Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
e por um inverno rigoroso.
2
00:00:07,000 --> 00:00:19,700
3
00:00:20,700 --> 00:00:28,500
4
00:00:35,000 --> 00:00:42,200
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,800
6
00:00:47,600 --> 00:00:50,600
Eu tinha feito 12 anos recentemente
7
00:00:50,700 --> 00:00:54,300
Quando na v�spera de Natal
De repente eu estava no meio
8
00:00:54,500 --> 00:01:01,300
Do que se tornaria a
famosa Batalha do Bulge.
9
00:01:02,800 --> 00:01:05,700
a guerra n�o p�ra para f�rias.
10
00:01:05,900 --> 00:01:09,400
tinha combate em toda parte.
11
00:01:09,500 --> 00:01:11,900
E o campo estava
cheio de corpos--
12
00:01:12,000 --> 00:01:13,600
Decr�pito.
13
00:01:14,800 --> 00:01:17,900
14
00:01:22,500 --> 00:01:28,600
Mas minha m�e n�o era o tipo de pessoa que
deixa os acontecimentos control�-la.
15
00:01:28,900 --> 00:01:32,300
16
00:01:44,900 --> 00:01:50,400
17
00:01:55,300 --> 00:01:58,500
era a esta��o de boa vontade
para toda a humanidade.
18
00:01:58,700 --> 00:02:01,600
ainda n�o parecia
no fim da guerra.
19
00:02:01,700 --> 00:02:04,500
no fim do combate, sofrimento.
20
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
21
00:02:17,200 --> 00:02:20,700
com alimentos e suprimentos quase
Imposs�veis de encontrar.
22
00:02:20,900 --> 00:02:27,600
E nossa casa foi destru�da por ataque
minha m�e tomou uma decis�o impulsiva.
23
00:02:27,900 --> 00:02:34,800
Ela decidiu que procurariamos ref�gio
em nossas velhas cabanas de ca�a.
24
00:02:40,400 --> 00:02:43,500
25
00:03:14,400 --> 00:03:18,400
quando entrei naquele espa�o solit�rio e
vazio, n�o tinha id�ia que seria
26
00:03:18,700 --> 00:03:22,000
o mais memor�vel Natal da minha vida.
27
00:03:25,400 --> 00:03:32,300
28
00:03:32,700 --> 00:03:39,600
29
00:04:03,500 --> 00:04:07,500
30
00:04:55,700 --> 00:04:57,600
31
00:05:16,200 --> 00:05:17,300
gentilmente v� e pegue seu livro.
32
00:05:17,500 --> 00:05:19,500
33
00:05:20,000 --> 00:05:21,700
Em ingl�s, Fritz.
34
00:05:21,700 --> 00:05:22,600
ingl�s.
35
00:05:22,700 --> 00:05:24,300
Eu n�o vejo por que eu
devo aprender ingl�s.
36
00:05:24,400 --> 00:05:27,300
Franz Ulmer diz que um dia em breve
conquistar� o mundo e todos ter�o
37
00:05:27,400 --> 00:05:28,900
que falar alem�o.
38
00:05:29,100 --> 00:05:30,300
verdade?
39
00:05:30,500 --> 00:05:33,000
E como ele sabe isso?
40
00:05:33,400 --> 00:05:36,800
seu pai disse e ele
trabalha para o F�hrer.
41
00:05:36,900 --> 00:05:40,700
Pai de Franz Ulmer � oficial menos
E ele n�o sabe nada.
42
00:05:40,900 --> 00:05:43,900
Mas o F�hrer
Sabe tudo.
43
00:05:44,000 --> 00:05:45,800
Ele n�o sabe tudo.
44
00:05:46,000 --> 00:05:52,500
Ele simplesmente for�a nosso povo
a acreditar no que ele faz.
45
00:05:52,800 --> 00:05:56,900
M�e, vc n�o deve falar assim.
46
00:05:57,100 --> 00:05:59,400
Seu livro, Fritz.
47
00:06:01,900 --> 00:06:04,000
48
00:06:14,600 --> 00:06:17,600
"Bem", diz Buck,
"Uma contenda � desta forma.
49
00:06:17,700 --> 00:06:23,800
Um homem tem uma briga com
Um outro homem e mata-o. "
50
00:06:26,200 --> 00:06:28,800
Vc j� viu um americano, mam�e?
51
00:06:28,900 --> 00:06:29,400
sim.
52
00:06:29,600 --> 00:06:31,100
Antes da guerra.
53
00:06:31,300 --> 00:06:36,100
Muitos turistas americanos
vinham visitar.
54
00:06:36,300 --> 00:06:37,500
Como eram?
55
00:06:37,700 --> 00:06:42,900
como n�s, eu
suponho, apenas diferente.
56
00:06:43,100 --> 00:06:49,300
Eu vi um americano outrora,
que pulava de seu avi�o que queimava.
57
00:06:49,800 --> 00:06:52,100
O Shoemaker atirou nele.
58
00:06:52,200 --> 00:06:53,700
Ele disse que era seu dever.
59
00:06:53,900 --> 00:06:55,700
n�o era seu dever.
60
00:06:55,800 --> 00:06:58,300
foi assassinato.
61
00:06:58,400 --> 00:07:00,000
ningu�m tentou par�-lo?
62
00:07:00,200 --> 00:07:01,200
Por qu�?
63
00:07:01,400 --> 00:07:03,800
O americano estava tentando nos matar.
64
00:07:04,600 --> 00:07:05,600
65
00:07:08,700 --> 00:07:10,000
N�o se preocupe, Mam�e.
66
00:07:10,000 --> 00:07:14,700
Depois do Natal, quando for convocado
Eu n�o vou atirar neles.
67
00:07:14,900 --> 00:07:16,700
Vou lev�-los prisioneiro.
68
00:07:16,900 --> 00:07:21,700
Fritz, vc n�o vai se tornar um soldado.
69
00:07:22,000 --> 00:07:27,300
Oh sim, Willi Ernst j� foi chamado e ele �
Somente dois meses mais velho que eu.
70
00:07:27,500 --> 00:07:28,800
ou�a-me Fritz.
71
00:07:28,900 --> 00:07:32,200
N�o vamos voltar � cidade.
72
00:07:32,400 --> 00:07:35,500
E vc n�o vai se alistar � Juventude
Hitlerista e carregar armas.
73
00:07:35,700 --> 00:07:41,900
Mas m�e, � meu dever
- Papai?
74
00:07:42,100 --> 00:07:43,500
Papai!
75
00:07:44,200 --> 00:07:45,600
76
00:07:47,000 --> 00:07:48,200
77
00:07:55,800 --> 00:07:57,900
Por favor, n�o nos machuque.
78
00:08:02,900 --> 00:08:04,100
Estamos sozinhos.
79
00:08:07,900 --> 00:08:08,700
80
00:08:33,100 --> 00:08:34,300
tudo limpo, Sarge,
81
00:08:37,900 --> 00:08:39,500
cama aqui atr�s.
82
00:08:39,600 --> 00:08:41,900
fique onde eu posso ver.
83
00:08:42,000 --> 00:08:43,400
Entendeu?
84
00:08:43,700 --> 00:08:44,900
Nem um pio.
85
00:08:48,400 --> 00:08:49,900
86
00:08:50,400 --> 00:08:51,800
calma soldado, calma.
87
00:08:52,300 --> 00:08:53,500
88
00:08:53,800 --> 00:08:55,200
melhor tirar essas coisas.
89
00:08:55,300 --> 00:08:58,900
d�-me �gua morna e um peda�o de
pano da minha mochila.
90
00:08:59,000 --> 00:09:02,300
e mantenha os olhos nesses dois.
91
00:09:04,100 --> 00:09:05,600
ei, ei, ei, ei.
92
00:09:05,800 --> 00:09:08,100
onde est� indo?
93
00:09:08,300 --> 00:09:11,800
Ah, eu tenho
�gua quente no fog�o.
94
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Vou busc�-la.
95
00:09:15,800 --> 00:09:18,000
96
00:09:21,600 --> 00:09:23,400
97
00:10:01,500 --> 00:10:02,800
Voc�s fala ingl�s, tamb�m?
98
00:10:02,900 --> 00:10:07,800
sim!
99
00:10:08,000 --> 00:10:09,700
Vc gosta de Huck Finn?
100
00:10:09,900 --> 00:10:12,500
sim!
101
00:10:12,600 --> 00:10:14,300
e Tom Sawyer?
102
00:10:14,500 --> 00:10:18,200
sim eu gosto muito deste livro.
103
00:10:18,400 --> 00:10:19,200
eu gosto de Tom.
104
00:10:19,400 --> 00:10:20,500
Ele � um menino esperto!
105
00:10:20,600 --> 00:10:21,500
Hum.
106
00:10:21,700 --> 00:10:22,500
esperto?
107
00:10:22,600 --> 00:10:23,300
est� certo.
108
00:10:23,400 --> 00:10:25,600
Tom est� sempre em movimento.
109
00:10:25,900 --> 00:10:29,300
O que mais voc� l�?
110
00:10:29,500 --> 00:10:30,700
Moby Dick.
111
00:10:30,900 --> 00:10:34,400
O �ltimo dos Moicanos.
112
00:10:34,500 --> 00:10:35,300
N�o brinca.
113
00:10:35,400 --> 00:10:39,800
S�o livros bons.
114
00:10:40,000 --> 00:10:45,400
e Mein Kampf?
115
00:10:45,600 --> 00:10:49,200
N�o!
116
00:10:49,400 --> 00:10:51,200
Ele � p�ssimo de ler.
117
00:10:56,900 --> 00:10:57,700
Aqui voc� vai.
118
00:10:57,800 --> 00:10:58,800
A senhora est� arrumando a �gua quente.
119
00:10:59,100 --> 00:11:00,000
est� em seu caminho.
120
00:11:00,100 --> 00:11:01,300
Que quer dizer ela est�
arrumando a �gua?
121
00:11:01,300 --> 00:11:02,100
ela est� aquecendo-a.
122
00:11:02,200 --> 00:11:04,200
Voc� deix�-la aquecer?
123
00:11:04,400 --> 00:11:05,300
� apenas �gua quente.
124
00:11:05,300 --> 00:11:06,600
Est� esquecendo alguma coisa aqui, soldado?
125
00:11:06,700 --> 00:11:08,500
Estamos em guerra com
essas pessoas.
126
00:11:08,500 --> 00:11:09,700
Eu sei mas, ela est� --
127
00:11:09,800 --> 00:11:11,200
Mas o qu�?
128
00:11:11,400 --> 00:11:15,700
Voc� n�o viu o bastante para
saber que n�o deve confiar?
129
00:11:16,000 --> 00:11:19,100
Quer que fa�am algo para vc
mantenha os olhos neles o tempo todo.
130
00:11:19,200 --> 00:11:20,600
est� bem?
131
00:11:21,700 --> 00:11:22,600
Huh?
132
00:11:22,700 --> 00:11:24,000
manteve os olhos
neles o tempo todo?
133
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
N�o.
134
00:11:25,100 --> 00:11:28,700
Ent�o como sabe o que
ela colocou a�?
135
00:11:28,800 --> 00:11:31,400
� �gua quente.
136
00:11:31,700 --> 00:11:40,700
�gua quente com um
pano para limpar a ferida.
137
00:11:43,400 --> 00:11:46,200
N�s n�o precisamos mais de voc�.
138
00:11:54,200 --> 00:11:55,700
Deixe-me dar um
conselho Rassi.
139
00:11:55,700 --> 00:12:00,600
Se vc quer sair vivo desta guerra, s� confie
em pessoas que usem o que vc est� vestindo
140
00:12:00,900 --> 00:12:02,100
O mesmo uniforme que voc� tem.
141
00:12:02,100 --> 00:12:05,300
Agora saia daqui e
procure embalagens de enxofre.
142
00:12:05,500 --> 00:12:07,800
temos de desinfectar isso.
143
00:12:12,900 --> 00:12:16,000
Tudo vai ficar bem.
144
00:12:22,400 --> 00:12:24,200
Soldado!
145
00:12:24,500 --> 00:12:28,600
Posso perguntar-lhe quanto tempo
Voc� pretende ficar aqui?
146
00:12:28,800 --> 00:12:30,000
Eu n�o sei senhora.
147
00:12:30,000 --> 00:12:33,200
Isso � algo que tem que
perguntar ao sargento
148
00:12:34,500 --> 00:12:37,500
Acho que voc� est� perdido
149
00:12:37,800 --> 00:12:39,100
sim, est� certa.
150
00:12:39,400 --> 00:12:40,200
Herbie foi atingido.
151
00:12:40,200 --> 00:12:41,700
Levamo-o da linha de frente.
152
00:12:41,900 --> 00:12:43,300
Depois veio a neve.
153
00:12:43,600 --> 00:12:46,200
E bem, aqui estamos n�s.
154
00:12:46,400 --> 00:12:48,300
N�o h� enxofre.
155
00:12:48,400 --> 00:12:49,300
Tem que ter!
156
00:12:49,300 --> 00:12:51,400
continue procurando!
157
00:12:54,500 --> 00:12:57,200
Ent�o sua unidade
n�o est� muito distante.
158
00:12:57,300 --> 00:12:58,800
N�o senhora.
159
00:12:58,900 --> 00:13:05,600
N�o pode mais fazer esse tipo de perguntas
Vc n�o devia estar perguntando.
160
00:13:06,500 --> 00:13:08,000
Sargento! Sargento!
161
00:13:08,100 --> 00:13:09,700
eles est�o atr�s da parede!
eles est�o atr�s da parede!
162
00:13:09,900 --> 00:13:11,200
N�o! N�o eu. ..
163
00:13:11,400 --> 00:13:13,200
Rassi, entre aqui
e me d� uma m�o.
164
00:13:18,000 --> 00:13:19,600
n�o tem enxofre, Sargento.
165
00:13:19,700 --> 00:13:20,800
maldi��o!
166
00:13:20,900 --> 00:13:22,600
Bem segura-o enquanto arrumo
outra coisa, sim?
167
00:13:23,100 --> 00:13:24,600
Herbie!
168
00:13:24,800 --> 00:13:25,300
tudo bem!
169
00:13:25,500 --> 00:13:26,000
Herbie!
170
00:13:26,000 --> 00:13:26,600
sou eu!
171
00:13:26,600 --> 00:13:27,100
� Jimmy!
172
00:13:27,300 --> 00:13:28,100
Jimmy!
173
00:13:28,200 --> 00:13:29,700
O que aconteceu?
174
00:13:30,100 --> 00:13:33,800
O que estamos fazendo aqui?
175
00:13:34,200 --> 00:13:36,300
estavamos escondidos atr�s
da parede, lembra?
176
00:13:36,400 --> 00:13:37,400
sim?
177
00:13:37,500 --> 00:13:39,800
Ent�o os alem�es come�aram a
atirar e voc� foi atingido.
178
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
atingido?
179
00:13:41,200 --> 00:13:41,700
Deixe-me ver.
180
00:13:41,800 --> 00:13:42,500
N�o, N�o!
181
00:13:42,800 --> 00:13:43,100
Deixe-me ver!
182
00:13:43,200 --> 00:13:43,800
N�o, N�o.
183
00:13:43,900 --> 00:13:44,900
vc vai ficar bem Herbie.
184
00:13:45,200 --> 00:13:46,000
Herbie, vc vai ficar bem.
185
00:13:46,000 --> 00:13:48,400
N�o tem problema, o sargento
vai cuidar de voc�.
186
00:13:49,400 --> 00:13:51,000
Sargento!
187
00:13:51,100 --> 00:13:51,800
Sargento?
188
00:13:52,100 --> 00:13:53,700
estou muito ferido?
189
00:13:53,700 --> 00:13:54,400
tudo bem, Herbie.
190
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
tudo vai ficar bem.
191
00:13:55,600 --> 00:13:57,400
Apenas relaxe enquanto eu limpo
esta ferida, tudo bem.
192
00:13:57,500 --> 00:14:01,900
vc viu, vai ficar bom.
193
00:14:02,600 --> 00:14:04,000
H� estilha�os a�?
194
00:14:04,300 --> 00:14:05,500
eu n�o acho.
195
00:14:05,600 --> 00:14:07,600
Eu n�o sou nenhum m�dico
mas parece que foi bem limpo.
196
00:14:07,900 --> 00:14:10,000
sorte n�o ter pego uma art�ria.
197
00:14:10,100 --> 00:14:13,400
Vc tem certeza de que
n�o tem pacotes de enxofre.
198
00:14:13,500 --> 00:14:14,800
Eu lhe disse, estamos sem.
199
00:14:15,000 --> 00:14:18,900
Talvez isso ajude.
200
00:14:19,200 --> 00:14:22,600
� desinfetante.
201
00:14:33,700 --> 00:14:35,300
Sarge, isso queima.
202
00:14:35,400 --> 00:14:36,400
tudo bem.
203
00:14:36,700 --> 00:14:38,000
tudo bem.
204
00:14:38,300 --> 00:14:42,400
A ferida tem que ser fechada
ou vai infectar.
205
00:14:42,600 --> 00:14:44,500
o que vc �, uma enfermeira
ou algo assim?
206
00:14:44,600 --> 00:14:45,400
N�o.
207
00:14:45,700 --> 00:14:47,000
Somente uma professora de uma escola.
208
00:14:47,200 --> 00:14:48,900
S�?
209
00:14:49,000 --> 00:14:50,500
N�o h� nada de errado com isso.
210
00:14:50,600 --> 00:14:51,900
pense de novo, Rassi.
211
00:14:52,000 --> 00:14:54,700
Neste pa�s eles ensinam coisas
que n�o ensinam em outras escolas
212
00:14:54,800 --> 00:14:59,800
seu filho j� deve ter suas
botas de cano alto.
213
00:15:00,300 --> 00:15:02,400
onde est� a crian�a?
214
00:15:02,600 --> 00:15:07,700
ele est� l� for --
Trazendo mais lenha.
215
00:15:07,900 --> 00:15:09,600
saia e encontre aquela crian�a.
216
00:15:09,800 --> 00:15:10,400
E traga minha carabina.
217
00:15:10,600 --> 00:15:12,600
tudo bem.
218
00:15:12,700 --> 00:15:13,800
tudo bem.
219
00:15:14,500 --> 00:15:15,000
N�o.
220
00:15:15,000 --> 00:15:16,300
N�o me deixe.
221
00:15:16,600 --> 00:15:17,000
tudo bem.
222
00:15:17,000 --> 00:15:17,600
tudo bem.
223
00:15:17,600 --> 00:15:18,200
tudo ok.
224
00:15:18,300 --> 00:15:19,400
tudo ok.
225
00:15:19,500 --> 00:15:20,500
tudo bem.
226
00:15:28,100 --> 00:15:31,900
Sargento!
227
00:15:32,100 --> 00:15:34,000
� melhor vir aqui!
228
00:15:38,400 --> 00:15:39,900
O que �?
229
00:15:39,900 --> 00:15:41,400
Eles estavam ali.
230
00:15:43,100 --> 00:15:45,900
Senhora, eu n�o sou mesmo
quando contar at� tr�s.
231
00:15:46,000 --> 00:15:48,200
a menos que vc me diga
agora onde ele est� --
232
00:15:48,300 --> 00:15:53,400
Eu n�o tolero
armas na minha casa.
233
00:15:53,600 --> 00:15:59,700
Pode t�-las
de volta quando sair.
234
00:16:00,000 --> 00:16:02,600
O que �?
235
00:16:02,700 --> 00:16:05,400
caso vc n�o saiba sra, h�
uma guerra onde est� sua casa
236
00:16:05,700 --> 00:16:07,600
est� bem no meio dela.
237
00:16:07,800 --> 00:16:13,100
Que a torna um abrigo para meus homens,
uma base de opera��es, um hospital --
238
00:16:13,300 --> 00:16:15,700
Um bunker e qualquer que disser
at� eu dizer que n�o.
239
00:16:15,800 --> 00:16:18,400
Voc� me entende?
240
00:16:18,800 --> 00:16:21,000
Rassi, saia e descubra o que o
garoto fez com as armas.
241
00:16:21,400 --> 00:16:25,500
bata nele se for preciso.
242
00:16:26,600 --> 00:16:28,400
N�o.
243
00:16:28,600 --> 00:16:29,700
Vc fique aqui comigo!
244
00:16:29,900 --> 00:16:31,600
N�o.
245
00:16:32,200 --> 00:16:34,600
246
00:16:46,600 --> 00:16:48,500
ei.
247
00:16:48,700 --> 00:16:50,000
o que aconteceu amigo?
248
00:16:50,200 --> 00:16:51,500
est� pegando mais lenha?
249
00:16:51,600 --> 00:16:53,000
Ei?
250
00:16:53,600 --> 00:16:54,600
� isso --
251
00:16:54,700 --> 00:16:57,600
� um bom homem.
252
00:16:58,800 --> 00:17:01,300
onde vc colocou as armas?
253
00:17:01,400 --> 00:17:04,900
Olha Voc� sabe que n�o vai funcionar,
por isso n�o me deixe com raiva de vc.
254
00:17:05,200 --> 00:17:11,400
Apenas me diga onde colocou
as armas e podemos ser amigos.
255
00:17:12,300 --> 00:17:17,800
maldita crian�a, sem jogos
256
00:17:18,100 --> 00:17:21,000
onde vc colocou as armas.
257
00:17:21,400 --> 00:17:24,500
258
00:17:32,900 --> 00:17:36,500
claro, num lugar seguro.
259
00:17:36,800 --> 00:17:39,000
Obrigado, parceiro.
260
00:17:39,100 --> 00:17:40,800
n�o somos amigos.
261
00:17:40,900 --> 00:17:43,100
nunca vamos ser amigos.
262
00:17:43,300 --> 00:17:46,600
lamento ter de ouvir isso.
263
00:17:46,900 --> 00:17:48,600
Por que ent�o?
264
00:17:48,700 --> 00:17:50,200
Voc� � um americano.
265
00:17:50,500 --> 00:17:54,600
Pretende destruir nosso
pa�s e o F�hrer.
266
00:17:54,800 --> 00:17:55,900
verdade?
267
00:17:56,000 --> 00:17:58,100
onde ouviu isso?
268
00:17:58,300 --> 00:18:00,700
no r�dio.
269
00:18:00,800 --> 00:18:01,900
N�o brinca.
270
00:18:02,200 --> 00:18:03,300
271
00:18:03,400 --> 00:18:05,600
Bem, vc est� certo
sobre a �ltima parte.
272
00:18:05,700 --> 00:18:10,100
Se eu pusesse as m�os no pesco�o do
F�hrer, eu torcia como numa galinha.
273
00:18:10,300 --> 00:18:13,900
sinto bem sobre isso tamb�m.
274
00:18:14,000 --> 00:18:17,400
Mas eu n�o sou seu inimigo, ele �.
275
00:18:17,700 --> 00:18:21,800
Mas seu dia chegar� logo
e isso ser� um grande dia para todos,
276
00:18:22,000 --> 00:18:26,100
Incluindo voc�, mesmo
que vc ainda n�o saiba.
277
00:18:26,400 --> 00:18:29,900
E n�o acredite em tudo
que ouvir no r�dio.
278
00:18:30,000 --> 00:18:34,500
Algumas coisas que eles
dizem n�o � assim.
279
00:18:34,700 --> 00:18:35,100
vamos.
280
00:18:35,300 --> 00:18:36,300
d�-me isso.
281
00:18:36,500 --> 00:18:38,100
tudo bem?
282
00:18:48,300 --> 00:18:48,800
para dentro!
283
00:18:49,100 --> 00:18:49,700
vamos.
284
00:18:49,800 --> 00:18:51,500
entre!
285
00:18:51,700 --> 00:18:53,200
286
00:19:03,300 --> 00:19:03,700
287
00:19:03,800 --> 00:19:05,600
vamos.
vamos.
288
00:19:06,000 --> 00:19:08,400
e nenhuma palavra, a menos que
eu diga, certo.
289
00:19:19,500 --> 00:19:21,500
alto!
290
00:19:21,600 --> 00:19:21,600
291
00:19:21,700 --> 00:19:23,300
fiquem onde est�o!
292
00:19:23,600 --> 00:19:25,500
n�o se movam!
293
00:19:26,600 --> 00:19:27,700
maldi��o!
294
00:19:31,600 --> 00:19:33,400
ponha suas armas
no ch�o ou eu atiro!
295
00:19:33,800 --> 00:19:35,500
vc fique aqui em sil�ncio.
296
00:19:35,700 --> 00:19:36,700
deixe-me ir.
297
00:19:36,800 --> 00:19:39,600
vc vai dizer � eles
que estamos desarmados.
298
00:19:39,700 --> 00:19:41,000
eu n�o penso nisso.
299
00:19:41,100 --> 00:19:44,200
Eu j� podia ter gritado
por favor, � meu filho.
300
00:19:44,300 --> 00:19:47,500
largue as armas ou vou atirar.
301
00:19:48,400 --> 00:19:50,500
Diga a eles para baixar suas
armas ou eu vou atirar.
302
00:19:50,800 --> 00:19:53,100
diga � eles, maldi��o!
303
00:19:53,800 --> 00:19:57,800
vcs me ouviram -
largue as armas!
304
00:19:58,200 --> 00:19:59,000
305
00:19:59,800 --> 00:20:02,600
eu entendi perfeitamente o que
foi dito, senhora.
306
00:20:03,700 --> 00:20:05,500
307
00:20:07,300 --> 00:20:08,900
soldados americanos,
deixe-nos falar.
308
00:20:09,200 --> 00:20:13,500
Voc� est� sozinho e n�s somos tr�s.
309
00:20:13,700 --> 00:20:15,000
pense novamente Herman.
310
00:20:15,100 --> 00:20:18,100
eu tenho eles na mira Rassi.
311
00:20:18,300 --> 00:20:19,200
boa sargento.
312
00:20:19,500 --> 00:20:22,000
ponha as armas no ch�o, antes
que a coisa fique feia.
313
00:20:22,800 --> 00:20:24,000
314
00:20:33,100 --> 00:20:38,000
ent�o, meu amigo, parece que
vc tem uma crian�a como escudo.
315
00:20:38,200 --> 00:20:41,700
claro que vc n�o quer que
ele se machuque.
316
00:20:41,800 --> 00:20:42,800
o que me importa?
317
00:20:43,100 --> 00:20:44,800
ele � um dos seus!
318
00:20:44,900 --> 00:20:45,300
N�o!
319
00:20:45,400 --> 00:20:47,000
N�o, n�o!
320
00:20:47,300 --> 00:20:48,800
parem todos vcs!
321
00:20:48,900 --> 00:20:51,500
parem esta loucura!
322
00:20:52,200 --> 00:20:54,200
vc ouviu ela.
323
00:20:54,300 --> 00:20:57,300
baixe suas armas.
324
00:21:04,600 --> 00:21:06,500
tudo bem ent�o.
325
00:21:20,200 --> 00:21:20,700
bom!
326
00:21:20,800 --> 00:21:26,200
assim est� bem.
327
00:21:26,400 --> 00:21:27,100
bom.
328
00:21:27,200 --> 00:21:28,500
N�o se mexa!
329
00:21:29,800 --> 00:21:30,200
Fritz.
330
00:21:30,300 --> 00:21:31,500
Fica a�!
331
00:21:31,600 --> 00:21:33,600
pegue a arma aqui sargento!
332
00:21:40,000 --> 00:21:42,100
tudo bem, entrem em casa!
333
00:21:42,200 --> 00:21:44,300
leve seus homens dentro
da casa, agora!
334
00:21:46,400 --> 00:21:48,000
vamos.
335
00:21:59,400 --> 00:22:02,100
Muito inteligente.
336
00:22:02,200 --> 00:22:03,200
337
00:22:03,400 --> 00:22:06,100
E muito inteligente da sua parte Frau.
338
00:22:09,200 --> 00:22:12,000
eu disse sem armas em casa, Sargento.
339
00:22:12,100 --> 00:22:13,600
vc est� louca?
saia do caminho.
340
00:22:13,700 --> 00:22:13,700
341
00:22:13,700 --> 00:22:14,700
N�o.
342
00:22:14,700 --> 00:22:16,600
sem armas.
343
00:22:16,800 --> 00:22:18,300
eu disse para sair, senhora!
344
00:22:18,400 --> 00:22:20,400
vc poderia estar morto agora
se n�o fosse por mim.
345
00:22:21,100 --> 00:22:22,600
ela chegou ao ponto, sargento.
346
00:22:22,900 --> 00:22:24,400
cala a boca, Rassi.
347
00:22:24,800 --> 00:22:27,900
agora saia do meu caminho!
vou entrar
348
00:22:28,000 --> 00:22:28,000
349
00:22:28,100 --> 00:22:33,700
se vc quer conforto em minha casa,
ser� nas minhas condi��es
350
00:22:35,800 --> 00:22:38,800
as armas ficam fora.
351
00:22:47,200 --> 00:22:49,000
vamos combinar uma coisa.
352
00:22:49,200 --> 00:22:53,200
esta senhora ofereceu
abrigo por uma noite.
353
00:22:53,300 --> 00:22:57,800
sua �nica condi��o � que deixe as
armas fora e considere lugar neutro.
354
00:22:58,100 --> 00:23:01,600
vc est� bem com isso?
355
00:23:01,700 --> 00:23:02,700
sim.
356
00:23:02,900 --> 00:23:05,100
para n�s est� bem.
357
00:23:10,800 --> 00:23:13,100
Acho que temos um acordo.
358
00:23:13,300 --> 00:23:15,000
obrigado.
359
00:23:15,900 --> 00:23:24,700
Fritz, pegue essa e leve com
as outras.
360
00:23:28,100 --> 00:23:30,500
bom garoto.
361
00:23:32,600 --> 00:23:37,700
362
00:23:50,800 --> 00:23:53,400
bem, feliz natal a todos.
363
00:23:57,700 --> 00:23:59,600
bem!
364
00:23:59,900 --> 00:24:06,100
se v�o ficar todos em minha casa,
vamos come�ar a apresenta��o.
365
00:24:07,400 --> 00:24:09,800
eu sou Elisabeth Vincken
366
00:24:11,000 --> 00:24:15,100
E este � meu filho Fritz.
367
00:24:22,100 --> 00:24:29,100
sargento Ralph Blank - E
este � o soldado Jimmy Rassi.
368
00:24:34,400 --> 00:24:39,700
Tenente Hans Klosterman --
este � o sargento Marcus Mueller
369
00:24:40,200 --> 00:24:43,800
e soldado Peter Heinrich.
370
00:24:45,300 --> 00:24:47,500
371
00:24:53,900 --> 00:24:54,400
o que foi?
372
00:24:54,400 --> 00:24:55,800
tem algo a dizer?
373
00:24:56,000 --> 00:24:58,200
ele diz que s�o problemas.
374
00:24:59,400 --> 00:25:01,400
ele tem aquele direito.
375
00:25:01,600 --> 00:25:04,000
n�o na minha casa.
376
00:25:05,400 --> 00:25:07,500
seus homens falam
ingl�s herr tenente?
377
00:25:07,700 --> 00:25:12,300
sim, o sargento, mas
n�o o soldado Heinrich.
378
00:25:12,500 --> 00:25:20,500
ent�o posso sugerir que todos fa�am
para evitar qualquer poss�vel confus�o.
379
00:25:23,600 --> 00:25:25,300
muito bem, ent�o.
380
00:25:29,000 --> 00:25:30,800
sargento.
381
00:25:31,900 --> 00:25:33,300
este � mais um dos meus homens.
382
00:25:33,500 --> 00:25:35,900
ele foi atingido.
383
00:25:36,000 --> 00:25:39,900
acho que � tempo de colocarmos
esse neg�cio � prova, huh?
384
00:25:40,900 --> 00:25:42,900
fique aqui Rassi, tudo bem.
385
00:25:45,500 --> 00:25:47,400
onde estamos?
386
00:25:47,700 --> 00:25:48,700
sargento fui atingido.
387
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
talvez um de vcs tem
alguns conhecimentos m�dicos.
388
00:25:52,600 --> 00:25:55,400
o soldado foi
muito gravemente ferido.
389
00:25:56,100 --> 00:26:00,100
bem deixe-me ver, sargento.
390
00:26:11,900 --> 00:26:14,700
391
00:26:22,300 --> 00:26:23,700
392
00:26:25,500 --> 00:26:26,700
tudo vai ficar bem.
393
00:26:26,900 --> 00:26:27,600
tudo bem.
394
00:26:27,600 --> 00:26:28,900
uma ferida grave!
395
00:26:29,200 --> 00:26:30,500
tudo bem!
396
00:26:30,500 --> 00:26:31,300
88'S!
397
00:26:31,600 --> 00:26:32,600
fique comigo Herbie.
398
00:26:32,600 --> 00:26:33,200
fique comigo.
399
00:26:33,400 --> 00:26:35,000
Sargento!
400
00:26:35,000 --> 00:26:41,700
ou�a, eu adoraria sentar e conversar
com todos, mas a menos que vc tenho algo --
401
00:26:47,100 --> 00:26:48,700
eu vejo!
402
00:26:49,800 --> 00:26:56,800
ent�o vc poderia cobrir esta ferida
frau Vincken?
403
00:26:57,100 --> 00:26:58,600
sim!
404
00:27:03,100 --> 00:27:04,500
o frio piora a infec��o.
405
00:27:04,600 --> 00:27:09,500
mas devemos cauterizar a ferida
ou ele vai sangrar at� morrer.
406
00:27:15,400 --> 00:27:17,800
medico?
407
00:27:17,900 --> 00:27:23,200
408
00:27:23,800 --> 00:27:25,800
a frente oriental.
409
00:27:25,900 --> 00:27:27,100
a frente oriental.
410
00:27:27,200 --> 00:27:28,100
c�ucaso.
411
00:27:28,200 --> 00:27:29,200
e agora aqui.
412
00:27:29,300 --> 00:27:30,100
vc?
413
00:27:30,400 --> 00:27:31,200
norte da �frica.
414
00:27:31,400 --> 00:27:31,900
It�lia.
415
00:27:32,000 --> 00:27:32,800
agora aqui!
416
00:27:33,000 --> 00:27:34,800
ingresse no ex�rcito, veja o mundo.
417
00:27:35,100 --> 00:27:36,300
418
00:27:37,600 --> 00:27:38,600
sim !
419
00:27:40,200 --> 00:27:42,000
420
00:27:58,500 --> 00:28:02,100
parece que vc tem mudado
de lado, frau Vincken.
421
00:28:02,300 --> 00:28:07,500
vc est� consciente das
consequ�ncias de tal ato?
422
00:28:07,700 --> 00:28:10,800
eu n�o estou tomando
partido de ningu�m.
423
00:28:11,300 --> 00:28:15,100
pelo contr�rio, vc
t�m ajudado o inimigo.
424
00:28:15,200 --> 00:28:18,600
e esse � um
ato de trai��o.
425
00:28:18,900 --> 00:28:22,000
eles for�aram sua
entrada com armas.
426
00:28:22,300 --> 00:28:30,400
eu ent�o pedi para
manter suas armas fora.
427
00:28:30,700 --> 00:28:34,100
que n�o parece trai��o para mim
tenente.
428
00:28:34,700 --> 00:28:35,800
N�o.
429
00:28:36,100 --> 00:28:39,600
mas vc poderia ter avisado
que estavam desarmados.
430
00:28:39,700 --> 00:28:42,500
no entanto, vc n�o fez.
431
00:28:42,700 --> 00:28:44,500
n�o eu n�o fiz.
432
00:28:44,600 --> 00:28:48,900
porque tinha medo que
vc poderia come�ar o tiroteio.
433
00:28:49,200 --> 00:28:53,100
temia por meu filho.
434
00:28:53,300 --> 00:28:58,400
n�o creio que o presidente do
tribunal do povo " consideraria isso
435
00:28:58,700 --> 00:29:02,200
circunst�ncias atenuantes.
436
00:29:02,300 --> 00:29:06,700
e n�s sabemos como herr
Freisler age com traidores.
437
00:29:07,000 --> 00:29:11,900
tribunal de herr Freisler �
a pervers�o de justi�a.
438
00:29:12,200 --> 00:29:17,500
todos suas decis�es s�o
conclus�es antecipadas.
439
00:29:17,700 --> 00:29:24,200
se pode ser considerado um traidor
por recusar a renunciar a moral
440
00:29:24,500 --> 00:29:34,600
obriga��es,
ent�o sou culpada. .
441
00:29:35,200 --> 00:29:37,500
agora se vc vai me desculpar.
442
00:29:38,500 --> 00:29:40,400
cuidado, frau Vincken.
443
00:29:40,500 --> 00:29:45,100
os americanos ainda n�o
ganharam a guerra.
444
00:30:51,400 --> 00:30:54,100
445
00:30:54,800 --> 00:30:56,500
at� a �ltima hora!
446
00:30:56,600 --> 00:30:57,200
� dif�cil para mim!
447
00:30:57,600 --> 00:30:58,000
ser resistente.
448
00:30:58,100 --> 00:30:59,200
at� a �ltima hora!
449
00:30:59,300 --> 00:31:02,600
N�o!
450
00:31:03,100 --> 00:31:04,300
451
00:31:05,400 --> 00:31:06,400
vc est� forte?
452
00:31:06,400 --> 00:31:08,200
sim.
453
00:31:08,300 --> 00:31:10,200
Tudo bem.
454
00:31:11,700 --> 00:31:12,100
Tudo bem.
455
00:31:12,300 --> 00:31:14,400
est� feito.
456
00:31:14,500 --> 00:31:18,600
� isso amigo.
457
00:31:19,700 --> 00:31:21,300
� isso.
458
00:31:28,200 --> 00:31:34,200
ele provavelmente estar�
inconsciente por algum tempo.
459
00:31:34,400 --> 00:31:36,400
incr�vel!
460
00:31:36,500 --> 00:31:37,700
a hemorragia est� parando.
461
00:31:37,900 --> 00:31:39,000
sim!
462
00:31:39,000 --> 00:31:42,200
mas precisamos de desinfetar e
cobrir corretamente a ferida.
463
00:31:42,400 --> 00:31:43,800
n�s vamos cuidar disso.
464
00:31:44,100 --> 00:31:47,100
obrigado sargento Mueller.
465
00:32:06,400 --> 00:32:07,900
o que est� fazendo aqui?
466
00:32:08,000 --> 00:32:16,000
eu s� estou tentando fazer
o que eu acho que � certo.
467
00:32:16,400 --> 00:32:23,800
meu filho mais velho Paulo
morreu em stalingrado.
468
00:32:24,100 --> 00:32:32,500
ele foi baleado e sangrou at� morte
porque n�o havia ningu�m l� para ajud�-lo.
469
00:32:32,900 --> 00:32:36,100
ningu�m deve ter
de morrer assim.
470
00:32:36,400 --> 00:32:38,900
eu sinto muito em ouvir isso.
471
00:32:39,300 --> 00:32:48,000
mas o que eu quis dizer foi por que
trouxe seu menino aqui num momento deste?
472
00:32:48,400 --> 00:32:52,200
nossa cidade est� em
bombardeio constante.
473
00:32:52,500 --> 00:32:56,600
� muito mais seguro aqui.
474
00:32:57,200 --> 00:33:01,000
pr�ximo �s linhas de frente.
475
00:33:01,200 --> 00:33:11,500
vc sabe que eles vir�o em um
ou dois dias.
476
00:33:11,900 --> 00:33:15,700
quanto mais cedo melhor.
477
00:33:19,600 --> 00:33:20,500
ele vai ficar bem?
478
00:33:20,600 --> 00:33:23,000
sim!
479
00:33:23,200 --> 00:33:24,700
obrigado.
480
00:33:27,200 --> 00:33:30,300
foi uma nobre iniciativa
sargento Mueller.
481
00:33:30,500 --> 00:33:33,600
seus esfor�os
ser�o recompensados.
482
00:33:40,200 --> 00:33:42,000
o paciente est� melhor, eu ouvi.
483
00:33:42,100 --> 00:33:43,800
ele sobreviver�.
484
00:33:44,600 --> 00:33:46,300
485
00:33:46,400 --> 00:33:51,800
uma de nossas unidades estar� em breve
e ent�o ele ir� receber cuidados
486
00:33:52,000 --> 00:33:55,600
eu n�o contaria em eles
chegarem.
487
00:33:56,900 --> 00:33:58,800
mas vcs j� est�o
atr�s de nossas linhas.
488
00:33:59,000 --> 00:34:01,300
por pouco tempo.
489
00:34:01,400 --> 00:34:06,300
belo pensamento sargento, mas vamos
logo recome�ar a ofensiva e vc
490
00:34:06,500 --> 00:34:12,200
fugir� pelo canal exatamente como n�s fizemos ao
franceses e brit�nicos em dunquerque.
491
00:34:13,000 --> 00:34:16,700
s� que desta vez n�o vamos fazer
o mesmo erro, eu garanto.
492
00:34:16,900 --> 00:34:17,800
eu n�o penso assim.
493
00:34:18,100 --> 00:34:20,200
essa ofensiva foi
seu �ltimo suspiro.
494
00:34:20,300 --> 00:34:22,300
quase agora a guerra est�
acabando e vc sabe disso.
495
00:34:22,400 --> 00:34:24,000
e n�s estaremos correndo bem
496
00:34:24,100 --> 00:34:26,500
correndo como n�s chutamos sua
lament�vel...
497
00:34:26,700 --> 00:34:29,000
cavalheiros! cavalheiros!
498
00:34:30,500 --> 00:34:35,200
recordo-lhe
nosso acordo.
499
00:34:36,500 --> 00:34:39,000
vcs gentilmente deixar�o
sua guerra fora.
500
00:34:39,100 --> 00:34:43,900
sim, claro.
501
00:34:46,800 --> 00:34:49,000
perdoe-me frau.
502
00:34:49,200 --> 00:34:52,600
eu deveria ter percebido que o sargento
e eu teriamos opini�es diferentes
503
00:34:52,900 --> 00:34:54,400
sobre estes temas.
504
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
eu acho que vc e eu temos diferen�as
de parecer sobre um monte de coisas.
505
00:34:56,700 --> 00:35:03,000
posso sugerir, que nesta sagrada
noite tent�ssemos descobrir
506
00:35:03,200 --> 00:35:07,100
o que n�s temos em comum.
507
00:35:08,700 --> 00:35:11,800
uma noite parece bom para mim.
508
00:35:12,800 --> 00:35:16,200
a guerra estar� esperando por n�s
amanh�.
509
00:35:17,800 --> 00:35:19,900
ent�o estamos de acordo.
510
00:35:24,600 --> 00:35:26,400
sim.
511
00:35:30,400 --> 00:35:31,800
bom!
512
00:35:31,900 --> 00:35:37,300
bem ent�o se vc todos forem pacientes
vou-me preparar algo para comer.
513
00:35:37,600 --> 00:35:38,400
senhora.
514
00:35:38,500 --> 00:35:40,200
senhora, vc n�o
tem que fazer isso.
515
00:35:40,300 --> 00:35:41,000
sim!
516
00:35:41,100 --> 00:35:42,000
podemos cuidar
de n�s mesmos.
517
00:35:42,100 --> 00:35:43,100
n�o � nada.
518
00:35:43,200 --> 00:35:45,800
s� um pouco sopa de batata.
519
00:35:45,900 --> 00:35:50,600
mas temos aprendido a ser
agradecidos por pequenas coisas.
520
00:35:51,500 --> 00:35:53,500
Fritz, os pratos.
521
00:35:53,800 --> 00:35:54,900
por favor.
522
00:35:57,300 --> 00:35:59,800
ent�o eu acho que
vai ter que ser pote.
523
00:36:01,300 --> 00:36:02,100
ei, vamos rapazes.
524
00:36:02,100 --> 00:36:03,000
o que �?
525
00:36:03,200 --> 00:36:04,600
qual o problema
tenente?
526
00:36:04,800 --> 00:36:09,100
sua m�e nunca falou para n�o ir
a um jantar de m�os vazias"
527
00:36:10,100 --> 00:36:11,100
ah, sim!
528
00:36:11,100 --> 00:36:12,300
claro.
529
00:36:12,800 --> 00:36:15,000
Heinrich, Mueller,
ra��es por favor.
530
00:36:15,600 --> 00:36:18,300
tudo sobre a mesa.
531
00:36:21,000 --> 00:36:23,800
532
00:36:48,400 --> 00:36:51,700
agora realmente podemos ter
a ceia de natal.
533
00:36:51,800 --> 00:36:53,300
essa � a id�ia!
534
00:36:53,600 --> 00:36:56,100
ent�o, vamos ver
o que temos aqui.
535
00:36:57,300 --> 00:37:00,000
tenente klosterman deu
generosa contribui��o, huh?
536
00:37:00,600 --> 00:37:06,600
quatro fatias de p�o de centeio,
bratwurst, e ah, cebolas em conserva.
537
00:37:06,900 --> 00:37:07,900
HMM!
538
00:37:08,000 --> 00:37:10,300
tipo de spartano tenente?
539
00:37:10,600 --> 00:37:12,900
prussian realmente.
540
00:37:13,100 --> 00:37:13,900
eu me desculpo.
541
00:37:13,900 --> 00:37:16,300
este � tudo que tenho
para oferecer.
542
00:37:16,600 --> 00:37:19,300
bem, � um come�o!
543
00:37:19,500 --> 00:37:21,400
vamos ver o que
tem sargento Mueller.
544
00:37:23,100 --> 00:37:30,300
okay, quatro fatias de centeio
um peda�o de salsicha, e o que � isso?
545
00:37:34,200 --> 00:37:36,300
cookies!
546
00:37:36,600 --> 00:37:38,700
cookies?
547
00:37:38,800 --> 00:37:43,600
a wehrmacht pode
marchar com cookies?
548
00:37:44,400 --> 00:37:45,800
549
00:37:48,800 --> 00:37:50,800
minha esposa fez.
550
00:37:51,100 --> 00:37:53,300
ela envia-os
com cada carta
551
00:37:53,400 --> 00:37:56,400
isso � muito generoso da
sua parte sargento.
552
00:37:56,800 --> 00:38:00,900
ofere�a a sua esposa nossos
agradecimentos e enquanto estiver aqui
553
00:38:01,100 --> 00:38:03,000
coloque outro
para mim, huh.
554
00:38:03,300 --> 00:38:05,000
sim.
555
00:38:06,100 --> 00:38:08,200
okay, soldado Heinrich,
vc � o pr�ximo.
556
00:38:08,300 --> 00:38:12,900
vamos ver o que n�s temos aqui, seis
fatias de p�o, um peda�o de salsicha e --
557
00:38:13,100 --> 00:38:15,300
Nada.
558
00:38:15,600 --> 00:38:18,600
nenhuma esposa para lhe enviar
os cookies soldado Heinrich
559
00:38:18,800 --> 00:38:21,200
e sua m�e?
560
00:38:21,800 --> 00:38:25,600
ER WILL WISSEN OB DEINE MUTTER DIR
MANCHMAL SACHEN SCHICKT.
561
00:38:25,800 --> 00:38:32,000
MEINE ELTERN SIND IN
EINEM BOMBENANGRIFF UMGEKOMMEN.
562
00:38:34,500 --> 00:38:37,500
ele diz que ambos os pais
563
00:38:37,600 --> 00:38:39,500
- acho que entendi.
564
00:38:39,700 --> 00:38:42,800
diga-lhe que sinto muito.
565
00:38:42,900 --> 00:38:46,400
ER SAGT DASS IHM
DAS LEIK TUT.
566
00:38:46,600 --> 00:38:47,900
sim!
567
00:38:50,800 --> 00:38:52,200
muito bem
568
00:38:52,300 --> 00:38:54,400
e vcs americanos
569
00:38:54,500 --> 00:38:57,200
vcs parecem estar bem preparados.
570
00:38:57,400 --> 00:38:58,200
sempre!
571
00:38:58,300 --> 00:39:01,000
BOY SCOUTS MOTTO!
572
00:39:02,500 --> 00:39:05,200
ent�o vamos ver o que � nosso
sargento tem de oferta aqui.
573
00:39:08,300 --> 00:39:09,100
n�o ponha tudo.
574
00:39:09,200 --> 00:39:10,400
apenas coloque.
575
00:39:10,500 --> 00:39:12,400
certo, sargento.
576
00:39:14,300 --> 00:39:17,300
apenas o card�pio do dia
sem extras?
577
00:39:17,500 --> 00:39:18,700
isso � o seu departamento Rassi..
578
00:39:18,800 --> 00:39:24,300
bem, aqui vc tem o perfeito
exemplo de cozinha militar americana.
579
00:39:24,600 --> 00:39:27,700
seu padr�o
de ra��es.
580
00:39:27,900 --> 00:39:29,100
HMM?
581
00:39:29,400 --> 00:39:32,300
uma lata de carne misteriosa.
582
00:39:32,500 --> 00:39:35,800
uma lata de feij�es cozidos, hmm?
583
00:39:36,000 --> 00:39:37,300
alguns biscoitos de trigo.
584
00:39:37,300 --> 00:39:41,600
manteiga de amendoim.
585
00:39:41,800 --> 00:39:44,800
e um pudim de abacaxi.
586
00:39:45,000 --> 00:39:46,800
587
00:39:48,200 --> 00:39:51,600
isto � exatamente porque a
wehrmacht vai prevalecer.
588
00:39:51,900 --> 00:39:56,100
o que seu soldados pobres deveriam
sempre tirar o rum do pudim de abacaxi?
589
00:39:56,300 --> 00:39:58,500
solicita banana!
590
00:39:58,600 --> 00:40:01,400
al�m de vc n�o
provei ainda.
591
00:40:08,100 --> 00:40:11,800
soa-me como vc podesse se acostumar
ao nosso tenente.
592
00:40:12,000 --> 00:40:13,600
acho que n�o!
593
00:40:13,700 --> 00:40:15,600
e o soldado Rassi?
594
00:40:15,800 --> 00:40:17,600
� a sua vez.
595
00:40:17,800 --> 00:40:19,300
o que vc trouxe?
596
00:40:19,400 --> 00:40:22,200
vc parece ter
um lote de suprimentos.
597
00:40:22,500 --> 00:40:24,900
deve ser minhas, uh,
origens italianas senhora.
598
00:40:25,000 --> 00:40:27,800
se eu morrer,
n�o vai ser de fome.
599
00:40:28,000 --> 00:40:29,500
ele tamb�m � um a-1 scrounger.
600
00:40:29,800 --> 00:40:33,100
negociador se
n�o se importa, sargento.
601
00:40:33,200 --> 00:40:36,900
bem obrigado por todas
suas contribui��es.
602
00:40:37,100 --> 00:40:41,400
Fritz, termine a mesa, e depois vem
me ajudar na cozinha.
603
00:40:42,300 --> 00:40:43,200
DU AUCH, PETER.
604
00:40:43,500 --> 00:40:45,800
HELFE MIR MIT DIESEN SACHEN.
605
00:40:46,100 --> 00:40:48,100
permita-me ajud�
tamb�m, frau vincken.
606
00:41:09,300 --> 00:41:13,400
FRITZ, WIE ALT BIST DU?
607
00:41:13,800 --> 00:41:15,100
doze, sir.
608
00:41:15,200 --> 00:41:19,200
lamento sr mas minha m�e insiste
que eu fale com vc em ingl�s.
609
00:41:19,300 --> 00:41:21,900
sim, � claro.
610
00:41:22,100 --> 00:41:26,700
n�o devemos deixar nossos amigos
pensarem que conspiramos contra eles.
611
00:41:26,900 --> 00:41:29,800
diga-me Fritz, onde est� seu
pai, na wehrmacht?
612
00:41:30,100 --> 00:41:31,500
sim, senhor, ele est� no ex�rcito.
613
00:41:31,600 --> 00:41:32,900
algum irm�o?
614
00:41:33,200 --> 00:41:34,700
irm�s?
615
00:41:34,800 --> 00:41:37,600
meu irm�o mais velho sir.
616
00:41:37,800 --> 00:41:39,800
ele foi morto em stalingrado.
617
00:41:40,000 --> 00:41:41,700
morreu por seu pa�s.
618
00:41:41,800 --> 00:41:43,600
n�o h� honra maior.
619
00:41:43,700 --> 00:41:46,800
n�o sir.
620
00:41:47,000 --> 00:41:48,100
e vc?
621
00:41:48,100 --> 00:41:52,500
vc est� pronto para servir na
defesa da p�tria?
622
00:41:52,700 --> 00:41:54,800
sim, senhor.
623
00:41:54,900 --> 00:41:57,500
deverei ingressar na juventude de hitler
assim que os pap�is chegarem.
624
00:41:57,600 --> 00:41:59,300
AH, DAS IST GUT.
625
00:41:59,500 --> 00:42:02,100
assim, vc n�o
foi chamado ainda?
626
00:42:02,200 --> 00:42:03,900
n�o sir.
627
00:42:04,000 --> 00:42:08,100
estou vendo.
628
00:42:11,100 --> 00:42:13,800
bem, eu deveria
deixar vc continuar.
629
00:42:33,600 --> 00:42:37,700
Fritz, querido, quando terminar
vc e Peter podem trazer os pratos
630
00:42:54,100 --> 00:42:54,900
n�o fa�a muito.
631
00:42:55,100 --> 00:42:56,400
ainda estamos em
guerra lembra disso.
632
00:42:56,500 --> 00:42:57,600
eu sou certo que vc n�o
deixar� me esquecer isso.
633
00:42:57,800 --> 00:42:59,100
est� certo.
634
00:42:59,100 --> 00:43:04,000
eu poderia agir amigavelmente,
mas n�o vamos ser descuidados, certo?
635
00:43:04,400 --> 00:43:06,900
n�o, mas eles fizeram um acordo.
636
00:43:07,000 --> 00:43:09,200
como o que
fizemos com stalin?
637
00:43:12,500 --> 00:43:15,600
oh esta � realmente uma festa.
638
00:43:15,900 --> 00:43:18,100
o que � isto?
639
00:43:18,400 --> 00:43:20,700
'trufas du perigord'.
640
00:43:20,900 --> 00:43:25,600
oh querido, isto � um luxo.
641
00:43:25,800 --> 00:43:29,100
o que eu daria para estar fora na
floresta numa fria manh� de outubro
642
00:43:29,400 --> 00:43:31,800
� procura de trufas.
643
00:43:31,900 --> 00:43:33,800
n�s deveriamos fazer coisas
assim novamente?
644
00:43:33,900 --> 00:43:34,900
sim.
645
00:43:35,000 --> 00:43:35,600
um dia.
646
00:43:35,900 --> 00:43:37,300
quando esta guerra acabar.
647
00:43:37,300 --> 00:43:40,600
toda esta insanidade.
648
00:43:40,800 --> 00:43:45,000
como poder�amos ter
come�ado com tudo isto?
649
00:43:45,200 --> 00:43:48,000
eu n�o sei..
650
00:43:48,100 --> 00:43:50,700
mas s�o todos culpados,
eu suponho.
651
00:43:51,000 --> 00:43:56,400
eu me puno por n�o ter feito algo
enquanto ainda havia tempo.
652
00:43:56,700 --> 00:43:58,500
sim!
653
00:43:58,600 --> 00:44:00,900
agora � tarde demais
654
00:44:01,100 --> 00:44:04,500
fale agora e eles simplesmente levam
vc para fora e atiraram em vc.
655
00:44:04,600 --> 00:44:08,200
eu sei disso por
experi�ncia pessoal.
656
00:44:08,500 --> 00:44:09,900
n�o o seu marido eu espero.
657
00:44:10,000 --> 00:44:10,800
um amigo.
658
00:44:11,000 --> 00:44:14,100
outro professor.
659
00:44:14,500 --> 00:44:15,900
meu marido est� com o ex�rcito.
660
00:44:15,900 --> 00:44:19,000
ele � um padeiro.
661
00:44:19,900 --> 00:44:20,600
ele est� bem ent�o, eu espero.
662
00:44:20,600 --> 00:44:22,300
eu n�o sei.
663
00:44:22,700 --> 00:44:26,200
eu n�o ouvi nada dele
h� 2 meses.
664
00:44:26,500 --> 00:44:28,100
os cozinheiros ficam atr�s das linhas.
665
00:44:28,200 --> 00:44:34,400
n�o deixamos nada acontecer a eles, pois
nossas for�as est�o recuando t�o r�pido agora.
666
00:44:34,700 --> 00:44:36,500
tenho certeza que ele simplesmente n�o
teve tempo para sentar e escrever.
667
00:44:36,800 --> 00:44:39,900
sim, sim.
668
00:44:40,000 --> 00:44:41,500
deve ser isso.
669
00:44:57,800 --> 00:45:00,100
vc est� atrasado para
algo, soldado?
670
00:45:00,500 --> 00:45:02,000
atrasado?
671
00:45:02,200 --> 00:45:03,700
sim, estou atrasado.
672
00:45:03,700 --> 00:45:07,200
eu tinha toda a vida previstas
at� que vcs invadiram a pol�nia.
673
00:45:07,400 --> 00:45:09,300
desculpem o inc�modo.
674
00:45:09,500 --> 00:45:14,400
mas a amea�a de um ataque polon�s
deixou-nos com pouco escolha.
675
00:45:14,600 --> 00:45:17,700
qual a carga de Malarkey.
676
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
um bando de caipiras � cavalo deve ter
sido uma amea�a real para seus panzers.
677
00:45:21,100 --> 00:45:22,900
e vcs?
678
00:45:23,000 --> 00:45:25,900
n�o h� algum lugar
mais que vc gostaria de estar?
679
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
eu n�o penso nisto.
680
00:45:27,100 --> 00:45:31,600
eu estou onde meu dever manda.
681
00:45:31,900 --> 00:45:33,000
e se vc morrer?
682
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
seria uma honra para mim
morrer em tais circunst�ncias.
683
00:45:37,200 --> 00:45:40,200
a morte n�o importa mais.
684
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
bem, � para mim.
685
00:45:42,600 --> 00:45:45,400
eu prefiro a alternativa.
686
00:45:45,500 --> 00:45:50,700
eu n�o poderia esperar que vc
compreendesse tal coisa soldado Rassi.
687
00:45:50,900 --> 00:45:55,200
parece que vc est� recebendo
pessoal, tenente.
688
00:45:55,400 --> 00:46:04,100
bem, vamos apenas dizer que � lament�vel
que nossos ex-aliados italiano n�o
689
00:46:04,500 --> 00:46:10,500
tem a mesma resolu��o de ferro
como n�s alem�es
690
00:46:12,800 --> 00:46:18,700
por respeito �
frau vincken eu vou passar
691
00:46:19,000 --> 00:46:21,200
mas tenha cuidado.
692
00:46:21,400 --> 00:46:24,900
n�o me irrite.
693
00:46:25,000 --> 00:46:27,200
pelo menos eles tiraram o
megalomaniaco que tinha
694
00:46:27,300 --> 00:46:28,800
destru�do o seu pa�s.
695
00:46:29,000 --> 00:46:33,200
muito ruim vc n�o ter a vontade
de pensar por si mesmo e fazer igual
696
00:46:34,400 --> 00:46:36,200
ceia est� servida.
697
00:46:36,500 --> 00:46:40,200
r�pido, senhores, vou
trazer algo para sentar.
698
00:46:46,700 --> 00:46:49,800
obrigado.
699
00:46:56,100 --> 00:47:00,700
eu convido � todos para fazer
uma breve ora��o.
700
00:47:02,000 --> 00:47:07,700
senhor, damos gra�as ao alimento
e pedimos para p�r fim a esta
701
00:47:08,000 --> 00:47:16,600
guerra e trazer conforto e paz para
todas as suas muitas v�timas.
702
00:47:17,000 --> 00:47:17,600
amen.
703
00:47:17,700 --> 00:47:19,700
amen.
704
00:47:21,300 --> 00:47:22,000
passe sua tigela!
705
00:47:22,000 --> 00:47:24,700
espere um minuto!
espere um minuto!
706
00:47:30,400 --> 00:47:31,100
cheira delicioso.
707
00:47:31,300 --> 00:47:32,200
sim.
708
00:47:32,700 --> 00:47:33,500
709
00:47:34,000 --> 00:47:35,300
VOILA!
710
00:47:35,400 --> 00:47:36,500
AH!
711
00:47:36,700 --> 00:47:38,000
dois dos melhores de bordeaux.
712
00:47:38,200 --> 00:47:41,600
oh, bem est� certamente cheio de
surpresas soldado Rassi.
713
00:47:41,700 --> 00:47:42,700
Jimmy.
714
00:47:42,800 --> 00:47:43,600
vc pode me chamar Jimmy.
715
00:47:43,700 --> 00:47:45,400
Jimmy.
716
00:47:45,900 --> 00:47:48,500
ou talvez eu devesse
dizer weihnachtsmann?
717
00:47:48,600 --> 00:47:49,400
o que �?
718
00:47:49,600 --> 00:47:51,700
oh, vas ist das?
719
00:47:51,900 --> 00:47:53,400
um - papai noel.
720
00:47:53,500 --> 00:47:55,100
papai noel
721
00:47:55,200 --> 00:47:56,700
722
00:47:57,200 --> 00:47:59,400
eu pergunto o que mais
vc tem a�?
723
00:47:59,600 --> 00:48:01,900
oh, a noite
� jovem, senhora.
724
00:48:02,000 --> 00:48:05,700
n�o Elisabeth,
chame-me Elisabeth.
725
00:48:06,000 --> 00:48:08,100
h� quanto tempo est� arrastar
essas garrafas por a� com vc?
726
00:48:08,200 --> 00:48:08,900
desde o dia d?
727
00:48:09,100 --> 00:48:09,800
sim.
728
00:48:10,000 --> 00:48:10,800
apenas aproximadamente, sargento.
729
00:48:10,800 --> 00:48:11,500
AH, s�o de Herbie.
730
00:48:11,500 --> 00:48:14,300
mas eu n�o acho que ele se importa.
731
00:48:14,700 --> 00:48:16,100
ei!
732
00:48:16,100 --> 00:48:23,600
ao nosso anfitri�es, cujo senso comum,
dec�ncia e teimosia tem feito este
733
00:48:24,100 --> 00:48:25,200
noite poss�vel.
734
00:48:25,200 --> 00:48:28,800
que ela logo possa ter
o mundo de paz que ela merece.
735
00:48:29,100 --> 00:48:31,100
a Elisabeth.
736
00:48:31,200 --> 00:48:32,700
obrigado.
737
00:48:33,100 --> 00:48:34,500
738
00:48:40,700 --> 00:48:42,500
agora, vamos comer?
739
00:48:45,300 --> 00:48:47,300
740
00:48:48,100 --> 00:48:49,200
por favor, sente.
741
00:48:49,400 --> 00:48:50,600
vou verificar com ele para vc.
742
00:48:50,700 --> 00:48:51,800
Tudo bem, tenente.
743
00:48:52,000 --> 00:48:52,500
ele � meu homem.
744
00:48:52,500 --> 00:48:54,800
eu posso cuidar dele.
745
00:49:03,400 --> 00:49:04,000
deixa-o dormir.
746
00:49:04,300 --> 00:49:06,300
ele vai ficar bem.
747
00:49:08,100 --> 00:49:11,700
ent�o todo mundo, podem come�ar.
748
00:49:12,400 --> 00:49:14,100
oh vc n�o tem que
me dizer 2 vezes, Elisabeth.
749
00:49:14,300 --> 00:49:15,700
feliz natal a todos.
750
00:49:16,000 --> 00:49:17,600
feliz natal.
751
00:49:20,600 --> 00:49:24,000
eu nunca entendi a fascina��o
americana com o beisebol.
752
00:49:25,300 --> 00:49:28,700
foi quando atingiu o que me
minha m�e tinha feito.
753
00:49:29,200 --> 00:49:33,000
de alguma forma esses soldados
n�o eram mais t�o tem�veis.
754
00:49:33,100 --> 00:49:36,400
eles poderiam ter sido
fam�lia ou amigos.
755
00:49:36,800 --> 00:49:41,600
e apareceu como se minha m�e
desejasse tornar realidade.
756
00:49:41,800 --> 00:49:46,000
como se o final da guerra
estivesse come�ando l�
757
00:49:46,400 --> 00:49:49,100
na mesa de jantar
de Elisabeth vincken.
758
00:49:49,800 --> 00:49:54,700
759
00:50:10,800 --> 00:50:13,100
mas a refei��o foi s� o come�o.
760
00:50:13,200 --> 00:50:16,000
o natal � a temporada de surpresas.
761
00:50:16,100 --> 00:50:20,700
certamente a noite tinha deixado
algumas surpresas
762
00:50:22,200 --> 00:50:24,500
Elisabeth, esta � a
melhor refei��o que j� tive.
763
00:50:24,900 --> 00:50:25,900
764
00:50:26,000 --> 00:50:28,100
certamente vc
exagerou um pouco.
765
00:50:28,200 --> 00:50:29,400
N�o?
766
00:50:29,000 --> 00:50:29,500
767
00:50:29,700 --> 00:50:30,200
N�o de tudo.
768
00:50:30,300 --> 00:50:31,000
769
00:50:31,000 --> 00:50:33,100
como eles dizem
tudo � relativo.
770
00:50:33,300 --> 00:50:35,000
bem, falando relativamente,
esta refei��o estava delicioso.
771
00:50:35,300 --> 00:50:36,700
certo rapazes?
772
00:50:37,200 --> 00:50:38,200
sim!
773
00:50:38,200 --> 00:50:40,200
obrigado Elisabeth,
foi muito bom.
774
00:50:40,400 --> 00:50:43,200
e vc, tenente?
n�o concorda?
775
00:50:43,700 --> 00:50:44,500
o que �?
776
00:50:44,600 --> 00:50:50,100
ah sim, claro
obrigado frau Vincken.
777
00:50:50,300 --> 00:50:54,400
est� muito bom.
778
00:50:54,600 --> 00:50:56,800
vc est� muito quieto aqui, tenente.
779
00:50:56,900 --> 00:50:59,600
� algo que incomoda?
780
00:51:00,000 --> 00:51:01,200
n�o!
781
00:51:01,300 --> 00:51:03,700
pensando.
782
00:51:03,800 --> 00:51:06,000
� tudo
783
00:51:06,200 --> 00:51:08,500
bem, n�o h� nenhuma lei contra
que os do terceiro reich pensem
784
00:51:08,600 --> 00:51:09,900
ainda n�o!
785
00:51:12,400 --> 00:51:13,600
786
00:51:14,700 --> 00:51:16,200
e o que vc
pensando?
787
00:51:16,300 --> 00:51:17,800
sua fam�lia?
788
00:51:18,100 --> 00:51:21,300
na verdade eu estava.
789
00:51:21,400 --> 00:51:24,600
quando foi a �ltima
que vc estava em casa?
790
00:51:24,800 --> 00:51:26,600
dezembro de 1942.
791
00:51:26,700 --> 00:51:30,400
ah, para o natal?
792
00:51:30,600 --> 00:51:33,500
para o funeral de meu
irm�o mais velho.
793
00:51:33,600 --> 00:51:38,500
era um comandante panzer
assassinado na r�ssia.
794
00:51:38,800 --> 00:51:41,400
eramos todos muito
orgulhos de G�nter.
795
00:51:41,500 --> 00:51:45,000
ele trouxe grande
honra a fam�lia
796
00:51:45,200 --> 00:51:48,300
apenas dois meses antes
tinha ganho a cruz de ferro.
797
00:51:48,400 --> 00:51:51,500
como meu pai e
tio, na grande guerra.
798
00:51:51,600 --> 00:51:56,400
e agora eu sou o �nico filho.
799
00:51:56,700 --> 00:52:01,900
ent�o, eu deve continuar
a tradi��o da fam�lia.
800
00:52:02,100 --> 00:52:03,700
isso � uma
responsabilidade a suportar.
801
00:52:03,800 --> 00:52:07,800
sou feliz que meu velho
era apenas um pedreiro.
802
00:52:09,100 --> 00:52:12,100
meu pai tamb�m esteve
na grande guerra.
803
00:52:12,500 --> 00:52:19,300
oh, ele era um homem bonito,
at� que perdeu metade
804
00:52:19,600 --> 00:52:21,800
da face estourada.
805
00:52:21,900 --> 00:52:26,100
o que restou foi
uma vis�o horr�vel.
806
00:52:26,400 --> 00:52:29,700
a partir da� minha m�e n�o permitia
qualquer espelho ou superf�cie brilhante
807
00:52:29,800 --> 00:52:31,400
em nossa casa.
808
00:52:31,500 --> 00:52:35,000
mas nossa dor n�o era
nada comparado com isso
809
00:52:35,200 --> 00:52:40,100
ele bebia constantemente, at� que
ficava inconsciente.
810
00:52:40,300 --> 00:52:46,800
e ent�o ele tinha pesadelos
como se estivesse sendo torturado.
811
00:52:47,100 --> 00:52:51,000
ele finalmente se matou
em nosso sal�o.
812
00:52:51,300 --> 00:52:55,900
eu tinha doze anos, e era
seu trig�simo segundo anivers�rio.
813
00:52:56,100 --> 00:53:04,500
n�o me fale sobre
honras de guerra.
814
00:53:11,600 --> 00:53:12,600
815
00:53:12,600 --> 00:53:16,500
bem, uh vamos ver o que
temos para sobremesa huh.
816
00:53:16,700 --> 00:53:20,300
vamos ver, temos oito cookies,
cortesia de frau Mueller,
817
00:53:20,600 --> 00:53:27,000
e pudim de abacaxi?
818
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
soldado Heinrich.
819
00:53:30,400 --> 00:53:33,200
um pouco de pudim abacaxi?
820
00:53:33,700 --> 00:53:34,500
sim por favor !
821
00:53:34,800 --> 00:53:36,200
obrigado!
822
00:53:37,100 --> 00:53:40,700
soldado cidad�o Vincken?
823
00:53:41,000 --> 00:53:42,200
obrigado.
824
00:53:45,100 --> 00:53:46,400
Elisabeth, vc gostaria de um cookie?
825
00:53:46,500 --> 00:53:49,100
ainda n�o, obrigado.
826
00:53:49,300 --> 00:53:50,400
mais algu�m?
827
00:53:50,700 --> 00:53:51,100
o que?
828
00:53:51,300 --> 00:53:51,500
est� brincando comigo?
829
00:53:51,700 --> 00:53:52,800
vamos.
830
00:53:53,100 --> 00:53:53,400
aqui.
831
00:53:53,400 --> 00:53:53,800
sim.
832
00:53:53,900 --> 00:53:54,600
eu tamb�m.
833
00:53:54,800 --> 00:53:57,100
acredite que
s�o deliciosos.
834
00:53:57,200 --> 00:53:59,400
835
00:54:02,900 --> 00:54:06,200
bem, acho que devemos ajudar
Elisabeth
836
00:54:06,400 --> 00:54:06,900
N�o, n�o, n�o!
837
00:54:07,100 --> 00:54:07,600
todos descansem.
838
00:54:07,600 --> 00:54:08,200
N�o, de verdade.
839
00:54:08,500 --> 00:54:09,200
N�o, n�o, n�o.
840
00:54:09,200 --> 00:54:11,700
eu cuidarei
de tudo.
841
00:54:11,900 --> 00:54:12,900
n�o � um problema.
842
00:54:13,000 --> 00:54:13,900
Ok.
843
00:54:14,100 --> 00:54:15,700
sargento, eu vou cuidar disso.
844
00:54:15,800 --> 00:54:16,700
Oh Ok.
845
00:54:18,600 --> 00:54:21,600
bem, se vcs me desculpam.
846
00:54:25,700 --> 00:54:27,700
vai a algum lugar, sargento?
847
00:54:27,900 --> 00:54:34,100
vcs podem ser capaz de segurar
a noite toda, mas tenho de ir a latrina.
848
00:54:34,400 --> 00:54:35,000
sim!
849
00:54:35,200 --> 00:54:37,500
eu tamb�m devo me aliviar.
850
00:54:38,600 --> 00:54:39,800
Fritz, querido!
851
00:54:39,900 --> 00:54:42,100
quando terminar
vc e Peter tragam os pratos.
852
00:56:21,100 --> 00:56:26,900
Eu suspeito que eu conhe�o
seus segredos, Frau Vincken.
853
00:56:27,200 --> 00:56:30,600
eu n�o tenho segrados, tenente.
854
00:56:30,900 --> 00:56:33,900
tem certeza?
855
00:56:36,000 --> 00:56:44,300
esta � uma situa��o �nica,
mas tempor�ria, eu garanto.
856
00:56:44,700 --> 00:56:50,200
Amanh�, os soldados
devem voltar � guerra.
857
00:56:50,400 --> 00:56:55,100
voltar em lados opostos.
858
00:56:55,300 --> 00:56:59,200
De que lado vc
est�, Frau Vincken?
859
00:56:59,400 --> 00:57:06,200
Ou mais precisamente que lado
vc gostaria de estar?
860
00:57:06,500 --> 00:57:09,700
O que vc est� tentando dizer?
861
00:57:10,000 --> 00:57:15,300
Que eu sei
porque voc� est� aqui.
862
00:57:15,500 --> 00:57:19,700
Isso me incomodou porque uma m�e traria
seu filho nas nossas linhas enquanto
863
00:57:19,900 --> 00:57:21,600
uma grande batalha
est� acontecendo.
864
00:57:21,900 --> 00:57:25,100
Civis normalmente
v�o pelo outro caminho.
865
00:57:25,300 --> 00:57:27,300
mas n�o vc.
866
00:57:27,400 --> 00:57:29,300
por que?
867
00:57:29,400 --> 00:57:35,000
porque vc espera atravessar nossa
linha do lado americano.
868
00:57:35,300 --> 00:57:40,100
e porque quero tal coisa?
869
00:57:40,300 --> 00:57:43,100
por Fritz!
870
00:57:43,300 --> 00:57:50,600
vc v�, atravessamos v�rias cidades
e vimos muitos rapazes
871
00:57:50,900 --> 00:57:54,700
mais jovens que foram
ao ex�rcito.
872
00:57:54,900 --> 00:57:55,500
mas n�o ele.
873
00:57:55,500 --> 00:57:59,700
por que n�o?
874
00:58:00,000 --> 00:58:03,000
como um menino da idade dele
n�o recebeu
875
00:58:03,100 --> 00:58:07,200
a convoca��o ainda?
876
00:58:07,400 --> 00:58:11,500
ou recebeu?
877
00:58:15,300 --> 00:58:19,000
Eu n�o tenho nenhuma desculpa.
878
00:58:19,100 --> 00:58:22,600
eu j� perdi um filho e
provavelmente um marido.
879
00:58:22,900 --> 00:58:30,800
eu n�o vou ver meu �nico filho
dar sua vida por uma causa que
880
00:58:31,200 --> 00:58:35,200
n�o acredito.
881
00:58:37,000 --> 00:58:39,200
bem acho que � o �ltimo.
882
00:58:39,500 --> 00:58:41,700
desculpe-me, tenente.
883
00:58:44,900 --> 00:58:49,200
Ent�o rapazes, como vamos fazer para
vestir a �rvore de natal, hein?
884
00:58:49,400 --> 00:58:51,100
n�s n�o temos decora��es?
885
00:58:51,200 --> 00:58:52,200
ainda n�o!
886
00:58:52,200 --> 00:58:56,400
Vamos ver o que eu posso encontrar.
887
00:58:56,600 --> 00:58:57,000
Bem, vamos l�.
888
00:58:57,300 --> 00:58:58,200
vamos
889
00:58:58,300 --> 00:58:58,800
vamos
890
00:58:59,000 --> 00:58:59,900
vamos para a �rvore
891
00:59:00,300 --> 00:59:01,600
vamos Peter.
892
00:59:05,400 --> 00:59:09,900
obrigado.
893
00:59:10,100 --> 00:59:13,600
Cigarros e pudim de abacaxi.
894
00:59:13,700 --> 00:59:17,400
� poucos quilometros de casa e n�o
tem ra��o suficiente,
895
00:59:17,600 --> 00:59:23,600
E a Am�rica est� � um oceano
E voc� tem tudo.
896
00:59:24,000 --> 00:59:28,200
n�s n�o come�amos pesado ainda.
897
00:59:33,000 --> 00:59:35,400
aquele garoto, Heinrich.
898
00:59:35,600 --> 00:59:39,600
quantos anos tem?
899
00:59:39,800 --> 00:59:46,500
far� quinze na primavera
Se ele sobreviver tanto tempo.
900
00:59:46,800 --> 00:59:50,900
n�s agora mandamos crian�as
para a frente.
901
00:59:53,800 --> 00:59:55,700
e aqueles que sobrevivem?
902
00:59:55,800 --> 01:00:00,700
Como voc� vai lidar com crian�as
quando tudo isso acabar?
903
01:00:02,200 --> 01:00:06,200
eu n�o sei.
904
01:00:06,400 --> 01:00:07,800
e seu menino l�.
905
01:00:08,000 --> 01:00:11,500
o ferido.
906
01:00:11,700 --> 01:00:12,600
quantos anos tem?
907
01:00:12,900 --> 01:00:14,800
vinte e um.
908
01:00:14,800 --> 01:00:17,000
Ele � um velho neste jogo.
909
01:00:17,200 --> 01:00:23,000
Ele pode at� ficar mais
velho, gra�as a voc�.
910
01:00:26,100 --> 01:00:31,400
� dif�cil, n�o se aproximar
dos bons.
911
01:00:31,700 --> 01:00:33,900
Herbie?
912
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
Pior soldado que eu j� vi.
913
01:00:36,200 --> 01:00:39,100
N�o pode limpar sua arma
briga com os outros caras.
914
01:00:39,400 --> 01:00:43,400
n�o posso p�-lo de guarda
porque ele � um sonhador
915
01:00:43,600 --> 01:00:47,000
Ah, vc nunca sonhou
um dia, sargento?
916
01:00:47,200 --> 01:00:52,200
�s vezes �
o que me mant�m vivo.
917
01:00:52,400 --> 01:00:56,400
Oh Herbie sonha todo dia,
e � o que pode mat�-lo
918
01:00:56,600 --> 01:00:58,100
919
01:00:59,500 --> 01:01:01,900
Comigo desde o primeiro dia.
920
01:01:02,000 --> 01:01:07,200
ele, Meatball Prestianni,
Winkie Kahler, Johnny Simone.
921
01:01:07,500 --> 01:01:08,900
Um grande grupo de rapazes.
922
01:01:08,900 --> 01:01:11,600
Vieram juntos em 42,
Em uma Landing Craft,
923
01:01:11,800 --> 01:01:20,000
no norte da �frica, it�lia
e agora aqui.
924
01:01:20,600 --> 01:01:27,600
No caminho eu perdi todos
com exce��o de Herbie.
925
01:01:28,000 --> 01:01:30,700
pior soldado que j� vi.
926
01:01:31,800 --> 01:01:33,300
o que � filho?
927
01:01:33,500 --> 01:01:38,100
minha m�e queria avisar que
estamos decorando a �rvore de natal.
928
01:01:38,300 --> 01:01:39,600
929
01:01:39,800 --> 01:01:42,400
melhor entrarmos ent�o.
930
01:02:12,600 --> 01:02:15,600
vejo que vc n�o � tradicionalista,
Frau Vincken.
931
01:02:15,800 --> 01:02:16,400
Oh n�o?
932
01:02:16,600 --> 01:02:18,200
como assim?
933
01:02:18,300 --> 01:02:22,000
o tenente est� se referindo ao
fato dos nossos filhos n�o estarem
934
01:02:22,200 --> 01:02:25,000
presentes na decora��o da �rvore.
935
01:02:25,100 --> 01:02:26,600
isso � uma coisa legal.
936
01:02:26,800 --> 01:02:30,200
Eles perdem metade da divers�o.
937
01:02:30,300 --> 01:02:31,600
sim.
938
01:02:31,800 --> 01:02:35,500
mas como sabemos, nossa anfitri�
prefere fazer as coisas do jeito dela.
939
01:02:35,700 --> 01:02:37,200
Nada errado com isso.
940
01:02:37,400 --> 01:02:40,500
se houvesse mais como ela,
nenhum de n�s estaria aqui agora.
941
01:02:40,700 --> 01:02:42,000
942
01:02:42,200 --> 01:02:45,500
eu estaria de volta no brooklin,
na cozinha da minha m�e tomando vinho,
943
01:02:45,400 --> 01:02:47,400
944
01:02:47,700 --> 01:02:51,700
pondo minha m�o no
seu molho de espaguette.
945
01:02:55,700 --> 01:02:56,900
o que vc acha?
946
01:02:57,000 --> 01:02:58,300
parece bonita!
947
01:03:00,900 --> 01:03:02,700
est� faltando algo?
948
01:03:02,900 --> 01:03:08,300
algo no topo da �rvore.
949
01:03:08,500 --> 01:03:10,200
sim, est� certo tenente.
950
01:03:10,300 --> 01:03:11,600
algo que brilha, hein?
951
01:03:13,600 --> 01:03:17,100
Rassi, o que est� fazendo ?
952
01:03:17,500 --> 01:03:20,000
por uma noite, Sargento?
953
01:03:34,200 --> 01:03:35,400
Oh, bem.
954
01:03:35,600 --> 01:03:37,500
parece linda.
955
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
feliz natal � todos
956
01:03:50,700 --> 01:03:55,700
957
01:04:35,200 --> 01:04:36,800
958
01:04:36,900 --> 01:04:38,800
parab�ns, Peter.
959
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
muito bem Peter, muito bem.
960
01:04:43,700 --> 01:04:44,900
ele era de um coral.
961
01:04:45,200 --> 01:04:46,900
Na catedral de Col�nia.
962
01:04:46,900 --> 01:04:48,300
HUM.
n�o brinca.
963
01:04:48,400 --> 01:04:52,200
com essa voz, vc poderia
fazer chorar uma est�tua.
964
01:04:55,200 --> 01:04:57,800
bem, eu acho que � hora da traca
de presentes, hein?
965
01:04:57,900 --> 01:04:59,700
presentes?
verdade?
966
01:04:59,900 --> 01:05:03,600
n�o falei que papai noel vinha,
967
01:05:12,400 --> 01:05:14,600
Peter chocolate, hein?
968
01:05:14,900 --> 01:05:16,900
obrigado!
969
01:05:18,000 --> 01:05:21,900
para vc.
feliz natal.
970
01:05:32,800 --> 01:05:34,400
feliz natal, Elisabeth!
971
01:05:34,700 --> 01:05:39,300
agora o que � isso?
972
01:05:40,400 --> 01:05:42,200
973
01:05:44,500 --> 01:05:48,900
sabonete Franc�s.. OH,
� lindo.
974
01:05:49,200 --> 01:05:51,500
Obrigado Jimmy.
975
01:05:51,600 --> 01:05:53,900
Meu Prazer.
976
01:05:57,400 --> 01:05:58,000
desculpe rapazes.
977
01:05:58,100 --> 01:05:58,900
Nada por voc�.
978
01:05:59,000 --> 01:06:01,200
estou fora.
979
01:06:04,600 --> 01:06:11,500
Acho que talvez eu tenha algo
para todos n�s..
980
01:06:11,800 --> 01:06:14,200
981
01:06:15,100 --> 01:06:15,900
seu filho da puta!
982
01:06:16,200 --> 01:06:18,000
H� quanto tempo est�
escondendo isso?
983
01:06:18,100 --> 01:06:20,100
Eu estava guardando para
o fim da guerra.
984
01:06:20,300 --> 01:06:22,400
Mas eu acho que o
Natal veio primeiro.
985
01:06:23,100 --> 01:06:26,000
986
01:06:26,400 --> 01:06:28,100
o que h� de errado, tenente?
987
01:06:28,300 --> 01:06:30,200
onde vc arranjou isso?
988
01:06:32,400 --> 01:06:33,200
eu negociei por isso.
989
01:06:33,300 --> 01:06:35,700
dois zippos e um cigarro.
990
01:06:36,500 --> 01:06:39,100
mentiroso!
991
01:06:39,200 --> 01:06:42,300
eu disse que negociei por isso.
992
01:06:42,500 --> 01:06:43,700
mentiroso.
993
01:06:43,800 --> 01:06:46,300
vc pegou de algum corpo
dum soldado alem�o.
994
01:06:46,700 --> 01:06:47,900
calma tenente.
995
01:06:48,100 --> 01:06:49,800
pode pegar cigarros, rel�gios
ou dinheiro.
996
01:06:49,900 --> 01:06:51,200
isso � uma coisa.
997
01:06:51,400 --> 01:06:53,800
mas pegar medalhas de soldados.
998
01:06:54,100 --> 01:06:57,800
sua maior honra, � a coisa
mais desonrosa imagin�vel.
999
01:06:57,900 --> 01:06:58,600
para tr�s tenente!
1000
01:06:59,100 --> 01:07:00,200
para tr�s!
1001
01:07:00,200 --> 01:07:03,700
vc n�o tem senso de dec�ncia?
1002
01:07:03,900 --> 01:07:04,800
dec�ncia?
1003
01:07:04,900 --> 01:07:06,100
eu n�o preciso de serm�o de
caras como vc!
1004
01:07:10,700 --> 01:07:12,800
1005
01:07:15,700 --> 01:07:17,600
cuidado, SARGE!
1006
01:07:17,700 --> 01:07:18,400
eu o peguei.
1007
01:07:18,500 --> 01:07:20,100
saia de perto dele!
1008
01:07:20,300 --> 01:07:21,700
eu o peguei!
1009
01:07:22,100 --> 01:07:24,500
Herbie, calma herbie!
1010
01:07:24,700 --> 01:07:26,600
d�-me a arma.
1011
01:07:26,800 --> 01:07:27,800
Sargento?
1012
01:07:27,800 --> 01:07:29,900
Tudo bem.
1013
01:07:30,400 --> 01:07:30,900
Herbie.
1014
01:07:30,900 --> 01:07:32,400
sou eu, agora me d� a arma.
1015
01:07:32,700 --> 01:07:33,500
o que est� acontecendo?
1016
01:07:34,100 --> 01:07:37,300
o que est� acontecendo?
1017
01:07:37,800 --> 01:07:40,000
por Deus, Herbie,
poderia me dar a arma?
1018
01:07:40,100 --> 01:07:41,600
mas sargento -
1019
01:07:41,900 --> 01:07:44,300
1020
01:07:47,800 --> 01:07:49,400
est� bem?
Herbie! Herbie!
1021
01:07:49,600 --> 01:07:52,000
tudo bem. tudo bem.
lamento.
1022
01:07:52,400 --> 01:07:53,100
Sargento.
1023
01:07:53,300 --> 01:07:54,100
tudo bem.
1024
01:07:54,300 --> 01:07:55,800
tudo certo.
1025
01:08:18,700 --> 01:08:22,000
eu vou pegar, tenente.
1026
01:08:22,200 --> 01:08:24,600
vc deu sua palavra.
1027
01:08:25,100 --> 01:08:28,000
agora d�-me a arma.
1028
01:08:47,000 --> 01:08:56,100
quando encontraram o corpo de
meu irm�o
1029
01:08:57,100 --> 01:09:03,400
ele estava completamente nu,
estirado no ch�o.
1030
01:09:03,800 --> 01:09:06,800
como uma carcassa de um animal
1031
01:09:06,900 --> 01:09:13,900
eles pegaram tudo, incluindo
suas medalhas
1032
01:09:20,900 --> 01:09:22,100
Hans.
1033
01:09:29,200 --> 01:09:31,000
1034
01:09:31,800 --> 01:09:33,300
Peter!
1035
01:09:38,900 --> 01:09:41,300
ele teve sorte, foi s� rasp�o,
n�o � nada s�rio.
1036
01:09:41,500 --> 01:09:43,600
eu vou cuidar disso.
1037
01:09:43,700 --> 01:09:47,800
vamos Peter, vamos.
1038
01:10:15,700 --> 01:10:20,900
tenente!
1039
01:10:21,200 --> 01:10:31,800
lamento n�o poder dizer o nome dos
soldados que vieram.
1040
01:10:32,700 --> 01:10:37,400
como eu disse, eu negociei por isso.
1041
01:11:27,500 --> 01:11:32,000
Hei, Fritz, Peter
ficar� bem?
1042
01:11:32,200 --> 01:11:34,700
sim!
1043
01:11:40,800 --> 01:11:42,500
vc e eu somos amigos?
1044
01:11:42,700 --> 01:11:44,700
n�s somos amigos.
1045
01:11:44,900 --> 01:11:46,100
para sempre?
1046
01:11:46,100 --> 01:11:48,000
para sempre!
1047
01:11:48,400 --> 01:11:51,700
para sempre � um longo
Tempo, voc� sabe.
1048
01:11:52,000 --> 01:11:54,600
para sempre!
1049
01:11:54,800 --> 01:11:56,400
� um bom homem!
1050
01:11:59,000 --> 01:12:00,600
Hei, vc v� aquela estela
brilhando l�!
1051
01:12:00,800 --> 01:12:03,500
sim!
Sirius.
1052
01:12:02,700 --> 01:12:03,400
1053
01:12:03,600 --> 01:12:04,600
a estrela mais brilhante no c�u.
1054
01:12:04,900 --> 01:12:06,400
Como voc� sabe?
1055
01:12:06,500 --> 01:12:07,900
meu pai.
1056
01:12:08,100 --> 01:12:12,000
Ele adora estudar as estrelas.
1057
01:12:12,300 --> 01:12:14,300
para mim, era meu tio Ennio.
1058
01:12:14,400 --> 01:12:15,600
HUH.
1059
01:12:15,600 --> 01:12:20,600
Costum�vamos passar toda a noite
em seu telhado com o telesc�pio.
1060
01:12:24,300 --> 01:12:26,500
aposto que n�o sabe que n�o �
uma estrela, mas duas?
1061
01:12:26,600 --> 01:12:28,200
sim!
eu sei.
1062
01:12:27,300 --> 01:12:29,000
1063
01:12:28,300 --> 01:12:31,800
t�o pr�ximas que parece uma daqui.
1064
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
vc � um garoto inteligente, hein?
1065
01:12:34,100 --> 01:12:36,900
sim!
vc sabe a que dist�ncia fica?
1066
01:12:35,600 --> 01:12:36,900
1067
01:12:37,100 --> 01:12:38,800
N�o exatamente.
1068
01:12:38,900 --> 01:12:41,800
Mas eu sei que
uma das mais pr�ximas.
1069
01:12:42,000 --> 01:12:45,100
8. 7 anos-luz.
1070
01:12:45,300 --> 01:12:49,100
1071
01:12:49,200 --> 01:12:51,700
faz nos sentir pequenos hein?
1072
01:12:52,100 --> 01:12:54,900
sim!
1073
01:12:55,700 --> 01:12:59,300
Bem, isso � bom.
1074
01:13:00,700 --> 01:13:04,900
Um pouco de humildade
� uma coisa boa.
1075
01:13:07,500 --> 01:13:09,700
acho que � hora de dormir.
1076
01:13:09,800 --> 01:13:11,100
1077
01:13:11,400 --> 01:13:12,000
1078
01:13:12,100 --> 01:13:13,600
1079
01:13:33,500 --> 01:13:36,100
1080
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
Voc� est� no comando
aqui, sargento?
1081
01:14:05,100 --> 01:14:06,600
Sim senhor.
1082
01:14:06,700 --> 01:14:09,300
bem, sim senhor e n�o senhor
1083
01:14:09,500 --> 01:14:10,600
bem o que?
1084
01:14:10,800 --> 01:14:13,300
vc � ou n�o � o comandante aqui?
1085
01:14:16,300 --> 01:14:19,100
que, que diabos
est� acontecendo aqui?
1086
01:14:19,800 --> 01:14:21,900
estes rapazes s�o seus prisioneiros?
1087
01:14:22,000 --> 01:14:22,900
bem, n�o exatamente senhor.
1088
01:14:23,100 --> 01:14:24,600
n�o exatamente?
1089
01:14:24,700 --> 01:14:28,100
o que ent�o?
1090
01:14:28,500 --> 01:14:30,600
bem n�o, senhor.
1091
01:14:30,800 --> 01:14:34,300
eu suponho que vc poderia dizer
que somos todos convidados aqui.
1092
01:14:34,600 --> 01:14:37,200
convidados daquela senhora.
1093
01:14:37,500 --> 01:14:39,500
convidados?
1094
01:14:39,700 --> 01:14:41,500
sim senhor.
1095
01:14:41,600 --> 01:14:44,900
soldado Rassi e eu nos perdemos numa
tormenta, tentando resgatar um ferido.
1096
01:14:45,000 --> 01:14:45,900
ele est� no outro quarto.
1097
01:14:46,000 --> 01:14:50,000
N�s encontr�mos esta
cabana na floresta.
1098
01:14:50,200 --> 01:14:52,500
Frau Vicken nos convidou
e nos alimentou
1099
01:14:52,700 --> 01:14:54,400
e os alem�es?
1100
01:14:54,700 --> 01:14:58,300
Eles apareceram
um pouco mais tarde.
1101
01:14:58,400 --> 01:15:02,400
E suponho que Frau Vincken
alimentou eles tamb�m, certo?
1102
01:15:02,600 --> 01:15:04,200
Sim, senhor.
1103
01:15:04,400 --> 01:15:08,400
1104
01:15:08,600 --> 01:15:11,400
Bem, n�s temos uma aqui
para os livros, sargento.
1105
01:15:11,500 --> 01:15:15,900
no meio de uma batalha decisiva,
ter tempo passar o natal com o inimigo.
1106
01:15:16,100 --> 01:15:17,900
n�o sei qual ser� a rea��o
de seu comandante.
1107
01:15:18,000 --> 01:15:20,600
A menos � claro que ele esteja
por aqui tamb�m.
1108
01:15:20,700 --> 01:15:23,300
N�o.Senhor!
1109
01:15:21,400 --> 01:15:22,000
1110
01:15:22,100 --> 01:15:23,900
1111
01:15:24,200 --> 01:15:28,400
Bem, eu odeio estragar a festa sargento,
mas h� uma guerra para ser ganha.
1112
01:15:28,600 --> 01:15:31,900
onde est�o suas armas?
1113
01:15:33,200 --> 01:15:35,100
l� fora, Senhor.
1114
01:15:36,500 --> 01:15:38,100
Frau Vincken fez-nos deixar l� fora.
1115
01:15:38,500 --> 01:15:43,700
era sua condi��o para nos dar
abrigo.
1116
01:15:43,900 --> 01:15:45,200
l� fora?
1117
01:15:45,500 --> 01:15:47,000
sim senhor!
1118
01:15:54,100 --> 01:15:56,700
1119
01:17:21,300 --> 01:17:23,700
Capit�o Walter Dietrich a
seu servi�o, sargento?
1120
01:17:23,800 --> 01:17:25,500
Blank.
1121
01:17:25,700 --> 01:17:27,200
Sargento Ralph Blank.
1122
01:17:27,300 --> 01:17:36,700
bem sargento Blank, parece que
seus amigos celebraram muito ontem.
1123
01:17:37,100 --> 01:17:38,100
o que est� errado, sargento?
1124
01:17:38,200 --> 01:17:40,200
o gato comeu sua l�ngua?
1125
01:17:40,800 --> 01:17:42,300
Eu ouvi tudo sobre voc�s.
1126
01:17:42,400 --> 01:17:44,800
educados nos EUA.
sotaques perfeitos.
1127
01:17:44,900 --> 01:17:44,900
1128
01:17:44,900 --> 01:17:50,200
tudo o que vc precisa est� atr�s das nossas
linhas. Destruir e sabotar � vontade.
1129
01:17:50,400 --> 01:17:50,400
1130
01:17:50,500 --> 01:17:55,000
est� certo.
esperto, hein?
1131
01:17:55,200 --> 01:17:55,200
1132
01:17:55,400 --> 01:17:59,200
seus rapazes nunca jogaram
em situa��o de igualdade, hein.
1133
01:17:59,500 --> 01:18:04,800
Ah, vamos sargento, n�o venha
com besteira sobre regras e fair-play.
1134
01:18:05,600 --> 01:18:07,900
isto � uma guerra, n�o um jogo.
1135
01:18:08,000 --> 01:18:12,100
Talvez os deuses do basebol
preferem uma situa��o de igualdade
1136
01:18:12,500 --> 01:18:16,800
Mas os deuses da guerra preferem
o lado que � mais ousado e engenhoso.
1137
01:18:17,000 --> 01:18:20,200
eu sempre pensei que estariamos
do mesmo lado nisso.
1138
01:18:20,400 --> 01:18:24,300
� muito mau o presidente
Roosevelt n�o pensar como Lindbergh.
1139
01:18:24,600 --> 01:18:30,900
sim! mau para vcs rapazes
o dia est� chegando, vcs v�o ter a sua.
1140
01:18:31,600 --> 01:18:35,500
Bem, vc nunca ver�
esse dia, Sargento.
1141
01:18:37,500 --> 01:18:39,600
1142
01:18:47,500 --> 01:18:50,300
O que �. sargento?
1143
01:18:50,500 --> 01:18:50,500
1144
01:18:50,600 --> 01:18:52,100
� certo que o inferno n�o teve
um Feliz natal.
1145
01:18:52,200 --> 01:18:54,000
Cale-se Blank!
1146
01:18:55,800 --> 01:18:58,800
1147
01:19:17,200 --> 01:19:18,400
Mam�e!
1148
01:19:25,000 --> 01:19:27,700
1149
01:19:56,600 --> 01:19:58,000
Herbie.
1150
01:19:59,100 --> 01:20:00,300
ei.
1151
01:20:01,600 --> 01:20:03,800
como se sente, soldado?
1152
01:20:04,000 --> 01:20:09,200
eu sonhei que estava gritando.
1153
01:20:09,600 --> 01:20:10,700
tudo vai ficar bem.
1154
01:20:13,000 --> 01:20:17,800
n�s vamos agora, mas vc est� na casa
de uma amiga. seu nome � Elisabeth.
1155
01:20:18,100 --> 01:20:18,100
1156
01:20:18,100 --> 01:20:21,000
ela � muito boa. ela vai cuidar de vc,
at� os rapazes chegarem.
1157
01:20:21,200 --> 01:20:21,200
1158
01:20:22,200 --> 01:20:24,500
agora fique aqui e relaxe.
1159
01:20:24,600 --> 01:20:26,500
� uma ordem, certo?
1160
01:20:26,600 --> 01:20:28,300
como vc diz, Sargento.
1161
01:20:28,800 --> 01:20:30,400
ei Herbie.
1162
01:20:30,600 --> 01:20:32,800
Jimmy sem muss.
1163
01:20:33,000 --> 01:20:34,000
sem fuss.
1164
01:20:34,200 --> 01:20:35,300
vc pegou.
1165
01:20:35,400 --> 01:20:36,500
vou devolver no brooklin, certo?
1166
01:20:36,700 --> 01:20:37,700
Ok.
1167
01:21:02,400 --> 01:21:04,000
tem certeza de que n�o quer ir
conosco?
1168
01:21:04,100 --> 01:21:07,500
vai acabar logo.
1169
01:21:10,800 --> 01:21:12,800
e quanto a vc, Sargento?
1170
01:21:13,900 --> 01:21:14,800
v� com eles!
1171
01:21:14,900 --> 01:21:15,800
coragem!
1172
01:21:16,100 --> 01:21:17,200
salvem suas pr�prias vidas.
1173
01:21:17,300 --> 01:21:20,000
est� quase acabando!
1174
01:21:21,800 --> 01:21:26,600
Tenente, todos os pudins
de abacaxi que voc� poderia comer.
1175
01:21:28,100 --> 01:21:32,600
Obrigado, mas n�o � poss�vel.
1176
01:21:32,800 --> 01:21:34,800
que mundo louco, hein?
1177
01:21:34,900 --> 01:21:37,100
sim.
1178
01:21:41,500 --> 01:21:45,900
vc pode precisar disto.
1179
01:21:50,400 --> 01:21:52,900
obrigado.
1180
01:21:54,800 --> 01:21:57,200
e o garoto?
1181
01:22:02,500 --> 01:22:05,800
1182
01:22:35,600 --> 01:22:37,600
Ele far� o que voc� diga a ele.
1183
01:22:40,500 --> 01:22:45,900
bem, boa sorte para vc.
1184
01:22:47,400 --> 01:22:49,500
Boa sorte, Tenente.
1185
01:23:03,500 --> 01:23:05,600
boa sorte soldado Rassi.
1186
01:23:10,600 --> 01:23:12,100
Frau.
1187
01:23:44,700 --> 01:23:46,900
Eu acho que � isso.
1188
01:23:47,300 --> 01:23:49,300
obrigado Elisabeth!
1189
01:23:50,600 --> 01:23:52,800
mantenha sua cabe�a erguida
e seus olhoa nas estrelas.
1190
01:23:52,900 --> 01:23:55,000
sim.
1191
01:23:55,600 --> 01:23:57,700
cuide-se, amigo!
1192
01:23:59,500 --> 01:24:01,600
Elisabeth, obrigado.
1193
01:24:03,200 --> 01:24:05,900
cuide-se Jimmy.
1194
01:24:07,300 --> 01:24:09,300
tudo bem, vamos.
1195
01:24:09,600 --> 01:24:11,300
vamos embora.
1196
01:24:11,900 --> 01:24:12,900
vamos Peter.
1197
01:24:13,100 --> 01:24:15,700
Talvez possa ensinar-me
um pouco de alem�o, hein?
1198
01:24:22,900 --> 01:24:26,500
era 8 horas da manh� de natal.
1199
01:24:26,800 --> 01:24:35,300
Mais tarde naquele dia uma patrulha americana
veio e a guerra tinha finalmente terminado.
1200
01:24:37,500 --> 01:24:41,900
foi dif�cil acreditar em tudo
o que aconteceu aqui.
1201
01:24:43,100 --> 01:24:44,700
� verdadeiramente uma
hist�ria surpreendente.
1202
01:24:44,900 --> 01:24:47,300
eles eram pessoas surpreendentes
1203
01:24:47,500 --> 01:24:49,800
Acho que sim.
1204
01:24:49,900 --> 01:24:51,400
Mas voc� nunca viu
a maioria deles de novo.
1205
01:24:51,600 --> 01:24:53,000
N�o.
1206
01:24:53,200 --> 01:24:55,500
eu n�o sei o que aconteceu
aos soldados alem�es.
1207
01:24:55,700 --> 01:25:00,900
E aos americanos, eu encontrei o
sargento Blank uma vez em Maryland
1208
01:25:01,100 --> 01:25:06,000
mas seu av� era o �nico
com quem tinha contacto regular.
1209
01:25:06,200 --> 01:25:13,200
e talvez, agora eu deva
dar-lhe isto.
1210
01:25:13,600 --> 01:25:20,800
1211
01:25:23,000 --> 01:25:24,900
vc tinha isso o tempo todo?
1212
01:25:25,000 --> 01:25:27,300
Ele insistiu que eu mantivesse
para dar sorte.
1213
01:25:27,500 --> 01:25:32,800
eu acho que deveria ficar com eles.
1214
01:25:33,000 --> 01:25:36,100
obrigado.
1215
01:25:37,100 --> 01:25:38,700
Bem, eu acho que
deveriamos ir.
1216
01:25:38,900 --> 01:25:42,600
sim.
1217
01:25:43,500 --> 01:25:46,300
Ainda mantem os seus
olhos nas estrelas?
1218
01:25:46,500 --> 01:25:48,500
sim.
1219
01:25:48,600 --> 01:25:52,700
toda vez que olho para o c�u,
lembro-me que com boas inten��es
1220
01:25:52,900 --> 01:25:55,100
tudo � possivel.
1221
01:25:55,300 --> 01:26:00,200
como naquela noite quando
uma mulher reuniu um grupo de homens
1222
01:26:00,400 --> 01:26:05,100
inimigos, juntos como amigos.
83859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.