All language subtitles for The.Blacklist.S09E04.The.Avenging.Angel.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,487 --> 00:00:07,300
Trip, sÀg att det Àr sista gÄngen
vi hör av den dÀr pissmyran.
2
00:00:07,324 --> 00:00:13,640
Jag kan inte ödsla mer tid i rÀtten
pÄ att tjafsa om patentrÀtt.
3
00:00:13,664 --> 00:00:18,478
NÀr stjÀrnvittnet tog semester
sjönk Freesons Ätal som en sten.
4
00:00:18,502 --> 00:00:20,772
BÀttre rÀttvisa kan inte köpas!
5
00:00:20,796 --> 00:00:25,026
Ni Àr nu ensam Àgare till Genocyte.
Dags att fira!
6
00:00:25,050 --> 00:00:28,220
DÀr har jag ett lÄngt försprÄng,
advokaten.
7
00:00:57,207 --> 00:01:00,895
Det finns en sÀrskild plats
i helvetet för sÄna som du.
8
00:01:00,919 --> 00:01:05,733
De rika och mÀktiga som leker med
andras liv, bara för att ni kan.
9
00:01:05,757 --> 00:01:10,447
VÀrlden tror att du Àr i ditt slott
och firar, men det Àr du inte.
10
00:01:10,471 --> 00:01:13,408
Faktum Àr att du Àr hemsökt.
11
00:01:13,432 --> 00:01:16,602
- LÀs upp det hÀr.
- Nej.
12
00:01:20,147 --> 00:01:24,961
Jag förstÄr. Du Àr van vid
att ge order, inte lyda dem.
13
00:01:24,985 --> 00:01:27,797
Att kÀnna dig mÀktig.
Jag ska ge dig lite makt.
14
00:01:27,821 --> 00:01:31,658
Du vÀljer att lÀsa det hÀr,
eller sÄ dödar vi dig.
15
00:01:40,542 --> 00:01:45,648
"Mitt namn Àr Adam McHenry
och det hÀr Àr min bekÀnnelse."
16
00:01:45,672 --> 00:01:48,651
"Jag Àr en lögnare och en tjuv."
17
00:01:48,675 --> 00:01:54,056
"Och till min bÀste vÀn, Andrew
Freeson - jag Àr hemskt ledsen."
18
00:01:57,017 --> 00:01:59,412
Du skötte dig bra.
19
00:01:59,436 --> 00:02:02,707
En sak till bara.
Du har en dejt med tyngdkraften.
20
00:02:02,731 --> 00:02:05,752
Jag lÀste det ni ville.
Ni skulle inte döda mig!
21
00:02:05,776 --> 00:02:09,339
Folk kommer inte att tro
att jag dödade dig, menade jag.
22
00:02:09,363 --> 00:02:13,760
De kommer att höra din bekÀnnelse
och tro att du tog ditt eget liv.
23
00:02:13,784 --> 00:02:16,638
- VÀnta, snÀlla!
- Som jag sa - du Àr hemsökt.
24
00:02:16,662 --> 00:02:20,332
Nej, nej! SnÀlla! VÀnta...
25
00:02:51,947 --> 00:02:55,343
Ett parkeringsgarage?
Vaknade du i ett parkeringsgarage?
26
00:02:55,367 --> 00:03:00,223
NĂ€ra Dupont Circle.
Jag minns inte hur jag kom dit.
27
00:03:00,247 --> 00:03:04,394
- Du skulle ju pÄ pensionsfest.
- Jim Ritter, justitiedepartementet.
28
00:03:04,418 --> 00:03:08,839
- Jag tog ett glas, kanske tvÄ.
- Man somnar inte i bilen efter det.
29
00:03:10,424 --> 00:03:14,946
- Det kanske var mer. Jag minns inte.
- Harold, du skrÀmde vettet ur mig!
30
00:03:14,970 --> 00:03:19,409
- Jag skrÀmde vettet ur mig sjÀlv.
- Jag visste inte var du var.
31
00:03:19,433 --> 00:03:21,536
Jag vÀntade vid luren hela natten!
32
00:03:21,560 --> 00:03:24,289
NÀr det vÀl ringde
var det min vÀn Beth.
33
00:03:24,313 --> 00:03:28,084
Som hon lÀt... Hon frÄgade
om jag hade hört vad som hÀnde.
34
00:03:28,108 --> 00:03:32,797
- Jag trodde att hon pratade om dig.
- FörlÄt att jag skrÀmde upp dig.
35
00:03:32,821 --> 00:03:37,468
- Jag mÄr bra.
- Jag vet och det betyder allt.
36
00:03:37,492 --> 00:03:41,723
- Det Àr en sak till.
- Beth sa att det hade hÀnt nÄt.
37
00:03:41,747 --> 00:03:44,875
- Vad menade hon?
- Doug Koster.
38
00:03:46,877 --> 00:03:50,064
Varför har du nyckeln
till vÄr grannes stuga?
39
00:03:50,088 --> 00:03:53,860
Det hÀnde innan du blev sjuk.
40
00:03:53,884 --> 00:03:59,824
Det var sÄ annorlunda dÄ.
Du jobbade jÀmt. Jag var ensam.
41
00:03:59,848 --> 00:04:03,119
- Beth höll kontakten med honom.
- Vad har hÀnt med honom?
42
00:04:03,143 --> 00:04:05,854
Han blev ihjÀlskjuten igÄr kvÀll.
43
00:04:17,866 --> 00:04:20,243
Var i helvete...?
44
00:04:23,497 --> 00:04:27,977
- Vad sÀger ni om stÀllet?
- Det Àr... fint.
45
00:04:28,001 --> 00:04:31,939
Det Àr vÄrt lilla gömstÀlle i skogen,
precis som hemma.
46
00:04:31,963 --> 00:04:35,860
- Som hemma, fast inte hemma.
- Nej, inte ens i nÀrheten.
47
00:04:35,884 --> 00:04:39,197
Tack för att du hittade det Ät oss,
Heddie.
48
00:04:39,221 --> 00:04:41,866
Det hÀr Àr utsökt. Vad Àr det?
49
00:04:41,890 --> 00:04:45,995
- En matedryck, frÄn yerba mate.
- Vi odlar det i trÀdgÄrden.
50
00:04:46,019 --> 00:04:51,959
Mierce har gröna fingrar och enorm
kunskap om allt som Àr bra för en -
51
00:04:51,983 --> 00:04:55,505
- samt allt som inte Àr det,
inklusive mÀnniskor.
52
00:04:55,529 --> 00:05:01,928
PÄ tal om det: BerÀtta om vÄrt
pÄgÄende samröre med Oleg Nikovitj.
53
00:05:01,952 --> 00:05:06,391
Han har gett oss kontakter för
att föra ut mineraler ur Afghanistan -
54
00:05:06,415 --> 00:05:08,393
- och han har fÄtt bra betalt.
55
00:05:08,417 --> 00:05:11,896
Vi fraktade till ett vÀrde av
hundra miljoner dollar i fjol -
56
00:05:11,920 --> 00:05:13,815
- för 19 procent av summan.
57
00:05:13,839 --> 00:05:16,484
SÄ det Àr inget vi vill sÀga upp?
58
00:05:16,508 --> 00:05:20,488
Inte om du vill tjÀna 19 procent av
hundra miljoner. Varför frÄgar du?
59
00:05:20,512 --> 00:05:25,118
Oleg har alltid varit en lojal
partner och vÀn, men ÀndÄ...
60
00:05:25,142 --> 00:05:27,704
...mÄste jag ta nÄt ifrÄn honom.
61
00:05:27,728 --> 00:05:31,582
Det Àr 19 miljoner dollar om Äret.
Reta inte upp honom.
62
00:05:31,606 --> 00:05:34,794
Det ska jag inte,
men det jag behöver Àr inlÄst -
63
00:05:34,818 --> 00:05:38,464
- i den dÀr monstruösa takvÄningen
han har av skattemÀssiga skÀl.
64
00:05:38,488 --> 00:05:44,804
Han Àr dÀr en vecka om Äret som
mest. Han kommer inte att mÀrka nÄt.
65
00:05:44,828 --> 00:05:49,559
- Var ligger byggnaden?
- PĂ„ 57th Street, Manhattan.
66
00:05:49,583 --> 00:05:53,211
Du borde ringa Rogelio.
Han kÀnner vicevÀrden.
67
00:05:54,921 --> 00:05:58,693
Dembe! Jag började undra
nÀr jag inte sÄg dig hÀr.
68
00:05:58,717 --> 00:06:01,612
- Tack för att du kom.
- Jag tar med mig den hÀr.
69
00:06:01,636 --> 00:06:04,598
Det gÄr bra. Ta med kalebassen.
70
00:06:06,808 --> 00:06:10,562
LÄt mig veta vad Rogelio sÀger.
- VarsÄgod och sitt.
71
00:06:16,151 --> 00:06:19,488
- Vill du ha nÄt att dricka?
- Nej, tack.
72
00:06:27,078 --> 00:06:30,767
- Det hÀr var stelt...
- För att jag grep Vesco?
73
00:06:30,791 --> 00:06:33,978
Vesco var en besvikelse.
74
00:06:34,002 --> 00:06:38,131
- BrasĂlia var en tragedi.
- Vi borde prata om det.
75
00:06:39,800 --> 00:06:43,362
- Dina brÀnnskador. LÀker de?
- Det gör de.
76
00:06:43,386 --> 00:06:46,491
Jag tackade dig aldrig
för att du kom tillbaka.
77
00:06:46,515 --> 00:06:51,037
- Jag kom tillbaka för Agnes skull.
- Du kom tillbaka för min skull.
78
00:06:51,061 --> 00:06:56,250
- Du stannade för Agnes skull.
- Jag har ett fall.
79
00:06:56,274 --> 00:06:59,629
SĂ„ vi ska inte prata om BrasĂlia?
80
00:06:59,653 --> 00:07:02,340
TvÄ teknikpartners blir osams.
81
00:07:02,364 --> 00:07:05,927
Den ena anklagar den andra
för att stjÀla hans patent.
82
00:07:05,951 --> 00:07:10,431
Han stÀmmer honom och förlorar,
och vad gör vinnaren?
83
00:07:10,455 --> 00:07:16,062
Mr McHenry gÄr hem
och gör en bakÄtvolt frÄn balkongen.
84
00:07:16,086 --> 00:07:19,899
Efter att ha erkÀnt sin skuld
i ett videoklipp.
85
00:07:19,923 --> 00:07:23,361
Jag har hört rykten om
att sjÀlvmordsmeddelandet -
86
00:07:23,385 --> 00:07:28,491
- och mr McHenrys för tidiga bortgÄng
var HÀmndÀngelns verk.
87
00:07:28,515 --> 00:07:31,661
- Mikael frÄn Amsterdam?
- Brygge.
88
00:07:31,685 --> 00:07:36,874
Hennes anstrÀngningar att Äterbörda
krigsbyten till rÀttmÀtiga Àgare -
89
00:07:36,898 --> 00:07:40,586
- ihop med hennes andra vÀrv
Ă€r ofta obehagliga saker.
90
00:07:40,610 --> 00:07:43,154
Jag minns inte
att du hade invÀndningar.
91
00:07:45,866 --> 00:07:48,410
Vad fan hÀnde med oss?
92
00:07:50,704 --> 00:07:54,308
Mikael? ĂrkeĂ€ngeln som Gud
skickade för att bekÀmpa djÀvulen?
93
00:07:54,332 --> 00:07:57,270
Ett jobb hon utför
med nÀrmast himmelsk nit.
94
00:07:57,294 --> 00:08:00,898
Hon stjÀl frÄn tjuvar
och ÄterlÀmnar det som har tagits.
95
00:08:00,922 --> 00:08:04,652
- Det lÄter Ànglalikt.
- Hon rÀttar till felen genom mord...
96
00:08:04,676 --> 00:08:07,321
...utpressning
och slumpmÀssiga vÄldsdÄd.
97
00:08:07,345 --> 00:08:11,409
NÀr cheferna friades frÄn ansvar
efter hÀrdsmÀltan i Fukushima -
98
00:08:11,433 --> 00:08:15,288
- utförde hon en ransomware-attack
och fick in miljoner Ät offren.
99
00:08:15,312 --> 00:08:20,042
Under ett decennium utförde hon sÄ
mÄnga attacker mot en ort i Florida -
100
00:08:20,066 --> 00:08:23,504
- att myndigheterna godtog
hennes krav och ÄterlÀmnade mark -
101
00:08:23,528 --> 00:08:27,258
- till Àttlingar till svarta familjer
som fördrevs pÄ 1920-talet.
102
00:08:27,282 --> 00:08:31,387
IgÄr mördade hon VD: n för Genocyte
och riggade det som ett sjÀlvmord.
103
00:08:31,411 --> 00:08:33,931
Komplett med inspelad bekÀnnelse.
104
00:08:33,955 --> 00:08:39,228
Jag överlÀmnar mina aktier i
Genocyte till personen de tillhör:
105
00:08:39,252 --> 00:08:41,814
Andrew Freeson.
106
00:08:41,838 --> 00:08:43,548
FörlÄt mig, Andy.
107
00:08:44,591 --> 00:08:47,361
Vet Reddington
vem som Àr nÀsta mÄltavla?
108
00:08:47,385 --> 00:08:51,449
Han vet inget om mÄltavlan, eller om
hon agerar ensam eller Àr anlitad.
109
00:08:51,473 --> 00:08:53,701
Om hon anlitades
för att döda McHenry-
110
00:08:53,725 --> 00:08:57,538
- sÄ kan det vara mannen som anser
att McHenry stal hans patent.
111
00:08:57,562 --> 00:09:00,541
Andrew Freeson
stÀmde honom och förlorade.
112
00:09:00,565 --> 00:09:03,586
Nu Àr McHenry död
och Freeson Àger företaget.
113
00:09:03,610 --> 00:09:06,172
Park, Dembe - plocka in honom.
114
00:09:06,196 --> 00:09:09,032
Det Àr lugnt. Jag följer med henne.
115
00:09:10,283 --> 00:09:12,345
- Kommer ni in idag, sir?
- Troligen.
116
00:09:12,369 --> 00:09:14,496
Jag ska bara titta till
Charlenes vÀn.
117
00:09:30,303 --> 00:09:33,783
Inspektör Heber, mordroteln.
Varför stannade ni hÀr?
118
00:09:33,807 --> 00:09:38,037
- Jag undrade över uppstÄndelsen.
- Det Àr en brottsplats, sir.
119
00:09:38,061 --> 00:09:42,357
- Ingen rastplatsattraktion.
- Javisst. Jag ska köra.
120
00:09:52,075 --> 00:09:54,553
Du hade rÀtt.
Jobbet hÄller mig i schack.
121
00:09:54,577 --> 00:09:57,974
Det var inte dÀrför du petade Dembe.
Vad Àr det jag missar?
122
00:09:57,998 --> 00:10:01,852
Jag har mitt andra drogtest idag.
123
00:10:01,876 --> 00:10:04,772
Om jag inte blir godkÀnd
sÄ Äker jag ut.
124
00:10:04,796 --> 00:10:09,860
Eftersom det var oklart sist
kanske de följer med in i bÄset.
125
00:10:09,884 --> 00:10:13,197
- Det var ju mysigt.
- Jag behöver ett rent prov.
126
00:10:13,221 --> 00:10:16,701
Jag vet inte om jag kan ge ett sÄnt,
men det kan du.
127
00:10:16,725 --> 00:10:20,705
Du fÄr inget av mig.
Hur kan du ens be mig om hjÀlp?
128
00:10:20,729 --> 00:10:23,791
Jag vet inte om jag
har varit ren tillrÀckligt lÀnge.
129
00:10:23,815 --> 00:10:26,627
Det Àr enda sÀttet
jag kan fÄ behÄlla jobbet.
130
00:10:26,651 --> 00:10:29,880
- Svaret Àr nej.
- Om du inte gör det sÄ ryker jag.
131
00:10:29,904 --> 00:10:32,758
Om jag Äker dit sÄ ryker vi bÄda tvÄ.
132
00:10:32,782 --> 00:10:34,927
Glöm det.
133
00:10:34,951 --> 00:10:38,347
Det Àr ingen risk
jag Àr beredd att ta.
134
00:10:38,371 --> 00:10:43,019
Glöm det, sa jag. Det Àr mitt
problem. Det var fel att dra in dig.
135
00:10:43,043 --> 00:10:45,962
PÄ allvar. Det Àr lugnt.
136
00:10:50,133 --> 00:10:52,028
SĂ„ du och McHenry var partners?
137
00:10:52,052 --> 00:10:55,865
Ja, vi grundade Genocyte
i mina förÀldrars garage.
138
00:10:55,889 --> 00:11:00,786
- Han var min Àldste vÀn.
- Som du anklagade för patentstöld.
139
00:11:00,810 --> 00:11:03,164
Ni frÄgade hur vÀl jag kÀnde honom.
140
00:11:03,188 --> 00:11:08,526
- Vad tyckte du om honom?
- Han var en lögnare och bedragare.
141
00:11:10,653 --> 00:11:14,300
BitrÀdande distriktsÄklagare
Moorehouses kontor, tack.
142
00:11:14,324 --> 00:11:19,263
Bill, det Àr Harold. Det kommer in
en mordrapport idag om Doug Koster.
143
00:11:19,287 --> 00:11:22,850
Jag vill gÀrna ha en kopia,
endast för mitt pÄseende.
144
00:11:22,874 --> 00:11:24,852
Jag Àr skyldig dig en tjÀnst.
145
00:11:24,876 --> 00:11:27,646
- Vad har jag missat?
- De förhör Freeson.
146
00:11:27,670 --> 00:11:30,816
- Var han sjÀlvmordsbenÀgen?
- Nej.
147
00:11:30,840 --> 00:11:34,820
- Tror du att han blev mördad?
- Vad ska jag tro eller kÀnna...
148
00:11:34,844 --> 00:11:38,866
- Jag kÀnner mig helt avtrubbad.
- Du Àr ocksÄ vÀldigt rik nu.
149
00:11:38,890 --> 00:11:43,895
McHenry erkÀnde att han lurade dig
och gav dig en andel av företaget.
150
00:11:45,313 --> 00:11:48,250
En bekÀnnelse? Det har jag inte hört.
151
00:11:48,274 --> 00:11:52,046
Du tillbringade Äratal i rÀtten
för att fÄ rÀtt. Du förlorade.
152
00:11:52,070 --> 00:11:55,800
Nu Àr McHenry död och du fÄr allt.
153
00:11:55,824 --> 00:11:59,804
Menar ni att jag var inblandad,
ska jag ha dödat min bÀste vÀn?
154
00:11:59,828 --> 00:12:02,807
Menar du lögnaren och bedragaren?
155
00:12:02,831 --> 00:12:07,770
Ja, det var han,
men han var ocksÄ min Àldste vÀn.
156
00:12:07,794 --> 00:12:09,480
Var var du igÄr kvÀll?
157
00:12:09,504 --> 00:12:13,442
Jag förlorade i rÀtten
sÄ jag var hemma och drack -
158
00:12:13,466 --> 00:12:16,695
- och bloggade om mina problem.
Jag jobbar med teknologi.
159
00:12:16,719 --> 00:12:19,889
Att skrika in i det dÀr tomrummet
Àr det enda som hjÀlper.
160
00:12:21,266 --> 00:12:24,495
Tror ni verkligen att jag var
hos Adam och dödade honom?
161
00:12:24,519 --> 00:12:30,126
- Var du det?
- Samtalet Àr över. Ta hit advokaten.
162
00:12:30,150 --> 00:12:34,046
Freeson nÀmnde bloggandet,
sÄ jag kollade upp hans nÀtavtryck.
163
00:12:34,070 --> 00:12:38,551
Killen har profiler överallt,
och sen hittade jag det hÀr...
164
00:12:38,575 --> 00:12:42,972
Det hÀr Àr Thread-Net, ett
diskussionsforum, lite som Reddit.
165
00:12:42,996 --> 00:12:46,600
Freeson tycks ha hittat en
underkategori dÀr han gick loss -
166
00:12:46,624 --> 00:12:49,395
- om mÄlet, McHenry och hans svek.
167
00:12:49,419 --> 00:12:52,022
- Om kategori om vadÄ?
- Det Àr en bönegrupp.
168
00:12:52,046 --> 00:12:55,901
Folk ger uttryck för sin smÀrta
och ber om gudomligt ingripande.
169
00:12:55,925 --> 00:12:59,321
Profilen bakom den hÀr trÄden...
170
00:12:59,345 --> 00:13:01,657
...Ă€r AvengingAngel1317.
171
00:13:01,681 --> 00:13:04,493
Hon besvarar böner.
Det Àr sÄ hon vÀljer brotten.
172
00:13:04,517 --> 00:13:09,290
Det Àr perfekt. En anonym plattform
dÀr orÀttvisorna rullar in.
173
00:13:09,314 --> 00:13:12,751
Vi har hennes profil.
Följ den sÄ hittar vi vÄr Àngel.
174
00:13:12,775 --> 00:13:16,213
Sir. Ăr allt som det ska
med Charlenes vÀn?
175
00:13:16,237 --> 00:13:19,258
- Det Àr ett mysterium.
- Finns det nÄt jag kan göra?
176
00:13:19,282 --> 00:13:23,828
Nej, tack. Jag gör allt jag kan
för att ta reda pÄ vad som har hÀnt.
177
00:13:26,664 --> 00:13:30,394
Du kommer in med ett klick.
LÀmna tillbaka den pÄ vÀgen ut.
178
00:13:30,418 --> 00:13:32,980
- Jag Àr sÄ tacksam, Felix.
- Tacka Rogelio.
179
00:13:33,004 --> 00:13:37,717
- Han fick in min dotter pÄ Princeton.
- SÄ underbart för henne. Heja Tigers!
180
00:13:38,968 --> 00:13:44,307
Smidigt in och ut, och det finns
utsökt pastrami runt hörnet.
181
00:13:52,148 --> 00:13:54,585
Raymond?
182
00:13:54,609 --> 00:13:58,047
- Hur Àr det med dig?
- Alexei, vilken överraskning!
183
00:13:58,071 --> 00:14:03,594
- Jag undrar om din far Àr i stan.
- Nej, men kom in!
184
00:14:03,618 --> 00:14:07,556
Jag har en liten tillstÀllning.
Vodkan Àr kall, brudarna Àr heta.
185
00:14:07,580 --> 00:14:10,083
Har du nÄt som Àr rumstempererat?
186
00:14:11,376 --> 00:14:16,523
Aram kollade upp profilen. Inloggning
frÄn routers i ett dussin lÀnder.
187
00:14:16,547 --> 00:14:19,860
Aram och Dembe tar de lokala,
vi tar de utomsocknes.
188
00:14:19,884 --> 00:14:23,989
Ăversta lĂ„dan. Ăppna den.
189
00:14:24,013 --> 00:14:28,142
Freeson blev förrÄdd av McHenry,
men trots allt Àlskade han honom.
190
00:14:29,644 --> 00:14:32,706
- Tack.
- Jag Àr inte lika snÀll som Freeson.
191
00:14:32,730 --> 00:14:36,150
Om du sabbar det hÀr stÀmmer jag
dig inte - jag dödar dig.
192
00:14:42,323 --> 00:14:46,512
Jag har det rena provet.
Ăr du redo att utöva lite magi?
193
00:14:46,536 --> 00:14:49,038
Okej, sÀg tid och plats.
194
00:14:53,543 --> 00:14:56,689
- LÀste du bönegruppens poster?
- En del av dem.
195
00:14:56,713 --> 00:15:00,025
- Vad lÀgger de upp?
- Tragedier, sorg, bekÀnnelser.
196
00:15:00,049 --> 00:15:04,095
VÄr misstÀnkta vadade genom svÄra
kval för att hitta nÄlen i höstacken.
197
00:15:05,972 --> 00:15:09,994
Hon utnyttjar mÀnniskor
som söker frid.
198
00:15:10,018 --> 00:15:13,414
- HallĂ„! Ăr ni kanske besiktningsmĂ€n?
- Nej.
199
00:15:13,438 --> 00:15:16,667
- Vi Àr frÄn FBI. Varför frÄgar ni?
- Jag har ringt.
200
00:15:16,691 --> 00:15:19,253
- Om vadÄ?
- Det hÀr huset.
201
00:15:19,277 --> 00:15:21,880
Det har stÄtt tomt i tvÄ Är.
202
00:15:21,904 --> 00:15:25,551
De senaste mÄnaderna har det varit
ett himla ovÀsen hÀrifrÄn.
203
00:15:25,575 --> 00:15:29,495
- Har ni sett nÄn idag?
- Nej. Men det Àr nÄn som ockuperar.
204
00:15:36,169 --> 00:15:38,171
HĂ€r inne.
205
00:15:43,926 --> 00:15:47,114
Hon var nyligen hÀr.
206
00:15:47,138 --> 00:15:49,974
Det hÀr var hennes bas.
207
00:16:07,450 --> 00:16:09,869
Vad i helvete?
208
00:16:24,384 --> 00:16:26,386
Herregud!
209
00:16:32,058 --> 00:16:35,037
Aram. Titta pÄ det hÀr.
210
00:16:35,061 --> 00:16:37,271
Vad har du hittat?
211
00:16:38,648 --> 00:16:40,691
En lÀnk till det förflutna.
212
00:16:42,527 --> 00:16:45,405
RadbandspÀrlor.
213
00:16:48,199 --> 00:16:52,036
FÄ inte hjÀrtinfarkt.
Inte förrÀn jag ger dig en.
214
00:16:57,125 --> 00:17:01,563
William Green. LÄter namnet bekant?
215
00:17:01,587 --> 00:17:05,859
- Vad hÄller du pÄ med?
- William Green.
216
00:17:05,883 --> 00:17:09,988
- NÄgot?
- Jag har aldrig hört talas om honom.
217
00:17:10,012 --> 00:17:16,018
Jag trodde vÀl inte det, men om nÄgra
timmar Àr han garanterat oförglömlig.
218
00:17:20,189 --> 00:17:24,002
- Det Àr ganska vackert.
- En konstnÀrs hjÀrta.
219
00:17:24,026 --> 00:17:27,089
Och en mördares hjÀrna.
Vad fick du fram?
220
00:17:27,113 --> 00:17:30,092
Jag kollade upp armbandet vi hittade.
221
00:17:30,116 --> 00:17:35,848
Inget barnnamn, men Äret var 1983,
Sant'Agata-sjukhuset utanför Rom.
222
00:17:35,872 --> 00:17:39,726
Modern hette Michaela Bellucci.
Faderns namn uppgavs inte.
223
00:17:39,750 --> 00:17:43,021
Michaela till Mikael.
Ganska nÀra, om det Àr vÄr Àngel.
224
00:17:43,045 --> 00:17:45,566
- Ăr det ett sjukhusfoto?
- Nej.
225
00:17:45,590 --> 00:17:50,612
Dembe hittade ett radband och pÄ
korset stod namnet pÄ ett kloster -
226
00:17:50,636 --> 00:17:52,698
- som lÄg nÀra sjukhuset.
227
00:17:52,722 --> 00:17:56,285
Klostret var den plats
dÀr Michaela bodde vid födelsen.
228
00:17:56,309 --> 00:18:00,247
- SÀg inte att HÀmndÀngeln var nunna.
- Det gÄr djupare Àn sÄ.
229
00:18:00,271 --> 00:18:05,919
Michaela var en ung, ogift mor. Det
var nÀrmast en dödssynd för en del.
230
00:18:05,943 --> 00:18:08,630
Hennes förÀldrar
tog avstÄnd frÄn henne.
231
00:18:08,654 --> 00:18:11,842
Klostret hade hundratals
liknande fall runt den tiden.
232
00:18:11,866 --> 00:18:15,012
Man har utrett sÄna hÀr stÀllen
över hela Europa.
233
00:18:15,036 --> 00:18:18,932
Hon hölls nÀrmast som fÄnge
under graviditeten och nÀr hon födde -
234
00:18:18,956 --> 00:18:21,602
- sÄ tvingades hon
att adoptera bort barnet.
235
00:18:21,626 --> 00:18:23,312
De tog hennes barn.
236
00:18:23,336 --> 00:18:27,024
Nu tar vÄr Àngel tillbaka saker
Ät de som har blivit bestulna.
237
00:18:27,048 --> 00:18:30,235
Och bÀr runt pÄ ett sjukhusarmband
och ett radband.
238
00:18:30,259 --> 00:18:33,572
- Hon har inte slÀppt det förflutna.
- Hon har knappt nÄt.
239
00:18:33,596 --> 00:18:37,242
Hon försvann frÄn alla offentliga
register kort efter födseln.
240
00:18:37,266 --> 00:18:40,829
- Har ni nÄn uppdatering?
- Vi har Mikaels riktiga namn.
241
00:18:40,853 --> 00:18:45,316
Polisen skickar över bevis
frÄn huset. Ni fÄr fingranska dem.
242
00:18:47,068 --> 00:18:49,028
Sir.
243
00:18:50,613 --> 00:18:53,759
FrÄn distriktsÄklagaren via Hoover.
Enbart för er.
244
00:18:53,783 --> 00:18:57,054
Det Àr informationen
om Charlenes vÀn.
245
00:18:57,078 --> 00:19:00,933
- Finns det inget jag kan göra?
- Jag sköter det sjÀlv tillsvidare.
246
00:19:00,957 --> 00:19:03,501
Jag sÀger till om jag behöver nÄt.
247
00:19:13,553 --> 00:19:17,848
En kula med lÄg slagkraft
hittades pÄ brottsplatsen.
248
00:19:20,601 --> 00:19:22,770
MĂRKE/TYP
EJ FASTSTĂLLT
249
00:19:25,439 --> 00:19:27,817
BILDRESULTAT
INGA TRĂFFAR
250
00:19:45,126 --> 00:19:50,315
Bor du hÀr nu, Alexei, eller Àr det
bara en improviserad sammankomst?
251
00:19:50,339 --> 00:19:54,111
- Jag slaggar bara hÀr i nÄgra veckor.
- Om jag minns rÀtt...
252
00:19:54,135 --> 00:19:59,491
...sÄ har du vÀl ett fint stÀlle
lÀngs dalmatiska kusten i Kroatien?
253
00:19:59,515 --> 00:20:02,786
Jag var tvungen att sÀlja.
Lite problem med kassaflödet.
254
00:20:02,810 --> 00:20:05,664
- Kassaflödet?
- Det Àr inget allvarligt.
255
00:20:05,688 --> 00:20:08,375
Jag satsade pÄ oljeterminer.
Det var dumt.
256
00:20:08,399 --> 00:20:12,379
- Jag Àr snart pÄ fötter igen.
- Vad trist att tvingas sÀlja villan.
257
00:20:12,403 --> 00:20:15,757
Inget hÄller vÀrdet lika bra
som fina fastigheter.
258
00:20:15,781 --> 00:20:19,785
- Eller fin konst.
- Vad fan vet jag om konst?
259
00:20:21,162 --> 00:20:25,267
Den dÀr tavlan, till exempel.
Din far har haft den i Äratal.
260
00:20:25,291 --> 00:20:29,229
Det Àr en perfekt representation
av stilen.
261
00:20:29,253 --> 00:20:33,150
Rena linjer,
geometriskt anvÀndande av rummet.
262
00:20:33,174 --> 00:20:37,845
Vilken investering.
Det dÀr Àr nÄns pensionsfond.
263
00:20:39,680 --> 00:20:43,660
- Vilka summor talar vi om?
- KÀra nÄn...
264
00:20:43,684 --> 00:20:48,498
Jag skulle kunna dra ihop
en rad köpare till lunch.
265
00:20:48,522 --> 00:20:52,544
Du kan bara sÀga ett pris. Underbar.
266
00:20:52,568 --> 00:20:56,882
Men det skulle du aldrig göra.
Den betyder för mycket för din far.
267
00:20:56,906 --> 00:21:00,951
Han Àr ju aldrig hÀr.
SÄ mycket kan han inte Àlska den.
268
00:21:02,244 --> 00:21:06,058
De hÀr köparna...
Hur mycket kan du fÄ av dem?
269
00:21:06,082 --> 00:21:08,852
Jag kan inte sÀtta ett pris
pÄ fullÀndning.
270
00:21:08,876 --> 00:21:11,146
Du kan vÀl lÄtsas?
271
00:21:11,170 --> 00:21:14,066
Nu gissar jag bara,
men jag vet nog en samlare -
272
00:21:14,090 --> 00:21:17,027
- som skulle ge 500 000
bara för att fÄ din uppmÀrksamhet.
273
00:21:17,051 --> 00:21:20,822
- Det skulle fÄ fart pÄ kassaflödet.
- Ja, verkligen!
274
00:21:20,846 --> 00:21:23,974
Men det dÀr Àr ju Alexeis beslut.
275
00:21:27,478 --> 00:21:29,897
Skulle jag kunna begÀra en miljon?
276
00:21:36,362 --> 00:21:40,342
- Ăr tavlan vĂ€rd en miljon dollar?
- Den hÀr?
277
00:21:40,366 --> 00:21:44,096
Oleg stal den
frÄn en hotellvÀgg pÄ Maui.
278
00:21:44,120 --> 00:21:47,265
Men den Àr perfekt som kamouflage.
279
00:21:47,289 --> 00:21:50,519
Dembe och jag var i Brygge
för ett tag sen.
280
00:21:50,543 --> 00:21:53,814
Vi hörde rykten om en hÀmndÀngel.
281
00:21:53,838 --> 00:21:59,277
En person som lÀgger sin tumme
pÄ orÀttvisans vÄgskÄlar.
282
00:21:59,301 --> 00:22:03,073
Hon var pÄ jakt efter den hÀr.
283
00:22:03,097 --> 00:22:06,827
Van Goghs
"SjÀlvportrÀtt pÄ vÀgen pÄ Tarascon".
284
00:22:06,851 --> 00:22:09,830
Stulen frÄn sin Àgare av nazisterna.
285
00:22:09,854 --> 00:22:14,960
Man befarade att den brann upp nÀr
de allierade bombade Magdeburg.
286
00:22:14,984 --> 00:22:18,588
- Hur visste du att Nikovitj hade den?
- Han visade den för mig.
287
00:22:18,612 --> 00:22:22,467
Han var alltid vÀldigt stolt
över sin senaste leksak.
288
00:22:22,491 --> 00:22:26,471
Han gömde den av uppenbara skÀl,
och tappade intresset.
289
00:22:26,495 --> 00:22:29,808
- Det gjorde aldrig jag.
- Nu ska du anvÀnda den som bete...
290
00:22:29,832 --> 00:22:34,920
- ...för att fÄnga HÀmndÀngeln.
- Ja, och du ska kontakta Àgaren.
291
00:22:35,963 --> 00:22:38,567
- Lever han fortfarande?
- Hans dotter gör det.
292
00:22:38,591 --> 00:22:42,779
- Hon sjunger i ett dödsmetallband.
- Hur gammal Àr hon?
293
00:22:42,803 --> 00:22:45,139
I 90-ÄrsÄldern, typ.
294
00:22:47,224 --> 00:22:49,202
Okej, nej. Inte en chans.
295
00:22:49,226 --> 00:22:53,123
- Insamlaren Àr med och tittar.
- Jo, jag vet, men...
296
00:22:53,147 --> 00:22:56,710
Du kan bara kissa rent urin
om jag stoppar in rent urin i dig.
297
00:22:56,734 --> 00:23:01,506
Det kan jag bara göra genom att köra
provet du tog med frÄn katetern hÀr -
298
00:23:01,530 --> 00:23:03,800
- genom din penis till din blÄsa.
299
00:23:03,824 --> 00:23:05,677
Ăr det ens möjligt?
300
00:23:05,701 --> 00:23:10,056
Jag var lÀkare Ät proffsidrottare.
NÀr man spelar om nÀsta kontrakt -
301
00:23:10,080 --> 00:23:14,519
- sÄ Àr allt möjligt. De ville det sÄ
desperat att de gjorde vad som helst.
302
00:23:14,543 --> 00:23:16,420
Gör du det?
303
00:23:20,299 --> 00:23:22,736
Vi har gÄtt igenom
bevisen frÄn polisen -
304
00:23:22,760 --> 00:23:25,947
- och de hÀr tre mÀnnen
syns pÄ flera övervakningsfoton.
305
00:23:25,971 --> 00:23:30,035
- Det Àr Derek Huntley.
- USA:s 72:a rikaste person.
306
00:23:30,059 --> 00:23:34,164
Ănnu ett sorgligt faktum jag vet
frÄn tiden jag sökte investerare.
307
00:23:34,188 --> 00:23:36,958
- De andra?
- Den andre Àr Walter Conrad.
308
00:23:36,982 --> 00:23:40,837
Sjukhusadministratör pÄ St. Damians.
Den tredje Àr en stÄlarbetare -
309
00:23:40,861 --> 00:23:43,590
- vid namn William Green.
Kopplingen undgÄr mig.
310
00:23:43,614 --> 00:23:48,637
- Förutom att Àngeln bevakade alla.
- Ta in alla för förhör.
311
00:23:48,661 --> 00:23:51,848
FörlÄt att jag Àr sen.
Det var en privat angelÀgenhet.
312
00:23:51,872 --> 00:23:54,834
Det Àr mycket sÄnt nu.
313
00:24:05,052 --> 00:24:08,055
Vad vill du? Vad gör jag hÀr?
314
00:24:09,557 --> 00:24:14,478
Mr Conrad.
Vill ni upplysa vÄr hedersgÀst?
315
00:24:15,771 --> 00:24:20,919
Inte? Mr Conrad Àr vad vi pÄ
italienska kallar
pulisci il culo.
316
00:24:20,943 --> 00:24:25,715
En rövslickare.
Huntley Àr personen som blir slickad.
317
00:24:25,739 --> 00:24:31,805
Och ni Àr det mÀnskliga avskrÀdet
de spolar bort, varje dag.
318
00:24:31,829 --> 00:24:35,308
- Jag vet inte vad du pratar om.
- DÄ Àr vi tvÄ om saken.
319
00:24:35,332 --> 00:24:38,419
TillÄt mig att upplysa er.
320
00:24:57,980 --> 00:25:01,877
Hur mÄnga gÄnger mÄste jag sÀga
det? Det handlade inte om sex!
321
00:25:01,901 --> 00:25:06,381
Varför hade ni dÄ sex? Varför inte
bjuda in honom till bokklubben?
322
00:25:06,405 --> 00:25:10,093
Jag avskyr bokklubben! Det enda
skÀlet till att jag gick med -
323
00:25:10,117 --> 00:25:14,330
- Àr att du aldrig Àr hemma.
Doug var bara... sÀllskap.
324
00:25:19,084 --> 00:25:22,087
Coop. HallÄ, Coop?
325
00:25:23,589 --> 00:25:27,319
- Lew. Tack för att du kom.
- Varför sÄnt hemlighetsmakeri?
326
00:25:27,343 --> 00:25:31,281
Jag vill att du gör
ett ballistiskt test Ät mig.
327
00:25:31,305 --> 00:25:35,535
- Varför kan inte du göra det?
- Det gÀller mitt tjÀnstevapen.
328
00:25:35,559 --> 00:25:39,664
I morse saknades det en kula.
Vapnet har nyligen avfyrats.
329
00:25:39,688 --> 00:25:45,670
Om en kula har avfyrats frÄn
ditt vapen sÄ borde du vÀl veta det?
330
00:25:45,694 --> 00:25:49,758
- Ballistiken, Lew. Kan du göra det?
- Hur illa ser det egentligen ut?
331
00:25:49,782 --> 00:25:52,785
Jag vet inte. Jag anförtror dig
att ta reda pÄ det.
332
00:26:01,377 --> 00:26:05,398
Sir. De tre mÀnnen frÄn fotografierna
Àr försvunna.
333
00:26:05,422 --> 00:26:09,194
Huntleys bil blev kapad.
Vakterna sköts ihjÀl mitt pÄ dagen.
334
00:26:09,218 --> 00:26:12,405
Conrad bodde ensam,
men vi tog in Greens fru.
335
00:26:12,429 --> 00:26:17,476
Koordinera med polisen. Om de
har nÄgra ledtrÄdar sÄ vill jag veta.
336
00:26:25,234 --> 00:26:31,216
Ni tog nÄt som inte tillhör er.
Det tillhör mr Green.
337
00:26:31,240 --> 00:26:35,178
- Jag har aldrig trÀffat honom förut.
- Men ni har trÀffat mr Conrad.
338
00:26:35,202 --> 00:26:39,099
Han ska förklara för mr Green
vad ni stal -
339
00:26:39,123 --> 00:26:42,519
- och hur ni anvÀnde er av er makt
för att stjÀla det.
340
00:26:42,543 --> 00:26:45,271
William gick till apoteket
i nÀrheten.
341
00:26:45,295 --> 00:26:48,632
NÀr det hade gÄtt en timme
gick jag dit. Han kom aldrig dit.
342
00:26:50,050 --> 00:26:52,445
Vet ni vem den hÀr kvinnan Àr?
343
00:26:52,469 --> 00:26:57,242
Nej, vem Àr hon? Varför skulle hon
vilja göra nÄt mot min man?
344
00:26:57,266 --> 00:27:01,830
Jag vill inte göra er nÄt.
Jag vill ge er en sak.
345
00:27:01,854 --> 00:27:06,835
- Varför gick han till apoteket?
- Han skulle hÀmta hjÀrtmediciner.
346
00:27:06,859 --> 00:27:09,879
Blodförtunnande.
Han överlever inte utan dem.
347
00:27:09,903 --> 00:27:12,257
Han lider av hjÀrtsvikt.
348
00:27:12,281 --> 00:27:17,220
Jag vill ge er ett hjÀrta.
Mer exakt - hans hjÀrta.
349
00:27:17,244 --> 00:27:20,807
- Det kan du inte göra.
- Jag vill inte att du gör honom illa.
350
00:27:20,831 --> 00:27:24,310
Varför inte? Han struntade i
om han gjorde er illa.
351
00:27:24,334 --> 00:27:28,023
Mr Conrad. Hur gick ni tillvÀga?
352
00:27:28,047 --> 00:27:31,443
Min man jobbade för ett stÄlbolag.
NÀr hjÀrtat blev dÄligt -
353
00:27:31,467 --> 00:27:33,737
- hamnade han pÄ
transplantationslistan.
354
00:27:33,761 --> 00:27:39,534
NÀr ett organ tillgÀngliggörs erbjuds
det till folk nÀra donatorns sjukhus -
355
00:27:39,558 --> 00:27:41,828
- baserat pÄ deras plats
pÄ vÀntelistan.
356
00:27:41,852 --> 00:27:45,373
Det tog nÀstan ett Är, men till slut
hamnade William överst.
357
00:27:45,397 --> 00:27:49,544
I det hÀr fallet var det St. Damians.
Ăr det ert sjukhus?
358
00:27:49,568 --> 00:27:51,087
Ja.
359
00:27:51,111 --> 00:27:54,049
Vi var sÄ glada.
NÀsta hjÀrta skulle bli hans.
360
00:27:54,073 --> 00:27:58,636
William Green bor i nÀrheten
av St. Damians.
361
00:27:58,660 --> 00:28:03,558
Derek Huntley bor pÄ andra sidan
av delstaten. Kan ni förklara det?
362
00:28:03,582 --> 00:28:06,853
Det finns tusentals mÀnniskor
pÄ listor över hela landet.
363
00:28:06,877 --> 00:28:11,274
Jag Àr ledsen att han inte fick
nÄt hjÀrta, men det Àr inte mitt fel!
364
00:28:11,298 --> 00:28:13,985
Men det Àr hans fel, eller hur?
365
00:28:14,009 --> 00:28:18,156
Derek erbjöd sig att betala
för vÄr nya pediatrikavdelning -
366
00:28:18,180 --> 00:28:22,327
- om jag kunde garantera att
första tillgÀngliga hjÀrta var hans.
367
00:28:22,351 --> 00:28:25,371
Varför fick han inget organ
om han var överst?
368
00:28:25,395 --> 00:28:30,460
Han lÄg överst, inte nu lÀngre.
Han blev underkÀnd pÄ ett blodprov.
369
00:28:30,484 --> 00:28:35,757
De var ganska oklara om orsaken.
EfterÄt Äkte William nerÄt pÄ listan.
370
00:28:35,781 --> 00:28:39,302
Mr Huntley mutade sig
lÀngst fram i kön -
371
00:28:39,326 --> 00:28:42,514
- och dömde mr Green till döden.
372
00:28:42,538 --> 00:28:47,143
Han har inte lÄngt kvar. Jag ville
bara att de sista mÄnaderna...
373
00:28:47,167 --> 00:28:49,771
Jag vill bara att han ska fÄ frid.
374
00:28:49,795 --> 00:28:53,983
Jag förstÄr inte
varför det hÀr hÀnde.
375
00:28:54,007 --> 00:28:57,821
- Varför vill nÄn göra sÄ hÀr?
- En sak till, mrs Green.
376
00:28:57,845 --> 00:29:01,825
Har ni gjort nÄgra inlÀgg pÄ
nÀtforum, kanske en bönegrupp?
377
00:29:01,849 --> 00:29:05,120
- Efterlyst ett nytt hjÀrta Ät er man?
- Hur visste ni det?
378
00:29:05,144 --> 00:29:09,624
Jag har inte gjort nÄt mot honom.
Jag gjorde nÄt för mig sjÀlv.
379
00:29:09,648 --> 00:29:13,211
- Det Àr sÄ vÀrlden fungerar!
- Jag vet.
380
00:29:13,235 --> 00:29:15,922
Det Àr dÀrför
jag har sÄ mycket att göra.
381
00:29:15,946 --> 00:29:18,216
Ska vi?
382
00:29:18,240 --> 00:29:19,759
VÀnta, vÀnta!
383
00:29:19,783 --> 00:29:23,096
- Ni gissar.
- Det Àr en kvalificerad gissning.
384
00:29:23,120 --> 00:29:27,517
Se pÄ fakta. För tvÄ mÄnader sen var
William Green etta pÄ donatorlistan.
385
00:29:27,541 --> 00:29:32,522
Han bor nÀra sjukhuset och Àr redo,
men plötsligt underkÀnns provsvaren -
386
00:29:32,546 --> 00:29:36,568
- och han tappar placeringar. Vid
samma tid blir pediatrikavdelningen -
387
00:29:36,592 --> 00:29:39,511
- uppkallad efter Derek Huntley...
388
00:29:42,139 --> 00:29:44,141
Det Àr dags för ditt drogtest.
389
00:29:46,310 --> 00:29:51,416
- Det kan vÀnta om ni behöver mig.
- Vi behöver dig i tjÀnst. Lycka till.
390
00:29:51,440 --> 00:29:53,108
Tack.
391
00:29:59,448 --> 00:30:02,051
- Ni kan inte göra sÄ hÀr!
- Varför inte?
392
00:30:02,075 --> 00:30:05,454
Ni beter er hjÀrtlöst,
sÄ nu ska ni bli det.
393
00:30:06,872 --> 00:30:10,685
Ni har rÀtt. Det var en gissning,
sÄ jag kontaktade sjukhuset.
394
00:30:10,709 --> 00:30:14,189
Veckan efter att Green underkÀndes
fick Huntley ett nytt hjÀrta.
395
00:30:14,213 --> 00:30:16,691
Mr Green fick en pacemaker
och en dödsdom.
396
00:30:16,715 --> 00:30:20,195
- Fick han hjÀrtat avsett för Green?
- Mikael tror det.
397
00:30:20,219 --> 00:30:23,448
Hon kommer att vilja
ge tillbaka det till Green.
398
00:30:23,472 --> 00:30:26,659
- Vet ni i sÄ fall var hon gör det?
- Inte Àn.
399
00:30:26,683 --> 00:30:31,539
Mr Green har pacemaker.
Den kanske skickar diagnostik.
400
00:30:31,563 --> 00:30:34,107
Ta reda pÄ det sÄ fort ni kan.
401
00:30:37,903 --> 00:30:42,950
Det hÀr Àr otroligt. SpÄret som
kallnade i Brygge... blev hett igen.
402
00:30:45,452 --> 00:30:48,932
- Vem skickade det hÀr?
- En hÀlare i Baltimore. Jericho.
403
00:30:48,956 --> 00:30:52,936
- Efter alla dessa Är...
- Han har rika kunder. Det Àr brÄttom.
404
00:30:52,960 --> 00:30:56,940
- Ge dem dubbelt mot begÀrt pris.
- Jag vet vad vi ska göra med tavlan.
405
00:30:56,964 --> 00:31:00,944
- Hur gör vi med Àgaren?
- Priset Àr behÀftat med ett villkor.
406
00:31:00,968 --> 00:31:06,908
Jag vill trÀffa Àgaren för att utröna
vad han vet om tavlans ursprung.
407
00:31:06,932 --> 00:31:10,453
För hans skull
hoppas jag att det inte Àr mycket.
408
00:31:10,477 --> 00:31:15,625
- Behöver ni se mig naken?
- Det Àr inte nödvÀndigt.
409
00:31:15,649 --> 00:31:18,836
Upp med armarna, handflatorna hitÄt.
410
00:31:18,860 --> 00:31:22,215
- Ăr det dĂ€r nödvĂ€ndigt?
- Jag följer bara rutinerna.
411
00:31:22,239 --> 00:31:25,784
NÀr första testet Àr oklart
tar vi inga risker med nummer tvÄ.
412
00:31:33,542 --> 00:31:37,170
Ingen press, men jag ska trÀffa
försvarsledningen klockan 16.15.
413
00:31:47,055 --> 00:31:50,994
HallÄ, Ada! VÀlkommen.
Jag hoppas att resan var behaglig.
414
00:31:51,018 --> 00:31:54,163
Ja, Heddie var sÄ rar.
415
00:31:54,187 --> 00:31:58,960
- Jag hörde att du var pÄ turné.
- Ja, sÄ lÄngt dialysen tillÄter det.
416
00:31:58,984 --> 00:32:05,008
Jag har spelning ikvÀll, men kvinnan
hÀr talar om en trevlig överraskning.
417
00:32:05,032 --> 00:32:08,845
I min Älder Àr sÀllan överraskningar
det, sÄ hÀr Àr jag.
418
00:32:08,869 --> 00:32:11,514
SnÀlla du, slÄ dig ner.
419
00:32:11,538 --> 00:32:14,434
Nej, det Àr ingen fara.
420
00:32:14,458 --> 00:32:19,671
Det Àr lugnt. Jag klarar mig.
Jag Àr gammal, men inte...
421
00:32:33,643 --> 00:32:37,081
De tog den...
422
00:32:37,105 --> 00:32:39,751
...en torsdag.
423
00:32:39,775 --> 00:32:43,320
PĂ„ fredagen tog de resten av oss.
424
00:32:47,616 --> 00:32:51,912
Jag överlevde bara
för att de hörde mig sjunga.
425
00:32:53,663 --> 00:32:58,478
Jag lever...
för att jag sjöng för mÀnniskorna -
426
00:32:58,502 --> 00:33:02,422
- som dödade... min familj.
427
00:33:03,840 --> 00:33:09,322
- Hur i hela vÀrlden hittade du den?
- Historien upprepas - jag stal den.
428
00:33:09,346 --> 00:33:12,158
FrÄn den nuvarande
Àgarens lÀgenhet.
429
00:33:12,182 --> 00:33:18,039
Det Àr förstÄs inte gottgörelse nog,
men efter alla Är kanske det Àr...
430
00:33:18,063 --> 00:33:20,792
...lite kÀnslomÀssig ersÀttning.
431
00:33:20,816 --> 00:33:23,235
Vem Àr du?
432
00:33:24,486 --> 00:33:27,256
Det Àr... en lÀngre historia.
433
00:33:27,280 --> 00:33:32,553
Jag ska berÀtta den efter det hÀr.
UrsÀkta mig.
434
00:33:32,577 --> 00:33:36,224
Jericho.
Ja, det dubbla priset Àr bra.
435
00:33:36,248 --> 00:33:40,144
Att hon vill trÀffa mig
Àr Ànnu bÀttre. 20 minuter.
436
00:33:40,168 --> 00:33:43,564
Jag behöver bara en adress. Ja.
437
00:33:43,588 --> 00:33:48,528
Jag Àr hemskt ledsen, Ada,
men det dök upp nÄt oundvikligt.
438
00:33:48,552 --> 00:33:51,656
- SÄ den Àr verkligen min?
- Den har alltid varit din.
439
00:33:51,680 --> 00:33:55,725
Den har bara varit hos fel Àgare
i 81 Är.
440
00:33:57,310 --> 00:34:00,957
Det hÀr stÀndiga ringandet.
Jag kÀnner mig som Quasimodo.
441
00:34:00,981 --> 00:34:04,961
Harold. Jag tÀnkte ringa dig.
Perfekt timing.
442
00:34:04,985 --> 00:34:10,508
Inte för Derek Huntley.
Tydligen trÀngde han sig i organkön.
443
00:34:10,532 --> 00:34:14,720
VÄr Àngel Àr i fÀrd med att mörda
Huntley, men vi vet inte var.
444
00:34:14,744 --> 00:34:17,849
- Derek Huntley, miljardÀren?
- Du missar nog poÀngen.
445
00:34:17,873 --> 00:34:21,686
- Det var trevligt att prata, Harold.
- Reddington, Àr du...?
446
00:34:21,710 --> 00:34:26,482
Pacemakern har bluetooth. Senaste
signalen kom frÄn lagerdistriktet...
447
00:34:26,506 --> 00:34:28,609
- ...norr om stan.
- Det Àr stort.
448
00:34:28,633 --> 00:34:31,779
- Vi hade rÀtt om transplantationen.
- Hur vet du?
449
00:34:31,803 --> 00:34:36,868
De Àr pÄ 14th och Roosevelt,
dit operationsutrustning levererats.
450
00:34:36,892 --> 00:34:39,644
Informera insatsstyrkan,
se till att de Àr redo.
451
00:34:45,066 --> 00:34:47,944
Hej. DĂ„ ska vi se vad ni har.
452
00:35:06,004 --> 00:35:08,941
Du var visst riktigt eldig.
453
00:35:08,965 --> 00:35:12,236
- Ni har nog glömt en sak.
- VadÄ?
454
00:35:12,260 --> 00:35:14,846
Hennes hÀnder.
455
00:35:26,191 --> 00:35:28,419
LĂ€gg ner kniven.
456
00:35:28,443 --> 00:35:31,005
- Backa.
- Det hÀr angÄr inte er.
457
00:35:31,029 --> 00:35:33,841
- Ni Àr hÀr angÄende tavlan.
- Jag har den.
458
00:35:33,865 --> 00:35:38,221
Det Àr inte dÀrför jag Àr hÀr.
Jag Àr hÀr pÄ grund av hjÀrterspelet.
459
00:35:38,245 --> 00:35:41,390
- Det Àr er tur att saka.
- Ni vet inte vad ni talar om.
460
00:35:41,414 --> 00:35:44,810
I sÄ fall hade ni inte
kallat det för ett spel.
461
00:35:44,834 --> 00:35:47,647
Psykopatologi, dÄ.
462
00:35:47,671 --> 00:35:51,901
Jag gissar
att ni berövades nÄt viktigt.
463
00:35:51,925 --> 00:35:53,903
Viktigare Àn allt annat.
464
00:35:53,927 --> 00:35:59,867
Nu rÀttar ni till fel och hÀmnas
andra som har blivit bestulna.
465
00:35:59,891 --> 00:36:02,328
Varför ska ni i sÄ fall stoppa det?
466
00:36:02,352 --> 00:36:05,831
Ordning. Harmoni.
467
00:36:05,855 --> 00:36:11,170
Balansera vÄgskÄlarna sÄ
att gott belönas och ont bestraffas.
468
00:36:11,194 --> 00:36:14,549
De flesta av oss vill det.
Jag vet att jag vill det.
469
00:36:14,573 --> 00:36:17,301
Jag hade inte avbrutit er
om sÄ var fallet hÀr.
470
00:36:17,325 --> 00:36:21,931
Vet ni vem den hÀr mannen Àr? Vet ni
vad Huntley gjorde mot mannen dÀr?
471
00:36:21,955 --> 00:36:25,601
Ja, och det Àr avskyvÀrt,
men jag vet annat han har gjort.
472
00:36:25,625 --> 00:36:29,355
- Han har i stort sett mördat honom!
- Kanske det.
473
00:36:29,379 --> 00:36:34,485
Han har betalat för en pediatrik-
avdelning som rÀddar livet pÄ barn.
474
00:36:34,509 --> 00:36:37,071
Han har bidragit till forskning -
475
00:36:37,095 --> 00:36:42,702
- som har eliminerat barnsjukdomar
som drabbar fattiga barn i vÀrlden.
476
00:36:42,726 --> 00:36:46,706
- Den dÀr mannen Àr inget helgon.
- Nej, han Àr en syndare.
477
00:36:46,730 --> 00:36:51,711
Men ni tror att det Àr allt han Àr.
I er binÀra vÀrld Àr det allt ni ser.
478
00:36:51,735 --> 00:36:56,507
NÀr ni rÀknar pÄ det kommer ni fram
till svaret att han förtjÀnar att dö.
479
00:36:56,531 --> 00:36:59,218
- Jag rÀknar annorlunda.
- Ni och alla andra...
480
00:36:59,242 --> 00:37:03,055
- ...tar de rikas parti.
- Det Àr inte vad jag gör.
481
00:37:03,079 --> 00:37:06,767
Det Àr precis vad ni gör.
Genom att stoppa det hÀr -
482
00:37:06,791 --> 00:37:09,312
- kommer William Green att dö.
483
00:37:09,336 --> 00:37:13,649
Den hederliga, Àrliga stÄlarbetaren
kommer att offras -
484
00:37:13,673 --> 00:37:16,652
- till förmÄn för
den rovgiriga hedgefondförvaltaren.
485
00:37:16,676 --> 00:37:20,448
Vem sa nÄt om att lÄta honom dö?
486
00:37:20,472 --> 00:37:22,575
- Vad har han för blodgrupp?
- 0-negativ.
487
00:37:22,599 --> 00:37:26,728
- Han behöver ett hjÀrta.
- Han ska fÄ ett, men inte Huntleys.
488
00:37:29,022 --> 00:37:32,335
- Vad har ni för blodgrupp?
- 0-negativ.
489
00:37:32,359 --> 00:37:36,297
Vilken lycklig slump!
Och ni Àr ungefÀr lika stora.
490
00:37:36,321 --> 00:37:40,408
Inte perfekt,
men det Àr sÄ hÀr jag rÀknar.
491
00:37:43,453 --> 00:37:46,849
Det finns en hÀmndÀngel för oss alla.
492
00:37:46,873 --> 00:37:51,753
- Det hÀr rÀddar er inte frÄn er.
- Det hoppas jag verkligen inte.
493
00:38:09,646 --> 00:38:13,125
- Informera Cooper.
- Om vadÄ?
494
00:38:13,149 --> 00:38:16,253
Att mr Green lever
och har fÄtt ett nytt hjÀrta.
495
00:38:16,277 --> 00:38:20,240
Men för Mikael kom vi för sent.
496
00:38:22,742 --> 00:38:26,639
Förövaren Àr död. Hennes hjÀrta
transplanterades till William Green.
497
00:38:26,663 --> 00:38:28,683
Jag antar att du redan vet det.
498
00:38:28,707 --> 00:38:32,436
Ibland behöver Àven en hÀmndÀngel
en hÀmndÀngel.
499
00:38:32,460 --> 00:38:36,148
Du hittade henne sjÀlv och
dödade henne. Varför tog du in oss?
500
00:38:36,172 --> 00:38:41,529
Jag hade inga egna intressen förrÀn
du berÀttade om Derek Huntley.
501
00:38:41,553 --> 00:38:45,658
- Hur förÀndrade det ekvationen?
- Jag fick en mÀktig bekant.
502
00:38:45,682 --> 00:38:48,953
Man kan inte ha för mÄnga sÄna
i tacksamhetsskuld.
503
00:38:48,977 --> 00:38:51,330
Vad Àr skillnaden pÄ dig och Mikael?
504
00:38:51,354 --> 00:38:55,084
Hon sÄg sig sjÀlv
som domare, jury och bödel.
505
00:38:55,108 --> 00:38:59,296
- PÄ vilket sÀtt Àr du annorlunda?
- Vi kunde inte vara mer olika.
506
00:38:59,320 --> 00:39:02,258
Hon dömer folk
utifrÄn deras sÀmsta sidor -
507
00:39:02,282 --> 00:39:05,678
- och utifrÄn de vÀrsta synder
de har begÄtt.
508
00:39:05,702 --> 00:39:11,267
- Ska vi inte dömas utifrÄn det?
- DĂ„ skulle vi alla ligga illa till.
509
00:39:11,291 --> 00:39:15,438
Vad ska vi dömas utifrÄn,
om inte vÄrt livs vÀrsta dag?
510
00:39:15,462 --> 00:39:19,525
UtifrÄn alla andra dagar. Vi har alla
djÀvulen inom oss, Harold.
511
00:39:19,549 --> 00:39:23,011
Men de bÀsta av oss har Àven Ànglar.
512
00:39:24,596 --> 00:39:28,767
- Sir. FrÄn specialagent Sloan.
- Tack.
513
00:39:30,643 --> 00:39:36,941
Sir... Vad ni Àn behöver
sÄ stÀller jag upp för er.
514
00:39:44,741 --> 00:39:48,345
- Ni kom.
- SjÀlvklart. Jag Àlskar dödsmetall.
515
00:39:48,369 --> 00:39:50,955
Jag dyrkar Cadaver Rising.
516
00:39:52,499 --> 00:39:57,438
Jag Àr nÄgot av en oskuld.
FörvÀntansfull, men lite pÄ min vakt.
517
00:39:57,462 --> 00:40:01,192
Jag försöker nÄ de unga
sÄ att de aldrig glömmer.
518
00:40:01,216 --> 00:40:05,905
Min röst höll mig vid liv.
Nu vill jag visa att det goda vinner.
519
00:40:05,929 --> 00:40:09,432
Vad ska jag sÀga?
AprÚs moi, le déluge!
520
00:40:16,689 --> 00:40:19,835
Himlen stÄr i brand
521
00:40:19,859 --> 00:40:23,488
Det skedde en förintelse
522
00:40:25,406 --> 00:40:28,385
Jag överlevde
523
00:40:28,409 --> 00:40:31,764
SÄ mÄnga gjorde det inte
524
00:40:31,788 --> 00:40:35,267
Det var... fasansfullt.
525
00:40:35,291 --> 00:40:40,922
Nu tÀnker jag bara pÄ att du Àr hÀr
och du kommer att bli bra.
526
00:40:51,558 --> 00:40:53,953
- Jaha?
- Alina.
527
00:40:53,977 --> 00:40:55,979
Blev jag godkÀnd?
528
00:40:57,814 --> 00:40:59,482
Nej. Det blev du inte.
529
00:41:01,150 --> 00:41:04,380
- Vad pratar du om?
- Drogtestet var negativt.
530
00:41:04,404 --> 00:41:07,341
- Jag Àr Äterinsatt i tjÀnst, men...
- Men vadÄ?
531
00:41:07,365 --> 00:41:11,053
HormonnivÄerna i resultatet
var oregelbundna.
532
00:41:11,077 --> 00:41:16,684
Det hÀnder ibland om man har
avvikande vÀvnad eller tumörer.
533
00:41:16,708 --> 00:41:19,353
- Svaret indikerar...
- ...att du kan ha cancer.
534
00:41:19,377 --> 00:41:23,631
- Men eftersom det var ditt prov...
- Det Àr jag som Àr sjuk.
535
00:41:36,394 --> 00:41:38,605
MATCHAR
536
00:41:47,780 --> 00:41:50,551
- Hej.
- Klockan Àr mycket. NÀr kommer du?
537
00:41:50,575 --> 00:41:52,887
Snart. Jag Àr snart hemma.
538
00:41:52,911 --> 00:41:57,224
FörlÄt för i morse. Doug Koster
Àr bara ett namn frÄn det förflutna.
539
00:41:57,248 --> 00:42:00,352
Jag blev bara
sÄ överrumplad av det.
540
00:42:00,376 --> 00:42:03,898
Du behöver inte be om ursÀkt.
Det var en chock, för oss bÄda.
541
00:42:03,922 --> 00:42:09,194
Har du hört nÄt? Om fallet? Har du
nÄn aning om vad som har hÀnt?
542
00:42:09,218 --> 00:42:11,679
De har inte det, men det har jag.
543
00:42:20,271 --> 00:42:24,442
Text: Joakim Sandström
Iyuno-SDI Group
49399