Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,989 --> 00:01:32,491
You Americans are wasting
your time here in Africa.
2
00:01:32,560 --> 00:01:34,560
You should be back
home in the States,
3
00:01:34,628 --> 00:01:37,529
letting the British
fight their own battles.
4
00:01:37,598 --> 00:01:41,467
Why should you Americans have
to pay the price for Churchill's war...
5
00:01:41,535 --> 00:01:43,702
when Germany is
America's real friend?
6
00:01:43,770 --> 00:01:45,737
Oh, we'll never need an enemy.
7
00:01:45,806 --> 00:01:47,806
Get on the radio.
8
00:01:47,874 --> 00:01:50,920
Tell Wildcat there's an antitank
outfit dug in and waiting for 'em.
9
00:01:50,944 --> 00:01:53,812
They'll be cut to ribbons.
10
00:02:02,823 --> 00:02:05,457
Sarge. German scout column.
11
00:02:05,526 --> 00:02:07,626
All right! Move 'em out.
12
00:03:36,983 --> 00:03:39,823
Get Wildcat on the radio. Right.
13
00:03:41,922 --> 00:03:44,923
We lost the scout column.
14
00:03:44,991 --> 00:03:47,470
Tell Operation Wildcat unit
they're heading for a trap.
15
00:03:47,494 --> 00:03:50,674
- There's a German column
waiting for them.
- Wildcat. Come in, Wildcat.
16
00:03:50,698 --> 00:03:53,098
- Wildcat. Come in, Wildcat.
- What's the matter?
17
00:03:58,004 --> 00:04:03,242
Bullet ripped through the side.
We receive, but we can't transmit.
18
00:04:03,310 --> 00:04:06,278
Think how it would be back home.
19
00:04:06,347 --> 00:04:08,780
A tall, cool drink.
20
00:04:08,849 --> 00:04:10,782
Ice tinkling in the glass.
21
00:04:10,851 --> 00:04:13,752
All the comforts of home.
22
00:04:53,260 --> 00:04:55,263
The Allies are
23
00:04:55,287 --> 00:04:57,462
very much aware that
the war is going badly.
24
00:04:57,531 --> 00:05:00,332
The fact that they haven't given
this information to the troops...
25
00:05:00,401 --> 00:05:03,602
is typical of the way
you men are treated.
26
00:05:03,671 --> 00:05:05,948
While you men are fighting...
27
00:05:05,972 --> 00:05:07,906
We can live without that.
28
00:05:10,377 --> 00:05:12,744
Doesn't he broadcast
from El Jebel?
29
00:05:12,813 --> 00:05:15,825
That's why he comes in so clear.
We're only 50 kilometers from there.
30
00:05:15,849 --> 00:05:19,351
Doesn't BBC monitor
his broadcast?
31
00:05:19,420 --> 00:05:21,420
Yes.
32
00:05:21,488 --> 00:05:24,623
What if one included a
warning for Operation Wildcat?
33
00:05:24,692 --> 00:05:26,658
We'd be home free.
34
00:05:26,727 --> 00:05:29,506
With luck we'd be in
time for his next broadcast.
35
00:05:29,530 --> 00:05:31,596
Right. Let's go.
36
00:10:59,592 --> 00:11:01,592
We'll have to go round.
37
00:11:12,005 --> 00:11:14,005
Maybe not.
38
00:13:28,341 --> 00:13:31,843
Nein!
39
00:13:37,217 --> 00:13:39,250
Ja.
40
00:14:36,843 --> 00:14:39,310
I don't care what the
Propaganda Ministry says.
41
00:14:39,379 --> 00:14:41,645
I'm doing this
broadcast, and I'm...
42
00:14:43,216 --> 00:14:45,216
Check it out.
43
00:14:47,687 --> 00:14:50,621
Sorry. I'm afraid your
show's been preempted.
44
00:14:50,690 --> 00:14:53,035
All right. All of you,
against the wall. Move!
45
00:14:53,059 --> 00:14:55,059
Move!
46
00:15:02,002 --> 00:15:04,847
- What are you gonna do?
- Wait till it's time
to go on the air,
47
00:15:04,871 --> 00:15:06,849
then we'll give
a little broadcast.
48
00:15:06,873 --> 00:15:09,473
You're all quite mad.
You'll never pull it off.
49
00:15:09,542 --> 00:15:12,476
Famous last words.
50
00:16:00,794 --> 00:16:03,594
I'm sorry I can't keep the four
of you together, gentlemen.
51
00:16:03,663 --> 00:16:06,330
As you can see, the
rooms are rather small.
52
00:16:08,501 --> 00:16:12,102
Windsor, don't you have
to go back to the studio?
53
00:16:16,876 --> 00:16:19,021
I'm afraid you'll have
to miss my broadcast.
54
00:16:19,045 --> 00:16:23,848
- What a pity.
- Has it ever occurred to you,
you might be on the wrong side?
55
00:16:25,117 --> 00:16:27,952
- No.
- In spite of my broadcasts?
56
00:16:28,020 --> 00:16:30,788
Because of them.
57
00:16:36,729 --> 00:16:38,849
You don't like him,
do you, gentlemen?
58
00:16:40,266 --> 00:16:42,667
Should we?
59
00:16:43,937 --> 00:16:45,937
Tell me.
60
00:16:46,005 --> 00:16:50,074
Do you really think you could sort of walk
in here and take over the radio station?
61
00:16:51,511 --> 00:16:53,478
The thought crossed our minds.
62
00:16:53,546 --> 00:16:55,524
What am I gonna do
with you, Sergeant?
63
00:16:55,548 --> 00:17:00,084
You wouldn't be open for
any, uh, new ideas, would you?
64
00:17:04,791 --> 00:17:07,324
I'll think of something.
65
00:17:20,139 --> 00:17:22,607
What time is it?
66
00:17:22,675 --> 00:17:25,943
It's three minutes to 7:00.
He broadcasts on the hour.
67
00:17:27,881 --> 00:17:30,225
The El Jebel signal
is coming in strong?
68
00:17:30,249 --> 00:17:32,349
Clear as a bell, sir.
69
00:17:54,306 --> 00:17:58,776
Compliments of Colonel Windsor,
so you do not miss his broadcast.
70
00:17:58,845 --> 00:18:01,045
Here. Let me help
you. Thank you.
71
00:18:37,316 --> 00:18:39,394
Good evening. It was
getting cold in here.
72
00:18:39,418 --> 00:18:41,852
Button it!
73
00:18:41,921 --> 00:18:44,288
What time is it?
74
00:18:44,356 --> 00:18:46,356
He's on the air right now.
75
00:18:59,739 --> 00:19:02,473
And furthermore,
in the past week,
76
00:19:02,541 --> 00:19:07,912
German forces in Africa have scored several
notable victories over Allied forces.
77
00:19:07,981 --> 00:19:10,153
Most recently,
American troops found
78
00:19:10,177 --> 00:19:12,984
themselves deserted
by the cowardly British...
79
00:19:13,052 --> 00:19:15,352
and left to carry
on the war alone.
80
00:19:15,421 --> 00:19:18,155
Deserted. Same old fairy tale.
81
00:19:18,224 --> 00:19:21,692
I do wish he'd change his tune.
Germany is America's real friend.
82
00:19:36,275 --> 00:19:38,308
Therefore, American...
83
00:19:41,514 --> 00:19:44,515
I'll take that.
84
00:19:48,121 --> 00:19:50,154
Control room.
85
00:19:57,163 --> 00:20:00,931
I'm not getting anything.
Were those shots?
86
00:20:01,000 --> 00:20:03,567
Schnell.
87
00:20:34,600 --> 00:20:36,633
- Have you got it?
- In a minute, Sarge.
88
00:20:38,705 --> 00:20:42,306
- Use your heads. Give yourselves up.
- Try it now, Sarge.
89
00:20:45,912 --> 00:20:48,445
Emergency. This is an emergency.
90
00:20:48,514 --> 00:20:51,115
BBC, this is an emergency.
91
00:20:51,184 --> 00:20:54,051
This is Sergeant Troy,
Long Range Desert Patrol,
92
00:20:54,120 --> 00:20:56,553
attached to
headquarters, 2nd Corps.
93
00:20:58,758 --> 00:21:03,393
Alert. British 8th Army
headquarters, scrub Operation Wildcat.
94
00:21:03,462 --> 00:21:06,296
Scrub Operation Wildcat.
95
00:21:06,365 --> 00:21:10,134
BBC, I repeat: scrub
Operation Wildcat.
96
00:21:10,203 --> 00:21:13,403
Notify British 8th
Army headquarters to...
97
00:21:27,553 --> 00:21:30,988
- Want to say anything more?
- If they haven't got the message
now, they never will.
98
00:21:31,057 --> 00:21:33,590
Sarge, it's clear.
99
00:21:52,078 --> 00:21:56,046
Captain Rogers here. Give me a
clear channel to headquarters, 8th Army.
100
00:23:20,432 --> 00:23:22,766
Roger.
101
00:23:22,835 --> 00:23:24,768
Roger and out.
102
00:23:24,837 --> 00:23:28,973
- They get the message?
- They got the message.
103
00:23:31,076 --> 00:23:34,645
Knock it off. We've had enough.
104
00:23:34,714 --> 00:23:37,214
โชโช
105
00:23:37,282 --> 00:23:39,617
That's more like
it. Let's shake it.
8072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.