Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,378 --> 00:01:45,093
Το τραίνο της Γουέστερν & Αντλάντικ Φλάιερ,
τρέχει προς την πόλη Μαριέτα,
της πολιτείας Τζόρτζια, την άνοιξη του 1861.
2
00:02:44,910 --> 00:02:48,580
Υπήρχαν δυο αγάπες στη ζωή του...
3
00:02:48,580 --> 00:02:50,665
Η μηχανή του,
4
00:02:51,166 --> 00:02:53,752
Και...
5
00:05:03,126 --> 00:05:05,462
Το οχυρό Σάμτερ δέχθηκε επίθεση.
6
00:05:08,668 --> 00:05:11,296
Ο πόλεμος λοιπόν έφθασε.
7
00:05:13,880 --> 00:05:20,137
Ναι, πατέρα.
Και θα είμαι από τους πρώτους που θα καταταχθώ.
8
00:05:48,154 --> 00:05:50,740
Εσύ δεν θα καταταχθείς;
9
00:06:46,309 --> 00:06:47,644
Το όνομά σου;
10
00:06:49,424 --> 00:06:51,424
Τζόνυ Γκρέυ.
11
00:06:53,844 --> 00:06:55,345
Επάγγελμα;
12
00:06:56,993 --> 00:06:59,829
Μηχανικός στην Γουέστερν
& Ατλάντικ Ρεϊλρόαντ.
13
00:07:16,461 --> 00:07:23,218
Μην τον καταγράψεις. Είναι περισσότερο
χρήσιμος στον Νότο σαν μηχανικός.
14
00:07:30,463 --> 00:07:32,798
Δεν σε χρειαζόμαστε.
15
00:08:41,067 --> 00:08:43,167
Γουίλιαμ Μπράουν.
16
00:08:45,118 --> 00:08:47,203
Επάγγελμα;
17
00:08:49,288 --> 00:08:51,374
Μπάρμαν.
18
00:09:42,774 --> 00:09:46,944
Άμα χάσετε τον πόλεμο,
μη με κατηγορείτε.
19
00:10:37,893 --> 00:10:39,728
Κατατάχθηκε ο Τζόνυ;
20
00:10:44,608 --> 00:10:47,236
Ούτε στη γραμμή δεν μπήκε.
21
00:10:54,284 --> 00:10:57,412
Αυτός είναι ντροπή
για τον Νότο.
22
00:11:22,102 --> 00:11:24,188
Γιατί δεν κατατάχθηκες;
23
00:11:27,658 --> 00:11:29,994
Δεν με πήρανε.
24
00:11:35,807 --> 00:11:44,441
Σε παρακαλώ μη μου λες ψέματα.
Δεν θα σου ξαναμιλήσω μέχρι να βάλεις τη στολή.
25
00:12:12,801 --> 00:12:19,058
Μετά έναν χρόνο.
Σε μια κατασκήνωση των Βορείων,
νότια της Τσατανούγκα.
26
00:12:28,149 --> 00:12:32,320
Ο Στρατηγός Θάτσερ και ο επικεφαλής
της κατασκοπίας, Λοχαγός Άντερσον.
27
00:12:36,541 --> 00:12:41,483
Γνωρίζω κάθε μέτρο αυτής της γραμμής,
από τη Μαριέτα ως την Τσατανούγκα...
28
00:12:41,508 --> 00:12:46,408
και με δέκα διαλεκτούς άνδρες
δεν θα αποτύχω.
29
00:12:52,217 --> 00:12:56,659
Θα μπούμε στον Νότο σαν πολίτες που έρχονται
από την ουδέτερη πολιτεία του Κεντάκυ...
30
00:12:56,684 --> 00:13:01,084
για να ενωθούν
με τους Νότιους.
31
00:13:06,406 --> 00:13:13,163
Στο Μπιγκ Σάντυ θα κλέψουμε το τραίνο,
ενώ οι επιβάτες και το προσωπικό θα δειπνούν,
32
00:13:13,213 --> 00:13:24,391
και προχωρώντας βόρεια θα καταστρέψουμε κάθε γέφυρα,
διακόπτοντας τον εφοδιασμό του στρατού των Νοτίων.
33
00:13:34,265 --> 00:13:42,023
Τότε, την μέρα που θα κλέψετε το τραίνο,
θα στείλω τον στρατηγό Πάρκερ να σας συναντήσει.
34
00:14:00,185 --> 00:14:06,942
Μόλις φθάσω, θα σ'ενημερώσω πόσο σοβαρά
τραυματισμένος είναι ο πατέρας.
35
00:14:41,507 --> 00:14:44,493
Μπιγκ Σάντυ.
Είκοσι λεπτά για δείπνο.
36
00:18:49,074 --> 00:18:53,287
Τρεις άνδρες έκλεψαν τον "Στρατηγό".
Νομίζω ότι είναι λιποτάκτες.
37
00:20:48,833 --> 00:20:51,753
Γιατί να μην σταματήσουμε
και να τους πολεμήσουμε;
38
00:20:55,616 --> 00:20:59,787
Φοβάμαι ότι είναι πολλοί περισσότεροι
από εμάς.
39
00:30:04,543 --> 00:30:08,630
Ο στρατός των Νοτίων στην Τσατανούγκα
λαμβάνει διαταγή να υποχωρήσει.
40
00:31:16,562 --> 00:31:20,733
Ο νικηφόρος στρατός
του στρατηγού Πάρκερ προελαύνει.
41
00:33:11,005 --> 00:33:14,174
Μόνο ένας άντρας βρίσκεται
σ'αυτή τη μηχανή.
42
00:34:03,471 --> 00:34:09,810
Στην περιοχή του εχθρού, απελπισμένος, χαμένος,
αβοήθητος, παγωμένος και πεινασμένος.
43
00:35:27,009 --> 00:35:34,266
Στις 9 αύριο το πρωί, το τραίνο εφοδιασμού
θα συναντηθεί και θα ενωθεί...
44
00:35:34,316 --> 00:35:38,237
...με τις δυνάμεις του στρατηγού Πάρκερ
στην γέφυρα του Ροκ Ρίβερ.
45
00:35:41,006 --> 00:35:45,206
Τότε ο στρατός, με την υποστήριξη
των τραίνων εφοδιασμού,
46
00:35:45,272 --> 00:35:49,472
θα πραγματοποιήσει μια αιφνιδιαστική επίθεση την αυγή,
στην αριστερή πλευρά των επαναστατών.
47
00:35:55,834 --> 00:35:59,434
Μόλις τα τραίνα και τα στρατεύματά μας
περάσουν αυτήν την γέφυρα...
48
00:35:59,516 --> 00:36:03,116
τίποτα στον κόσμο
δεν θα μπορεί να μας σταματήσει.
49
00:36:44,659 --> 00:36:49,859
Αυτό το κορίτσι βρισκόταν στο βαγόνι αποσκευών
όταν κλέψαμε το τραίνο,
50
00:36:49,911 --> 00:36:55,111
νομίζω λοιπόν ότι πρέπει
να τη κρατήσουμε.
51
00:42:29,307 --> 00:42:36,605
Θα προτιμούσα να μείνουμε εδώ μέχρι το χάραμα,
ώστε να δούμε που είμαστε.
52
00:42:41,177 --> 00:42:45,777
Ήταν πολύ γενναίο εκ μέρους σου
να ρισκάρεις τη ζωή σου,
53
00:42:45,845 --> 00:42:50,445
και να έλθεις στην εχθρική περιοχή
για να με σώσεις.
54
00:43:11,480 --> 00:43:16,652
Μετά από μια ωραία, ήσυχη, ξεκούραστη
νυκτερινή ανάπαυση.
55
00:44:29,889 --> 00:44:33,439
Πρέπει με κάποιο τρόπο
να γυρίσουμε πίσω στις γραμμές μας
56
00:44:33,487 --> 00:44:37,037
και να τους ειδοποιήσουμε
για την επερχόμενη επίθεση.
57
00:47:55,083 --> 00:47:59,283
Θα πιάσω αυτό τον κατάσκοπο
πριν φθάσει στις γραμμές των Νότιων.
58
00:47:59,299 --> 00:48:03,499
Εσύ θα ακολουθήσεις με τα τραίνα εφοδιασμού
σύμφωνα με το σχέδιο.
59
00:50:50,200 --> 00:50:53,370
Πρέπει να μαζέψουμε
περισσότερα ξύλα.
60
01:01:22,354 --> 01:01:24,439
Η γέφυρα του Ροκ Ρίβερ.
61
01:02:10,033 --> 01:02:15,872
Τα στρατεύματα των Βορείων πλησιάζουν την γέφυρα
που θα συναντήσουν τα τραίνα εφοδιασμού.
62
01:08:40,976 --> 01:08:47,917
Αυτή η γέφυρα δεν είναι τόσο κατεστραμμένη,
και οι άνδρες μου θα διαβούν το ποτάμι.
63
01:14:03,074 --> 01:14:07,704
Ήρωες της μέρας.
64
01:16:34,270 --> 01:16:36,355
Αυτή είναι η στολή σου;
65
01:16:43,404 --> 01:16:46,491
Έπρεπε να τη φορώ
για να περάσω μέσα από τις γραμμές.
66
01:16:49,924 --> 01:16:52,009
Βγάλε την.
67
01:18:00,443 --> 01:18:02,487
Καταχώρησε τον Υπολοχαγό.
68
01:18:09,492 --> 01:18:11,177
Επάγγελμα;
69
01:18:14,329 --> 01:18:16,415
Στρατιώτης.8731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.