00:12:19,197 --> 00:12:20,239 We should go. 136 00:12:30,458 --> 00:12:33,378 I heard you saved my maid. 137 00:12:34,253 --> 00:12:36,631 Words cannot possibly convey my gratitude. 138 00:12:39,133 --> 00:12:42,011 I heard you will soon be returning to your hometown. 139 00:12:43,137 --> 00:12:44,597 Forgive me, Your Royal Highness. 140 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 I wronged you in the severest of ways 141 00:12:48,226 --> 00:12:49,811 and should never be pardoned. 142 00:12:50,895 --> 00:12:52,146 Hardly. 143 00:12:53,606 --> 00:12:57,777 One's heart is not an object that can be controlled at will. 144 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 That day, 145 00:13:04,283 --> 00:13:08,830 I was grateful for the honesty you displayed. 146 00:13:10,665 --> 00:13:11,749 I say so� 147 00:13:12,750 --> 00:13:15,253 as a coward who hid my feelings. 148 00:13:19,716 --> 00:13:21,843 If it were not for these circumstances, 149 00:13:23,302 --> 00:13:26,347 I even thought of how we could have been 150 00:13:27,306 --> 00:13:28,891 good friends. 151 00:13:30,393 --> 00:13:31,561 A friendship between 152 00:13:32,311 --> 00:13:35,440 a man and a woman may not be possible, but still. 153 00:13:39,485 --> 00:13:40,653 Anyway� 154 00:13:41,946 --> 00:13:45,908 I wish for your good health and peaceful life. 155 00:13:58,046 --> 00:14:00,423 My father will be home soon. 156 00:14:03,217 --> 00:14:06,846 Please let him know I send him my best regards� 157 00:14:07,930 --> 00:14:11,059 and that I await the day we meet again. 158 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 Jan-i? 159 00:14:44,175 --> 00:14:45,176 Jan-i! 160 00:14:45,259 --> 00:14:46,677 Jan-i! 161 00:14:48,471 --> 00:14:50,264 Oh, no. Jan-i� 162 00:14:51,349 --> 00:14:52,892 Jan-i! 163 00:15:01,234 --> 00:15:02,485 Oh, no� 164 00:15:04,153 --> 00:15:05,405 Jan-i� 165 00:15:08,491 --> 00:15:09,867 Jan-i� 166 00:15:11,369 --> 00:15:12,703 No� 167 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 �and the one you almost married. 168 00:15:15,706 --> 00:15:19,335 Who knows? They could very well be together at this said moment. 169 00:15:26,467 --> 00:15:28,010 Jan-i! 170 00:15:42,400 --> 00:15:44,193 EPISODE 11 171 00:16:00,918 --> 00:16:01,919 Damn it. 172 00:16:12,930 --> 00:16:16,559 Your Royal Highness, what brings you here of all places? 173 00:16:24,817 --> 00:16:26,360 How dare you? 174 00:16:26,444 --> 00:16:27,987 What is the meaning of this? 175 00:16:28,070 --> 00:16:29,655 Why am I enraged? 176 00:16:30,198 --> 00:16:31,741 Because a girl died. 177 00:16:31,824 --> 00:16:34,202 An innocent girl died! 178 00:16:34,952 --> 00:16:36,621 Why did you kill her? 179 00:16:36,704 --> 00:16:38,289 She didn't do anything wrong! Why? 180 00:16:38,372 --> 00:16:40,875 Let me go first� 181 00:16:47,840 --> 00:16:49,759 Being the Crown Prince 182 00:16:49,842 --> 00:16:53,179 doesn't give you the right to disrespect your elder! 183 00:17:04,732 --> 00:17:06,275 This time around, 184 00:17:07,401 --> 00:17:11,239 I will not let your behavior slide. 185 00:17:11,322 --> 00:17:12,281 Damn it. 186 00:17:20,373 --> 00:17:22,875 I already told you everything. 187 00:17:22,959 --> 00:17:25,545 It is true that I passed the house at that hour, 188 00:17:25,628 --> 00:17:27,630 but I did not kill anyone. 189 00:17:28,714 --> 00:17:32,510 Who would be crazy enough to kill a slave in broad daylight? 190 00:17:33,177 --> 00:17:38,516 Why would I waste my time and energy on a life worth nothing? 191 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 That's just preposterous. 192 00:17:42,728 --> 00:17:44,522 Do you not agree? 193 00:17:44,605 --> 00:17:47,233 Then how do you explain the scratches on your face 194 00:17:48,317 --> 00:17:51,362 and this jade button that was found with the victim? 195 00:17:51,445 --> 00:17:52,989 Oh, this? 196 00:17:53,573 --> 00:17:54,907 That stings. 197 00:17:54,991 --> 00:17:58,786 I already told you that the lowlife scratched me. 198 00:17:59,370 --> 00:18:01,414 She is as feisty as her lady. 199 00:18:01,497 --> 00:18:03,791 How dare that wench harm a royal relative. 200 00:18:03,874 --> 00:18:05,835 Right here. 201 00:18:05,918 --> 00:18:07,545 Do you see this? 202 00:18:07,628 --> 00:18:11,591 It is not I but she who should be answering to her crime. 203 00:18:12,466 --> 00:18:13,884 Death does not excuse anyone! 204 00:18:13,968 --> 00:18:15,803 Talk about an unlucky day. 205 00:18:17,305 --> 00:18:19,765 The girl was stabbed to death. 206 00:18:19,849 --> 00:18:22,143 Have the coroner specify a murder weapon. 207 00:18:23,728 --> 00:18:28,024 The killer's residence must be thoroughly searched. 208 00:18:36,699 --> 00:18:37,867 Hold on to these. 209 00:18:37,950 --> 00:18:39,702 These are for the physician. 210 00:18:41,704 --> 00:18:44,415 You will be all right now, so do not worry. 211 00:18:44,498 --> 00:18:45,833 Get in line, people! 212 00:18:45,916 --> 00:18:50,087 Our physician hates when people cut in line. 213 00:18:50,171 --> 00:18:54,925 Is this where I can find the acupuncturist from Hanyang? 214 00:18:55,009 --> 00:18:56,510 Yes, you are in the right place. 215 00:18:56,594 --> 00:19:01,474 From what I hear, the physician has almost godly powers. 216 00:19:01,557 --> 00:19:03,434 Yes, that is right. Now, get in line. 217 00:19:03,517 --> 00:19:06,020 -But the line is too long. -Please get in line. 218 00:19:06,103 --> 00:19:07,813 Do not cut in line. 219 00:19:07,897 --> 00:19:09,607 -Goodness. -Goodness me. 220 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Just how long is this line? 221 00:19:11,067 --> 00:19:12,652 Get behind me, woman. 222 00:19:13,819 --> 00:19:16,489 Do you remember what I told you not to eat? 223 00:19:18,491 --> 00:19:21,327 What was that? A fire poker? 224 00:19:21,410 --> 00:19:23,871 No, food. What are you not supposed to eat? 225 00:19:24,664 --> 00:19:26,165 Food? 226 00:19:26,248 --> 00:19:30,086 Yes, food. Meat and sugary food. You must not consume those. 227 00:19:30,169 --> 00:19:31,629 Fish? 228 00:19:33,506 --> 00:19:36,884 No, meat. And also sugary food. 229 00:19:38,094 --> 00:19:40,137 Right, I hear you. 230 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 My goodness. 231 00:19:47,603 --> 00:19:48,562 My dear, 232 00:19:49,146 --> 00:19:51,607 he said I should eat a lot of meat and sugary food. 233 00:19:52,525 --> 00:19:54,402 No, that's not� 234 00:19:54,485 --> 00:19:57,655 Those are what you should not eat! 235 00:20:07,623 --> 00:20:09,709 Can you wait here a second? 236 00:20:14,839 --> 00:20:16,966 Have this brewed in warm water 237 00:20:17,049 --> 00:20:18,884 and dab the itchy skin with it. 238 00:20:18,968 --> 00:20:21,512 Oh, and make sure he doesn't scratch. 239 00:20:22,346 --> 00:20:24,014 When the itch gets unbearable� 240 00:20:29,687 --> 00:20:31,105 Count to five like so. 241 00:20:31,939 --> 00:20:33,607 -All right. -All right. 242 00:20:38,446 --> 00:20:40,030 Thank you so much. 243 00:20:41,782 --> 00:20:43,617 The pleasure is mine. 244 00:20:43,701 --> 00:20:45,453 Can you wait over there? 245 00:20:45,536 --> 00:20:47,037 -Sure. -Good. 246 00:20:52,460 --> 00:20:56,046 My lord, please. You must get in line like the rest. 247 00:21:00,217 --> 00:21:01,469 Hyun? 248 00:21:01,969 --> 00:21:03,345 Ji-un. 249 00:21:04,054 --> 00:21:05,598 I sure am glad to see you. 250 00:21:05,681 --> 00:21:09,685 No wonder I dreamed of a snake crawling into the yard. 251 00:21:09,769 --> 00:21:12,021 I was foreseeing the visit of a special someone. 252 00:21:13,355 --> 00:21:14,607 Have a seat. 253 00:21:15,858 --> 00:21:16,817 Here. 254 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 You can do it, right? I'm putting my trust in you. 255 00:21:20,988 --> 00:21:22,323 Next! 256 00:21:23,407 --> 00:21:24,366 Goodness. 257 00:21:24,450 --> 00:21:25,743 My goodness. 258 00:21:26,243 --> 00:21:27,787 What� 259 00:21:27,870 --> 00:21:31,207 What happened to your face? 260 00:21:31,832 --> 00:21:33,751 Where did this happen to you? 261 00:21:36,879 --> 00:21:39,548 Here. Take one. 262 00:21:51,477 --> 00:21:53,562 How did you even find this place? 263 00:21:54,146 --> 00:21:55,981 I got lost looking for it. 264 00:21:57,525 --> 00:21:59,109 It sure was a hassle. 265 00:21:59,193 --> 00:22:00,027 Gosh! 266 00:22:00,528 --> 00:22:03,697 Will you stop with the mumbling and grumbling, Lord Jaeun? 267 00:22:03,781 --> 00:22:07,159 You sure grumble a lot for someone who came here to lend a hand. 268 00:22:07,243 --> 00:22:10,246 Lend a hand? I only came by to see how you were. 269 00:22:11,205 --> 00:22:12,873 If I had known it was this secluded, 270 00:22:12,957 --> 00:22:15,292 I would have asked you to meet me elsewhere. 271 00:22:15,376 --> 00:22:16,252 Well� 272 00:22:17,294 --> 00:22:18,546 The flowers are a beauty. 273 00:22:19,380 --> 00:22:20,965 Even those with lingering diseases 274 00:22:21,048 --> 00:22:24,176 leave this place with their faces slightly flushed. 275 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 It must not be so bad here. 276 00:22:27,805 --> 00:22:29,640 Of course. It's nice. 277 00:22:30,558 --> 00:22:33,686 Clean water, fresh air, and good people. 278 00:22:34,270 --> 00:22:37,314 If I had known about this place, I would have come sooner. 279 00:22:38,774 --> 00:22:41,860 I am glad to see that you are doing well. 280 00:22:54,290 --> 00:22:55,833 The Crown Prince is well, right? 281 00:22:57,710 --> 00:22:58,961 Is everything all right? 282 00:23:00,629 --> 00:23:01,964 Don't worry about the palace. 283 00:23:04,800 --> 00:23:09,471 By the way, your mother requested that I deliver this to you. 284 00:23:11,307 --> 00:23:12,474 My mother? 285 00:23:14,143 --> 00:23:16,604 What weird object did she� 286 00:23:22,026 --> 00:23:23,027 What is this? 287 00:23:23,110 --> 00:23:25,154 A clairvoyant bodhisattva wrote it for you. 288 00:23:25,237 --> 00:23:26,989 She said you would know how to use it. 289 00:23:27,072 --> 00:23:28,115 Unbelievable. 290 00:23:28,949 --> 00:23:31,535 The so-called bodhisattva of Mount Cheongryong. 291 00:23:31,619 --> 00:23:33,162 She fell for his tricks again. 292 00:23:37,249 --> 00:23:38,667 How about you take it instead? 293 00:23:38,751 --> 00:23:41,712 You see, one must carry this on his undergarment. 294 00:23:41,795 --> 00:23:43,839 Go ahead. Let me help you attach it. 295 00:23:43,922 --> 00:23:47,051 -Get that away from me. -Come on. Don't be like this, Lord Jaeun. 296 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 A man engaged in state affairs must stay healthy, don't you say? 297 00:23:50,220 --> 00:23:52,097 Why you� 298 00:23:52,181 --> 00:23:53,974 Get that away from me. 299 00:23:54,058 --> 00:23:56,393 Come on. Don't be like that. 300 00:23:56,477 --> 00:23:59,563 Allow me to attach it to your undergarment, Lord Jaeun. 301 00:23:59,647 --> 00:24:01,190 Get back here. 302 00:25:14,388 --> 00:25:16,515 The flowers have bloomed beautifully. 303 00:25:24,189 --> 00:25:27,234 I hope all went well on your trip for the Ministry of Rites. 304 00:25:27,735 --> 00:25:31,864 It did. Where I traveled was close to where Royal Tutor Jung set up his clinic, 305 00:25:31,947 --> 00:25:34,283 so I dropped by to see him. 306 00:25:37,286 --> 00:25:38,662 I see. 307 00:25:45,043 --> 00:25:46,670 He seemed well. 308 00:25:48,172 --> 00:25:50,966 Staying healthy and keeping busy. 309 00:25:53,927 --> 00:25:55,179 I am relieved to hear that. 310 00:25:59,892 --> 00:26:02,895 How has it been for you, Your Royal Highness? 311 00:26:04,271 --> 00:26:06,523 What do you mean? 312 00:26:06,607 --> 00:26:10,110 I know that you two grew quite close. 313 00:26:10,986 --> 00:26:12,738 I thought you might be feeling lonely. 314 00:26:15,449 --> 00:26:16,784 Not at all. 315 00:26:36,762 --> 00:26:39,598 NOKUNGAK 316 00:27:13,382 --> 00:27:14,466 Wind chimes? 317 00:27:15,717 --> 00:27:17,636 The sounds they make 318 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 take me back to a moment in life I miss. 319 00:27:22,432 --> 00:27:24,351 A time when I had no worries 320 00:27:25,352 --> 00:27:27,396 and could spend all day doing nothing. 321 00:27:28,397 --> 00:27:29,857 That moment in my childhood 322 00:27:31,275 --> 00:27:33,235 is where I am taken to. 323 00:27:47,666 --> 00:27:50,002 Don't they sound similar to this? 324 00:27:50,919 --> 00:27:54,590 The sounds made by the wind chimes which you enjoy. 325 00:27:58,135 --> 00:28:02,848 That being said, how about we clink our glasses once more. 326 00:28:03,932 --> 00:28:05,350 Cheers! 327 00:28:34,546 --> 00:28:38,091 The section chief of the Ministry of War was found dead at the ministry office. 328 00:28:38,675 --> 00:28:40,677 How has there not been a commotion 329 00:28:41,428 --> 00:28:43,597 when a murder occurred in a government office? 330 00:28:43,680 --> 00:28:46,475 I presume it was per Commander Yoon's orders. 331 00:28:48,143 --> 00:28:52,105 In other words, it is His Majesty who wishes to keep it quiet. 332 00:28:52,189 --> 00:28:55,901 And regarding that, one hopes to share information. 333 00:28:57,277 --> 00:28:59,863 Un-am who took his own life recently, 334 00:28:59,947 --> 00:29:02,574 the deceased Governor Kwon of Hamgyong Province, 335 00:29:02,658 --> 00:29:04,076 and now the section chief. 336 00:29:04,660 --> 00:29:07,287 They all gave the decisive statements 337 00:29:07,371 --> 00:29:09,873 during Preceptor Kang's interrogation ten years ago. 338 00:29:10,457 --> 00:29:14,002 Are you saying that someone has been murdering them 339 00:29:14,086 --> 00:29:16,546 to avenge the preceptor who died ten years ago? 340 00:29:16,630 --> 00:29:20,550 It will be in your best interest to take precautions, my lord. 341 00:29:24,596 --> 00:29:26,348 Look here. Step aside! 342 00:29:27,140 --> 00:29:28,141 Make way. 343 00:29:34,022 --> 00:29:36,149 Everybody, step aside. 344 00:29:37,025 --> 00:29:37,985 Step aside. 345 00:30:09,474 --> 00:30:10,350 What was that? 346 00:30:11,518 --> 00:30:12,602 An assassin, my lord. 347 00:30:12,686 --> 00:30:14,021 Take Lord Sangheon to safety! 348 00:31:04,404 --> 00:31:05,280 Explain yourself! 349 00:31:09,618 --> 00:31:10,869 What brings you here? 350 00:31:10,952 --> 00:31:13,747 A suspicious man attacked the Left State Councilor. 351 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 I will explain in due time. 352 00:31:16,875 --> 00:31:18,085 Someone suspicious? 353 00:31:20,754 --> 00:31:21,963 But no one is around. 354 00:31:30,514 --> 00:31:31,848 I am also curious as to 355 00:31:31,932 --> 00:31:35,185 what you are doing here at this time of day, Commander Yoon. 356 00:31:38,438 --> 00:31:41,108 I was patrolling outside the palace walls. 357 00:31:41,858 --> 00:31:43,735 It surely is odd 358 00:31:43,819 --> 00:31:47,030 for you to be on patrol on this side of the gate. 359 00:31:47,114 --> 00:31:50,575 Anyone suspicious will be mine to apprehend, 360 00:31:50,659 --> 00:31:52,119 so be on your way. 361 00:32:06,341 --> 00:32:09,302 Kim Ga-on was able to get away. 362 00:32:11,555 --> 00:32:12,639 I see. 363 00:32:13,723 --> 00:32:14,891 You did well. 364 00:32:15,892 --> 00:32:16,852 One must ask. 365 00:32:17,352 --> 00:32:19,563 Do you still intend to keep him in the palace? 366 00:32:19,646 --> 00:32:21,731 It may endanger you as well. 367 00:32:23,859 --> 00:32:25,485 Until I say otherwise, 368 00:32:26,528 --> 00:32:28,196 keep a close eye on him. 369 00:32:28,280 --> 00:32:29,489 I will not allow� 370 00:32:31,074 --> 00:32:33,869 another soul to be hurt. 371 00:32:40,667 --> 00:32:42,085 You are staring, Uncle. 372 00:32:43,003 --> 00:32:46,173 A nephew visiting his uncle is not all that surprising. 373 00:32:47,674 --> 00:32:52,012 You are not one to have come by without a reason. 374 00:32:55,056 --> 00:32:58,101 Let me see. 375 00:32:59,269 --> 00:33:01,730 His Royal Highness must have put you up to this. 376 00:33:02,397 --> 00:33:06,610 You were ordered to find out about what happened to the girl named Jan-i. 377 00:33:07,944 --> 00:33:10,864 I see you are not as dense as you used to be. 378 00:33:12,032 --> 00:33:13,241 That being said, 379 00:33:13,867 --> 00:33:15,619 why did you kill the girl? 380 00:33:16,578 --> 00:33:19,664 Since Lord Sangheon is now looking out for you, 381 00:33:19,748 --> 00:33:21,791 there will be no harm in telling me. 382 00:33:36,515 --> 00:33:37,891 Do you really wish to know 383 00:33:38,725 --> 00:33:40,060 why I did it? 384 00:33:48,568 --> 00:33:51,530 Because I was angry. 385 00:33:51,613 --> 00:33:52,948 Anger swept over me. 386 00:33:53,031 --> 00:33:54,866 I could not take 387 00:33:54,950 --> 00:33:57,869 seeing the Crown Prince acting all righteously. 388 00:33:58,662 --> 00:33:59,788 Still� 389 00:34:01,206 --> 00:34:04,626 killing her was never my intention. 390 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 If anything, she is to blame for harming a royal relative. 391 00:34:21,142 --> 00:34:22,769 Gosh, that's bitter. 392 00:34:24,020 --> 00:34:25,188 Absolutely bitter. 393 00:34:26,898 --> 00:34:29,484 Bring me better food, damn it! 394 00:34:30,485 --> 00:34:32,904 Anyway, eat up. Enjoy. 395 00:34:56,720 --> 00:34:57,929 Damn it. 396 00:35:14,988 --> 00:35:15,989 What? 397 00:35:16,865 --> 00:35:18,450 Damn it. 398 00:35:27,417 --> 00:35:29,210 What a relief. 399 00:35:39,054 --> 00:35:40,180 Thank you� 400 00:35:41,306 --> 00:35:43,725 for leading me to where it lies, Uncle. 401 00:36:07,415 --> 00:36:08,583 That hurts. 402 00:36:09,417 --> 00:36:11,419 Don't just stand there. Protect me. 403 00:36:11,503 --> 00:36:13,922 It is the Crown Prince. Sheathe your swords. 404 00:36:20,679 --> 00:36:22,430 Damn it! 405 00:36:24,599 --> 00:36:26,226 Now that I have evidence, 406 00:36:27,394 --> 00:36:31,773 I doubt my grandfather can continue to offer his protection. 407 00:36:39,030 --> 00:36:41,658 I damaged the property of the Minister of Personnel 408 00:36:41,741 --> 00:36:45,120 and will accept the punishment for my actions. 409 00:36:45,203 --> 00:36:48,373 Anyone guilty of murder will be sentenced to execution by beheading. 410 00:36:49,040 --> 00:36:51,751 The deceased girl was also one of the people. 411 00:36:51,835 --> 00:36:55,171 Thus, your actions should be dealt with accordingly. 412 00:36:55,255 --> 00:36:57,215 Murder? 413 00:36:57,298 --> 00:37:00,009 Surely you must not mean 414 00:37:00,093 --> 00:37:03,847 that I, your uncle, should pay for her life with mine. 415 00:37:08,101 --> 00:37:11,604 It is common knowledge that certain lives weigh more than others! 416 00:37:11,688 --> 00:37:12,897 Are you saying� 417 00:37:14,107 --> 00:37:15,692 that your life matters more 418 00:37:15,775 --> 00:37:18,486 than the deceased girl's? 419 00:37:18,570 --> 00:37:22,323 Well, isn't that common knowledge? 420 00:37:22,407 --> 00:37:23,533 I am of royal blood 421 00:37:23,616 --> 00:37:27,287 and the uncle to His Royal Highness. 422 00:37:27,370 --> 00:37:31,124 If that is true, then being the Crown Prince, 423 00:37:31,750 --> 00:37:35,128 my life would be worth much more than yours. 424 00:37:35,712 --> 00:37:38,173 However, you carried out acts that could harm me. 425 00:37:39,340 --> 00:37:41,426 I don't quite follow. 426 00:37:41,509 --> 00:37:42,969 Once at the royal hunting site 427 00:37:43,052 --> 00:37:44,637 and once during my bath. 428 00:37:47,849 --> 00:37:51,561 The girl had the audacity to harm a man of royal blood. 429 00:37:51,644 --> 00:37:54,230 She was as good as dead anyway! 430 00:37:56,357 --> 00:37:58,610 If that can be said about her, 431 00:37:59,486 --> 00:38:02,030 you could also be killed right here as well. 432 00:38:05,200 --> 00:38:07,285 No, wait. 433 00:38:08,411 --> 00:38:09,704 Please do not tell me 434 00:38:10,955 --> 00:38:13,917 you are not realizing the severity of this matter 435 00:38:14,501 --> 00:38:17,086 and are naive enough to believe I would not kill my uncle. 436 00:38:18,880 --> 00:38:19,923 No, wait. 437 00:38:22,217 --> 00:38:24,469 Why are you doing this? 438 00:38:26,471 --> 00:38:27,555 Your Royal Highness. 439 00:38:28,556 --> 00:38:31,184 Please have mercy on me, Your Royal Highness. 440 00:38:31,267 --> 00:38:32,977 I was wrong. 441 00:38:34,187 --> 00:38:36,105 If you wish to beg for your life, 442 00:38:36,940 --> 00:38:39,317 do it in her presence, not mine. 443 00:38:41,694 --> 00:38:43,488 Visit her grave 444 00:38:44,280 --> 00:38:46,241 and bow for her forgiveness. 445 00:38:48,701 --> 00:38:51,788 Do so, and I will at least spare you your life� 446 00:38:53,039 --> 00:38:55,500 and turn you over to the State Tribunal. 447 00:38:57,794 --> 00:39:00,672 Wait. Hold on. 448 00:39:01,422 --> 00:39:05,385 Did you just order me to bow to a slave's grave? 449 00:39:06,177 --> 00:39:07,804 Why? 450 00:39:08,930 --> 00:39:10,431 Is it something you cannot do? 451 00:39:10,515 --> 00:39:13,685 Of course not. I will heed your command. 452 00:39:13,768 --> 00:39:15,311 I will do it. 453 00:40:20,001 --> 00:40:21,502 You had him kneel! 454 00:40:23,546 --> 00:40:28,134 You had a royal relative kneel in front of a slave's grave. 455 00:40:28,217 --> 00:40:31,304 How am I supposed to understand this rash behavior? 456 00:40:32,221 --> 00:40:36,267 Uncle abused his power as a royal relative 457 00:40:36,351 --> 00:40:38,311 and took an innocent life. 458 00:40:39,145 --> 00:40:40,730 I believed he should at least 459 00:40:40,813 --> 00:40:43,650 atone and apologize for his actions. 460 00:40:43,733 --> 00:40:46,819 He has been this way for years now. 461 00:40:46,903 --> 00:40:48,321 You should have held back. 462 00:40:48,404 --> 00:40:52,200 As the Crown Prince, it is your duty to uphold the code of morals. 463 00:40:52,283 --> 00:40:54,452 What brought on this lack of judgment? 464 00:40:54,535 --> 00:40:57,330 It was not a misjudgment. 465 00:41:00,875 --> 00:41:03,711 All I did was act dutifully. 466 00:41:05,755 --> 00:41:08,758 I heeded Father's guidance to serve our people 467 00:41:09,550 --> 00:41:11,928 and Grandmother's guidance regarding my duty 468 00:41:12,011 --> 00:41:13,930 to uphold the dignity of our royal blood. 469 00:41:16,724 --> 00:41:17,600 It is why 470 00:41:18,309 --> 00:41:22,230 I do not feel even the slightest bit ashamed. 471 00:41:22,313 --> 00:41:24,357 -Crown Prince! -This matter 472 00:41:24,941 --> 00:41:26,734 will be mine to sort out. 473 00:41:28,111 --> 00:41:29,570 You are dismissed. 474 00:42:13,114 --> 00:42:16,117 Was this an act to become a benevolent king? 475 00:42:16,200 --> 00:42:18,745 You should have also kept in mind 476 00:42:18,828 --> 00:42:22,165 that your actions could provoke other royal relatives 477 00:42:22,248 --> 00:42:24,333 and members of the nobility. 478 00:42:25,501 --> 00:42:28,421 This nation only maintains its peace 479 00:42:28,504 --> 00:42:31,716 because the law binding different social classes 480 00:42:31,799 --> 00:42:32,884 is never disrupted. 481 00:42:32,967 --> 00:42:35,553 One who is next in line for the throne 482 00:42:35,636 --> 00:42:40,266 should not disrupt that order over the petty life of a slave. 483 00:42:41,851 --> 00:42:43,895 A petty life, did you say? 484 00:42:43,978 --> 00:42:46,314 What I mean is that you were wrong 485 00:42:46,397 --> 00:42:49,525 to have gotten involved in the murder of a lowly girl. 486 00:42:51,569 --> 00:42:54,238 There is no such thing as a petty life. 487 00:42:54,322 --> 00:42:58,326 And there is not a single person who should die for no reason. 488 00:42:59,702 --> 00:43:00,828 No one� 489 00:43:01,829 --> 00:43:04,207 has the right to disregard another's life. 490 00:43:06,125 --> 00:43:07,418 No one. 491 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 -The Crown Prince did what? -You heard me. 492 00:43:24,936 --> 00:43:28,731 Word has been traveling all across the Capital. 493 00:43:28,815 --> 00:43:31,192 The Crown Prince who made a mockery out of his uncle. 494 00:43:32,276 --> 00:43:35,613 Some are slandering him for violating moral principles. 495 00:43:35,696 --> 00:43:37,490 But only nobles, if you ask me. 496 00:43:37,573 --> 00:43:40,284 People like us could not be more satisfied. 497 00:43:40,368 --> 00:43:43,788 Never have I ever been this fond of a ruler before. 498 00:43:45,206 --> 00:43:46,874 So what happened? 499 00:43:46,958 --> 00:43:49,460 Insulting a royal relative 500 00:43:49,544 --> 00:43:51,838 must have put His Royal Highness in trouble. 501 00:43:53,339 --> 00:43:56,509 You never seem intrigued when it comes to the Capital, 502 00:43:56,592 --> 00:43:59,428 but you prick up your ears when the Crown Prince is mentioned. 503 00:43:59,929 --> 00:44:01,097 Well� 504 00:44:26,831 --> 00:44:28,416 I hope you are well, 505 00:44:29,750 --> 00:44:30,835 Your Royal Highness. 506 00:44:35,006 --> 00:44:38,259 Why are you outside and not in bed sleeping? 507 00:44:48,394 --> 00:44:49,979 Even when I am here, 508 00:44:51,189 --> 00:44:53,191 all I do is think about you. 509 00:44:56,944 --> 00:44:58,195 I am worried� 510 00:45:00,364 --> 00:45:01,365 and I miss you. 511 00:45:03,534 --> 00:45:05,786 Says the man who chose to move out here. 512 00:45:07,038 --> 00:45:09,165 A place this secluded. 513 00:45:15,755 --> 00:45:17,131 I wish to be by your side, 514 00:45:19,258 --> 00:45:20,635 take you in my arms, 515 00:45:21,594 --> 00:45:23,679 have conversations, 516 00:45:25,473 --> 00:45:27,099 and be together with you. 517 00:46:02,510 --> 00:46:04,011 Goodness. 518 00:46:05,388 --> 00:46:07,932 Hello? 519 00:46:23,239 --> 00:46:26,117 LAST WILL AND TESTAMENT 520 00:46:47,054 --> 00:46:48,556 You came, Great Lord Changcheon. 521 00:46:52,560 --> 00:46:55,187 You must have a good reason for summoning me up here. 522 00:46:55,688 --> 00:46:57,815 As if there must be one. 523 00:46:58,607 --> 00:47:00,818 One only hoped you would join me on a hunt. 524 00:47:00,901 --> 00:47:04,113 Hunting does not intrigue me at all. 525 00:47:05,156 --> 00:47:09,702 Especially a hunting trip accompanied by royal relatives. 526 00:47:11,245 --> 00:47:12,955 Yes, of course. 527 00:47:13,039 --> 00:47:15,541 Prince Jehyeon is the apple of His Majesty's eye, 528 00:47:16,042 --> 00:47:18,878 so there is no reason for you to go out hunting. 529 00:47:19,545 --> 00:47:21,839 What are you trying to say? 530 00:47:23,841 --> 00:47:26,177 Even game that's been caught in a trap 531 00:47:26,719 --> 00:47:30,097 is not easy to retrieve for the cowardly predator. 532 00:47:30,181 --> 00:47:31,474 What? 533 00:47:39,106 --> 00:47:40,816 LAST WILL AND TESTAMENT 534 00:47:41,400 --> 00:47:43,736 These are the last words of Lord Changun. 535 00:47:44,612 --> 00:47:45,696 Last words? 536 00:47:50,868 --> 00:47:54,789 The humiliation induced by the Crown Prince was unbearable for him. 537 00:47:55,748 --> 00:47:57,666 How could this have happened? 538 00:47:58,167 --> 00:48:02,004 I doubt I am the only one who is devastated by his death. 539 00:48:03,089 --> 00:48:05,174 Moral principles were violated. 540 00:48:06,717 --> 00:48:08,969 A man of nobility knelt before a slave. 541 00:48:09,720 --> 00:48:13,182 He was humiliated by his own nephew which led him to take his own life. 542 00:48:14,767 --> 00:48:19,230 Members of the nobility cannot let this matter slide. 543 00:48:22,149 --> 00:48:23,359 That reminds me. 544 00:48:24,401 --> 00:48:25,986 I hear that your nephew 545 00:48:26,070 --> 00:48:28,489 is the ritual manager at the Royal Confucian Academy. 546 00:48:30,741 --> 00:48:33,994 Confucian scholars are the ones who have always corrected grave matters. 547 00:48:36,288 --> 00:48:39,917 Please make sure this reaches your nephew. 548 00:48:41,710 --> 00:48:43,796 It will serve us greatly. 549 00:48:48,175 --> 00:48:52,012 Lord Changun, whom the Crown Prince commanded to disrupt Confucianism order, 550 00:48:52,096 --> 00:48:55,182 lamented over his humiliation by taking his own life. 551 00:48:55,266 --> 00:48:58,519 The Crown Prince is one who should lead an exemplary life. 552 00:48:58,602 --> 00:49:01,814 However, the entire nation is confused and is feeling unsettled 553 00:49:01,897 --> 00:49:04,400 over his decision to disrupt the Confucian order. 554 00:49:04,483 --> 00:49:06,402 The sinister way of humiliation 555 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 which led his uncle to death has reached the heavens 556 00:49:09,864 --> 00:49:15,244 and we are gravely worried that its wrath will fall on the people. 557 00:49:15,327 --> 00:49:18,539 If His Majesty wishes to set order to the nation 558 00:49:18,622 --> 00:49:20,958 and if he honors the Confucian law, 559 00:49:21,041 --> 00:49:22,918 the wisest decision will be 560 00:49:23,002 --> 00:49:26,046 to strip the Crown Prince of his title and depose him. 561 00:49:26,130 --> 00:49:27,840 Please punish the Crown Prince 562 00:49:27,923 --> 00:49:31,010 for shaking the foundation of the Confucian order. 563 00:49:31,093 --> 00:49:33,220 -Please punish the Crown Prince. -Please punish the Crown Prince. 564 00:49:33,304 --> 00:49:34,430 Who was it? 565 00:49:35,222 --> 00:49:36,390 Pardon? 566 00:49:36,473 --> 00:49:39,518 Who was it that rallied the Confucian scholars? 567 00:49:41,395 --> 00:49:43,105 Well� 568 00:49:43,689 --> 00:49:47,610 I am also flustered by what is happening and-- 569 00:49:47,693 --> 00:49:53,032 Did you believe this would promote Prince Jehyeon to Crown Prince? 570 00:49:54,658 --> 00:49:57,745 I am lost for words at your accusation, Your Majesty. 571 00:49:57,828 --> 00:50:00,706 Please believe me when I say I did not know. 572 00:50:01,540 --> 00:50:02,625 It is common knowledge 573 00:50:02,708 --> 00:50:05,711 that your nephew is the ritual manager at the Royal Confucian Academy. 574 00:50:05,794 --> 00:50:08,547 How long do you intend to deceive me? 575 00:50:08,631 --> 00:50:11,967 My nephew may be the ritual manager 576 00:50:12,051 --> 00:50:14,470 but who am I to stop the Confucian scholars 577 00:50:14,553 --> 00:50:18,015 from leaving their posts to raise their concerns 578 00:50:18,098 --> 00:50:21,518 regarding the disobedient act against our class system? 579 00:50:35,407 --> 00:50:37,034 What is the meaning of this? 580 00:50:38,494 --> 00:50:41,789 You will see to it that the scholars leave the gate. 581 00:50:41,872 --> 00:50:42,957 Right now! 582 00:50:43,540 --> 00:50:44,625 How dare you� 583 00:50:44,708 --> 00:50:46,293 Deploy the soldiers, Your Majesty. 584 00:50:46,377 --> 00:50:49,463 Those who are dishonoring the Crown Prince on palace grounds 585 00:50:49,546 --> 00:50:52,466 must be found guilty of treason! 586 00:50:52,549 --> 00:50:54,927 Whether it is treason or not is my decision to make. 587 00:50:55,010 --> 00:50:58,722 I will see to this matter personally, so I advise you to step away! 588 00:50:58,806 --> 00:51:01,642 Apprehend those who led this strike and hang their heads on a pike. 589 00:51:01,725 --> 00:51:04,812 If necessary, I will deploy the soldiers myself. 590 00:51:06,272 --> 00:51:09,650 Anyone who speaks of deposing the Crown Prince 591 00:51:09,733 --> 00:51:13,028 shall have their mouths ripped open and tongues cut off. 592 00:51:24,123 --> 00:51:25,791 Explain this to me. 593 00:51:25,874 --> 00:51:29,586 Why do you have the appeal regarding the dethronement of the Crown Prince? 594 00:51:29,670 --> 00:51:31,630 It speaks for itself. 595 00:51:32,840 --> 00:51:34,758 His Royal Highness acted hastily. 596 00:51:34,842 --> 00:51:36,969 It was a grave misjudgment on his part. 597 00:51:37,052 --> 00:51:40,931 Is this why you met with Great Lord Changcheon? 598 00:51:41,932 --> 00:51:43,851 How could you do something like this? 599 00:51:44,435 --> 00:51:47,021 Why are you orchestrating such defiance? 600 00:51:47,104 --> 00:51:50,399 Until when will you only take the Crown Prince's side? 601 00:51:51,066 --> 00:51:52,818 It is time you face the facts. 602 00:51:53,736 --> 00:51:55,195 Your uncle is dead. 603 00:51:56,280 --> 00:51:59,533 And it is over for the Crown Prince. 604 00:52:02,453 --> 00:52:03,370 Brother. 605 00:52:06,623 --> 00:52:08,667 It was all supposed to be mine. 606 00:52:09,251 --> 00:52:13,297 The palace was home to our father who was the Crown Prince, 607 00:52:13,380 --> 00:52:14,715 to me his eldest son, 608 00:52:15,215 --> 00:52:19,470 you, and our mother. 609 00:52:19,553 --> 00:52:21,138 Do not be this way. 610 00:52:21,221 --> 00:52:23,849 Please stop this. Please. 611 00:52:25,392 --> 00:52:27,519 Unfortunately, I cannot. 612 00:52:29,313 --> 00:52:33,817 There is nothing I can do to stop the scholars now. 613 00:52:45,579 --> 00:52:49,166 Please dethrone the Crown Prince and strip him of his title. 614 00:52:49,249 --> 00:52:51,210 -Please dethrone him! -Please dethrone him! 615 00:52:51,293 --> 00:52:54,963 Punish the Crown Prince for shaking the foundation of the Confucian order. 616 00:52:55,047 --> 00:52:58,050 How can they be this cruel? 617 00:52:58,133 --> 00:52:59,468 Have the Crown Prince 618 00:52:59,551 --> 00:53:02,721 take responsibility for the death of his own uncle. 619 00:53:02,805 --> 00:53:04,848 -He must take responsibility. -He must take responsibility. 620 00:53:11,230 --> 00:53:13,649 What if you swallowed your pride 621 00:53:14,233 --> 00:53:16,693 and asked His Majesty for forgiveness? 622 00:53:17,236 --> 00:53:22,157 You don't know what the outcome of this ordeal could be. 623 00:53:28,705 --> 00:53:31,125 Do you two also think I went too far? 624 00:53:31,959 --> 00:53:33,043 That's not it. 625 00:53:33,669 --> 00:53:36,630 You were able to hold yourself back until now. 626 00:53:36,713 --> 00:53:38,465 But how come you couldn't this time? 627 00:53:39,049 --> 00:53:40,801 I was going to. 628 00:53:41,885 --> 00:53:43,595 I guess I could have. 629 00:53:44,680 --> 00:53:48,058 But this time around, I did not want to. 630 00:53:50,561 --> 00:53:53,814 She had her life taken from her because she was of low birth� 631 00:53:55,732 --> 00:53:58,235 and I had to die because I was born a girl. 632 00:54:00,487 --> 00:54:02,448 What makes us any different? 633 00:54:05,576 --> 00:54:06,660 Your Royal Highness� 634 00:54:07,161 --> 00:54:09,705 If I had turned a blind eye yet again, 635 00:54:09,788 --> 00:54:11,206 then for another ten years� 636 00:54:12,541 --> 00:54:13,542 No� 637 00:54:14,960 --> 00:54:18,505 Until the end of my days, my life would have been filled 638 00:54:18,589 --> 00:54:21,049 with nothing more than meaningless attempts 639 00:54:22,718 --> 00:54:24,595 to stay alive. 640 00:54:26,763 --> 00:54:29,224 What kind of a life would that be? 641 00:54:30,684 --> 00:54:32,603 That thought crossed my mind. 642 00:54:36,857 --> 00:54:39,067 Pretending not to see and hear things 643 00:54:39,151 --> 00:54:41,612 for the sake of keeping my place in the palace? 644 00:54:42,654 --> 00:54:45,157 What meaning is there in that? 645 00:54:50,704 --> 00:54:52,623 The scholars' reactions� 646 00:54:54,041 --> 00:54:55,667 prove to me 647 00:54:57,085 --> 00:54:59,129 that the code our people live by 648 00:55:00,631 --> 00:55:03,217 has not changed since I was born. 649 00:55:05,302 --> 00:55:06,887 You did well, Your Royal Highness. 650 00:55:12,184 --> 00:55:14,019 The Crown Princess Consort 651 00:55:14,520 --> 00:55:18,440 would not have wanted your life to be like that. 652 00:55:19,483 --> 00:55:22,236 If she had been alive, 653 00:55:22,819 --> 00:55:23,946 she would have said 654 00:55:25,197 --> 00:55:26,740 that you were right 655 00:55:27,783 --> 00:55:30,077 and that you acted properly. 656 00:55:31,787 --> 00:55:34,414 So please do not be hard on yourself. 657 00:55:35,290 --> 00:55:38,085 Eunuch Hong and I 658 00:55:38,919 --> 00:55:42,089 will always stand by you, Your Royal Highness. 659 00:55:51,181 --> 00:55:54,977 JASEONDANG 660 00:56:26,383 --> 00:56:27,467 Hyun? 661 00:56:32,097 --> 00:56:34,766 I see you have yet to turn in for the night. 662 00:56:37,811 --> 00:56:41,607 How can one sleep with all the commotion outside? 663 00:56:46,486 --> 00:56:47,779 I feel ashamed. 664 00:56:48,905 --> 00:56:52,993 You always seem to catch me in these embarrassing moments. 665 00:56:56,079 --> 00:57:00,167 There is something I must confess to you. 666 00:57:03,378 --> 00:57:07,799 I met you for the first time when I was 14. 667 00:57:09,217 --> 00:57:13,555 Your two eyes were deep and as clear as the clearest of seas. 668 00:57:14,640 --> 00:57:16,266 However, what filled them� 669 00:57:17,351 --> 00:57:19,102 was an unexpected level of caution. 670 00:57:21,772 --> 00:57:23,899 How could I not recognize your eyes 671 00:57:24,566 --> 00:57:26,193 when you are like a brother to me? 672 00:57:27,653 --> 00:57:30,822 Your face, your voice, 673 00:57:30,906 --> 00:57:33,075 and even your gait were the same, 674 00:57:34,076 --> 00:57:35,202 but� 675 00:57:36,286 --> 00:57:38,538 you weren't the young prince I grew up with. 676 00:57:44,711 --> 00:57:45,921 All this time, 677 00:57:48,382 --> 00:57:50,801 you knew everything? 678 00:57:52,052 --> 00:57:54,346 I was confused at first 679 00:57:55,097 --> 00:57:58,058 and then fear overwhelmed me. 680 00:57:59,518 --> 00:58:03,063 And when I met you once again, 681 00:58:04,022 --> 00:58:05,899 I wanted to protect you. 682 00:58:08,568 --> 00:58:12,155 The child who practiced archery all night despite the blisters on her hands. 683 00:58:12,781 --> 00:58:14,783 The child who rose to her feet 684 00:58:14,866 --> 00:58:17,119 even when the fall broke her bone. 685 00:58:18,662 --> 00:58:21,164 The child who was left alone 686 00:58:21,248 --> 00:58:24,835 in a world that would bring her unimaginable suffering. 687 00:58:27,421 --> 00:58:31,091 I made a promise to myself that I would protect that child. 688 00:58:32,884 --> 00:58:34,052 Hyun� 689 00:58:49,026 --> 00:58:50,610 If you are dethroned, 690 00:58:51,194 --> 00:58:53,697 the only thing that awaits you would be death. 691 00:58:54,489 --> 00:58:57,784 Even if you are lucky enough not to be deposed, 692 00:58:57,868 --> 00:59:01,955 how do you expect to manage the many hardships that lie in your way? 693 00:59:03,498 --> 00:59:07,794 You may have been able to fool others into believing you are a man until now, 694 00:59:07,878 --> 00:59:10,005 but it will not be as easy moving forward. 695 00:59:11,048 --> 00:59:12,466 I am sure you are aware 696 00:59:13,091 --> 00:59:17,512 of how this revelation could cost you your life. 697 00:59:22,559 --> 00:59:23,727 What is it� 698 00:59:27,773 --> 00:59:32,402 that you actually want to say to me? 699 00:59:33,779 --> 00:59:39,201 Do you remember how I said that the sea awaits at the far end of the path 700 00:59:40,202 --> 00:59:42,287 you weren't able to once take? 701 00:59:43,830 --> 00:59:47,417 Currently docked there is a boat with big sails. 702 00:59:50,587 --> 00:59:52,464 You should leave on it. 703 00:59:53,590 --> 00:59:55,759 Wherever you wish to go, 704 00:59:56,843 --> 00:59:58,553 I will be by your side. 705 01:00:35,298 --> 01:00:36,800 APPEAL TO THE KING 706 01:00:42,472 --> 01:00:45,183 APPEAL TO THE KING 707 01:04:36,164 --> 01:04:41,169 Subtitle translation by: Hye-lim Park 52278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.