All language subtitles for The Rat Patrol S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,031 --> 00:01:06,465 Message coming in. 2 00:01:07,468 --> 00:01:09,935 Bottle babies coming in. 3 00:01:10,003 --> 00:01:13,004 Mississippi River, not Danube. 4 00:01:17,511 --> 00:01:19,344 Northeast. Blackbar. 5 00:01:20,881 --> 00:01:23,582 All right. Let's roll. 6 00:06:11,672 --> 00:06:13,672 Bad? 7 00:06:13,741 --> 00:06:16,941 Bad enough. But we stopped the bleeding. 8 00:06:17,010 --> 00:06:20,078 You know, we're over two days from the nearest hospital. 9 00:06:20,146 --> 00:06:22,146 Can he hold out? 10 00:06:23,717 --> 00:06:26,251 He's lost too much blood. We can't take a chance. 11 00:06:28,722 --> 00:06:31,322 - Hitch, what's your blood type? - 0... 0-positive. 12 00:06:31,392 --> 00:06:33,958 - Tully? - Same. O-positive. 13 00:06:34,027 --> 00:06:36,327 I'm A-positive. 14 00:06:38,499 --> 00:06:40,499 Moffitt's B-negative. 15 00:06:43,737 --> 00:06:47,038 Tully, you stay with him. Let's go, Hitch. 16 00:06:48,341 --> 00:06:50,776 Where you goin'? To find a blood donor. 17 00:06:50,844 --> 00:06:52,822 Like Tully said, it'll take two days. 18 00:06:52,846 --> 00:06:55,847 There are people closer... right where that convoy was going. 19 00:06:55,916 --> 00:07:00,051 - Dietrich's camp? - Yeah. 20 00:07:00,120 --> 00:07:02,053 We'll be back. 21 00:07:56,309 --> 00:07:58,510 We gonna wait till dark? 22 00:07:58,579 --> 00:08:00,939 No. We can't waste the time. 23 00:08:02,916 --> 00:08:06,284 I'm gonna circle around back, this side of camp. 24 00:08:06,353 --> 00:08:08,331 You get around to that truck. 25 00:08:08,355 --> 00:08:12,256 When I let go, you hit that truck. Then find the gear we need. 26 00:08:12,325 --> 00:08:14,626 Where'll we meet? 27 00:08:15,963 --> 00:08:17,963 Let's try headquarters. 28 00:08:25,005 --> 00:08:29,440 But, Captain, I was fortunate to save as much as I did. 29 00:08:29,510 --> 00:08:32,711 Fortunate to lose an entire convoy? 30 00:08:32,779 --> 00:08:34,713 Towel, please. 31 00:08:37,117 --> 00:08:39,450 They came from nowhere. 32 00:08:39,520 --> 00:08:44,556 A German convoy armed against two jeeps and four Americans, 33 00:08:44,625 --> 00:08:47,626 and you consider it fortunate that five of you got away? 34 00:08:49,095 --> 00:08:51,429 Don't you think that's ridiculous? 35 00:09:28,936 --> 00:09:32,456 Please assist me in making a report on the casualties. 36 00:10:40,573 --> 00:10:43,053 Jawohl. 37 00:11:42,169 --> 00:11:44,169 You want a light, Captain? 38 00:11:48,541 --> 00:11:50,641 I need your help. 39 00:11:54,380 --> 00:11:56,981 I need your help! 40 00:11:57,050 --> 00:12:01,652 - A rather unusual way of asking for it, Sergeant. - I'm not asking. 41 00:12:01,722 --> 00:12:05,656 - Do you know what happens if I shout? - Do you? 42 00:12:10,597 --> 00:12:14,866 - What do you want? - One of my men needs blood. 43 00:12:14,935 --> 00:12:18,703 This is not a medical unit, Sergeant. We have no blood supplies. 44 00:12:18,772 --> 00:12:20,950 I didn't think... 45 00:12:23,443 --> 00:12:26,044 Very, very careful, Captain. 46 00:12:35,655 --> 00:12:37,889 Don't move. 47 00:12:40,927 --> 00:12:43,694 He's not going anywhere. Get it? 48 00:12:43,764 --> 00:12:47,565 I found a cooperative medic. Yeah, I bet you did. 49 00:12:49,736 --> 00:12:52,670 - This'll do. - I told you we don't have any blood, Sergeant. 50 00:12:52,739 --> 00:12:55,539 You got troops, you've got blood. 51 00:12:55,608 --> 00:13:00,111 - It's a live donor? - That's right. Type B-negative. 52 00:13:00,180 --> 00:13:02,180 That's rather uncommon, Sergeant. 53 00:13:02,249 --> 00:13:05,449 You expect me to know all the blood types of my troops? 54 00:13:05,518 --> 00:13:09,687 No. But I expect you to have personnel cards that show it. 55 00:13:15,428 --> 00:13:17,361 All right. 56 00:13:24,271 --> 00:13:26,504 Close the flap. Keep him covered. 57 00:13:29,509 --> 00:13:31,790 The file's in that drawer. 58 00:13:41,121 --> 00:13:43,121 You don't read German, do you? 59 00:13:44,557 --> 00:13:46,991 It's Blutgruppe for blood type, 60 00:13:47,060 --> 00:13:48,993 B-negativ for B-negative. 61 00:13:59,072 --> 00:14:02,273 Did you find anything? No, no. 62 00:14:12,585 --> 00:14:15,653 You can stop looking, Sergeant. 63 00:14:15,722 --> 00:14:18,923 There is a man in camp with the right blood. 64 00:14:22,362 --> 00:14:24,295 Get him. 65 00:14:26,299 --> 00:14:28,233 Just him. 66 00:14:33,706 --> 00:14:36,908 Hauptmann Dietrich hier. 67 00:14:36,977 --> 00:14:38,910 Danke. 68 00:14:38,979 --> 00:14:41,246 Take over, Hitch. 69 00:15:03,370 --> 00:15:07,138 - Captain. - No tricks, Sergeant. 70 00:15:07,207 --> 00:15:10,875 - You're learning. - I have a very good teacher. 71 00:15:37,570 --> 00:15:39,503 What's this all about, Captain? 72 00:15:46,612 --> 00:15:49,080 Sergeant, this is Corporal Pennell, 73 00:15:50,883 --> 00:15:52,817 an American deserter... 74 00:15:55,255 --> 00:15:57,288 But certainly no ordinary deserter. 75 00:16:05,465 --> 00:16:07,465 B-negative. 76 00:16:22,615 --> 00:16:24,715 What are you guys doing here? 77 00:16:27,286 --> 00:16:30,087 One of my men needs a transfusion. 78 00:16:31,323 --> 00:16:33,591 Not me. 79 00:16:33,659 --> 00:16:37,005 Look, you got the wrong guy. I'm a deserter. 80 00:16:37,029 --> 00:16:40,264 That doesn't change your blood type. 81 00:16:40,332 --> 00:16:44,201 - No, I... I can't go back. - Why'd you desert? 82 00:16:47,139 --> 00:16:49,440 Why don't you tell them what happened, Pennell? 83 00:16:51,811 --> 00:16:55,145 The first time he was in battle, he ran like a rabbit, Sergeant. 84 00:17:00,252 --> 00:17:03,487 Look, I'd like to help you fellas, 85 00:17:04,490 --> 00:17:07,725 but I can't go back. 86 00:17:07,794 --> 00:17:11,462 Some guys are built for combat... That kind of thing. I'm not. 87 00:17:13,533 --> 00:17:15,533 I'm not the hero type. I'd crack. 88 00:17:15,601 --> 00:17:18,602 How do you know? You weren't around long enough to find out. 89 00:17:19,972 --> 00:17:21,906 I know. I know. 90 00:17:21,974 --> 00:17:24,207 Listen, Pennell. 91 00:17:24,276 --> 00:17:27,478 This is a second chance most guys never get. 92 00:17:29,582 --> 00:17:32,583 Don't waste it on me. I don't have it in me. 93 00:17:32,652 --> 00:17:36,019 There's a man out there dying. 94 00:17:36,088 --> 00:17:38,456 You can save his life. 95 00:17:39,792 --> 00:17:41,926 - I'm sorry. - So am I. 96 00:17:41,994 --> 00:17:44,495 We're taking him with us, aren't we? 97 00:17:44,564 --> 00:17:47,064 - Yeah. - No! 98 00:17:51,403 --> 00:17:54,572 All right. Let's get out of here! 99 00:17:54,640 --> 00:17:56,774 Move! Move! 100 00:19:43,783 --> 00:19:47,651 How do you know your boy is still alive? We don't. 101 00:19:47,720 --> 00:19:51,354 You know, you can't make me give blood. I don't think I'll have to. 102 00:19:51,423 --> 00:19:53,857 Yeah, well, you're a lousy judge of character. 103 00:19:53,926 --> 00:19:55,859 We'll see. 104 00:20:34,366 --> 00:20:36,767 Come on, baby! 105 00:20:41,573 --> 00:20:43,974 Will this help you, Sergeant? 106 00:20:56,421 --> 00:20:58,421 Get out. 107 00:21:08,834 --> 00:21:11,001 You know there's a man out there dying. 108 00:21:11,070 --> 00:21:14,337 I wouldn't want something like that on my conscience, Sergeant. 109 00:21:14,406 --> 00:21:17,875 You just tell me where he is, and I'll take your deserter to him. 110 00:21:24,383 --> 00:21:27,284 Don't tell him anything! 111 00:21:27,352 --> 00:21:31,789 - Drop your guns. - This is no time to be a hero, Corporal. 112 00:21:35,594 --> 00:21:38,796 Now, you give that thing to me. Do you hear? Before you hurt someone. 113 00:21:38,864 --> 00:21:41,065 I said, drop your guns. 114 00:21:41,133 --> 00:21:44,968 And stay where you are, or I'll let it go. 115 00:21:53,645 --> 00:21:56,847 You're not gonna pull that lever, are you, Corporal? 116 00:21:56,916 --> 00:21:59,482 I'm not kiddin'. I'll let 'er go. 117 00:22:06,726 --> 00:22:10,027 - You fool! It's alive! - Throw it! 118 00:22:31,617 --> 00:22:33,577 Now let's get out of here! 119 00:22:49,835 --> 00:22:53,445 Listen, I just want you to know that, uh... 120 00:22:53,469 --> 00:22:54,469 Forget it. 121 00:22:54,507 --> 00:22:57,474 - I don't know what happened back there. - Well, I do. 122 00:22:57,543 --> 00:23:01,845 Don't get me wrong. I was plenty scared. 123 00:23:01,914 --> 00:23:04,648 Everybody's scared out here. You learn to live with it. 124 00:23:04,717 --> 00:23:07,984 Yeah, but there's no guarantee that I'll react the same way next time. 125 00:23:08,053 --> 00:23:12,122 Nothing's guaranteed. Wait till next time, then find out. 126 00:23:15,528 --> 00:23:18,261 I think we can move him now. 127 00:23:18,331 --> 00:23:21,532 What are you gonna do with him? Return him to his unit. 128 00:23:24,236 --> 00:23:28,339 He's not the first guy to get separated from his unit in combat. 129 00:23:28,407 --> 00:23:30,407 Is he? 130 00:23:32,144 --> 00:23:34,277 No, he isn't, Sarge. 131 00:23:35,280 --> 00:23:37,681 Let's get outta here. 9791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.