All language subtitles for The.Blacklist.S09E04.The.Avenging.Angel.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,487 --> 00:00:07,300 Trip, sĂ€g att det Ă€r sista gĂ„ngen vi hör av den dĂ€r pissmyran. 2 00:00:07,324 --> 00:00:13,640 Jag kan inte ödsla mer tid i rĂ€tten pĂ„ att tjafsa om patentrĂ€tt. 3 00:00:13,664 --> 00:00:18,478 NĂ€r stjĂ€rnvittnet tog semester sjönk Freesons Ă„tal som en sten. 4 00:00:18,502 --> 00:00:20,772 BĂ€ttre rĂ€ttvisa kan inte köpas! 5 00:00:20,796 --> 00:00:25,026 Ni Ă€r nu ensam Ă€gare till Genocyte. Dags att fira! 6 00:00:25,050 --> 00:00:28,220 DĂ€r har jag ett lĂ„ngt försprĂ„ng, advokaten. 7 00:00:57,207 --> 00:01:00,895 Det finns en sĂ€rskild plats i helvetet för sĂ„na som du. 8 00:01:00,919 --> 00:01:05,733 De rika och mĂ€ktiga som leker med andras liv, bara för att ni kan. 9 00:01:05,757 --> 00:01:10,447 VĂ€rlden tror att du Ă€r i ditt slott och firar, men det Ă€r du inte. 10 00:01:10,471 --> 00:01:13,408 Faktum Ă€r att du Ă€r hemsökt. 11 00:01:13,432 --> 00:01:16,602 - LĂ€s upp det hĂ€r. - Nej. 12 00:01:20,147 --> 00:01:24,961 Jag förstĂ„r. Du Ă€r van vid att ge order, inte lyda dem. 13 00:01:24,985 --> 00:01:27,797 Att kĂ€nna dig mĂ€ktig. Jag ska ge dig lite makt. 14 00:01:27,821 --> 00:01:31,658 Du vĂ€ljer att lĂ€sa det hĂ€r, eller sĂ„ dödar vi dig. 15 00:01:40,542 --> 00:01:45,648 "Mitt namn Ă€r Adam McHenry och det hĂ€r Ă€r min bekĂ€nnelse." 16 00:01:45,672 --> 00:01:48,651 "Jag Ă€r en lögnare och en tjuv." 17 00:01:48,675 --> 00:01:54,056 "Och till min bĂ€ste vĂ€n, Andrew Freeson - jag Ă€r hemskt ledsen." 18 00:01:57,017 --> 00:01:59,412 Du skötte dig bra. 19 00:01:59,436 --> 00:02:02,707 En sak till bara. Du har en dejt med tyngdkraften. 20 00:02:02,731 --> 00:02:05,752 Jag lĂ€ste det ni ville. Ni skulle inte döda mig! 21 00:02:05,776 --> 00:02:09,339 Folk kommer inte att tro att jag dödade dig, menade jag. 22 00:02:09,363 --> 00:02:13,760 De kommer att höra din bekĂ€nnelse och tro att du tog ditt eget liv. 23 00:02:13,784 --> 00:02:16,638 - VĂ€nta, snĂ€lla! - Som jag sa - du Ă€r hemsökt. 24 00:02:16,662 --> 00:02:20,332 Nej, nej! SnĂ€lla! VĂ€nta... 25 00:02:51,947 --> 00:02:55,343 Ett parkeringsgarage? Vaknade du i ett parkeringsgarage? 26 00:02:55,367 --> 00:03:00,223 NĂ€ra Dupont Circle. Jag minns inte hur jag kom dit. 27 00:03:00,247 --> 00:03:04,394 - Du skulle ju pĂ„ pensionsfest. - Jim Ritter, justitiedepartementet. 28 00:03:04,418 --> 00:03:08,839 - Jag tog ett glas, kanske tvĂ„. - Man somnar inte i bilen efter det. 29 00:03:10,424 --> 00:03:14,946 - Det kanske var mer. Jag minns inte. - Harold, du skrĂ€mde vettet ur mig! 30 00:03:14,970 --> 00:03:19,409 - Jag skrĂ€mde vettet ur mig sjĂ€lv. - Jag visste inte var du var. 31 00:03:19,433 --> 00:03:21,536 Jag vĂ€ntade vid luren hela natten! 32 00:03:21,560 --> 00:03:24,289 NĂ€r det vĂ€l ringde var det min vĂ€n Beth. 33 00:03:24,313 --> 00:03:28,084 Som hon lĂ€t... Hon frĂ„gade om jag hade hört vad som hĂ€nde. 34 00:03:28,108 --> 00:03:32,797 - Jag trodde att hon pratade om dig. - FörlĂ„t att jag skrĂ€mde upp dig. 35 00:03:32,821 --> 00:03:37,468 - Jag mĂ„r bra. - Jag vet och det betyder allt. 36 00:03:37,492 --> 00:03:41,723 - Det Ă€r en sak till. - Beth sa att det hade hĂ€nt nĂ„t. 37 00:03:41,747 --> 00:03:44,875 - Vad menade hon? - Doug Koster. 38 00:03:46,877 --> 00:03:50,064 Varför har du nyckeln till vĂ„r grannes stuga? 39 00:03:50,088 --> 00:03:53,860 Det hĂ€nde innan du blev sjuk. 40 00:03:53,884 --> 00:03:59,824 Det var sĂ„ annorlunda dĂ„. Du jobbade jĂ€mt. Jag var ensam. 41 00:03:59,848 --> 00:04:03,119 - Beth höll kontakten med honom. - Vad har hĂ€nt med honom? 42 00:04:03,143 --> 00:04:05,854 Han blev ihjĂ€lskjuten igĂ„r kvĂ€ll. 43 00:04:17,866 --> 00:04:20,243 Var i helvete...? 44 00:04:23,497 --> 00:04:27,977 - Vad sĂ€ger ni om stĂ€llet? - Det Ă€r... fint. 45 00:04:28,001 --> 00:04:31,939 Det Ă€r vĂ„rt lilla gömstĂ€lle i skogen, precis som hemma. 46 00:04:31,963 --> 00:04:35,860 - Som hemma, fast inte hemma. - Nej, inte ens i nĂ€rheten. 47 00:04:35,884 --> 00:04:39,197 Tack för att du hittade det Ă„t oss, Heddie. 48 00:04:39,221 --> 00:04:41,866 Det hĂ€r Ă€r utsökt. Vad Ă€r det? 49 00:04:41,890 --> 00:04:45,995 - En matedryck, frĂ„n yerba mate. - Vi odlar det i trĂ€dgĂ„rden. 50 00:04:46,019 --> 00:04:51,959 Mierce har gröna fingrar och enorm kunskap om allt som Ă€r bra för en - 51 00:04:51,983 --> 00:04:55,505 - samt allt som inte Ă€r det, inklusive mĂ€nniskor. 52 00:04:55,529 --> 00:05:01,928 PĂ„ tal om det: BerĂ€tta om vĂ„rt pĂ„gĂ„ende samröre med Oleg Nikovitj. 53 00:05:01,952 --> 00:05:06,391 Han har gett oss kontakter för att föra ut mineraler ur Afghanistan - 54 00:05:06,415 --> 00:05:08,393 - och han har fĂ„tt bra betalt. 55 00:05:08,417 --> 00:05:11,896 Vi fraktade till ett vĂ€rde av hundra miljoner dollar i fjol - 56 00:05:11,920 --> 00:05:13,815 - för 19 procent av summan. 57 00:05:13,839 --> 00:05:16,484 SĂ„ det Ă€r inget vi vill sĂ€ga upp? 58 00:05:16,508 --> 00:05:20,488 Inte om du vill tjĂ€na 19 procent av hundra miljoner. Varför frĂ„gar du? 59 00:05:20,512 --> 00:05:25,118 Oleg har alltid varit en lojal partner och vĂ€n, men Ă€ndĂ„... 60 00:05:25,142 --> 00:05:27,704 ...mĂ„ste jag ta nĂ„t ifrĂ„n honom. 61 00:05:27,728 --> 00:05:31,582 Det Ă€r 19 miljoner dollar om Ă„ret. Reta inte upp honom. 62 00:05:31,606 --> 00:05:34,794 Det ska jag inte, men det jag behöver Ă€r inlĂ„st - 63 00:05:34,818 --> 00:05:38,464 - i den dĂ€r monstruösa takvĂ„ningen han har av skattemĂ€ssiga skĂ€l. 64 00:05:38,488 --> 00:05:44,804 Han Ă€r dĂ€r en vecka om Ă„ret som mest. Han kommer inte att mĂ€rka nĂ„t. 65 00:05:44,828 --> 00:05:49,559 - Var ligger byggnaden? - PĂ„ 57th Street, Manhattan. 66 00:05:49,583 --> 00:05:53,211 Du borde ringa Rogelio. Han kĂ€nner vicevĂ€rden. 67 00:05:54,921 --> 00:05:58,693 Dembe! Jag började undra nĂ€r jag inte sĂ„g dig hĂ€r. 68 00:05:58,717 --> 00:06:01,612 - Tack för att du kom. - Jag tar med mig den hĂ€r. 69 00:06:01,636 --> 00:06:04,598 Det gĂ„r bra. Ta med kalebassen. 70 00:06:06,808 --> 00:06:10,562 LĂ„t mig veta vad Rogelio sĂ€ger. - VarsĂ„god och sitt. 71 00:06:16,151 --> 00:06:19,488 - Vill du ha nĂ„t att dricka? - Nej, tack. 72 00:06:27,078 --> 00:06:30,767 - Det hĂ€r var stelt... - För att jag grep Vesco? 73 00:06:30,791 --> 00:06:33,978 Vesco var en besvikelse. 74 00:06:34,002 --> 00:06:38,131 - BrasĂ­lia var en tragedi. - Vi borde prata om det. 75 00:06:39,800 --> 00:06:43,362 - Dina brĂ€nnskador. LĂ€ker de? - Det gör de. 76 00:06:43,386 --> 00:06:46,491 Jag tackade dig aldrig för att du kom tillbaka. 77 00:06:46,515 --> 00:06:51,037 - Jag kom tillbaka för Agnes skull. - Du kom tillbaka för min skull. 78 00:06:51,061 --> 00:06:56,250 - Du stannade för Agnes skull. - Jag har ett fall. 79 00:06:56,274 --> 00:06:59,629 SĂ„ vi ska inte prata om BrasĂ­lia? 80 00:06:59,653 --> 00:07:02,340 TvĂ„ teknikpartners blir osams. 81 00:07:02,364 --> 00:07:05,927 Den ena anklagar den andra för att stjĂ€la hans patent. 82 00:07:05,951 --> 00:07:10,431 Han stĂ€mmer honom och förlorar, och vad gör vinnaren? 83 00:07:10,455 --> 00:07:16,062 Mr McHenry gĂ„r hem och gör en bakĂ„tvolt frĂ„n balkongen. 84 00:07:16,086 --> 00:07:19,899 Efter att ha erkĂ€nt sin skuld i ett videoklipp. 85 00:07:19,923 --> 00:07:23,361 Jag har hört rykten om att sjĂ€lvmordsmeddelandet - 86 00:07:23,385 --> 00:07:28,491 - och mr McHenrys för tidiga bortgĂ„ng var HĂ€mndĂ€ngelns verk. 87 00:07:28,515 --> 00:07:31,661 - Mikael frĂ„n Amsterdam? - Brygge. 88 00:07:31,685 --> 00:07:36,874 Hennes anstrĂ€ngningar att Ă„terbörda krigsbyten till rĂ€ttmĂ€tiga Ă€gare - 89 00:07:36,898 --> 00:07:40,586 - ihop med hennes andra vĂ€rv Ă€r ofta obehagliga saker. 90 00:07:40,610 --> 00:07:43,154 Jag minns inte att du hade invĂ€ndningar. 91 00:07:45,866 --> 00:07:48,410 Vad fan hĂ€nde med oss? 92 00:07:50,704 --> 00:07:54,308 Mikael? ÄrkeĂ€ngeln som Gud skickade för att bekĂ€mpa djĂ€vulen? 93 00:07:54,332 --> 00:07:57,270 Ett jobb hon utför med nĂ€rmast himmelsk nit. 94 00:07:57,294 --> 00:08:00,898 Hon stjĂ€l frĂ„n tjuvar och Ă„terlĂ€mnar det som har tagits. 95 00:08:00,922 --> 00:08:04,652 - Det lĂ„ter Ă€nglalikt. - Hon rĂ€ttar till felen genom mord... 96 00:08:04,676 --> 00:08:07,321 ...utpressning och slumpmĂ€ssiga vĂ„ldsdĂ„d. 97 00:08:07,345 --> 00:08:11,409 NĂ€r cheferna friades frĂ„n ansvar efter hĂ€rdsmĂ€ltan i Fukushima - 98 00:08:11,433 --> 00:08:15,288 - utförde hon en ransomware-attack och fick in miljoner Ă„t offren. 99 00:08:15,312 --> 00:08:20,042 Under ett decennium utförde hon sĂ„ mĂ„nga attacker mot en ort i Florida - 100 00:08:20,066 --> 00:08:23,504 - att myndigheterna godtog hennes krav och Ă„terlĂ€mnade mark - 101 00:08:23,528 --> 00:08:27,258 - till Ă€ttlingar till svarta familjer som fördrevs pĂ„ 1920-talet. 102 00:08:27,282 --> 00:08:31,387 IgĂ„r mördade hon VD: n för Genocyte och riggade det som ett sjĂ€lvmord. 103 00:08:31,411 --> 00:08:33,931 Komplett med inspelad bekĂ€nnelse. 104 00:08:33,955 --> 00:08:39,228 Jag överlĂ€mnar mina aktier i Genocyte till personen de tillhör: 105 00:08:39,252 --> 00:08:41,814 Andrew Freeson. 106 00:08:41,838 --> 00:08:43,548 FörlĂ„t mig, Andy. 107 00:08:44,591 --> 00:08:47,361 Vet Reddington vem som Ă€r nĂ€sta mĂ„ltavla? 108 00:08:47,385 --> 00:08:51,449 Han vet inget om mĂ„ltavlan, eller om hon agerar ensam eller Ă€r anlitad. 109 00:08:51,473 --> 00:08:53,701 Om hon anlitades för att döda McHenry- 110 00:08:53,725 --> 00:08:57,538 - sĂ„ kan det vara mannen som anser att McHenry stal hans patent. 111 00:08:57,562 --> 00:09:00,541 Andrew Freeson stĂ€mde honom och förlorade. 112 00:09:00,565 --> 00:09:03,586 Nu Ă€r McHenry död och Freeson Ă€ger företaget. 113 00:09:03,610 --> 00:09:06,172 Park, Dembe - plocka in honom. 114 00:09:06,196 --> 00:09:09,032 Det Ă€r lugnt. Jag följer med henne. 115 00:09:10,283 --> 00:09:12,345 - Kommer ni in idag, sir? - Troligen. 116 00:09:12,369 --> 00:09:14,496 Jag ska bara titta till Charlenes vĂ€n. 117 00:09:30,303 --> 00:09:33,783 Inspektör Heber, mordroteln. Varför stannade ni hĂ€r? 118 00:09:33,807 --> 00:09:38,037 - Jag undrade över uppstĂ„ndelsen. - Det Ă€r en brottsplats, sir. 119 00:09:38,061 --> 00:09:42,357 - Ingen rastplatsattraktion. - Javisst. Jag ska köra. 120 00:09:52,075 --> 00:09:54,553 Du hade rĂ€tt. Jobbet hĂ„ller mig i schack. 121 00:09:54,577 --> 00:09:57,974 Det var inte dĂ€rför du petade Dembe. Vad Ă€r det jag missar? 122 00:09:57,998 --> 00:10:01,852 Jag har mitt andra drogtest idag. 123 00:10:01,876 --> 00:10:04,772 Om jag inte blir godkĂ€nd sĂ„ Ă„ker jag ut. 124 00:10:04,796 --> 00:10:09,860 Eftersom det var oklart sist kanske de följer med in i bĂ„set. 125 00:10:09,884 --> 00:10:13,197 - Det var ju mysigt. - Jag behöver ett rent prov. 126 00:10:13,221 --> 00:10:16,701 Jag vet inte om jag kan ge ett sĂ„nt, men det kan du. 127 00:10:16,725 --> 00:10:20,705 Du fĂ„r inget av mig. Hur kan du ens be mig om hjĂ€lp? 128 00:10:20,729 --> 00:10:23,791 Jag vet inte om jag har varit ren tillrĂ€ckligt lĂ€nge. 129 00:10:23,815 --> 00:10:26,627 Det Ă€r enda sĂ€ttet jag kan fĂ„ behĂ„lla jobbet. 130 00:10:26,651 --> 00:10:29,880 - Svaret Ă€r nej. - Om du inte gör det sĂ„ ryker jag. 131 00:10:29,904 --> 00:10:32,758 Om jag Ă„ker dit sĂ„ ryker vi bĂ„da tvĂ„. 132 00:10:32,782 --> 00:10:34,927 Glöm det. 133 00:10:34,951 --> 00:10:38,347 Det Ă€r ingen risk jag Ă€r beredd att ta. 134 00:10:38,371 --> 00:10:43,019 Glöm det, sa jag. Det Ă€r mitt problem. Det var fel att dra in dig. 135 00:10:43,043 --> 00:10:45,962 PĂ„ allvar. Det Ă€r lugnt. 136 00:10:50,133 --> 00:10:52,028 SĂ„ du och McHenry var partners? 137 00:10:52,052 --> 00:10:55,865 Ja, vi grundade Genocyte i mina förĂ€ldrars garage. 138 00:10:55,889 --> 00:11:00,786 - Han var min Ă€ldste vĂ€n. - Som du anklagade för patentstöld. 139 00:11:00,810 --> 00:11:03,164 Ni frĂ„gade hur vĂ€l jag kĂ€nde honom. 140 00:11:03,188 --> 00:11:08,526 - Vad tyckte du om honom? - Han var en lögnare och bedragare. 141 00:11:10,653 --> 00:11:14,300 BitrĂ€dande distriktsĂ„klagare Moorehouses kontor, tack. 142 00:11:14,324 --> 00:11:19,263 Bill, det Ă€r Harold. Det kommer in en mordrapport idag om Doug Koster. 143 00:11:19,287 --> 00:11:22,850 Jag vill gĂ€rna ha en kopia, endast för mitt pĂ„seende. 144 00:11:22,874 --> 00:11:24,852 Jag Ă€r skyldig dig en tjĂ€nst. 145 00:11:24,876 --> 00:11:27,646 - Vad har jag missat? - De förhör Freeson. 146 00:11:27,670 --> 00:11:30,816 - Var han sjĂ€lvmordsbenĂ€gen? - Nej. 147 00:11:30,840 --> 00:11:34,820 - Tror du att han blev mördad? - Vad ska jag tro eller kĂ€nna... 148 00:11:34,844 --> 00:11:38,866 - Jag kĂ€nner mig helt avtrubbad. - Du Ă€r ocksĂ„ vĂ€ldigt rik nu. 149 00:11:38,890 --> 00:11:43,895 McHenry erkĂ€nde att han lurade dig och gav dig en andel av företaget. 150 00:11:45,313 --> 00:11:48,250 En bekĂ€nnelse? Det har jag inte hört. 151 00:11:48,274 --> 00:11:52,046 Du tillbringade Ă„ratal i rĂ€tten för att fĂ„ rĂ€tt. Du förlorade. 152 00:11:52,070 --> 00:11:55,800 Nu Ă€r McHenry död och du fĂ„r allt. 153 00:11:55,824 --> 00:11:59,804 Menar ni att jag var inblandad, ska jag ha dödat min bĂ€ste vĂ€n? 154 00:11:59,828 --> 00:12:02,807 Menar du lögnaren och bedragaren? 155 00:12:02,831 --> 00:12:07,770 Ja, det var han, men han var ocksĂ„ min Ă€ldste vĂ€n. 156 00:12:07,794 --> 00:12:09,480 Var var du igĂ„r kvĂ€ll? 157 00:12:09,504 --> 00:12:13,442 Jag förlorade i rĂ€tten sĂ„ jag var hemma och drack - 158 00:12:13,466 --> 00:12:16,695 - och bloggade om mina problem. Jag jobbar med teknologi. 159 00:12:16,719 --> 00:12:19,889 Att skrika in i det dĂ€r tomrummet Ă€r det enda som hjĂ€lper. 160 00:12:21,266 --> 00:12:24,495 Tror ni verkligen att jag var hos Adam och dödade honom? 161 00:12:24,519 --> 00:12:30,126 - Var du det? - Samtalet Ă€r över. Ta hit advokaten. 162 00:12:30,150 --> 00:12:34,046 Freeson nĂ€mnde bloggandet, sĂ„ jag kollade upp hans nĂ€tavtryck. 163 00:12:34,070 --> 00:12:38,551 Killen har profiler överallt, och sen hittade jag det hĂ€r... 164 00:12:38,575 --> 00:12:42,972 Det hĂ€r Ă€r Thread-Net, ett diskussionsforum, lite som Reddit. 165 00:12:42,996 --> 00:12:46,600 Freeson tycks ha hittat en underkategori dĂ€r han gick loss - 166 00:12:46,624 --> 00:12:49,395 - om mĂ„let, McHenry och hans svek. 167 00:12:49,419 --> 00:12:52,022 - Om kategori om vadĂ„? - Det Ă€r en bönegrupp. 168 00:12:52,046 --> 00:12:55,901 Folk ger uttryck för sin smĂ€rta och ber om gudomligt ingripande. 169 00:12:55,925 --> 00:12:59,321 Profilen bakom den hĂ€r trĂ„den... 170 00:12:59,345 --> 00:13:01,657 ...Ă€r AvengingAngel1317. 171 00:13:01,681 --> 00:13:04,493 Hon besvarar böner. Det Ă€r sĂ„ hon vĂ€ljer brotten. 172 00:13:04,517 --> 00:13:09,290 Det Ă€r perfekt. En anonym plattform dĂ€r orĂ€ttvisorna rullar in. 173 00:13:09,314 --> 00:13:12,751 Vi har hennes profil. Följ den sĂ„ hittar vi vĂ„r Ă€ngel. 174 00:13:12,775 --> 00:13:16,213 Sir. Är allt som det ska med Charlenes vĂ€n? 175 00:13:16,237 --> 00:13:19,258 - Det Ă€r ett mysterium. - Finns det nĂ„t jag kan göra? 176 00:13:19,282 --> 00:13:23,828 Nej, tack. Jag gör allt jag kan för att ta reda pĂ„ vad som har hĂ€nt. 177 00:13:26,664 --> 00:13:30,394 Du kommer in med ett klick. LĂ€mna tillbaka den pĂ„ vĂ€gen ut. 178 00:13:30,418 --> 00:13:32,980 - Jag Ă€r sĂ„ tacksam, Felix. - Tacka Rogelio. 179 00:13:33,004 --> 00:13:37,717 - Han fick in min dotter pĂ„ Princeton. - SĂ„ underbart för henne. Heja Tigers! 180 00:13:38,968 --> 00:13:44,307 Smidigt in och ut, och det finns utsökt pastrami runt hörnet. 181 00:13:52,148 --> 00:13:54,585 Raymond? 182 00:13:54,609 --> 00:13:58,047 - Hur Ă€r det med dig? - Alexei, vilken överraskning! 183 00:13:58,071 --> 00:14:03,594 - Jag undrar om din far Ă€r i stan. - Nej, men kom in! 184 00:14:03,618 --> 00:14:07,556 Jag har en liten tillstĂ€llning. Vodkan Ă€r kall, brudarna Ă€r heta. 185 00:14:07,580 --> 00:14:10,083 Har du nĂ„t som Ă€r rumstempererat? 186 00:14:11,376 --> 00:14:16,523 Aram kollade upp profilen. Inloggning frĂ„n routers i ett dussin lĂ€nder. 187 00:14:16,547 --> 00:14:19,860 Aram och Dembe tar de lokala, vi tar de utomsocknes. 188 00:14:19,884 --> 00:14:23,989 Översta lĂ„dan. Öppna den. 189 00:14:24,013 --> 00:14:28,142 Freeson blev förrĂ„dd av McHenry, men trots allt Ă€lskade han honom. 190 00:14:29,644 --> 00:14:32,706 - Tack. - Jag Ă€r inte lika snĂ€ll som Freeson. 191 00:14:32,730 --> 00:14:36,150 Om du sabbar det hĂ€r stĂ€mmer jag dig inte - jag dödar dig. 192 00:14:42,323 --> 00:14:46,512 Jag har det rena provet. Är du redo att utöva lite magi? 193 00:14:46,536 --> 00:14:49,038 Okej, sĂ€g tid och plats. 194 00:14:53,543 --> 00:14:56,689 - LĂ€ste du bönegruppens poster? - En del av dem. 195 00:14:56,713 --> 00:15:00,025 - Vad lĂ€gger de upp? - Tragedier, sorg, bekĂ€nnelser. 196 00:15:00,049 --> 00:15:04,095 VĂ„r misstĂ€nkta vadade genom svĂ„ra kval för att hitta nĂ„len i höstacken. 197 00:15:05,972 --> 00:15:09,994 Hon utnyttjar mĂ€nniskor som söker frid. 198 00:15:10,018 --> 00:15:13,414 - HallĂ„! Är ni kanske besiktningsmĂ€n? - Nej. 199 00:15:13,438 --> 00:15:16,667 - Vi Ă€r frĂ„n FBI. Varför frĂ„gar ni? - Jag har ringt. 200 00:15:16,691 --> 00:15:19,253 - Om vadĂ„? - Det hĂ€r huset. 201 00:15:19,277 --> 00:15:21,880 Det har stĂ„tt tomt i tvĂ„ Ă„r. 202 00:15:21,904 --> 00:15:25,551 De senaste mĂ„naderna har det varit ett himla ovĂ€sen hĂ€rifrĂ„n. 203 00:15:25,575 --> 00:15:29,495 - Har ni sett nĂ„n idag? - Nej. Men det Ă€r nĂ„n som ockuperar. 204 00:15:36,169 --> 00:15:38,171 HĂ€r inne. 205 00:15:43,926 --> 00:15:47,114 Hon var nyligen hĂ€r. 206 00:15:47,138 --> 00:15:49,974 Det hĂ€r var hennes bas. 207 00:16:07,450 --> 00:16:09,869 Vad i helvete? 208 00:16:24,384 --> 00:16:26,386 Herregud! 209 00:16:32,058 --> 00:16:35,037 Aram. Titta pĂ„ det hĂ€r. 210 00:16:35,061 --> 00:16:37,271 Vad har du hittat? 211 00:16:38,648 --> 00:16:40,691 En lĂ€nk till det förflutna. 212 00:16:42,527 --> 00:16:45,405 RadbandspĂ€rlor. 213 00:16:48,199 --> 00:16:52,036 FĂ„ inte hjĂ€rtinfarkt. Inte förrĂ€n jag ger dig en. 214 00:16:57,125 --> 00:17:01,563 William Green. LĂ„ter namnet bekant? 215 00:17:01,587 --> 00:17:05,859 - Vad hĂ„ller du pĂ„ med? - William Green. 216 00:17:05,883 --> 00:17:09,988 - NĂ„got? - Jag har aldrig hört talas om honom. 217 00:17:10,012 --> 00:17:16,018 Jag trodde vĂ€l inte det, men om nĂ„gra timmar Ă€r han garanterat oförglömlig. 218 00:17:20,189 --> 00:17:24,002 - Det Ă€r ganska vackert. - En konstnĂ€rs hjĂ€rta. 219 00:17:24,026 --> 00:17:27,089 Och en mördares hjĂ€rna. Vad fick du fram? 220 00:17:27,113 --> 00:17:30,092 Jag kollade upp armbandet vi hittade. 221 00:17:30,116 --> 00:17:35,848 Inget barnnamn, men Ă„ret var 1983, Sant'Agata-sjukhuset utanför Rom. 222 00:17:35,872 --> 00:17:39,726 Modern hette Michaela Bellucci. Faderns namn uppgavs inte. 223 00:17:39,750 --> 00:17:43,021 Michaela till Mikael. Ganska nĂ€ra, om det Ă€r vĂ„r Ă€ngel. 224 00:17:43,045 --> 00:17:45,566 - Är det ett sjukhusfoto? - Nej. 225 00:17:45,590 --> 00:17:50,612 Dembe hittade ett radband och pĂ„ korset stod namnet pĂ„ ett kloster - 226 00:17:50,636 --> 00:17:52,698 - som lĂ„g nĂ€ra sjukhuset. 227 00:17:52,722 --> 00:17:56,285 Klostret var den plats dĂ€r Michaela bodde vid födelsen. 228 00:17:56,309 --> 00:18:00,247 - SĂ€g inte att HĂ€mndĂ€ngeln var nunna. - Det gĂ„r djupare Ă€n sĂ„. 229 00:18:00,271 --> 00:18:05,919 Michaela var en ung, ogift mor. Det var nĂ€rmast en dödssynd för en del. 230 00:18:05,943 --> 00:18:08,630 Hennes förĂ€ldrar tog avstĂ„nd frĂ„n henne. 231 00:18:08,654 --> 00:18:11,842 Klostret hade hundratals liknande fall runt den tiden. 232 00:18:11,866 --> 00:18:15,012 Man har utrett sĂ„na hĂ€r stĂ€llen över hela Europa. 233 00:18:15,036 --> 00:18:18,932 Hon hölls nĂ€rmast som fĂ„nge under graviditeten och nĂ€r hon födde - 234 00:18:18,956 --> 00:18:21,602 - sĂ„ tvingades hon att adoptera bort barnet. 235 00:18:21,626 --> 00:18:23,312 De tog hennes barn. 236 00:18:23,336 --> 00:18:27,024 Nu tar vĂ„r Ă€ngel tillbaka saker Ă„t de som har blivit bestulna. 237 00:18:27,048 --> 00:18:30,235 Och bĂ€r runt pĂ„ ett sjukhusarmband och ett radband. 238 00:18:30,259 --> 00:18:33,572 - Hon har inte slĂ€ppt det förflutna. - Hon har knappt nĂ„t. 239 00:18:33,596 --> 00:18:37,242 Hon försvann frĂ„n alla offentliga register kort efter födseln. 240 00:18:37,266 --> 00:18:40,829 - Har ni nĂ„n uppdatering? - Vi har Mikaels riktiga namn. 241 00:18:40,853 --> 00:18:45,316 Polisen skickar över bevis frĂ„n huset. Ni fĂ„r fingranska dem. 242 00:18:47,068 --> 00:18:49,028 Sir. 243 00:18:50,613 --> 00:18:53,759 FrĂ„n distriktsĂ„klagaren via Hoover. Enbart för er. 244 00:18:53,783 --> 00:18:57,054 Det Ă€r informationen om Charlenes vĂ€n. 245 00:18:57,078 --> 00:19:00,933 - Finns det inget jag kan göra? - Jag sköter det sjĂ€lv tillsvidare. 246 00:19:00,957 --> 00:19:03,501 Jag sĂ€ger till om jag behöver nĂ„t. 247 00:19:13,553 --> 00:19:17,848 En kula med lĂ„g slagkraft hittades pĂ„ brottsplatsen. 248 00:19:20,601 --> 00:19:22,770 MÄRKE/TYP EJ FASTSTÄLLT 249 00:19:25,439 --> 00:19:27,817 BILDRESULTAT INGA TRÄFFAR 250 00:19:45,126 --> 00:19:50,315 Bor du hĂ€r nu, Alexei, eller Ă€r det bara en improviserad sammankomst? 251 00:19:50,339 --> 00:19:54,111 - Jag slaggar bara hĂ€r i nĂ„gra veckor. - Om jag minns rĂ€tt... 252 00:19:54,135 --> 00:19:59,491 ...sĂ„ har du vĂ€l ett fint stĂ€lle lĂ€ngs dalmatiska kusten i Kroatien? 253 00:19:59,515 --> 00:20:02,786 Jag var tvungen att sĂ€lja. Lite problem med kassaflödet. 254 00:20:02,810 --> 00:20:05,664 - Kassaflödet? - Det Ă€r inget allvarligt. 255 00:20:05,688 --> 00:20:08,375 Jag satsade pĂ„ oljeterminer. Det var dumt. 256 00:20:08,399 --> 00:20:12,379 - Jag Ă€r snart pĂ„ fötter igen. - Vad trist att tvingas sĂ€lja villan. 257 00:20:12,403 --> 00:20:15,757 Inget hĂ„ller vĂ€rdet lika bra som fina fastigheter. 258 00:20:15,781 --> 00:20:19,785 - Eller fin konst. - Vad fan vet jag om konst? 259 00:20:21,162 --> 00:20:25,267 Den dĂ€r tavlan, till exempel. Din far har haft den i Ă„ratal. 260 00:20:25,291 --> 00:20:29,229 Det Ă€r en perfekt representation av stilen. 261 00:20:29,253 --> 00:20:33,150 Rena linjer, geometriskt anvĂ€ndande av rummet. 262 00:20:33,174 --> 00:20:37,845 Vilken investering. Det dĂ€r Ă€r nĂ„ns pensionsfond. 263 00:20:39,680 --> 00:20:43,660 - Vilka summor talar vi om? - KĂ€ra nĂ„n... 264 00:20:43,684 --> 00:20:48,498 Jag skulle kunna dra ihop en rad köpare till lunch. 265 00:20:48,522 --> 00:20:52,544 Du kan bara sĂ€ga ett pris. Underbar. 266 00:20:52,568 --> 00:20:56,882 Men det skulle du aldrig göra. Den betyder för mycket för din far. 267 00:20:56,906 --> 00:21:00,951 Han Ă€r ju aldrig hĂ€r. SĂ„ mycket kan han inte Ă€lska den. 268 00:21:02,244 --> 00:21:06,058 De hĂ€r köparna... Hur mycket kan du fĂ„ av dem? 269 00:21:06,082 --> 00:21:08,852 Jag kan inte sĂ€tta ett pris pĂ„ fullĂ€ndning. 270 00:21:08,876 --> 00:21:11,146 Du kan vĂ€l lĂ„tsas? 271 00:21:11,170 --> 00:21:14,066 Nu gissar jag bara, men jag vet nog en samlare - 272 00:21:14,090 --> 00:21:17,027 - som skulle ge 500 000 bara för att fĂ„ din uppmĂ€rksamhet. 273 00:21:17,051 --> 00:21:20,822 - Det skulle fĂ„ fart pĂ„ kassaflödet. - Ja, verkligen! 274 00:21:20,846 --> 00:21:23,974 Men det dĂ€r Ă€r ju Alexeis beslut. 275 00:21:27,478 --> 00:21:29,897 Skulle jag kunna begĂ€ra en miljon? 276 00:21:36,362 --> 00:21:40,342 - Är tavlan vĂ€rd en miljon dollar? - Den hĂ€r? 277 00:21:40,366 --> 00:21:44,096 Oleg stal den frĂ„n en hotellvĂ€gg pĂ„ Maui. 278 00:21:44,120 --> 00:21:47,265 Men den Ă€r perfekt som kamouflage. 279 00:21:47,289 --> 00:21:50,519 Dembe och jag var i Brygge för ett tag sen. 280 00:21:50,543 --> 00:21:53,814 Vi hörde rykten om en hĂ€mndĂ€ngel. 281 00:21:53,838 --> 00:21:59,277 En person som lĂ€gger sin tumme pĂ„ orĂ€ttvisans vĂ„gskĂ„lar. 282 00:21:59,301 --> 00:22:03,073 Hon var pĂ„ jakt efter den hĂ€r. 283 00:22:03,097 --> 00:22:06,827 Van Goghs "SjĂ€lvportrĂ€tt pĂ„ vĂ€gen pĂ„ Tarascon". 284 00:22:06,851 --> 00:22:09,830 Stulen frĂ„n sin Ă€gare av nazisterna. 285 00:22:09,854 --> 00:22:14,960 Man befarade att den brann upp nĂ€r de allierade bombade Magdeburg. 286 00:22:14,984 --> 00:22:18,588 - Hur visste du att Nikovitj hade den? - Han visade den för mig. 287 00:22:18,612 --> 00:22:22,467 Han var alltid vĂ€ldigt stolt över sin senaste leksak. 288 00:22:22,491 --> 00:22:26,471 Han gömde den av uppenbara skĂ€l, och tappade intresset. 289 00:22:26,495 --> 00:22:29,808 - Det gjorde aldrig jag. - Nu ska du anvĂ€nda den som bete... 290 00:22:29,832 --> 00:22:34,920 - ...för att fĂ„nga HĂ€mndĂ€ngeln. - Ja, och du ska kontakta Ă€garen. 291 00:22:35,963 --> 00:22:38,567 - Lever han fortfarande? - Hans dotter gör det. 292 00:22:38,591 --> 00:22:42,779 - Hon sjunger i ett dödsmetallband. - Hur gammal Ă€r hon? 293 00:22:42,803 --> 00:22:45,139 I 90-Ă„rsĂ„ldern, typ. 294 00:22:47,224 --> 00:22:49,202 Okej, nej. Inte en chans. 295 00:22:49,226 --> 00:22:53,123 - Insamlaren Ă€r med och tittar. - Jo, jag vet, men... 296 00:22:53,147 --> 00:22:56,710 Du kan bara kissa rent urin om jag stoppar in rent urin i dig. 297 00:22:56,734 --> 00:23:01,506 Det kan jag bara göra genom att köra provet du tog med frĂ„n katetern hĂ€r - 298 00:23:01,530 --> 00:23:03,800 - genom din penis till din blĂ„sa. 299 00:23:03,824 --> 00:23:05,677 Är det ens möjligt? 300 00:23:05,701 --> 00:23:10,056 Jag var lĂ€kare Ă„t proffsidrottare. NĂ€r man spelar om nĂ€sta kontrakt - 301 00:23:10,080 --> 00:23:14,519 - sĂ„ Ă€r allt möjligt. De ville det sĂ„ desperat att de gjorde vad som helst. 302 00:23:14,543 --> 00:23:16,420 Gör du det? 303 00:23:20,299 --> 00:23:22,736 Vi har gĂ„tt igenom bevisen frĂ„n polisen - 304 00:23:22,760 --> 00:23:25,947 - och de hĂ€r tre mĂ€nnen syns pĂ„ flera övervakningsfoton. 305 00:23:25,971 --> 00:23:30,035 - Det Ă€r Derek Huntley. - USA:s 72:a rikaste person. 306 00:23:30,059 --> 00:23:34,164 Ännu ett sorgligt faktum jag vet frĂ„n tiden jag sökte investerare. 307 00:23:34,188 --> 00:23:36,958 - De andra? - Den andre Ă€r Walter Conrad. 308 00:23:36,982 --> 00:23:40,837 Sjukhusadministratör pĂ„ St. Damians. Den tredje Ă€r en stĂ„larbetare - 309 00:23:40,861 --> 00:23:43,590 - vid namn William Green. Kopplingen undgĂ„r mig. 310 00:23:43,614 --> 00:23:48,637 - Förutom att Ă€ngeln bevakade alla. - Ta in alla för förhör. 311 00:23:48,661 --> 00:23:51,848 FörlĂ„t att jag Ă€r sen. Det var en privat angelĂ€genhet. 312 00:23:51,872 --> 00:23:54,834 Det Ă€r mycket sĂ„nt nu. 313 00:24:05,052 --> 00:24:08,055 Vad vill du? Vad gör jag hĂ€r? 314 00:24:09,557 --> 00:24:14,478 Mr Conrad. Vill ni upplysa vĂ„r hedersgĂ€st? 315 00:24:15,771 --> 00:24:20,919 Inte? Mr Conrad Ă€r vad vi pĂ„ italienska kallar pulisci il culo. 316 00:24:20,943 --> 00:24:25,715 En rövslickare. Huntley Ă€r personen som blir slickad. 317 00:24:25,739 --> 00:24:31,805 Och ni Ă€r det mĂ€nskliga avskrĂ€det de spolar bort, varje dag. 318 00:24:31,829 --> 00:24:35,308 - Jag vet inte vad du pratar om. - DĂ„ Ă€r vi tvĂ„ om saken. 319 00:24:35,332 --> 00:24:38,419 TillĂ„t mig att upplysa er. 320 00:24:57,980 --> 00:25:01,877 Hur mĂ„nga gĂ„nger mĂ„ste jag sĂ€ga det? Det handlade inte om sex! 321 00:25:01,901 --> 00:25:06,381 Varför hade ni dĂ„ sex? Varför inte bjuda in honom till bokklubben? 322 00:25:06,405 --> 00:25:10,093 Jag avskyr bokklubben! Det enda skĂ€let till att jag gick med - 323 00:25:10,117 --> 00:25:14,330 - Ă€r att du aldrig Ă€r hemma. Doug var bara... sĂ€llskap. 324 00:25:19,084 --> 00:25:22,087 Coop. HallĂ„, Coop? 325 00:25:23,589 --> 00:25:27,319 - Lew. Tack för att du kom. - Varför sĂ„nt hemlighetsmakeri? 326 00:25:27,343 --> 00:25:31,281 Jag vill att du gör ett ballistiskt test Ă„t mig. 327 00:25:31,305 --> 00:25:35,535 - Varför kan inte du göra det? - Det gĂ€ller mitt tjĂ€nstevapen. 328 00:25:35,559 --> 00:25:39,664 I morse saknades det en kula. Vapnet har nyligen avfyrats. 329 00:25:39,688 --> 00:25:45,670 Om en kula har avfyrats frĂ„n ditt vapen sĂ„ borde du vĂ€l veta det? 330 00:25:45,694 --> 00:25:49,758 - Ballistiken, Lew. Kan du göra det? - Hur illa ser det egentligen ut? 331 00:25:49,782 --> 00:25:52,785 Jag vet inte. Jag anförtror dig att ta reda pĂ„ det. 332 00:26:01,377 --> 00:26:05,398 Sir. De tre mĂ€nnen frĂ„n fotografierna Ă€r försvunna. 333 00:26:05,422 --> 00:26:09,194 Huntleys bil blev kapad. Vakterna sköts ihjĂ€l mitt pĂ„ dagen. 334 00:26:09,218 --> 00:26:12,405 Conrad bodde ensam, men vi tog in Greens fru. 335 00:26:12,429 --> 00:26:17,476 Koordinera med polisen. Om de har nĂ„gra ledtrĂ„dar sĂ„ vill jag veta. 336 00:26:25,234 --> 00:26:31,216 Ni tog nĂ„t som inte tillhör er. Det tillhör mr Green. 337 00:26:31,240 --> 00:26:35,178 - Jag har aldrig trĂ€ffat honom förut. - Men ni har trĂ€ffat mr Conrad. 338 00:26:35,202 --> 00:26:39,099 Han ska förklara för mr Green vad ni stal - 339 00:26:39,123 --> 00:26:42,519 - och hur ni anvĂ€nde er av er makt för att stjĂ€la det. 340 00:26:42,543 --> 00:26:45,271 William gick till apoteket i nĂ€rheten. 341 00:26:45,295 --> 00:26:48,632 NĂ€r det hade gĂ„tt en timme gick jag dit. Han kom aldrig dit. 342 00:26:50,050 --> 00:26:52,445 Vet ni vem den hĂ€r kvinnan Ă€r? 343 00:26:52,469 --> 00:26:57,242 Nej, vem Ă€r hon? Varför skulle hon vilja göra nĂ„t mot min man? 344 00:26:57,266 --> 00:27:01,830 Jag vill inte göra er nĂ„t. Jag vill ge er en sak. 345 00:27:01,854 --> 00:27:06,835 - Varför gick han till apoteket? - Han skulle hĂ€mta hjĂ€rtmediciner. 346 00:27:06,859 --> 00:27:09,879 Blodförtunnande. Han överlever inte utan dem. 347 00:27:09,903 --> 00:27:12,257 Han lider av hjĂ€rtsvikt. 348 00:27:12,281 --> 00:27:17,220 Jag vill ge er ett hjĂ€rta. Mer exakt - hans hjĂ€rta. 349 00:27:17,244 --> 00:27:20,807 - Det kan du inte göra. - Jag vill inte att du gör honom illa. 350 00:27:20,831 --> 00:27:24,310 Varför inte? Han struntade i om han gjorde er illa. 351 00:27:24,334 --> 00:27:28,023 Mr Conrad. Hur gick ni tillvĂ€ga? 352 00:27:28,047 --> 00:27:31,443 Min man jobbade för ett stĂ„lbolag. NĂ€r hjĂ€rtat blev dĂ„ligt - 353 00:27:31,467 --> 00:27:33,737 - hamnade han pĂ„ transplantationslistan. 354 00:27:33,761 --> 00:27:39,534 NĂ€r ett organ tillgĂ€ngliggörs erbjuds det till folk nĂ€ra donatorns sjukhus - 355 00:27:39,558 --> 00:27:41,828 - baserat pĂ„ deras plats pĂ„ vĂ€ntelistan. 356 00:27:41,852 --> 00:27:45,373 Det tog nĂ€stan ett Ă„r, men till slut hamnade William överst. 357 00:27:45,397 --> 00:27:49,544 I det hĂ€r fallet var det St. Damians. Är det ert sjukhus? 358 00:27:49,568 --> 00:27:51,087 Ja. 359 00:27:51,111 --> 00:27:54,049 Vi var sĂ„ glada. NĂ€sta hjĂ€rta skulle bli hans. 360 00:27:54,073 --> 00:27:58,636 William Green bor i nĂ€rheten av St. Damians. 361 00:27:58,660 --> 00:28:03,558 Derek Huntley bor pĂ„ andra sidan av delstaten. Kan ni förklara det? 362 00:28:03,582 --> 00:28:06,853 Det finns tusentals mĂ€nniskor pĂ„ listor över hela landet. 363 00:28:06,877 --> 00:28:11,274 Jag Ă€r ledsen att han inte fick nĂ„t hjĂ€rta, men det Ă€r inte mitt fel! 364 00:28:11,298 --> 00:28:13,985 Men det Ă€r hans fel, eller hur? 365 00:28:14,009 --> 00:28:18,156 Derek erbjöd sig att betala för vĂ„r nya pediatrikavdelning - 366 00:28:18,180 --> 00:28:22,327 - om jag kunde garantera att första tillgĂ€ngliga hjĂ€rta var hans. 367 00:28:22,351 --> 00:28:25,371 Varför fick han inget organ om han var överst? 368 00:28:25,395 --> 00:28:30,460 Han lĂ„g överst, inte nu lĂ€ngre. Han blev underkĂ€nd pĂ„ ett blodprov. 369 00:28:30,484 --> 00:28:35,757 De var ganska oklara om orsaken. EfterĂ„t Ă„kte William nerĂ„t pĂ„ listan. 370 00:28:35,781 --> 00:28:39,302 Mr Huntley mutade sig lĂ€ngst fram i kön - 371 00:28:39,326 --> 00:28:42,514 - och dömde mr Green till döden. 372 00:28:42,538 --> 00:28:47,143 Han har inte lĂ„ngt kvar. Jag ville bara att de sista mĂ„naderna... 373 00:28:47,167 --> 00:28:49,771 Jag vill bara att han ska fĂ„ frid. 374 00:28:49,795 --> 00:28:53,983 Jag förstĂ„r inte varför det hĂ€r hĂ€nde. 375 00:28:54,007 --> 00:28:57,821 - Varför vill nĂ„n göra sĂ„ hĂ€r? - En sak till, mrs Green. 376 00:28:57,845 --> 00:29:01,825 Har ni gjort nĂ„gra inlĂ€gg pĂ„ nĂ€tforum, kanske en bönegrupp? 377 00:29:01,849 --> 00:29:05,120 - Efterlyst ett nytt hjĂ€rta Ă„t er man? - Hur visste ni det? 378 00:29:05,144 --> 00:29:09,624 Jag har inte gjort nĂ„t mot honom. Jag gjorde nĂ„t för mig sjĂ€lv. 379 00:29:09,648 --> 00:29:13,211 - Det Ă€r sĂ„ vĂ€rlden fungerar! - Jag vet. 380 00:29:13,235 --> 00:29:15,922 Det Ă€r dĂ€rför jag har sĂ„ mycket att göra. 381 00:29:15,946 --> 00:29:18,216 Ska vi? 382 00:29:18,240 --> 00:29:19,759 VĂ€nta, vĂ€nta! 383 00:29:19,783 --> 00:29:23,096 - Ni gissar. - Det Ă€r en kvalificerad gissning. 384 00:29:23,120 --> 00:29:27,517 Se pĂ„ fakta. För tvĂ„ mĂ„nader sen var William Green etta pĂ„ donatorlistan. 385 00:29:27,541 --> 00:29:32,522 Han bor nĂ€ra sjukhuset och Ă€r redo, men plötsligt underkĂ€nns provsvaren - 386 00:29:32,546 --> 00:29:36,568 - och han tappar placeringar. Vid samma tid blir pediatrikavdelningen - 387 00:29:36,592 --> 00:29:39,511 - uppkallad efter Derek Huntley... 388 00:29:42,139 --> 00:29:44,141 Det Ă€r dags för ditt drogtest. 389 00:29:46,310 --> 00:29:51,416 - Det kan vĂ€nta om ni behöver mig. - Vi behöver dig i tjĂ€nst. Lycka till. 390 00:29:51,440 --> 00:29:53,108 Tack. 391 00:29:59,448 --> 00:30:02,051 - Ni kan inte göra sĂ„ hĂ€r! - Varför inte? 392 00:30:02,075 --> 00:30:05,454 Ni beter er hjĂ€rtlöst, sĂ„ nu ska ni bli det. 393 00:30:06,872 --> 00:30:10,685 Ni har rĂ€tt. Det var en gissning, sĂ„ jag kontaktade sjukhuset. 394 00:30:10,709 --> 00:30:14,189 Veckan efter att Green underkĂ€ndes fick Huntley ett nytt hjĂ€rta. 395 00:30:14,213 --> 00:30:16,691 Mr Green fick en pacemaker och en dödsdom. 396 00:30:16,715 --> 00:30:20,195 - Fick han hjĂ€rtat avsett för Green? - Mikael tror det. 397 00:30:20,219 --> 00:30:23,448 Hon kommer att vilja ge tillbaka det till Green. 398 00:30:23,472 --> 00:30:26,659 - Vet ni i sĂ„ fall var hon gör det? - Inte Ă€n. 399 00:30:26,683 --> 00:30:31,539 Mr Green har pacemaker. Den kanske skickar diagnostik. 400 00:30:31,563 --> 00:30:34,107 Ta reda pĂ„ det sĂ„ fort ni kan. 401 00:30:37,903 --> 00:30:42,950 Det hĂ€r Ă€r otroligt. SpĂ„ret som kallnade i Brygge... blev hett igen. 402 00:30:45,452 --> 00:30:48,932 - Vem skickade det hĂ€r? - En hĂ€lare i Baltimore. Jericho. 403 00:30:48,956 --> 00:30:52,936 - Efter alla dessa Ă„r... - Han har rika kunder. Det Ă€r brĂ„ttom. 404 00:30:52,960 --> 00:30:56,940 - Ge dem dubbelt mot begĂ€rt pris. - Jag vet vad vi ska göra med tavlan. 405 00:30:56,964 --> 00:31:00,944 - Hur gör vi med Ă€garen? - Priset Ă€r behĂ€ftat med ett villkor. 406 00:31:00,968 --> 00:31:06,908 Jag vill trĂ€ffa Ă€garen för att utröna vad han vet om tavlans ursprung. 407 00:31:06,932 --> 00:31:10,453 För hans skull hoppas jag att det inte Ă€r mycket. 408 00:31:10,477 --> 00:31:15,625 - Behöver ni se mig naken? - Det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. 409 00:31:15,649 --> 00:31:18,836 Upp med armarna, handflatorna hitĂ„t. 410 00:31:18,860 --> 00:31:22,215 - Är det dĂ€r nödvĂ€ndigt? - Jag följer bara rutinerna. 411 00:31:22,239 --> 00:31:25,784 NĂ€r första testet Ă€r oklart tar vi inga risker med nummer tvĂ„. 412 00:31:33,542 --> 00:31:37,170 Ingen press, men jag ska trĂ€ffa försvarsledningen klockan 16.15. 413 00:31:47,055 --> 00:31:50,994 HallĂ„, Ada! VĂ€lkommen. Jag hoppas att resan var behaglig. 414 00:31:51,018 --> 00:31:54,163 Ja, Heddie var sĂ„ rar. 415 00:31:54,187 --> 00:31:58,960 - Jag hörde att du var pĂ„ turnĂ©. - Ja, sĂ„ lĂ„ngt dialysen tillĂ„ter det. 416 00:31:58,984 --> 00:32:05,008 Jag har spelning ikvĂ€ll, men kvinnan hĂ€r talar om en trevlig överraskning. 417 00:32:05,032 --> 00:32:08,845 I min Ă„lder Ă€r sĂ€llan överraskningar det, sĂ„ hĂ€r Ă€r jag. 418 00:32:08,869 --> 00:32:11,514 SnĂ€lla du, slĂ„ dig ner. 419 00:32:11,538 --> 00:32:14,434 Nej, det Ă€r ingen fara. 420 00:32:14,458 --> 00:32:19,671 Det Ă€r lugnt. Jag klarar mig. Jag Ă€r gammal, men inte... 421 00:32:33,643 --> 00:32:37,081 De tog den... 422 00:32:37,105 --> 00:32:39,751 ...en torsdag. 423 00:32:39,775 --> 00:32:43,320 PĂ„ fredagen tog de resten av oss. 424 00:32:47,616 --> 00:32:51,912 Jag överlevde bara för att de hörde mig sjunga. 425 00:32:53,663 --> 00:32:58,478 Jag lever... för att jag sjöng för mĂ€nniskorna - 426 00:32:58,502 --> 00:33:02,422 - som dödade... min familj. 427 00:33:03,840 --> 00:33:09,322 - Hur i hela vĂ€rlden hittade du den? - Historien upprepas - jag stal den. 428 00:33:09,346 --> 00:33:12,158 FrĂ„n den nuvarande Ă€garens lĂ€genhet. 429 00:33:12,182 --> 00:33:18,039 Det Ă€r förstĂ„s inte gottgörelse nog, men efter alla Ă„r kanske det Ă€r... 430 00:33:18,063 --> 00:33:20,792 ...lite kĂ€nslomĂ€ssig ersĂ€ttning. 431 00:33:20,816 --> 00:33:23,235 Vem Ă€r du? 432 00:33:24,486 --> 00:33:27,256 Det Ă€r... en lĂ€ngre historia. 433 00:33:27,280 --> 00:33:32,553 Jag ska berĂ€tta den efter det hĂ€r. UrsĂ€kta mig. 434 00:33:32,577 --> 00:33:36,224 Jericho. Ja, det dubbla priset Ă€r bra. 435 00:33:36,248 --> 00:33:40,144 Att hon vill trĂ€ffa mig Ă€r Ă€nnu bĂ€ttre. 20 minuter. 436 00:33:40,168 --> 00:33:43,564 Jag behöver bara en adress. Ja. 437 00:33:43,588 --> 00:33:48,528 Jag Ă€r hemskt ledsen, Ada, men det dök upp nĂ„t oundvikligt. 438 00:33:48,552 --> 00:33:51,656 - SĂ„ den Ă€r verkligen min? - Den har alltid varit din. 439 00:33:51,680 --> 00:33:55,725 Den har bara varit hos fel Ă€gare i 81 Ă„r. 440 00:33:57,310 --> 00:34:00,957 Det hĂ€r stĂ€ndiga ringandet. Jag kĂ€nner mig som Quasimodo. 441 00:34:00,981 --> 00:34:04,961 Harold. Jag tĂ€nkte ringa dig. Perfekt timing. 442 00:34:04,985 --> 00:34:10,508 Inte för Derek Huntley. Tydligen trĂ€ngde han sig i organkön. 443 00:34:10,532 --> 00:34:14,720 VĂ„r Ă€ngel Ă€r i fĂ€rd med att mörda Huntley, men vi vet inte var. 444 00:34:14,744 --> 00:34:17,849 - Derek Huntley, miljardĂ€ren? - Du missar nog poĂ€ngen. 445 00:34:17,873 --> 00:34:21,686 - Det var trevligt att prata, Harold. - Reddington, Ă€r du...? 446 00:34:21,710 --> 00:34:26,482 Pacemakern har bluetooth. Senaste signalen kom frĂ„n lagerdistriktet... 447 00:34:26,506 --> 00:34:28,609 - ...norr om stan. - Det Ă€r stort. 448 00:34:28,633 --> 00:34:31,779 - Vi hade rĂ€tt om transplantationen. - Hur vet du? 449 00:34:31,803 --> 00:34:36,868 De Ă€r pĂ„ 14th och Roosevelt, dit operationsutrustning levererats. 450 00:34:36,892 --> 00:34:39,644 Informera insatsstyrkan, se till att de Ă€r redo. 451 00:34:45,066 --> 00:34:47,944 Hej. DĂ„ ska vi se vad ni har. 452 00:35:06,004 --> 00:35:08,941 Du var visst riktigt eldig. 453 00:35:08,965 --> 00:35:12,236 - Ni har nog glömt en sak. - VadĂ„? 454 00:35:12,260 --> 00:35:14,846 Hennes hĂ€nder. 455 00:35:26,191 --> 00:35:28,419 LĂ€gg ner kniven. 456 00:35:28,443 --> 00:35:31,005 - Backa. - Det hĂ€r angĂ„r inte er. 457 00:35:31,029 --> 00:35:33,841 - Ni Ă€r hĂ€r angĂ„ende tavlan. - Jag har den. 458 00:35:33,865 --> 00:35:38,221 Det Ă€r inte dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. Jag Ă€r hĂ€r pĂ„ grund av hjĂ€rterspelet. 459 00:35:38,245 --> 00:35:41,390 - Det Ă€r er tur att saka. - Ni vet inte vad ni talar om. 460 00:35:41,414 --> 00:35:44,810 I sĂ„ fall hade ni inte kallat det för ett spel. 461 00:35:44,834 --> 00:35:47,647 Psykopatologi, dĂ„. 462 00:35:47,671 --> 00:35:51,901 Jag gissar att ni berövades nĂ„t viktigt. 463 00:35:51,925 --> 00:35:53,903 Viktigare Ă€n allt annat. 464 00:35:53,927 --> 00:35:59,867 Nu rĂ€ttar ni till fel och hĂ€mnas andra som har blivit bestulna. 465 00:35:59,891 --> 00:36:02,328 Varför ska ni i sĂ„ fall stoppa det? 466 00:36:02,352 --> 00:36:05,831 Ordning. Harmoni. 467 00:36:05,855 --> 00:36:11,170 Balansera vĂ„gskĂ„larna sĂ„ att gott belönas och ont bestraffas. 468 00:36:11,194 --> 00:36:14,549 De flesta av oss vill det. Jag vet att jag vill det. 469 00:36:14,573 --> 00:36:17,301 Jag hade inte avbrutit er om sĂ„ var fallet hĂ€r. 470 00:36:17,325 --> 00:36:21,931 Vet ni vem den hĂ€r mannen Ă€r? Vet ni vad Huntley gjorde mot mannen dĂ€r? 471 00:36:21,955 --> 00:36:25,601 Ja, och det Ă€r avskyvĂ€rt, men jag vet annat han har gjort. 472 00:36:25,625 --> 00:36:29,355 - Han har i stort sett mördat honom! - Kanske det. 473 00:36:29,379 --> 00:36:34,485 Han har betalat för en pediatrik- avdelning som rĂ€ddar livet pĂ„ barn. 474 00:36:34,509 --> 00:36:37,071 Han har bidragit till forskning - 475 00:36:37,095 --> 00:36:42,702 - som har eliminerat barnsjukdomar som drabbar fattiga barn i vĂ€rlden. 476 00:36:42,726 --> 00:36:46,706 - Den dĂ€r mannen Ă€r inget helgon. - Nej, han Ă€r en syndare. 477 00:36:46,730 --> 00:36:51,711 Men ni tror att det Ă€r allt han Ă€r. I er binĂ€ra vĂ€rld Ă€r det allt ni ser. 478 00:36:51,735 --> 00:36:56,507 NĂ€r ni rĂ€knar pĂ„ det kommer ni fram till svaret att han förtjĂ€nar att dö. 479 00:36:56,531 --> 00:36:59,218 - Jag rĂ€knar annorlunda. - Ni och alla andra... 480 00:36:59,242 --> 00:37:03,055 - ...tar de rikas parti. - Det Ă€r inte vad jag gör. 481 00:37:03,079 --> 00:37:06,767 Det Ă€r precis vad ni gör. Genom att stoppa det hĂ€r - 482 00:37:06,791 --> 00:37:09,312 - kommer William Green att dö. 483 00:37:09,336 --> 00:37:13,649 Den hederliga, Ă€rliga stĂ„larbetaren kommer att offras - 484 00:37:13,673 --> 00:37:16,652 - till förmĂ„n för den rovgiriga hedgefondförvaltaren. 485 00:37:16,676 --> 00:37:20,448 Vem sa nĂ„t om att lĂ„ta honom dö? 486 00:37:20,472 --> 00:37:22,575 - Vad har han för blodgrupp? - 0-negativ. 487 00:37:22,599 --> 00:37:26,728 - Han behöver ett hjĂ€rta. - Han ska fĂ„ ett, men inte Huntleys. 488 00:37:29,022 --> 00:37:32,335 - Vad har ni för blodgrupp? - 0-negativ. 489 00:37:32,359 --> 00:37:36,297 Vilken lycklig slump! Och ni Ă€r ungefĂ€r lika stora. 490 00:37:36,321 --> 00:37:40,408 Inte perfekt, men det Ă€r sĂ„ hĂ€r jag rĂ€knar. 491 00:37:43,453 --> 00:37:46,849 Det finns en hĂ€mndĂ€ngel för oss alla. 492 00:37:46,873 --> 00:37:51,753 - Det hĂ€r rĂ€ddar er inte frĂ„n er. - Det hoppas jag verkligen inte. 493 00:38:09,646 --> 00:38:13,125 - Informera Cooper. - Om vadĂ„? 494 00:38:13,149 --> 00:38:16,253 Att mr Green lever och har fĂ„tt ett nytt hjĂ€rta. 495 00:38:16,277 --> 00:38:20,240 Men för Mikael kom vi för sent. 496 00:38:22,742 --> 00:38:26,639 Förövaren Ă€r död. Hennes hjĂ€rta transplanterades till William Green. 497 00:38:26,663 --> 00:38:28,683 Jag antar att du redan vet det. 498 00:38:28,707 --> 00:38:32,436 Ibland behöver Ă€ven en hĂ€mndĂ€ngel en hĂ€mndĂ€ngel. 499 00:38:32,460 --> 00:38:36,148 Du hittade henne sjĂ€lv och dödade henne. Varför tog du in oss? 500 00:38:36,172 --> 00:38:41,529 Jag hade inga egna intressen förrĂ€n du berĂ€ttade om Derek Huntley. 501 00:38:41,553 --> 00:38:45,658 - Hur förĂ€ndrade det ekvationen? - Jag fick en mĂ€ktig bekant. 502 00:38:45,682 --> 00:38:48,953 Man kan inte ha för mĂ„nga sĂ„na i tacksamhetsskuld. 503 00:38:48,977 --> 00:38:51,330 Vad Ă€r skillnaden pĂ„ dig och Mikael? 504 00:38:51,354 --> 00:38:55,084 Hon sĂ„g sig sjĂ€lv som domare, jury och bödel. 505 00:38:55,108 --> 00:38:59,296 - PĂ„ vilket sĂ€tt Ă€r du annorlunda? - Vi kunde inte vara mer olika. 506 00:38:59,320 --> 00:39:02,258 Hon dömer folk utifrĂ„n deras sĂ€msta sidor - 507 00:39:02,282 --> 00:39:05,678 - och utifrĂ„n de vĂ€rsta synder de har begĂ„tt. 508 00:39:05,702 --> 00:39:11,267 - Ska vi inte dömas utifrĂ„n det? - DĂ„ skulle vi alla ligga illa till. 509 00:39:11,291 --> 00:39:15,438 Vad ska vi dömas utifrĂ„n, om inte vĂ„rt livs vĂ€rsta dag? 510 00:39:15,462 --> 00:39:19,525 UtifrĂ„n alla andra dagar. Vi har alla djĂ€vulen inom oss, Harold. 511 00:39:19,549 --> 00:39:23,011 Men de bĂ€sta av oss har Ă€ven Ă€nglar. 512 00:39:24,596 --> 00:39:28,767 - Sir. FrĂ„n specialagent Sloan. - Tack. 513 00:39:30,643 --> 00:39:36,941 Sir... Vad ni Ă€n behöver sĂ„ stĂ€ller jag upp för er. 514 00:39:44,741 --> 00:39:48,345 - Ni kom. - SjĂ€lvklart. Jag Ă€lskar dödsmetall. 515 00:39:48,369 --> 00:39:50,955 Jag dyrkar Cadaver Rising. 516 00:39:52,499 --> 00:39:57,438 Jag Ă€r nĂ„got av en oskuld. FörvĂ€ntansfull, men lite pĂ„ min vakt. 517 00:39:57,462 --> 00:40:01,192 Jag försöker nĂ„ de unga sĂ„ att de aldrig glömmer. 518 00:40:01,216 --> 00:40:05,905 Min röst höll mig vid liv. Nu vill jag visa att det goda vinner. 519 00:40:05,929 --> 00:40:09,432 Vad ska jag sĂ€ga? AprĂšs moi, le dĂ©luge! 520 00:40:16,689 --> 00:40:19,835 Himlen stĂ„r i brand 521 00:40:19,859 --> 00:40:23,488 Det skedde en förintelse 522 00:40:25,406 --> 00:40:28,385 Jag överlevde 523 00:40:28,409 --> 00:40:31,764 SĂ„ mĂ„nga gjorde det inte 524 00:40:31,788 --> 00:40:35,267 Det var... fasansfullt. 525 00:40:35,291 --> 00:40:40,922 Nu tĂ€nker jag bara pĂ„ att du Ă€r hĂ€r och du kommer att bli bra. 526 00:40:51,558 --> 00:40:53,953 - Jaha? - Alina. 527 00:40:53,977 --> 00:40:55,979 Blev jag godkĂ€nd? 528 00:40:57,814 --> 00:40:59,482 Nej. Det blev du inte. 529 00:41:01,150 --> 00:41:04,380 - Vad pratar du om? - Drogtestet var negativt. 530 00:41:04,404 --> 00:41:07,341 - Jag Ă€r Ă„terinsatt i tjĂ€nst, men... - Men vadĂ„? 531 00:41:07,365 --> 00:41:11,053 HormonnivĂ„erna i resultatet var oregelbundna. 532 00:41:11,077 --> 00:41:16,684 Det hĂ€nder ibland om man har avvikande vĂ€vnad eller tumörer. 533 00:41:16,708 --> 00:41:19,353 - Svaret indikerar... - ...att du kan ha cancer. 534 00:41:19,377 --> 00:41:23,631 - Men eftersom det var ditt prov... - Det Ă€r jag som Ă€r sjuk. 535 00:41:36,394 --> 00:41:38,605 MATCHAR 536 00:41:47,780 --> 00:41:50,551 - Hej. - Klockan Ă€r mycket. NĂ€r kommer du? 537 00:41:50,575 --> 00:41:52,887 Snart. Jag Ă€r snart hemma. 538 00:41:52,911 --> 00:41:57,224 FörlĂ„t för i morse. Doug Koster Ă€r bara ett namn frĂ„n det förflutna. 539 00:41:57,248 --> 00:42:00,352 Jag blev bara sĂ„ överrumplad av det. 540 00:42:00,376 --> 00:42:03,898 Du behöver inte be om ursĂ€kt. Det var en chock, för oss bĂ„da. 541 00:42:03,922 --> 00:42:09,194 Har du hört nĂ„t? Om fallet? Har du nĂ„n aning om vad som har hĂ€nt? 542 00:42:09,218 --> 00:42:11,679 De har inte det, men det har jag. 543 00:42:20,271 --> 00:42:24,442 Text: Joakim Sandström Iyuno-SDI Group 49399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.