Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
2
00:00:06,024 --> 00:00:12,024
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
3
00:00:12,048 --> 00:00:20,248
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
4
00:00:20,260 --> 00:00:23,520
Jangan masuk!
Kau jangan masuk!
5
00:00:27,730 --> 00:00:29,730
Sakurai!
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,900
Masa lalu...
7
00:00:38,780 --> 00:00:40,370
bisa diubah.
8
00:00:40,530 --> 00:00:44,790
Awalnya dari radio
tanpa baterai memulai transmisi.
9
00:00:45,000 --> 00:00:46,790
Tolong jangan menyerah.
10
00:00:46,990 --> 00:00:48,920
Siapa kau?
11
00:00:49,150 --> 00:00:52,170
Lewat radio mestinya
gak bisa terhubung,
12
00:00:52,670 --> 00:00:54,590
aku menerima komunikasi
dari masa lalu.
13
00:00:58,180 --> 00:01:01,140
Kalau memang itu di tahun 1997,
14
00:01:01,570 --> 00:01:03,200
tolong cegah kejahatan berikutnya.
15
00:01:03,200 --> 00:01:04,600
Tolong tangkap pelakunya.
16
00:01:04,600 --> 00:01:06,470
Kau satu-satunya yang bisa
selamatkan korban!
17
00:01:07,420 --> 00:01:09,670
Sebagai detektif dari
Tim Investigasi Kasus Lama,
18
00:01:10,090 --> 00:01:14,630
aku bekerja sama dengan
Sersan Oyama dari masa lalu...
19
00:01:15,130 --> 00:01:18,220
untuk memecahkan banyak kasus lama.
20
00:01:21,110 --> 00:01:24,890
Selain aku, ada satu orang
yang tahu rahasia radio...
21
00:01:24,010 --> 00:01:25,330
{\an8}PENEMUAN MAYAT
22
00:01:25,540 --> 00:01:26,850
yang terhubung tak menentu.
23
00:01:27,390 --> 00:01:29,050
{\an8}UPAYA GAGAL
24
00:01:28,610 --> 00:01:30,440
Dialah ketua Tim Kasus Lama,
25
00:01:30,780 --> 00:01:32,020
Kepala Inspektur Sakurai.
26
00:01:32,080 --> 00:01:32,810
Ini radio...
27
00:01:32,810 --> 00:01:34,480
senior Oyama yang selalu dia pakai.
28
00:01:34,820 --> 00:01:36,360
Kenapa ada sama kau?
29
00:01:36,360 --> 00:01:38,320
Sakurai, kau pernah bilang ...
30
00:01:39,030 --> 00:01:41,490
jika kau bisa berkomunikasi
dengan masa lalu,
31
00:01:42,120 --> 00:01:44,410
kau akan memintanya melindungi
orang yang paling kau sayangi.
32
00:01:44,860 --> 00:01:46,950
Daripada tak lakukan
apa-apa dan menyesalinya,
33
00:01:47,700 --> 00:01:49,540
lebih baik menyesal
setelah bertindak.
34
00:01:49,700 --> 00:01:51,250
Kau gak penasaran?
35
00:01:51,370 --> 00:01:53,370
Kau mau buat apa di masa depan?
36
00:01:53,370 --> 00:01:56,630
Gak perlu tahu gimana
hidupku di masa depan.
37
00:01:57,340 --> 00:01:59,840
Harusnya kuberitahu padanya,
tapi gak bisa kukatakan.
38
00:02:01,610 --> 00:02:03,970
Belum kuberitahukan,
tanggal 15 April 2000...
39
00:02:06,210 --> 00:02:08,520
dia akan dibunuh di Rumah
Sakit Memorial Tanihara.
40
00:02:09,170 --> 00:02:10,520
Senior.
41
00:02:13,990 --> 00:02:15,310
Kau...
42
00:02:15,870 --> 00:02:17,610
senior Oyama, kan?
43
00:02:17,610 --> 00:02:18,690
0,5...
44
00:02:19,900 --> 00:02:21,490
dari mana kau dapatkan radio ini?
45
00:02:21,490 --> 00:02:23,200
Dengarkan baik-baik.
46
00:02:23,740 --> 00:02:25,450
Tanggal 15 April,
47
00:02:25,450 --> 00:02:26,980
Rumah Sakit Memorial Tanihara...
48
00:02:26,980 --> 00:02:28,160
harusnya kau gak ke sana.
49
00:02:28,160 --> 00:02:31,210
Oyama atau putrimu?
Pilihlah!
50
00:02:33,120 --> 00:02:36,540
Kami temukan pembunuh
Sersan Oyama...
51
00:02:37,160 --> 00:02:39,300
dan mengubah takdirnya.
52
00:02:43,250 --> 00:02:44,140
Kau gak apa?
53
00:02:44,140 --> 00:02:46,260
Ambulans akan segera datang.
54
00:02:51,240 --> 00:02:52,730
Terima kasih.
55
00:02:56,430 --> 00:02:59,110
Ingatan berubah.
56
00:03:00,860 --> 00:03:02,900
Sersan Oyama masih hidup.
57
00:03:04,570 --> 00:03:06,570
{\an8}Upacara Wisuda Akademi Kepolisian Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo Tahun 2010.
58
00:03:04,570 --> 00:03:10,120
{\an8}1 April 2010
59
00:03:05,110 --> 00:03:07,490
1 April 2010.
60
00:03:08,030 --> 00:03:09,370
Hari aku menjadi seorang polisi.
61
00:03:09,370 --> 00:03:10,950
- Selamat.
- Terima kasih.
62
00:03:10,950 --> 00:03:12,950
Tn. Ōyama dan aku sepakat,
akan bertemu saat itu.
63
00:03:14,220 --> 00:03:18,750
Tapi, Tn. Oyama gak datang.
64
00:03:22,550 --> 00:03:25,050
Inspektur Saegusa...
65
00:03:32,380 --> 00:03:35,060
Ada orang yang mau
membunuhnya lagi?
66
00:03:35,930 --> 00:03:38,560
Keberadaannya masih belum diketahui.
67
00:03:46,820 --> 00:03:48,870
Ku yakin....
68
00:03:49,940 --> 00:03:52,120
Sersan Oyama masih hidup.
69
00:03:53,040 --> 00:03:55,640
Suatu hari nanti,
aku pasti bertemu dengannya.
70
00:03:57,990 --> 00:04:00,290
Jika kau gak menyerah,
masa depan akan berubah.
71
00:04:01,250 --> 00:04:04,590
Jika kau gak menyerah,
ada secercah harapan.
72
00:04:05,910 --> 00:04:15,910
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
73
00:04:09,940 --> 00:04:15,370
{\an8}Tim Investigasi Kasus Lama
74
00:04:16,250 --> 00:04:19,990
25 JANUARI 2021
75
00:04:28,910 --> 00:04:30,070
Kau tahu..
76
00:04:30,740 --> 00:04:32,540
berapa lama biasanya kau habiskan
bersama Perdana Menteri?
77
00:04:33,070 --> 00:04:35,750
Ada rumor kau, Wakil Direktur Mitani
akan menjadi pemimpin tertinggi.
78
00:04:36,800 --> 00:04:39,790
Orang-orang masih berspekulasi
tentang hal yang tak berguna itu.
79
00:04:40,270 --> 00:04:41,210
Resiko pekerjaan.
80
00:04:41,210 --> 00:04:43,500
Aku gak tertarik untuk
mempublikasikannya.
81
00:04:45,230 --> 00:04:49,120
{\an8}Wakil Direktur Kantor Intelijen dan
Penelitian Kabinet (CIRO) Mitani Munehisa.
82
00:04:45,550 --> 00:04:47,550
Mari kita temui orang ini
minggu depan.
83
00:04:47,550 --> 00:04:49,300
Tolong bantu sampaikan aku
amat harapkan pertemuan itu.
84
00:04:49,300 --> 00:04:50,090
Mengerti.
85
00:04:50,090 --> 00:04:51,050
Aku pamit dulu.
86
00:05:10,240 --> 00:05:14,160
Kita ikuti jadwal
yang sama minggu depan.
87
00:05:14,160 --> 00:05:15,580
Ya tuan.
88
00:05:28,260 --> 00:05:30,760
Hei!
Kau kenapa?
89
00:05:30,784 --> 00:05:42,784
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
90
00:06:12,660 --> 00:06:15,010
Mobil Wakil Direktur Kantor
Intelijen dan Penelitian Kabinet...
91
00:06:15,010 --> 00:06:19,350
Mitani Munehisa saat berada
di Jalan Tol Shuto 3...
92
00:06:19,350 --> 00:06:20,480
gagal berbelok ke tikungan...
93
00:06:20,480 --> 00:06:21,940
dan langsung terjatuh dari jalan tol.
94
00:06:21,810 --> 00:06:25,530
{\an8}Direktur Jenderal Investigasi Kriminal Departemen
Kepolisian Metropolitan Tokyo Aoki Junki...
95
00:06:21,940 --> 00:06:24,980
Wakil Direktur
dan sopirnya keduanya tewas.
96
00:06:30,860 --> 00:06:33,240
Tidak, sudah terlambat.
Tolong tangani segera.
97
00:06:39,950 --> 00:06:41,920
Apa yang sedang terjadi?
Orang-orang pada panik semua.
98
00:06:41,920 --> 00:06:44,670
Itu karena kecelakaan kepala
Kantor Intelijen dan Riset Kabinet.
99
00:06:44,870 --> 00:06:48,090
Mereka mengadakan konferensi pers darurat.
100
00:06:50,120 --> 00:06:51,340
Direktur Reserse Kriminal Aoki.
101
00:06:53,400 --> 00:06:55,960
Laporan dari Penelitian Ilmu
Forensik sudah keluar.
102
00:06:56,170 --> 00:06:58,480
Gas VA2 yang digunakan
dalam kasus ini...
103
00:06:58,480 --> 00:07:03,400
sama dengan Heron yang digunakan
dalam serangan teroris Nishi-Shinjuku.
104
00:07:01,810 --> 00:07:05,160
{\an8}Komposisi VA2 dalam darah
diidentifikasi sebagai "Heron".. Aoki...
105
00:07:10,510 --> 00:07:13,180
{\an8}Kecelakaan Mobil Dinas
Konferensi Pers Darurat Polisi.
106
00:07:12,490 --> 00:07:17,290
Sehubungan dengan tabrakan
yang terjadi jam 2 siang di Minato...
107
00:07:17,910 --> 00:07:21,630
mobil Wakil Direktur Kantor Intelijen
dan Riset Kabinet Mitani,
108
00:07:22,070 --> 00:07:24,990
Departemen Kepolisian Metropolitan
Tokyo percaya bahwa itu bukan kecelakaan
109
00:07:25,490 --> 00:07:28,680
dan akan menganggapnya
sebagai penyelidikan pembunuhan.
110
00:07:30,410 --> 00:07:31,610
Higuchi dari Shintowa.
111
00:07:31,610 --> 00:07:33,210
Boleh tahu,
apa dasar dari pernyataanmu?
112
00:07:33,210 --> 00:07:37,090
Sebelum tabrakan kami temukan,
Wakil Direktur Mitani dan sopirnya...
113
00:07:37,860 --> 00:07:42,550
sudah meninggal karena
menghirup semacam racun.
114
00:07:43,300 --> 00:07:45,800
Racun apa itu?
115
00:07:46,570 --> 00:07:49,540
Kami masih menyelidikinya.
116
00:07:49,540 --> 00:07:50,840
Itu Heron, bukan?
117
00:07:54,080 --> 00:07:56,320
Aku Koizumi Michiru dari "Breath Weekly".
118
00:07:57,160 --> 00:07:59,710
Kami baru saja menerima
rekaman video yang diduga...
119
00:07:59,710 --> 00:08:03,080
dari mobil depan kendaraan
yang mengalami kecelakaan tersebut.
120
00:08:04,140 --> 00:08:06,320
Gejala keracunan dari dua almarhum...
121
00:08:06,320 --> 00:08:11,370
mirip sekali dengan gejala keracunan pada
serangan teroris Nishi-Shinjuku tahun 2001.
122
00:08:13,150 --> 00:08:15,940
Apa itu Heron?
123
00:08:16,760 --> 00:08:18,570
- Apakah itu?
- Tolong jawab!
124
00:08:18,570 --> 00:08:21,080
Dari informasi yang dikeluarkan
oleh Keamanan Umum dan Kepolisian saat itu,
125
00:08:21,080 --> 00:08:23,590
organisasi teroris sudah dibasmi habis....
126
00:08:23,930 --> 00:08:26,840
dan semua bukti Heron disita.
Benarkan?
127
00:08:29,090 --> 00:08:30,740
Apa yang terjadi,
Direktur Reserse Kriminal?
128
00:08:33,120 --> 00:08:34,650
Apa yang kau bilang itu benar.
129
00:08:36,650 --> 00:08:40,680
Kami menduga racun
yang digunakan kali ini...
130
00:08:41,720 --> 00:08:45,060
adalah gas Heron VA2.
131
00:08:48,400 --> 00:08:50,390
Dia mengakuinya.
132
00:08:50,390 --> 00:08:53,060
Situasi akan di luar kendali.
133
00:08:54,880 --> 00:08:57,140
Artinya bahwa kasus ini...
134
00:08:58,210 --> 00:09:01,210
{\an8}Apakah ketakutan akan terorisme kembali? Apa racun Heron yang digunakan
untuk membunuh pejabat pemerintah?
135
00:08:58,210 --> 00:09:01,210
{\an8}BERITA TERBARU
136
00:08:58,270 --> 00:09:01,160
Dalam serangan teroris Nishi-Shinjuku
yang terjadi di tahun 2001,
137
00:09:01,160 --> 00:09:03,870
pelaku melepaskan gas Heron VA2
yang sangat beracun di Nishi-Shinjuku...
138
00:09:02,160 --> 00:09:13,570
{\an8}Tahun 2001 cuplikan di saat kejadian...
139
00:09:03,870 --> 00:09:07,170
dalam serangan teroris yang membabi buta
hingga menewaskan 21 orang.
140
00:09:07,170 --> 00:09:09,840
Bagaimana pun, ini harus diakhiri.
141
00:09:09,840 --> 00:09:10,470
Ya.
142
00:09:10,470 --> 00:09:11,540
Biro Keamanan Umum dan
Kepolisian merilis pernyataan resmi...
143
00:09:11,540 --> 00:09:13,030
bahwa para teroris itu telah dibasmi.
144
00:09:13,030 --> 00:09:16,400
Pelaku utamanya
Amamiya sudah dieksekusi.
145
00:09:14,070 --> 00:09:23,080
{\an8}Pada saat penangkapan
Amamiya Ryūichi terpidana mati.
146
00:09:16,790 --> 00:09:21,890
Selain itu, Heron juga sudah disita.
147
00:09:22,050 --> 00:09:25,090
Meski begitu, racun yang
digunakan kali ini sama.
148
00:09:25,090 --> 00:09:28,670
Artinya kasus ini
sepenuhnya belum terselesaikan?
149
00:09:29,290 --> 00:09:33,320
Mungkin masih ada yang buron.
150
00:09:34,650 --> 00:09:37,270
Mengabarkan kedatangan
Sekretaris Kepala Kabinet Itagaki.
151
00:09:34,930 --> 00:09:38,420
{\an8}DEPARTEMEN KEPOLISIAN
METROPOLITAN TOKYO
152
00:09:53,050 --> 00:10:00,280
Menurut Anda,
apa tugas Sekretaris Kabinet Utama?
153
00:09:54,500 --> 00:09:59,280
{\an8}Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki Shinjirō
154
00:10:04,150 --> 00:10:10,800
Tugasnya adalah melindungi hidup
dan harta benda masyarakat.
155
00:10:12,880 --> 00:10:21,840
Jadi aku berkewajiban membasmi
mereka yang menjadi ancaman bagi mereka.
156
00:10:24,760 --> 00:10:26,970
Bukan cuma si pembunuh.
157
00:10:28,310 --> 00:10:33,410
Pejabat pemerintah yang tak kompeten,
tak membuahkan hasil...
158
00:10:36,670 --> 00:10:41,410
dan para anggota polisi,
semua yang termasuk dalam bidang ini.
159
00:10:42,920 --> 00:10:46,950
Tolong kondusifkan situasi ini segera...
160
00:10:48,450 --> 00:10:51,490
dan mengamankan masyarakat.
161
00:10:53,800 --> 00:10:57,130
Aoki, jelaskan ke kami
mengenai penyelidikan itu.
162
00:10:58,840 --> 00:11:04,080
Menyelidiki kembali semua yang terlibat
dalam serangan teroris Nishi-Shinjuku.
163
00:11:04,540 --> 00:11:07,960
Temukan sumber Heron sesegera mungkin.
164
00:11:08,650 --> 00:11:11,930
Biro Keamanan Umum harus siap
kooperatif dalam penyelidikan ini.
165
00:11:12,180 --> 00:11:13,150
Dipahami.
166
00:11:12,310 --> 00:11:16,480
{\an8}Direktur Jenderal Keamanan Umum Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo Yamazaki Satoshi
167
00:11:14,330 --> 00:11:17,200
Kami akan sediakan semua bahan investigasi yang dimiliki Biro Keamanan Umum.
168
00:11:17,200 --> 00:11:21,600
Tapi, kau juga harus berbagi informasi
apa pun yang kau terima.
169
00:11:23,930 --> 00:11:25,510
Aoki,
170
00:11:26,450 --> 00:11:28,640
Aku dah lihat konferensi pers-mu.
171
00:11:30,470 --> 00:11:34,060
Ini gak boleh terjadi lagi.
172
00:11:34,060 --> 00:11:36,650
Aku mengerti, pak.
173
00:11:48,200 --> 00:11:50,640
{\an8}Wakil Menteri Kehakiman Parlemen Kato Tadashi tewas dalam kecelakaan lantas.
174
00:11:48,200 --> 00:11:49,700
Sebuah kecelakaan lantas terjadi tanggal 21, jam 11 di mana sebuah mobil ...
175
00:11:49,701 --> 00:11:51,201
menabrak trotoar di Taman Yotsuba Nakaokawa, Daerah Shinagawa, Tokyo.
176
00:11:51,224 --> 00:11:52,224
Tn. Murata Takashi (49) sopir dan Tn. Kato Tadashi (53), Wakil Menteri Kehakiman Parlemen...
177
00:11:52,248 --> 00:11:53,748
yang duduk di kursi belakang, meninggal.
Menurut Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo,
178
00:11:53,749 --> 00:11:55,249
mobil yang dikendarai oleh Tn. Murata menabrak dinding Taman Yotsuba.
179
00:11:55,272 --> 00:11:57,272
Seorang pria yang melihat kecelakaan itu mengatakan Tn. Murata sudah pingsan saat kecelakaan itu.
180
00:11:57,296 --> 00:11:58,296
Investigasi lebih lanjut sedang berlangsung.
181
00:12:02,800 --> 00:12:05,780
Wakil Menteri Pertahanan Parlemen Nakamura Yukie meninggal dalam kecelakaan lalu lintas di Metropolitan Expressway
182
00:12:06,680 --> 00:12:09,290
Wakil Menteri Pertahanan Parlemen Nakamura Yukie meninggal dalam kecelakaan lalu lintas di Metropolitan Expressway
183
00:12:14,350 --> 00:12:17,090
Kedua korban kecelakaan itu
tewas ditempat.
184
00:12:31,900 --> 00:12:34,080
Aku langsung teringat begitu
menonton konferensi pers kemarin.
185
00:12:35,080 --> 00:12:37,910
Haruskah kita menyelidiki
kembali kecelakaan itu?
186
00:12:39,360 --> 00:12:42,960
Kecelakaan pertama terjadi
November 2009.
187
00:12:42,960 --> 00:12:46,120
Wakil Menteri Kehakiman
Parlemen Kato dan sopirnya tewas ditempat.
188
00:12:46,120 --> 00:12:47,590
Mobilnya menabrak trotoar.
189
00:12:47,590 --> 00:12:50,420
Pejalan kaki yang kebetulan lewat tertabrak, akibatnya kecelakaan parah terjadi.
190
00:12:50,920 --> 00:12:53,740
6 orang terluka,
dan 3 di antaranya tewas.
191
00:12:54,950 --> 00:12:58,450
Para korban termasuk siswa SD.
192
00:13:00,080 --> 00:13:02,350
Kecelakaan kedua terjadi
2 minggu kemudian.
193
00:13:03,030 --> 00:13:06,720
Wakil Menteri Pertahanan Parlemen Nakamura yang sedang dalam perjalanan ke KTT ASEAN....
194
00:13:06,720 --> 00:13:08,750
juga meninggal dalam
kecelakaan lantas.
195
00:13:09,460 --> 00:13:13,400
Pejabat tinggi pemerintah
tewas dalam kedua kasus tersebut.
196
00:13:12,780 --> 00:13:14,060
{\an8}Dekat Taman Yotsuba Murata
Takashi meninggal tiba-tiba.
197
00:13:13,650 --> 00:13:15,920
Penyebabnya adalah kematian
mendadak sang sopir.
198
00:13:14,490 --> 00:13:16,520
{\an8}Di Metropolitan Expressway Sasahara
Hiroyuki meninggal tiba-tiba.
199
00:13:16,740 --> 00:13:21,550
Ini sangat mirip dengan
kasus Wakil Direktur Mitani.
200
00:13:22,430 --> 00:13:25,660
Jika ini bukan akibat kecelakaan,
201
00:13:25,660 --> 00:13:27,760
bisa diklasifikasikan
sebagai kasus yang belum terpecahkan.
202
00:13:27,760 --> 00:13:30,020
Yang kau katakan itu
sangat benar.
203
00:13:30,370 --> 00:13:34,480
Temuan dan laporan otopsi...
204
00:13:34,660 --> 00:13:36,050
dari kedua kasus
tersebut hilang.
205
00:13:36,400 --> 00:13:39,270
Belum diketahui penyebabnya
kenapa sampai hilang.
206
00:13:39,760 --> 00:13:44,000
Namun, ku dapatkan informasi.
207
00:13:45,640 --> 00:13:50,300
Ini laporan dari petugas polisi
yang kebetulan berada di lokasi kecelakaan pertama.
208
00:13:50,650 --> 00:13:53,100
Apa yang sedang terjadi?
Kenapa diedit semua?
209
00:13:53,100 --> 00:13:56,680
Bukankah itu aneh?
Semua detail penting diedit.
210
00:13:57,250 --> 00:13:58,750
Siapa polisi yang melihat
kejadian tersebut?
211
00:13:59,040 --> 00:14:02,880
Kulihat dulu.
Sersan Oyama dari Kantor Polisi Jonan.
212
00:14:05,040 --> 00:14:06,770
Coba kulihat.
213
00:14:08,050 --> 00:14:10,250
Oyama Takeshi
214
00:14:17,220 --> 00:14:21,570
{\an3}21 NOVEMBER 2009
215
00:14:21,250 --> 00:14:23,150
Kan dah kubilang rumah ke 4?
216
00:14:24,800 --> 00:14:27,060
Astaga, bisakah kau diandalkan?
217
00:14:27,060 --> 00:14:28,520
Oke.
Aku mengandalkanmu.
218
00:15:05,140 --> 00:15:07,960
Panggil ambulans!
Ambulans!
219
00:15:11,160 --> 00:15:13,210
Kau tak apa?
220
00:15:13,210 --> 00:15:15,030
Kohana... putriku...
221
00:15:15,030 --> 00:15:16,500
Putrimu?
Di mana?
222
00:15:17,900 --> 00:15:19,480
Bangun!
223
00:15:28,200 --> 00:15:30,150
Kau tak apa?
Bangun!
224
00:15:36,090 --> 00:15:37,720
Aku akan menyelamatkanmu.
225
00:15:38,090 --> 00:15:39,470
Hei!
Cepat panggil ambulans!
226
00:15:40,240 --> 00:15:42,250
Tak mungkin ini sebuah kecelakaan.
227
00:15:42,250 --> 00:15:44,040
Aku melihatnya sendiri.
228
00:15:44,520 --> 00:15:48,550
Wakil Menteri Parlemen Kato dan sopirnya
pingsan sebelum kecelakaan itu.
229
00:15:49,300 --> 00:15:51,680
Ini pembunuhan.
230
00:15:51,920 --> 00:15:54,030
Menyebalkan sekali.
231
00:15:54,270 --> 00:15:56,560
Markas besar sudah menetapkan itu kecelakaan.
Jadi itu kecelakaan.
232
00:15:56,560 --> 00:15:57,460
Apa itu benar?
233
00:15:57,940 --> 00:15:59,200
Ada warga sipil juga yang tewas.
234
00:15:59,200 --> 00:16:01,240
Menurutmu kita harus bagaimana?
235
00:16:01,470 --> 00:16:04,320
Tentu saja,
kita harus buka kembali penyelidikan ini.
236
00:16:05,330 --> 00:16:07,590
Kasus ini diambil alih oleh kantor pusat.
237
00:16:07,700 --> 00:16:09,680
Pikirmu kantor polisi sekecil kita
bisa menyelidikinya?
238
00:16:09,680 --> 00:16:11,260
Dasar tolol?
239
00:16:11,260 --> 00:16:13,440
Pergi selidiki secepatnya
perampokan swalayan itu!
240
00:16:16,930 --> 00:16:19,860
Kau emang keras kepala.
241
00:16:24,170 --> 00:16:27,900
Rumah Sakit Kanto Timur
242
00:16:29,190 --> 00:16:30,450
Sayangnya,
243
00:16:31,150 --> 00:16:35,270
ibunya sudah meninggal
saat dia dibawa kemari.
244
00:16:36,680 --> 00:16:40,520
Anak ini juga mengalami disfungsi
kardiopulmoner dan benturan otak yang parah.
245
00:16:41,420 --> 00:16:44,330
Kami berhasil menyelamatkan hidupnya,
246
00:16:48,220 --> 00:16:53,880
tapi kondisinya kritis.
247
00:17:19,010 --> 00:17:22,290
Apa yang sebenarnya dilihat Tn. Oyama?
248
00:17:44,000 --> 00:17:46,210
Sersan Oyama,
kau mendengarku?
249
00:17:59,320 --> 00:18:02,190
Sersan Oyama, ini Saegusa.
250
00:18:04,680 --> 00:18:07,480
Sersan Oyama,
bisa dengar?
251
00:18:09,460 --> 00:18:10,600
Inspektur Saegusa.
252
00:18:12,120 --> 00:18:14,460
Inspektur Saegusa,
Oyama di sini.
253
00:18:16,090 --> 00:18:17,220
Apa kabar?
254
00:18:18,060 --> 00:18:21,020
Aku baik.
Akhirnya kita bisa berkomunikasi!
255
00:18:21,640 --> 00:18:23,980
Kukira kita tak bisa
saling menghubungi lagi.
256
00:18:24,710 --> 00:18:26,750
Tuan Oyama,
kau baik-baik saja?
257
00:18:27,720 --> 00:18:30,100
Maksudmu apa?
Aku sehat bugar!
258
00:18:32,120 --> 00:18:34,340
Sudah 9 tahun lamanya,
kita belum kontak.
259
00:18:36,840 --> 00:18:38,190
9 tahun?
260
00:18:39,940 --> 00:18:43,360
Disini dah tahun 2021.
Tahun berapa di sana?
261
00:18:43,950 --> 00:18:46,680
Sekarang Desember 2009.
262
00:18:52,950 --> 00:18:54,020
Tn. Oyama,
263
00:18:54,690 --> 00:18:57,520
Kau masih menyelidiki kematian
Wakil Menteri Kehakiman Parlemen?
264
00:18:58,150 --> 00:19:01,080
Ya, aku masih menyelidikinya.
265
00:19:01,440 --> 00:19:05,770
Kecelakaan serupa itu
juga terjadi tahun 2021.
266
00:19:05,980 --> 00:19:08,360
Saat menyelidiki kasus masa lalu,
267
00:19:08,770 --> 00:19:11,400
satu-satunya informasi yang tak
dihancurkan adalah laporanmu.
268
00:19:11,400 --> 00:19:13,670
Namun, isinya sudah diedit.
269
00:19:14,680 --> 00:19:17,410
Tn. Oyama, apa yang kau lihat?
270
00:19:19,080 --> 00:19:22,000
Kulihat saat kecelakaan itu terjadi.
271
00:19:22,770 --> 00:19:24,680
Tapi, Kato
dan orang di dalam mobil itu....
272
00:19:25,510 --> 00:19:28,640
sudah pingsan sebelum kecelakaan.
273
00:19:30,760 --> 00:19:31,830
Ngomong-ngomong...
274
00:19:32,300 --> 00:19:36,000
Inspektur Saegusa,
tentang apa kasusmu?
275
00:19:36,710 --> 00:19:39,670
Wakil Direktur Mitani Munehisa
dari Kantor Intelijen dan Penelitian Kabinet...
276
00:19:39,670 --> 00:19:41,460
dibunuh dan direka agar
terlihat seperti kecelakaan.
277
00:19:41,920 --> 00:19:43,080
Dan senjata pembunuh itu dipastikan...
278
00:19:43,080 --> 00:19:46,250
Heron yang digunakan dalam
serangan teroris Nishi-Shinjuku 2001.
279
00:19:46,250 --> 00:19:47,730
Sekarang masyarakat dibuat panik.
280
00:19:54,150 --> 00:19:57,920
Berarti Heron itu digunakan
dalam kasus-ku juga.
281
00:19:59,430 --> 00:20:04,400
Artinya si pembunuh melakukan
pembunuhan yang sama lagi 12 tahun kemudian.
282
00:20:09,920 --> 00:20:12,530
Makanya transmisi telah aktif kembali.
283
00:20:13,800 --> 00:20:14,690
Bukankah begitu?
284
00:20:15,760 --> 00:20:17,220
Tn. Oyama,
285
00:20:17,770 --> 00:20:20,960
tanggal berapa di bulan desember disana?
286
00:20:21,650 --> 00:20:24,720
Sebenarnya,
kasus serupa terjadi pada tanggal 5.
287
00:20:25,260 --> 00:20:26,720
5 Desember?
288
00:20:28,300 --> 00:20:29,460
Itu 4 hari dari sekarang.
289
00:20:31,650 --> 00:20:33,740
Lalu... siapa kali ini?
290
00:20:34,280 --> 00:20:36,280
Nakamura dari Kementerian Pertahanan...
291
00:20:37,880 --> 00:20:38,970
Tn. Oyama?
292
00:20:40,380 --> 00:20:42,360
Tn. Oyama, tolong jawab.
293
00:20:42,760 --> 00:20:44,360
Inspektur Saegusa!
294
00:20:45,000 --> 00:20:46,060
Inspektur!
295
00:20:47,010 --> 00:20:48,360
Sialan!
296
00:20:51,340 --> 00:20:53,180
Itu yang dikatakan Senior Oyama?
297
00:20:53,600 --> 00:20:54,590
Ya.
298
00:20:56,360 --> 00:20:59,170
Jika kasus ini berkaitan,
299
00:20:59,530 --> 00:21:02,480
dan senior berhasil menangkap
pelakunya dari insiden ke-2,
300
00:21:02,840 --> 00:21:05,880
kemungkinan kasus di Minato takkan terjadi.
301
00:21:05,960 --> 00:21:06,890
Ya.
302
00:21:18,130 --> 00:21:21,760
Dia terdengar sangat energik.
Tn. Oyama...
303
00:21:22,840 --> 00:21:23,980
Benarkah?
304
00:21:24,730 --> 00:21:25,890
Namun,
305
00:21:27,120 --> 00:21:30,560
tak kuberitahukan
bahwa dia telah hilang sejak 2010.
306
00:21:34,040 --> 00:21:37,160
Aku akan terus menyelidikinya.
307
00:21:39,040 --> 00:21:43,510
Belum terlambat memberitahunya
begitu aku mengetahui kebenarannya.
308
00:21:46,610 --> 00:21:47,920
Itu benar.
309
00:21:59,840 --> 00:22:04,000
Nakamura, Nakayama, Nakata...
310
00:22:35,320 --> 00:22:38,090
Hai!
Apa yang kau lakukan?
311
00:22:38,850 --> 00:22:39,820
Berhenti!
312
00:22:39,820 --> 00:22:42,280
Jauhi mobil!
Polisi!
313
00:22:42,940 --> 00:22:44,150
Berhenti!
314
00:22:48,260 --> 00:22:49,380
Hei!
315
00:22:56,020 --> 00:22:56,940
Hei!
316
00:22:58,160 --> 00:22:59,170
Lepaskan aku!
317
00:23:11,920 --> 00:23:13,920
Sudah berapa lama kau lakukan ini?
318
00:23:16,430 --> 00:23:17,350
Hei!
319
00:23:21,090 --> 00:23:24,960
Kami sedang periksa jarum suntik
yang kau pegang.
320
00:23:25,680 --> 00:23:28,990
Setelah hasilnya keluar,
kebenaran akan terungkap.
321
00:23:31,420 --> 00:23:33,240
Kau tak boleh mengabaikanku.
322
00:23:33,730 --> 00:23:34,980
Mengabaikan?
323
00:23:36,740 --> 00:23:38,980
Apa maksudmu mengabaikanmu?
324
00:23:42,720 --> 00:23:43,700
Keluarlah sebentar.
325
00:23:44,830 --> 00:23:46,350
Petugas Keamanan Umum di sini.
326
00:23:46,350 --> 00:23:48,360
Keamanan Umum?
Kenapa?
327
00:23:51,660 --> 00:23:53,440
Tunggu sebentar.
Apa yang kau lakukan?
328
00:23:53,440 --> 00:23:54,440
Oyama!
329
00:23:55,540 --> 00:23:56,340
Lepaskan aku!
330
00:23:56,340 --> 00:23:59,090
Hei! Tunggu!
Apa yang sedang kalian lakukan?
331
00:23:59,090 --> 00:24:00,580
Berhenti!
332
00:24:01,800 --> 00:24:04,220
Oyama, hentikan!
333
00:24:04,220 --> 00:24:06,030
Semua kuserahkan padamu.
334
00:24:07,310 --> 00:24:08,790
Hei!
335
00:24:09,700 --> 00:24:10,850
{\an8}Wakil Menteri Pertahanan Parlemen Nakamura Yukie meninggal dalam kecelakaan lantas di Metropolitan Expressway
336
00:24:14,090 --> 00:24:16,390
{\an8}Wakil Menteri Pertahanan Parlemen
Nakamura Yukie menghadiri KTT ASEAN...
337
00:24:23,750 --> 00:24:25,550
{\an8}Wakil Menteri Parlemen Nakamura Yukie menghadiri KTT ASEAN
338
00:24:26,230 --> 00:24:27,740
Sudah berubah.
339
00:24:29,230 --> 00:24:30,400
Saegusa.
340
00:24:30,630 --> 00:24:31,600
Sakurai, lihat ini.
341
00:24:31,600 --> 00:24:32,740
Ikuti aku.
342
00:24:40,890 --> 00:24:44,080
{\an8}Wakil Direktur CIRO Mitani
meninggal dalam kecelakaan lantas.
343
00:24:41,210 --> 00:24:42,600
Lihat ini?
344
00:24:44,680 --> 00:24:46,640
Kasus Minato tak disembunyikan.
345
00:24:46,970 --> 00:24:49,940
Artinya pembunuhnya
bukan orang yang sama?
346
00:24:50,120 --> 00:24:53,270
Entahlah.
Satu hal lagi...
347
00:24:53,870 --> 00:24:56,620
jika senior Oyama
menghentikan kejadian itu,
348
00:24:56,620 --> 00:24:58,880
setidaknya pasti ada
catatan tentangnya.
349
00:24:59,730 --> 00:25:01,870
Tapi kenyataannya,
tak ada catatan seperti itu.
350
00:25:26,600 --> 00:25:28,570
- Disana.
- Oke.
351
00:25:32,180 --> 00:25:33,340
Kau sudah bekerja keras.
352
00:25:33,800 --> 00:25:36,800
Tak ada identitas korban.
353
00:25:51,160 --> 00:25:54,060
Tunggu sebentar.
Maksudmu apa: kematian mendadak?
354
00:25:54,560 --> 00:25:57,680
Ada kadar alkohol tinggi dalam tubuhnya.
355
00:25:58,160 --> 00:25:59,720
Dia minum terlalu banyak
dan jatuh ke sungai.
356
00:25:59,720 --> 00:26:01,050
Itulah kesimpulan pihak Keamanan Umum.
357
00:26:01,050 --> 00:26:03,670
Kau lihat tato di tangannya?
358
00:26:03,860 --> 00:26:06,190
Yang kutangkap lalu dibawa pergi
pihak Keamanan Umum, tatonya sama.
359
00:26:06,190 --> 00:26:07,680
Lalu kenapa?
360
00:26:08,050 --> 00:26:11,140
Keamanan Umum putuskan tak perlu menuntutnya, jadi mereka membebaskannya.
361
00:26:11,440 --> 00:26:14,230
Tak lama kemudian pria itu meninggal karena kecelakaan.
Apa yang begitu aneh menurutmu?
362
00:26:14,230 --> 00:26:15,650
Ini sangat aneh, oke?!
363
00:26:18,470 --> 00:26:20,140
Aku gak tahan lagi.
364
00:26:21,160 --> 00:26:22,350
Aku mau ke Keamanan Umum.
365
00:26:25,040 --> 00:26:27,620
Sudahlah, Oyama!
366
00:26:28,280 --> 00:26:30,280
Begitulah Keamanan Umum.
367
00:26:30,280 --> 00:26:32,810
Jika kau gunakan taktik yang kuat,
bisa kenak masalah bagi semua orang.
368
00:26:32,810 --> 00:26:35,110
Tolong jangan lakukan hal yang bodoh!
369
00:26:37,400 --> 00:26:39,500
Ini tugasku.
370
00:26:41,780 --> 00:26:43,950
Lanjutkan penyelidikanmu sekarang!
371
00:26:44,320 --> 00:26:45,320
Ya!
372
00:26:48,200 --> 00:26:50,740
Kau tak usah pergi.
Tetaplah di sini saja!
373
00:27:08,600 --> 00:27:09,680
Tn. Ito.
374
00:27:11,970 --> 00:27:14,500
Kau Tn. Ito yang dulu
tugas di Keamanan Umum, kan?
375
00:27:16,480 --> 00:27:19,060
Kenapa kau mencariku?
376
00:27:20,880 --> 00:27:24,640
Kau langsung mengundurkan diri setelah
kecelakaan Wakil Menteri Parlemen Kato, kan?
377
00:27:25,760 --> 00:27:27,950
Jadi kurasa kau pasti tahu orang dalam.
378
00:27:29,360 --> 00:27:31,870
Aku gak mau bicara denganmu.
379
00:27:32,740 --> 00:27:37,650
Kau bertanggung jawab atas kasus
serangan teroris Nishi-Shinjuku, kan?
380
00:27:38,830 --> 00:27:40,960
Kasus di mana Heron digunakan.
381
00:27:43,890 --> 00:27:45,220
Tolong.
382
00:28:08,320 --> 00:28:09,320
Halo.
383
00:28:10,160 --> 00:28:11,350
Berjanjilah begitu kututup teleponnya,
384
00:28:11,350 --> 00:28:14,650
jangan mendatangiku lagi?
385
00:28:16,060 --> 00:28:18,730
Tentu saja.
386
00:28:22,820 --> 00:28:24,090
[Serangan teroris Nishi-Shinjuku]
Menangani kelompok kriminal jenis baru
387
00:28:25,990 --> 00:28:28,130
Penghargaan dari Gubernur Tokyo.
Dua orang yang berperan dalam penyelesaian awal kasus serangan teroris Nishi-Shinjuku.
388
00:28:33,640 --> 00:28:37,200
Inspektur Saegusa, ini Oyama.
389
00:28:39,260 --> 00:28:41,640
Sersan Oyama, ini Saegusa.
390
00:28:42,130 --> 00:28:43,710
Inspektur Saegusa,
391
00:28:45,470 --> 00:28:47,080
Keamanan Umum bobrok.
392
00:28:47,420 --> 00:28:49,050
Apa yang terjadi?
393
00:28:49,810 --> 00:28:54,750
Orang yang kutangkap
dibebaskan Keamanan Umum.
394
00:28:55,090 --> 00:28:57,320
Kau yang tangkap?
395
00:28:57,800 --> 00:29:00,090
Tapi pada akhirnya
kami menemukan mayatnya.
396
00:29:03,120 --> 00:29:05,260
Nama pembunuhnya Tachibana Shūhei.
397
00:29:05,260 --> 00:29:09,260
Dia pelaku terakhir dari organisasi teroris yang
melakukan serangan teroris di Nishi-Shinjuku.
398
00:29:12,160 --> 00:29:16,280
Inspektur, kuperoleh informasi
yang sulit dipercaya...
399
00:29:16,640 --> 00:29:18,550
dari petugas yang pernah bekerja
di instansi tersebut.
400
00:29:19,480 --> 00:29:22,840
Apa yang akan kubilang
cuma hipotesis.
401
00:29:26,480 --> 00:29:31,760
Misalnya, sebelum kematian Wakil Menteri
Parlemen Kato dalam kecelakaan lantas,
402
00:29:31,760 --> 00:29:34,810
sisa-sisa organisasi teroris Nishi-Shinjuku
403
00:29:34,810 --> 00:29:37,510
telah memperingatkan serangan
ke Keamanan Umum.
404
00:29:38,290 --> 00:29:43,030
Isinya menuntut pembebasan pelaku utama
serangan teroris Nishi-Shinjuku, Amamiya
405
00:29:43,030 --> 00:29:44,480
dan beserta 12 orang.
406
00:29:44,480 --> 00:29:45,990
Jika tuntutan mereka tak dipenuhi,
407
00:29:45,990 --> 00:29:49,320
Heron akan digunakan lagi untuk
melakukan serangan teroris.
408
00:29:52,320 --> 00:29:58,400
Namun, agensi menganggapnya prank
dan mengabaikan surat itu.
409
00:30:03,180 --> 00:30:04,610
Harusnya kau gak mengabaikanku.
410
00:30:09,160 --> 00:30:13,230
Maksudmu serangan teroris itu
kecelakaan lantas Wakil Menteri Parlemen Kato?
411
00:30:13,660 --> 00:30:16,730
Bukankah sudah kubilang
ini cuma hipotesis?
412
00:30:20,770 --> 00:30:21,430
Aku mengerti.
413
00:30:24,560 --> 00:30:25,400
Dugaan...
414
00:30:27,400 --> 00:30:33,250
Keamanan Umum melepasnya
setelah dia ditangkap.
415
00:30:34,120 --> 00:30:34,770
Tapi,
416
00:30:36,790 --> 00:30:38,490
dia sudah mati saat ditemukan lagi.
417
00:30:39,450 --> 00:30:43,630
Artinya keberadaannya menimbulkan
masalah besar bagi Keamanan Umum,
418
00:30:44,540 --> 00:30:46,020
dan dia telah dibungkam.
419
00:30:46,680 --> 00:30:47,490
Dibungkam?
420
00:30:48,760 --> 00:30:49,990
Teganya Keamanan Umum...
421
00:30:51,730 --> 00:30:55,240
Siapa di lembaga Keamanan Umum
yang melakukan itu?
422
00:30:57,150 --> 00:30:58,560
Komisaris Yamazaki.
423
00:30:59,840 --> 00:31:01,180
Komisaris Yamazaki?
424
00:31:02,530 --> 00:31:03,730
Dia sekarang
Direktur Jenderal Keamanan Umum.
425
00:31:04,390 --> 00:31:07,910
Tak lama setelah itu, Keamanan Umum mengeluarkan perintah pembungkaman secara internal,
426
00:31:09,020 --> 00:31:12,100
disetujui secara diam-diam oleh pemerintah.
427
00:31:12,550 --> 00:31:15,200
Diam-diam disetujui oleh pemerintah...
428
00:31:21,510 --> 00:31:22,330
Tn. Oyama,
429
00:31:24,070 --> 00:31:27,020
Yamazaki dari Keamanan Umum
dan Mitani dari CIRO...
430
00:31:27,020 --> 00:31:29,140
bertanggung jawab atas kasus
serangan teroris Nishi-Shinjuku.
431
00:31:30,220 --> 00:31:31,970
Jika kebenaran masalah ini terungkap,
432
00:31:32,180 --> 00:31:34,260
penghargaan yang diberikan
ke mereka atas kasus ini...
433
00:31:34,284 --> 00:31:35,584
akan jadi tak berharga.
434
00:31:35,650 --> 00:31:38,220
Mungkinkah semua ini atas upaya mereka untuk melindungi diri mereka sendiri?
435
00:31:39,340 --> 00:31:42,200
Jika itu benar,
takkan kumaafkan mereka.
436
00:31:43,150 --> 00:31:45,420
Keegoisan dan kepentingan pribadi mereka
telah menyebabkan kerugian masyarakat.
437
00:31:46,060 --> 00:31:50,340
Tn. Ōyama, aku yakin,
ada rahasia di balik kasus Nishi-Shinjuku.
438
00:31:50,340 --> 00:31:51,620
Kau bisa menyelidikinya?
439
00:31:53,860 --> 00:31:54,680
Ya.
440
00:32:01,960 --> 00:32:03,000
Komisaris Senior Yamazaki.
441
00:32:07,670 --> 00:32:09,370
Aku Saegusa dari Tim Investigasi Kasus Lama.
442
00:32:10,210 --> 00:32:13,280
Maaf karena sudah lancang mengunjungimu. Boleh aku bicara denganmu?
443
00:32:13,280 --> 00:32:14,420
Kau sudah buat janji?
444
00:32:14,770 --> 00:32:17,280
Belum.
Tapi ini penting.
445
00:32:17,680 --> 00:32:18,660
Datanglah di lain hari.
446
00:32:20,350 --> 00:32:24,410
Ini soal kematian Wakil Menteri Parlemen
Kato dalam kecelakaan mobil tahun 2009.
447
00:32:29,810 --> 00:32:31,460
Bisa kau sempatkan sedikit waktumu?
448
00:32:34,240 --> 00:32:36,550
Jangan lama-lama.
Masuklah.
449
00:32:39,520 --> 00:32:40,660
Langsung ke intinya.
450
00:32:42,600 --> 00:32:45,430
Kecelakaan mobil
Wakil Menteri Parlemen Kato...
451
00:32:46,220 --> 00:32:51,060
sebenarnya serangan teroris
yang menggunakan Heron.
452
00:32:51,500 --> 00:32:55,040
Jika itu benar, kami sudah lama
menangkap pembunuhnya.
453
00:32:55,040 --> 00:32:57,820
Sersan Oyama dari Polres Jonan
sudah menangkap pembunuhnya.
454
00:33:01,300 --> 00:33:02,620
Tapi, kabarnya pria itu...
455
00:33:02,990 --> 00:33:06,810
kau menahannya dibawah pengawasanmu.
456
00:33:09,510 --> 00:33:12,640
Apa yang terjadi padanya kemudian?
457
00:33:16,400 --> 00:33:18,960
Dengar dari mana
tuduhan konyol seperti itu?
458
00:33:19,850 --> 00:33:21,490
Aku gak kenal polisi yang kau sebutkan...
459
00:33:21,880 --> 00:33:24,830
atau tersangka yang ditangkap.
460
00:33:26,020 --> 00:33:30,110
Tidak.
Ini semua fakta.
461
00:33:33,290 --> 00:33:35,910
Jika Oyama bilang begitu?
462
00:33:38,650 --> 00:33:41,460
Bawalah dia ke sini.
463
00:33:45,780 --> 00:33:46,410
Kenapa?
464
00:33:47,720 --> 00:33:48,700
Kau gak bisa melakukannya?
465
00:33:50,510 --> 00:33:52,410
Maka percakapan ini selesai.
466
00:33:55,260 --> 00:33:56,570
Sudah lebih dari 15 menit, pergilah.
467
00:34:05,050 --> 00:34:06,100
Aku pamit.
468
00:34:27,530 --> 00:34:30,200
- Belum pernah kulihat orang berulah seperti dia.
- Iya.
469
00:34:30,200 --> 00:34:31,740
Dia buat masalah bukan saja padamu...
470
00:34:31,740 --> 00:34:33,740
tapi seluruh departemen kami!
471
00:34:33,740 --> 00:34:35,700
- Aku mengerti.
- Apa gunanya bilang kau mengerti?
472
00:34:35,700 --> 00:34:37,380
- Terus awasi dia!
- Iya.
473
00:34:37,990 --> 00:34:38,970
Minggir!
474
00:34:41,240 --> 00:34:42,810
Aku ngerti perasaanmu...
475
00:34:42,810 --> 00:34:44,230
tapi kau bertindak terlalu ceroboh.
476
00:34:45,090 --> 00:34:47,730
Keamanan Umum telah
membuat laporan resmi.
477
00:34:48,660 --> 00:34:49,460
Maafkan aku.
478
00:34:50,070 --> 00:34:52,990
Andai perkataan Oyama benar,
479
00:34:53,340 --> 00:34:56,570
pelaku kasus 2009 dan yang satu ini...
480
00:34:57,270 --> 00:34:59,400
adalah dua orang yang berbeda.
481
00:34:59,860 --> 00:35:00,420
Itu benar.
482
00:35:01,740 --> 00:35:05,360
Pelaku kasus Minato...
483
00:35:06,470 --> 00:35:11,140
Masih adakah pelaku serangan teroris
Nishi-Shinjuku yang belum tertangkap?
484
00:35:41,820 --> 00:35:45,580
Serangan Teroris Nishi-Shinjuku.
Catatan terpidana mati Amamiya Ryūichi.
485
00:35:55,350 --> 00:35:59,100
Koizumi Michiru
486
00:36:03,140 --> 00:36:04,810
Kau Nona Koizumi?
487
00:36:05,860 --> 00:36:07,690
Kami dari Tim Investigasi Kasus Lama.
488
00:36:09,570 --> 00:36:14,950
Terus terang saja, ya.
Aku gak begitu percaya ama polisi.
489
00:36:16,290 --> 00:36:19,110
Jika intelmu berguna,
490
00:36:19,800 --> 00:36:21,510
aku siap jawab pertanyaanmu.
491
00:36:24,860 --> 00:36:26,770
- Baik.
- Saegusa.
492
00:36:29,340 --> 00:36:30,740
Kasus lama mana
yang mau kau ketahui?
493
00:36:32,930 --> 00:36:34,500
Serangan teroris Nishi-Shinjuku?
494
00:36:35,220 --> 00:36:39,430
Tidak,
kecelakaan mobil 12 tahun yang lalu.
495
00:36:39,900 --> 00:36:41,470
Tahun 2009?
496
00:36:43,570 --> 00:36:46,960
Mungkin ada orang yang makai Heron
agar terjadi kecelakaan mobil.
497
00:36:50,950 --> 00:36:52,680
Kau tahu soal itu?
498
00:36:55,050 --> 00:36:55,760
Tidak.
499
00:36:57,730 --> 00:37:00,720
Giliranmu selanjutnya.
500
00:37:03,820 --> 00:37:04,580
Saat itu,
501
00:37:06,240 --> 00:37:10,050
sebelum eksekusi Amamiya,
502
00:37:10,490 --> 00:37:12,300
kudengar dia bilang hal yang sama.
503
00:37:13,750 --> 00:37:15,930
tapi,
tak ada cara untuk mengautentikasinya.
504
00:37:17,210 --> 00:37:18,950
Mungkin saja dia mengada-ada.
505
00:37:20,520 --> 00:37:22,810
Tapi kau tak berpikir begitu.
506
00:37:25,310 --> 00:37:26,130
Bukankah begitu?
507
00:37:33,490 --> 00:37:35,130
Amamiya bilang.
508
00:37:37,110 --> 00:37:41,180
"Sebenarnya aku punya
pengikut yang belum tertangkap.
509
00:37:42,550 --> 00:37:46,310
"Dia gunakan Heron yang tersisa
untuk melakukan serangan teroris lagi...
510
00:37:47,770 --> 00:37:49,460
dan membebaskan kami."
511
00:37:52,130 --> 00:37:53,520
Itu di tahun 2009.
512
00:37:55,310 --> 00:37:58,410
Kata Amamiya masih ada
anggota lain yang belum tertangkap?
513
00:37:59,570 --> 00:38:01,210
Dia bilang itu yang terakhir.
514
00:38:02,680 --> 00:38:04,020
Tak ada orang lain lagi.
515
00:38:05,680 --> 00:38:06,700
Selain itu…
516
00:38:11,290 --> 00:38:12,120
Selain apa?
517
00:38:18,570 --> 00:38:22,150
Masih banyak Heron yang tersisa.
518
00:38:23,620 --> 00:38:25,840
Heronku sempurna.
519
00:38:26,370 --> 00:38:28,330
Itu tak bisa direplikasi.
520
00:38:29,920 --> 00:38:34,130
Banyak yang nanya bagaimana cara membuatnya tapi aku gak pernah beri tahukan siapa pun.
521
00:38:38,390 --> 00:38:40,360
Jadi kau tenang saja,
522
00:38:43,270 --> 00:38:44,280
mulai saat ini,
523
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
Heron tak bakalan muncul
di dunia ini lagi,
524
00:38:52,870 --> 00:38:58,790
selain yang disita oleh pemerintah.
525
00:39:00,110 --> 00:39:02,710
Jadi pemerintah menyitanya?
526
00:39:03,290 --> 00:39:06,730
Jika Amamiya tak bohong.
527
00:39:14,280 --> 00:39:16,830
Terima kasih banyak atas
kerjasamanya, Nn. Koizumi.
528
00:39:17,510 --> 00:39:20,330
Terima kasih juga, sudah dengar
informasi yang sangat menarik.
529
00:39:25,620 --> 00:39:26,610
Sampai jumpa.
530
00:39:28,900 --> 00:39:29,900
Hei, cuma segitu?
531
00:39:34,370 --> 00:39:35,970
Jika kau tak berterus terang,
532
00:39:36,780 --> 00:39:39,760
apa yang baru saja kudengar
akan kupublikasikan sebagai laporan berita.
533
00:39:45,570 --> 00:39:48,160
Mengharapkan kepercayaan seseorang...
534
00:39:49,360 --> 00:39:51,010
tanpa mempercayai orang itu...
535
00:39:51,010 --> 00:39:52,540
maka dianggap tak dihormati.
536
00:39:56,800 --> 00:39:58,620
Kau polisi aneh.
537
00:40:08,290 --> 00:40:10,370
Setelah serangan teroris Nishi-Shinjuku,
538
00:40:10,370 --> 00:40:14,360
pemerintah mendirikan departemen
Lembaga Penelitian Nasional Ilmu Pengetahuan polisi...
539
00:40:14,360 --> 00:40:15,860
yang berspesialisasi dalam senjata kimia.
540
00:40:16,210 --> 00:40:19,760
Heron berada di bawah
yurisdiksi mereka.
541
00:40:19,760 --> 00:40:21,160
Lembaga Riset Nasional Ilmu Kepolisian?
542
00:40:21,020 --> 00:40:24,760
{\an8}Profesor Asosiasi Departemen Ilmu
Kesehatan Universitas Yoshiaki, Anzai Rika
543
00:40:21,480 --> 00:40:23,410
Namun jika benar-benar
disimpan di sana,
544
00:40:23,410 --> 00:40:25,890
pengamanan penyimpanannya
pasti diperketat.
545
00:40:25,890 --> 00:40:28,320
Berarti, mustahil...
546
00:40:28,320 --> 00:40:30,050
orang luar mencurinya.
547
00:40:30,680 --> 00:40:31,510
Tapi...
548
00:40:33,610 --> 00:40:35,190
Jika itu dikerjakan orang dalam...
549
00:40:37,410 --> 00:40:40,080
{\an8}Mayat ditemukan di Gunung Saitama.
Diduga staf penelitian polisi...
550
00:40:37,730 --> 00:40:40,890
Yoshikawa Kazuo, 42 tahun.
551
00:40:40,890 --> 00:40:43,520
Bertanggung jawab atas analisis kimia.
552
00:40:43,920 --> 00:40:47,550
Ditemukan gantung diri
di hutan Prefektur Saitama.
553
00:40:48,450 --> 00:40:50,450
Polres menyatakan itu sebagai bunuh diri.
554
00:40:51,100 --> 00:40:53,220
Tanggal kematian...
555
00:40:54,030 --> 00:40:55,570
28 Januari.
556
00:40:55,570 --> 00:40:57,410
3 hari setelah kecelakaan Mitani.
557
00:40:57,410 --> 00:40:59,370
Bukankah itu bukan sebuah kebetulan?
558
00:40:59,370 --> 00:41:01,730
Lakukan penyelidikan penuh
pada Yoshikawa ini.
559
00:41:11,710 --> 00:41:14,890
Serahkan semua berkas
investigasi saat itu.
560
00:41:16,110 --> 00:41:18,620
Pastinya masih banyak
yang belum dibagikan ke kami.
561
00:41:23,570 --> 00:41:24,380
Baik.
562
00:41:28,550 --> 00:41:34,200
Kau yang utus Saegusa dari tim Kasus Lama untuk menggali informasi, kan?
563
00:41:34,840 --> 00:41:35,610
Maksudmu apa?
564
00:41:40,300 --> 00:41:42,860
Tidak ada.
565
00:41:44,010 --> 00:41:44,890
Lupakan.
566
00:41:50,820 --> 00:41:54,590
Yoshikawa orang yang jujur.
Rekan-rekannya bilang dia orangnya baik.
567
00:41:55,650 --> 00:41:57,060
Namun, dia tak sepenuhnya bersih.
568
00:41:57,880 --> 00:42:00,310
Namanya ada dalam
daftar klien klub Underground...
569
00:42:00,310 --> 00:42:03,680
yang diselidiki karena
prostitusi akhir tahun lalu.
570
00:42:04,010 --> 00:42:06,310
Tapi dia tak diadili.
571
00:42:07,400 --> 00:42:09,380
Ini dinamakan pemerasan...
572
00:42:09,780 --> 00:42:11,210
Kembali ke pokok utama.
573
00:42:12,020 --> 00:42:14,590
Yoshikawa mengundurkan diri...
574
00:42:14,590 --> 00:42:17,850
tanpa alasan,
sebulan sebelum bunuh diri.
575
00:42:18,490 --> 00:42:19,650
Ini terjadi dua kali.
576
00:42:21,970 --> 00:42:23,370
Tahu ke mana dia pergi?
577
00:42:23,370 --> 00:42:25,320
Sistem N menunjukkan dia pergi...
578
00:42:25,320 --> 00:42:28,580
ke tempat parkir Okamachi dua kali.
579
00:42:29,020 --> 00:42:31,380
Dia ada di sana 30 menit lamanya.
580
00:42:32,110 --> 00:42:34,770
Periksa tempat parkirnya.
581
00:42:34,770 --> 00:42:35,330
Baik.
582
00:42:41,940 --> 00:42:42,470
Halo.
583
00:42:45,130 --> 00:42:45,630
Apa?
584
00:42:47,590 --> 00:42:48,610
Saegusa?
585
00:42:57,620 --> 00:42:58,380
Masuk.
586
00:43:04,280 --> 00:43:05,180
Apa kabar?
587
00:43:22,850 --> 00:43:24,420
Kau pasti Saegusa.
588
00:43:28,330 --> 00:43:33,360
Kudengar kau lagi menyelidiki
kasus Mitani secara independen.
589
00:43:33,800 --> 00:43:37,220
Maaf karena tak laporkan sebelumnya kepadamu.
590
00:43:37,610 --> 00:43:38,950
Tak perlu dipikirkan.
591
00:43:42,020 --> 00:43:42,890
Aku lebih tertarik...
592
00:43:45,370 --> 00:43:48,490
mendengar pendapatmu.
593
00:43:52,490 --> 00:43:53,620
Lembaga Penelitian Nasional
Ilmu Kepolisian...
594
00:43:54,850 --> 00:43:55,420
Ya.
595
00:43:56,450 --> 00:43:58,350
Seorang staf bernama Yoshikawa.
596
00:43:59,530 --> 00:44:01,920
Dia bunuh diri 3 hari setelah kejadian.
597
00:44:01,920 --> 00:44:03,300
Aku tak yakin ini kebetulan.
598
00:44:04,840 --> 00:44:07,040
Jika kita bisa tahu kebenarannya
di balik kematiannya,
599
00:44:07,350 --> 00:44:10,440
akan sangat membantu kami
menemukan pembunuhnya.
600
00:44:10,870 --> 00:44:14,140
Aku mengerti.
Masuk akal.
601
00:44:16,650 --> 00:44:18,640
Satu hal lagi,
Direktur Reserse Kriminal...
602
00:44:21,330 --> 00:44:22,090
Apa itu?
603
00:44:24,560 --> 00:44:25,460
Tidak ada.
604
00:44:26,960 --> 00:44:29,210
Tapi ini cuma anggapan
untuk saat ini.
605
00:44:35,350 --> 00:44:36,290
Petugas Saegusa.
606
00:44:38,920 --> 00:44:40,670
Kau masih ingat sumpahmu...
607
00:44:42,100 --> 00:44:44,570
ketika kau jadi polisi?
608
00:44:45,480 --> 00:44:45,940
Ya.
609
00:44:47,750 --> 00:44:49,710
"Tanpa bantuan,
610
00:44:50,710 --> 00:44:52,540
"takut,
611
00:44:53,920 --> 00:44:55,680
"atau kebencian;
612
00:44:58,580 --> 00:45:00,200
“Dengan integritas,
613
00:45:01,260 --> 00:45:02,820
"ketidakberpihakan,
614
00:45:02,820 --> 00:45:04,000
"dan keadilan,
615
00:45:05,050 --> 00:45:07,110
“Demi menjalankan tugas kepolisian.
616
00:45:07,110 --> 00:45:08,270
"Aku bersumpah."
617
00:45:13,440 --> 00:45:14,280
Yakin kalau....
618
00:45:15,660 --> 00:45:20,290
ini hendaknya jadi sikap
seorang perwira polisi.
619
00:45:24,790 --> 00:45:26,820
Jadi, selama kau yakin itu benar,
620
00:45:28,240 --> 00:45:29,880
kau gak perlu terlalu berhati-hati.
621
00:45:38,120 --> 00:45:39,060
Kuyakin...
622
00:45:42,520 --> 00:45:44,810
pembunuhnya mungkin seorang polisi.
623
00:45:54,740 --> 00:45:58,260
Aku mengerti.
Aku akan mempertimbangkannya.
624
00:46:05,870 --> 00:46:08,410
Permisi.
Ada pertemuan yang harus kuhadiri.
625
00:46:10,570 --> 00:46:12,140
Kalau begitu aku pamit dulu.
626
00:46:38,030 --> 00:46:40,140
Berapa banyak cctv di sini?
627
00:46:40,640 --> 00:46:44,160
Jika kita periksa semuanya, akan
butuh waktu lebih dari satu atau dua hari.
628
00:46:44,160 --> 00:46:46,410
Periksa semuanya,
gak peduli berapa lama.
629
00:46:53,020 --> 00:46:53,800
Sakurai.
630
00:46:56,340 --> 00:46:59,290
"Sebagai Direktur Jenderal Keamanan Umum, ada beberapa hal yang gak bisa ku bicarakan.
631
00:46:59,290 --> 00:47:01,300
"Tapi ada beberapa kebenaran yang
akan kuberitahukan padamu.
632
00:47:01,360 --> 00:47:04,900
"Jam 7 malam ini, Gudang Harumi 9.
Yamazaki."
633
00:47:05,820 --> 00:47:07,400
Serahkan ini pada kami bertiga.
634
00:47:07,400 --> 00:47:08,080
Cepatlah pergi.
635
00:47:08,590 --> 00:47:09,370
Baik.
636
00:48:04,060 --> 00:48:05,370
Komisaris Senior Yamazaki.
637
00:48:38,310 --> 00:48:39,170
Komisaris Senior Yamazaki.
638
00:48:42,520 --> 00:48:43,510
Jangan bergerak!
639
00:48:45,010 --> 00:48:46,650
Angkat tangan!
640
00:48:47,060 --> 00:48:50,000
Baiklah.
Aku akan jalan pelan ke arahmu.
641
00:48:51,450 --> 00:48:54,450
Tidak! Jangan kesitu.
Ada Heron.
642
00:48:56,300 --> 00:48:58,140
Senjata pembunuh ditemukan
di dalam mobil.
643
00:48:58,140 --> 00:48:58,970
Ini jarum suntik!
644
00:49:02,220 --> 00:49:04,740
Tangkap dia!
645
00:49:06,800 --> 00:49:07,920
Tunggu sebentar!
646
00:49:08,760 --> 00:49:11,550
Aku Saegusa dari
Tim Investigasi Kasus Lama.
647
00:49:11,550 --> 00:49:12,690
Komisaris Senior Yamazaki
menyuruhku menemuinya di sini.
648
00:49:12,690 --> 00:49:15,580
Sudah begini ketika aku tiba.
/ Kau bicara nanti saja.
649
00:49:57,660 --> 00:49:59,610
Saegusa, ada apa?
650
00:50:00,370 --> 00:50:01,320
Aku gak tahu.
651
00:50:02,300 --> 00:50:05,330
Rasanya seperti ada otak pelaku
yang memanipulasi semua ini.
652
00:50:05,740 --> 00:50:09,420
Bagaimanapun, tolong cari tahu kebenaran di balik bunuh diri Yoshikawa.
653
00:50:09,420 --> 00:50:10,790
Pasti ada sesuatu.
654
00:50:11,690 --> 00:50:12,590
Kau baik-baik saja sendirian.
655
00:50:13,580 --> 00:50:14,800
Akan kutemukan jalan keluarnya.
656
00:50:14,800 --> 00:50:17,340
Aku ada permintaan lain juga.
657
00:50:29,360 --> 00:50:30,890
Hei!
Apa yang kau lakukan?
658
00:50:31,680 --> 00:50:33,550
Hai! Berhenti!
659
00:51:10,840 --> 00:51:13,850
Inspektur Saegusa,
ini Oyama.
660
00:51:17,150 --> 00:51:19,020
Inspektur Saegusa.
Tolong dijawab.
661
00:51:25,190 --> 00:51:25,940
Senior?
662
00:51:29,380 --> 00:51:30,420
Senior Oyama,
663
00:51:34,070 --> 00:51:35,060
aku Sakurai.
664
00:51:36,910 --> 00:51:39,960
Sakurai?
0,5?
665
00:51:43,200 --> 00:51:44,260
Sudah lama sekali.
666
00:51:46,770 --> 00:51:47,640
Ya sudah lama sekali.
667
00:51:47,640 --> 00:51:50,090
Apa kabar?
Kau demam?
668
00:51:51,480 --> 00:51:54,170
Sekarang kau ketua
Tim Investigasi Kasus Lama.
669
00:51:56,170 --> 00:51:59,790
Ya. Sulit dipercaya, kan?
670
00:52:00,870 --> 00:52:02,030
Kau tak apa?
671
00:52:04,100 --> 00:52:04,620
Lumayan.
672
00:52:06,760 --> 00:52:08,940
Berarti kau atasan Inspektur Saegusa.
673
00:52:09,290 --> 00:52:11,090
Omong-omong,
di mana Inspektur Saegusa?
674
00:52:12,780 --> 00:52:16,990
Sebenarnya, situasinya amat buruk.
675
00:52:18,510 --> 00:52:19,210
Situasinya buruk...
676
00:52:19,210 --> 00:52:22,540
Bodoh, kenapa gak bilang sebelumnya?
677
00:52:23,880 --> 00:52:24,970
Apa yang terjadi?
678
00:52:27,060 --> 00:52:32,150
Ada orang yang makai Heron membunuh
Direktur Jenderal Keamanan Umum Yamazaki.
679
00:52:32,730 --> 00:52:36,090
Saegusa telah dijebak sebagai
pembunuh dan saat ini buron.
680
00:52:37,020 --> 00:52:40,270
Pembunuh?
Kok jadinya bisa seperti ini?
681
00:52:41,330 --> 00:52:45,770
Saegusa menyuruhku memberitahumu...
682
00:52:46,860 --> 00:52:52,600
dengan harapan kau bisa
menyelidiki di waktumu...
683
00:52:52,600 --> 00:52:54,740
yang ada niat mau membunuh
Mitani dan Yamazaki.
684
00:52:55,880 --> 00:52:59,850
Kemungkinan besar orang
itu yang menjebak Segusa.
685
00:53:02,160 --> 00:53:04,540
Orang yang mau membunuh mereka...
686
00:53:07,070 --> 00:53:07,860
Aku mengerti.
687
00:53:09,860 --> 00:53:10,920
Senior, satu hal lagi.
688
00:53:13,890 --> 00:53:16,790
Tolong hati-hati...
689
00:53:18,750 --> 00:53:19,820
Halo?
0,5?
690
00:53:26,010 --> 00:53:26,790
Senior...
691
00:54:12,460 --> 00:54:13,960
Ketua tim, lihat ini.
692
00:54:17,550 --> 00:54:19,900
Itu Yoshikawa.
693
00:54:21,010 --> 00:54:22,150
Dia serahkan apa, ya?
694
00:54:22,150 --> 00:54:23,730
Ada CCTV lain di sudut lain?
695
00:54:28,640 --> 00:54:31,590
CCTV 21 dan 34.
696
00:54:31,590 --> 00:54:32,950
21 dan 34.
697
00:54:37,010 --> 00:54:39,180
Periksa isi kopernya.
698
00:54:39,580 --> 00:54:41,830
Itu Heron?
699
00:54:44,930 --> 00:54:46,720
Siapa dia?
700
00:54:53,820 --> 00:54:58,640
Dalam kasus pembunuhan Direktur
Jenderal Keamanan Umum Yamazaki Satoshi,
701
00:54:58,640 --> 00:55:01,450
polisi telah mengumumkan...
702
00:55:01,450 --> 00:55:04,760
Gas Heron VA2 ditemukan pada
mayat Komisaris Senior Yamazaki.
703
00:55:05,250 --> 00:55:07,090
Tadi malam, ada orang...
704
00:55:07,090 --> 00:55:10,890
datang ke tempat di mana
mayat Yamazaki ditemukan.
705
00:55:07,790 --> 00:55:14,830
{\an8}Kasus Pembunuhan Komisaris
Senior Heron ditemukan mayat.
706
00:55:10,890 --> 00:55:13,540
lalu melarikan diri dari TKP.
707
00:55:11,430 --> 00:55:14,830
{\an4}Departemen Kepolisian Metropolitan.
Pria meninggalkan mobil dan melarikan diri.
Jarum suntik ditemukan di dalam mobil.
708
00:55:11,430 --> 00:55:14,830
{\an6}Harumi Warehouse 9, Distrik
Chūō, Tokyo sekitar jam 11 malam.
709
00:55:14,120 --> 00:55:16,070
Menurut informasi yang
dirilis oleh polisi,
710
00:55:16,070 --> 00:55:20,130
sebuah jarum suntik ditemukan di dalam
mobil yang ditinggalkan pria itu.
711
00:55:20,450 --> 00:55:21,750
Dalam penyelidikan yang diikuti...
712
00:55:44,060 --> 00:55:46,450
Mohon maaf karena mengganggumu.
713
00:55:47,490 --> 00:55:50,830
Tak apa.
Malah sebaliknya...
714
00:55:51,260 --> 00:55:53,300
Rekan-rekanku sedang mencari bukti.
715
00:55:55,240 --> 00:55:56,740
Semuanya akan baik saja
begitu mereka temukan buktinya.
716
00:56:09,260 --> 00:56:11,580
Foto itu diambil ketika aku kelas 1 SD.
717
00:56:12,910 --> 00:56:14,980
Aku masih mengingatnya
seperti baru kemarin.
718
00:56:18,140 --> 00:56:22,260
Acara Natal Shinjuku Central Park.
719
00:56:24,410 --> 00:56:25,760
Langit cerah hari itu.
720
00:56:27,130 --> 00:56:29,710
Ramai sekali karena itu hari libur.
721
00:56:33,990 --> 00:56:35,020
Tapi...
722
00:56:40,570 --> 00:56:43,000
ini juga foto terakhir orang tuaku
dan aku sendiri.
723
00:56:44,920 --> 00:56:46,610
30 menit setelah foto diambil...
724
00:56:49,960 --> 00:56:52,140
serangan teroris Nishi-Shinjuku terjadi.
725
00:56:58,870 --> 00:57:03,170
Banyak orang di sana dalam bahaya,
726
00:57:05,130 --> 00:57:06,510
termasuk keluargaku.
727
00:57:20,470 --> 00:57:25,250
Akulah yang ngotot harus pergi.
728
00:57:29,870 --> 00:57:30,770
Dan,
729
00:57:33,370 --> 00:57:35,000
akulah satu-satunya yang selamat.
730
00:57:50,290 --> 00:57:52,280
Sering aku berkhayal,
731
00:57:55,250 --> 00:57:56,710
"Andai saja aku bisa mengubah masa lalu."
732
00:57:59,230 --> 00:58:00,410
Tapi itu gak mungkin.
733
00:58:05,910 --> 00:58:07,680
Jadi kuputuskan jadi reporter,
734
00:58:11,680 --> 00:58:13,550
agar aku bisa mengetahuinya...
735
00:58:15,950 --> 00:58:17,830
kenapa tragedi seperti itu bisa terjadi,
736
00:58:19,980 --> 00:58:22,220
dan bisa menemukan kebenarannya.
737
00:58:28,330 --> 00:58:29,010
Aku juga.
738
00:58:33,260 --> 00:58:35,620
Adikku tewas begitu dia terlibat
dalam sebuah kasus.
739
00:58:39,150 --> 00:58:40,210
Tapi, di saat itu,
740
00:58:43,280 --> 00:58:45,940
ada petugas polisi mengungkapkan
kebenaran kasus tersebut.
741
00:58:49,430 --> 00:58:50,550
Makanya...
742
00:58:52,860 --> 00:58:55,820
aku mau jadi seperti dia,
jadi aku jadi seorang polisi.
743
00:59:06,700 --> 00:59:08,790
Kita berdua telah mengalami kesialan.
744
00:59:15,130 --> 00:59:16,460
Pantas saja aku merasa...
745
00:59:20,240 --> 00:59:24,930
kau bisa dipercaya.
746
00:59:26,660 --> 00:59:27,500
Aku juga.
747
01:00:03,840 --> 01:00:04,850
Tunggu sebentar.
748
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
Gunakan ponsel ini.
749
01:00:28,360 --> 01:00:29,440
Terima kasih.
750
01:00:47,560 --> 01:00:48,680
Cepat pergi!
751
01:01:02,340 --> 01:01:03,300
Kejar dia!
752
01:01:03,324 --> 01:01:13,324
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
753
01:01:13,348 --> 01:01:23,348
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
754
01:01:23,372 --> 01:01:35,372
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
755
01:03:06,080 --> 01:03:11,010
Koizumi Michiru
756
01:03:37,930 --> 01:03:38,980
Maaf.
757
01:05:06,950 --> 01:05:07,970
Masuk!
758
01:05:21,420 --> 01:05:22,580
Aku yang salah.
759
01:05:25,650 --> 01:05:27,290
Akulah yang menyebabkan
kematian Koizumi Michiru.
760
01:05:31,900 --> 01:05:35,910
Yoshikawa menemui orang
ini di tempat parkir Okamachi.
761
01:05:54,020 --> 01:05:56,380
Sakurai, ini aku.
762
01:06:00,720 --> 01:06:02,250
Hei, 0,5!
763
01:06:07,040 --> 01:06:09,970
Tn. Oyama, Saegusa di sini.
764
01:06:10,160 --> 01:06:13,990
Inspektur Saegusa!
Kau gak apa?
765
01:06:14,680 --> 01:06:16,010
Aku gak apa.
766
01:06:17,090 --> 01:06:19,340
Aku bersama Sakurai.
767
01:06:19,660 --> 01:06:21,010
Bagus sekali.
768
01:06:21,010 --> 01:06:23,010
Ada baiknya kau bersamanya.
769
01:06:23,480 --> 01:06:25,880
Sehubungan dengan
apa yang Sakurai minta dariku...
770
01:06:27,540 --> 01:06:29,140
Aku ada beberapa petunjuk.
771
01:06:30,930 --> 01:06:33,500
Sudah ku awasi Yamazaki sekarang ini.
772
01:06:34,120 --> 01:06:35,260
Tapi,
773
01:06:38,050 --> 01:06:40,100
aku terjebak pada sesuatu
yang sulit dipercaya.
774
01:06:41,980 --> 01:06:43,580
Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki?
775
01:06:44,490 --> 01:06:47,220
Ketiganya berperan penting dalam menyelesaikan kasus serangan teroris Nishi-Shinjuku.
776
01:06:47,960 --> 01:06:49,880
Setelah itu,
ketiganya begitu dekat.
777
01:06:50,800 --> 01:06:55,480
Omong-omong,
ada anggota keluarga polisi...
778
01:06:55,480 --> 01:06:57,090
yang tewas dalam insiden itu, kan?
779
01:06:57,340 --> 01:06:58,700
Aoki dari Departemen Investigasi Kriminal.
780
01:06:59,040 --> 01:07:01,290
Sepertinya dia berada di kelompok
yang sama dengan Yamazaki.
781
01:07:01,290 --> 01:07:02,210
Itu benar.
782
01:07:02,590 --> 01:07:06,580
Kudengar istrinya meninggal
sedangkan putrinya sekarang kritis.
783
01:07:06,580 --> 01:07:08,360
Sangat tragis.
784
01:07:09,220 --> 01:07:14,300
Justru itu jangan sampai
dia tahu apa yang telah kita diskusikan.
785
01:07:16,190 --> 01:07:18,240
Selama kecelakaan Wakil Menteri Parlemen Kato,
786
01:07:18,570 --> 01:07:20,500
gadis kecil yang kuselamatkan...
787
01:07:21,990 --> 01:07:25,590
adalah putri Tuan Aoki.
788
01:08:03,690 --> 01:08:05,210
Jam tangan...
789
01:08:07,220 --> 01:08:09,730
sama dengan jam
Direktur Reserse Kriminal Aoki.
790
01:08:14,050 --> 01:08:15,310
Tak mungkin.
791
01:08:24,320 --> 01:08:25,410
Tn. Oyama.
792
01:08:26,800 --> 01:08:28,700
Semuanya masuk akal sekarang.
793
01:08:31,380 --> 01:08:34,330
Orang yang makai Heron untuk
membunuh Mitani dan Yamazaki...
794
01:08:36,620 --> 01:08:38,080
adalah Direktur Reserse Kriminal Aoki.
795
01:08:44,260 --> 01:08:45,770
Awalnya,
Direktur Reserse Kriminal Aoki...
796
01:08:46,790 --> 01:08:49,930
juga yakin
itu cuma kecelakaan lantas biasa.
797
01:08:51,440 --> 01:08:54,280
Ketika dia tahu itu serangan teroris,
798
01:08:55,180 --> 01:08:56,640
dia amat marah...
799
01:08:56,970 --> 01:08:59,500
sama Mitani dan Yamazaki
yang menutupinya.
800
01:08:59,920 --> 01:09:05,020
Orang-orang itu cuma mementingkan
diri mereka sendiri,
801
01:09:05,850 --> 01:09:08,210
menempatkan karir mereka
di atas kehidupan orang lain.
802
01:09:10,260 --> 01:09:11,310
Aku amat memahami...
803
01:09:14,310 --> 01:09:16,730
bagaimana perasaan Tn. Aoki.
804
01:09:19,020 --> 01:09:20,180
Tn. Oyama,...
805
01:09:21,590 --> 01:09:23,680
serangan teroris ini
mungkin belum berakhir.
806
01:09:24,900 --> 01:09:26,310
Masih ada satu orang lagi.
807
01:09:26,660 --> 01:09:28,580
Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki.
808
01:09:29,270 --> 01:09:30,670
Aku akan ngelakuin sesuatu.
809
01:09:31,750 --> 01:09:34,430
Akan kulakukan yang terbaik
meyakinkan Tn. Aoki.
810
01:09:34,810 --> 01:09:38,380
Tunggu,
bagaimana caramu meyakinkannya?
811
01:09:40,640 --> 01:09:42,210
Apa maksudmu bagaimana?
812
01:09:42,750 --> 01:09:45,600
Kau mau beritahu Tn. Aoki
yang sebenarnya?
813
01:09:47,050 --> 01:09:48,840
Jika dia tahu yang sebenarnya,
814
01:09:48,840 --> 01:09:50,270
bisa mengakibatkan
terjadinya serangan teroris.
815
01:09:50,270 --> 01:09:52,020
Akan lebih banyak warga sipil
yang tak bersalah terbunuh.
816
01:09:52,070 --> 01:09:53,320
Tapi...
817
01:09:57,810 --> 01:09:58,810
Tn. Oyama?
818
01:10:01,430 --> 01:10:03,520
Meski begitu...
819
01:10:03,520 --> 01:10:05,250
Aku tak bisa diam saja.
820
01:10:06,100 --> 01:10:07,730
Itu bukan gayaku.
821
01:10:07,730 --> 01:10:08,940
Jangan, Tn. Oyama!
822
01:10:08,940 --> 01:10:09,780
Inspektur Saegusa!
823
01:10:09,900 --> 01:10:11,030
Tn. Oyama!
824
01:10:11,030 --> 01:10:12,080
Inspektur Saegu...
825
01:10:14,690 --> 01:10:16,070
Brengsek!
826
01:10:39,810 --> 01:10:40,990
Halo, ini Sakurai.
827
01:10:41,220 --> 01:10:43,380
Direktur Investigasi Kriminal Aoki menghilang.
828
01:10:43,740 --> 01:10:44,980
Orang-orang dari Departemen Investigasi
Kriminal juga tak bisa menghubunginya.
829
01:10:44,980 --> 01:10:46,640
Semuanya pada panik.
830
01:10:49,110 --> 01:10:52,800
Saegusa, Direktur Investigasi
Kriminal Aoki sedang beraksi.
831
01:10:55,630 --> 01:10:57,710
Jika dia berniat membunuh
Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki...
832
01:10:57,710 --> 01:10:59,120
dia pasti sudah lama melakukannya.
833
01:11:00,500 --> 01:11:04,230
Pasti ada alasan
kenapa dia gak melakukannya.
834
01:11:21,650 --> 01:11:22,850
Ini dia.
835
01:11:24,110 --> 01:11:26,650
{\an8}Besok Ketua Sekretaris Kabinet Itagaki Shinjirō dari Partai Demokrat Rakyat akan mengadakan jamuan presiden.
836
01:11:24,340 --> 01:11:27,370
Akan ada pertemuan media besar
di acara itu besok.
837
01:11:27,810 --> 01:11:29,780
Dia berniat mau membunuh Itagaki saat itu...
838
01:11:29,780 --> 01:11:31,580
agar kejahatan mereka diketahui dunia.
839
01:11:31,920 --> 01:11:34,610
Itulah tujuan Aoki.
840
01:11:39,720 --> 01:11:41,030
Selamat pagi.
841
01:11:43,840 --> 01:11:46,010
Aku Sakurai dari
Tim Investigasi Kasus Lama.
842
01:11:46,560 --> 01:11:48,060
Tim Investigasi Kasus Lama?
843
01:11:48,320 --> 01:11:51,280
Dalam proses penyelidikan
serangan teroris sebelumnya,
844
01:11:51,280 --> 01:11:55,970
kami temukan kau dijadikan
target serangan teroris berikutnya.
845
01:11:56,570 --> 01:11:59,560
Bisa kau batalkan perjamuan itu?
846
01:12:01,130 --> 01:12:02,970
Kami belum menerima informasi tersebut.
847
01:12:04,230 --> 01:12:05,590
Kurasa itu tak mungkin.
848
01:12:05,590 --> 01:12:08,960
Bukan kebetulan jika Wakil Direktur Mitani
dan Komisaris Senior Yamazaki menjadi sasaran.
849
01:12:09,990 --> 01:12:12,040
Pikirkan saja hubunganmu
dengan mereka berdua...
850
01:12:12,040 --> 01:12:15,240
dan kau akan tahu kenapa
kau dijadikan target berikutnya.
851
01:12:15,480 --> 01:12:17,790
Aku tak tahu.
852
01:12:18,120 --> 01:12:21,880
Kau sudah selesai?
Ini perjamuan yang amat penting.
853
01:12:21,880 --> 01:12:25,480
Kalau begitu, setidaknya kami
bergabung dengan tim keamanan.
854
01:12:26,580 --> 01:12:28,070
Lakukan sesukamu.
855
01:12:29,590 --> 01:12:30,650
Terima kasih.
856
01:13:19,930 --> 01:13:21,030
Permisi.
857
01:13:24,180 --> 01:13:28,940
Kaukah yang menyelamatkan putriku?
858
01:13:38,360 --> 01:13:39,870
Tidak, bukan aku.
859
01:13:54,610 --> 01:13:57,980
Tn. Itagaki, sudah lama sekali.
860
01:13:58,220 --> 01:14:00,020
Selamat!
861
01:14:03,690 --> 01:14:05,160
Tak ada yang mencurigakan
di tempat ini.
862
01:14:05,160 --> 01:14:06,970
Metode keamanan
dari polisi khusus sangat teliti.
863
01:14:08,880 --> 01:14:10,760
Tak ada yang mencurigakan
juga tempat ini.
864
01:14:10,760 --> 01:14:12,710
Bahkan seekor semut pun
gak bakalan masuk.
865
01:14:14,030 --> 01:14:15,530
Tak terkecuali di lobi.
866
01:14:19,470 --> 01:14:21,680
Tidak ada di pelabuhan juga...
867
01:14:24,440 --> 01:14:26,120
Kojima, apa itu?
868
01:14:26,450 --> 01:14:29,850
Pekerja renovasi belum pergi setelah
waktu yang dijadwalkan 3 jam lalu.
869
01:14:37,050 --> 01:14:39,530
Di ruang bawah tanah ada 1 gudang.
Semuanya ada tiga.
870
01:14:39,530 --> 01:14:40,600
Aku segera ke sana
871
01:14:41,330 --> 01:14:43,630
Senior, tolong bantu dia.
Aku baik-baik saja di sini.
872
01:14:44,020 --> 01:14:44,890
Baik.
873
01:14:47,280 --> 01:14:50,010
Selanjutnya, kita sambut
kandidat Itagaki Shinjirō...
874
01:14:50,010 --> 01:14:54,530
untuk berbagi semangatnya
dalam pemilu mendatang.
875
01:14:54,680 --> 01:14:57,020
Semuanya beri tepuk tangan.
876
01:15:05,250 --> 01:15:11,160
Terima kasih telah meluangkan
waktu disela kesibukan kalian...
877
01:15:11,510 --> 01:15:15,190
mau hadir dalam perjamuan besar ini...
878
01:15:15,190 --> 01:15:17,680
demi menghormati diriku
yang rendah hati, Itagaki Shinjir.
879
01:15:17,860 --> 01:15:20,220
Kuucapkan terima kasih banyak.
880
01:15:21,760 --> 01:15:22,840
Yamada.
881
01:15:25,180 --> 01:15:26,910
Gudang di sebelah sana.
882
01:15:41,360 --> 01:15:44,090
Akulah orang yang paling pantas
jadi perdana menteri.
883
01:15:50,260 --> 01:15:51,920
Liftnya rusak.
884
01:15:52,570 --> 01:15:54,600
Sakurai, lift di sini rusak.
885
01:15:54,730 --> 01:15:56,160
Ada sesuatu yang tak biasa
terjadi di sini?
886
01:15:56,480 --> 01:15:59,410
Dan itu untuk melindungi.
887
01:16:00,170 --> 01:16:05,940
Melindungi kehidupan orang-orang,
lindungi properti mereka, lindungi kesehatan...
888
01:16:06,260 --> 01:16:09,080
lingkungan kerja, gaya hidup...
889
01:16:09,570 --> 01:16:13,000
masa depan anak-anak,
perlindungan orang jompo.
890
01:16:13,330 --> 01:16:15,400
Semua ini tanggung jawab
Perdana Menteri...
891
01:16:15,400 --> 01:16:16,250
untuk melindungi semua ini.
892
01:16:16,330 --> 01:16:18,090
Semua pintu disini terkunci.
893
01:16:18,260 --> 01:16:19,760
Apa yang sedang terjadi?
894
01:16:20,590 --> 01:16:23,410
Ada pusat kendali di dalam gedung.
895
01:16:23,770 --> 01:16:25,280
Dimana itu?
896
01:16:25,280 --> 01:16:25,980
Ikut denganku.
897
01:16:25,980 --> 01:16:26,860
Tolong.
898
01:16:27,060 --> 01:16:28,310
Lewat sini.
899
01:16:32,630 --> 01:16:34,700
Kami polisi.
Semua aman sekarang.
900
01:16:37,140 --> 01:16:38,420
Kau gak apa?
901
01:16:39,610 --> 01:16:41,120
Kami akan membebaskanmu sekarang.
902
01:16:44,900 --> 01:16:46,830
Ada tiga pria datang.
903
01:16:46,830 --> 01:16:47,860
Kapan itu?
904
01:16:47,860 --> 01:16:49,470
Kurang lebih sejam lalu.
905
01:16:49,470 --> 01:16:51,640
Mereka sejak tadi
mengutak-atik sistem kontrol.
906
01:16:51,640 --> 01:16:53,830
Barusan mereka pergi
5 menit yang lalu.
907
01:16:54,150 --> 01:16:56,770
Pintu di lantai 27 semuanya terkunci.
908
01:16:56,770 --> 01:16:57,760
Bisa kau buka?
909
01:16:57,760 --> 01:16:59,610
- Kami akan buka sekarang.
- Terima kasih atas kerja kerasmu.
910
01:17:06,670 --> 01:17:07,640
Apa ini?
911
01:17:08,220 --> 01:17:09,750
Diagram konfigurasi sistem
penyiram kebakaran otomatis.
912
01:17:10,100 --> 01:17:12,240
Untuk merespons kebakaran tiba-tiba,
913
01:17:12,240 --> 01:17:14,120
setelah terjadi,
dalam keadaan normal,
914
01:17:14,120 --> 01:17:16,270
pipa-pipa penyiram harus diisi dengan air.
915
01:17:16,270 --> 01:17:19,450
Jika semuanya turun,
berarti pipa airnya kosong?
916
01:17:19,780 --> 01:17:20,880
Apa tujuan mereka?
917
01:17:20,880 --> 01:17:22,640
Apa mereka mau menyebabkan kebakaran?
918
01:17:23,890 --> 01:17:25,000
Apa itu?
919
01:17:25,500 --> 01:17:26,630
Itu tangki cadangan.
920
01:17:26,870 --> 01:17:28,010
Semakin tinggi lantainya,
921
01:17:28,010 --> 01:17:31,080
semakin lama waktu yang dibutuhkan memompa air dari
tangki dasar bawah tanah.
922
01:17:31,220 --> 01:17:33,760
Jadi kami sengaja siapkan tangki
cadangan di bagian tengah.
923
01:17:34,330 --> 01:17:36,050
Tangki cadangan...
924
01:17:37,620 --> 01:17:39,150
Penyiram...
925
01:17:45,180 --> 01:17:46,620
Sakurai, dengarkan.
926
01:17:46,900 --> 01:17:48,810
Aku tahu apa yang direncanakan pelaku.
927
01:17:49,820 --> 01:17:51,710
Dia bermaksud mau menempatkan
Heron di tangki cadangan...
928
01:17:51,710 --> 01:17:54,200
dan menyemprotkan tempat
ini lewat alat penyiram.
929
01:17:54,860 --> 01:17:58,720
Semua orang di sini targetnya.
930
01:18:00,000 --> 01:18:02,360
Rencana awal sudah siap.
931
01:18:16,240 --> 01:18:18,100
Ini gak mungkin.
Mereka sudah program ulang.
932
01:18:18,100 --> 01:18:18,830
Apa yang sedang terjadi?
933
01:18:18,830 --> 01:18:19,980
Boleh kulihat?
934
01:18:19,980 --> 01:18:20,520
Tentu.
935
01:18:20,790 --> 01:18:22,840
Kata sandi 16 karakter.
936
01:18:22,980 --> 01:18:25,980
Tim teknis kami butuh sejam
untuk memecahkannya.
937
01:18:26,470 --> 01:18:28,560
Bisakah tangki cadangan
diakses dari lantai 20?
938
01:18:28,560 --> 01:18:29,600
Ya.
939
01:18:30,700 --> 01:18:32,630
Aku akan ke lantai 20
memeriksanya.
940
01:18:32,880 --> 01:18:35,900
Aku khawatir mereka sudah siap
melepaskan Heron.
941
01:18:36,160 --> 01:18:39,190
Yamada dan Kojima bertanggung jawab
atas pemulihan sistem.
942
01:18:39,190 --> 01:18:40,190
Baik.
943
01:18:42,930 --> 01:18:46,170
Aku bersumpah menjadikan
Jepang sebagai...
944
01:18:46,170 --> 01:18:51,600
pusat Asia yang tak
tertandingi di dunia.
945
01:18:51,600 --> 01:18:56,940
Menjadi negara yang makmur dan kuat.
946
01:18:57,210 --> 01:19:02,660
Inilah akhir pidatoku.
Terima kasih telah mendengarkan.
947
01:19:04,740 --> 01:19:07,870
Kandidat Itagaki akan
memperhatikan masa depan kita
948
01:19:07,870 --> 01:19:11,000
dan bekerja keras untuk
mengubah Jepang.
949
01:21:06,510 --> 01:21:07,690
Sayang sekali.
950
01:21:10,850 --> 01:21:12,180
Dasar bajingan!
951
01:21:17,700 --> 01:21:18,840
Kuserahkan padamu.
952
01:21:29,500 --> 01:21:30,530
Bagaimana mungkin?
953
01:21:30,730 --> 01:21:31,690
Kau bilang serangan teroris?
954
01:21:31,690 --> 01:21:34,090
Ketua Sekretaris Kabinet,
tolong tenang dan dengarkan aku.
955
01:21:34,220 --> 01:21:35,990
Kutanyakan apa ini serangan teroris!
956
01:21:35,990 --> 01:21:37,760
Apa aku target pelakunya?
957
01:21:37,760 --> 01:21:39,380
Pintu takkan terbuka!
958
01:22:44,940 --> 01:22:46,070
Hentikan!
959
01:23:38,560 --> 01:23:41,330
Aku Sakurai dari Tim Investigasi Kasus Lama Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo.
960
01:23:43,960 --> 01:23:46,810
Tolong tenang dan dengarkan.
961
01:23:47,780 --> 01:23:50,780
Yang dikatakan
Kepala Sekretaris Kabinet itu benar.
962
01:23:52,370 --> 01:23:55,870
Tempat ini sekarang dijadikan
sasaran serangan teroris.
963
01:23:57,100 --> 01:24:00,880
Bagaimanapun, polisi terus
berupaya menangkap para pelaku.
964
01:24:01,420 --> 01:24:05,060
Sistem hotel akan kembali
normal sebentar lagi.
965
01:24:05,560 --> 01:24:10,990
Semuanya harus tenang
dan menunggu dengan tenang.
966
01:24:11,750 --> 01:24:13,170
Apa kau jujur?
967
01:24:14,270 --> 01:24:17,930
Jangan sembunyikan apa pun dariku.
968
01:27:00,000 --> 01:27:08,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
969
01:27:08,024 --> 01:27:16,024
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
970
01:27:16,048 --> 01:27:26,048
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
971
01:29:07,680 --> 01:29:10,300
Pelepasan Heron sudah dicegah.
972
01:29:12,530 --> 01:29:14,510
Kami telah berhasil
mencegah pelepasan Heron.
973
01:29:17,220 --> 01:29:18,450
Kau sudah bekerja keras.
974
01:29:19,210 --> 01:29:21,130
Sekarang membereskannya.
975
01:29:44,580 --> 01:29:46,610
Tunggu sebentar.
Lihat!
976
01:29:47,090 --> 01:29:49,230
Oh tidak!
Airnya telah keluar.
977
01:29:50,660 --> 01:29:51,910
Ini dikendalikan dari jauh.
978
01:29:52,340 --> 01:29:54,540
Ada orang yang buka katupnya dari luar.
979
01:29:55,810 --> 01:29:56,860
Apa yang sedang terjadi?
980
01:30:07,210 --> 01:30:10,380
Ini tak bisa!
Aku gak bisa menghentikannya!
981
01:30:22,280 --> 01:30:23,800
Benar.
982
01:30:23,800 --> 01:30:26,470
Orang tersebut meretas
lewat alamat IP hotel.
983
01:30:26,570 --> 01:30:29,920
Jika dikendalikan dari jauh,
orang tersebut pasti ada di hotel.
984
01:30:31,140 --> 01:30:34,560
Itu Aoki.
Dia ada di di hotel ini.
985
01:30:37,910 --> 01:30:39,280
Sudah berhenti.
986
01:30:45,750 --> 01:30:47,160
Aoki?
987
01:30:47,200 --> 01:30:48,950
Semua yang hadir,
988
01:30:50,380 --> 01:30:52,090
hidup kalian...
989
01:30:52,850 --> 01:30:55,460
sekarang ada di tanganku.
990
01:30:57,350 --> 01:30:59,230
Silakan lihat ke atas.
991
01:31:01,610 --> 01:31:05,910
Begitu kutekan tombolnya,
992
01:31:07,230 --> 01:31:11,890
Heron akan dilepaskan
lewat alat penyiram.
993
01:31:25,670 --> 01:31:27,460
Ruangan yang mana ini?
994
01:31:27,830 --> 01:31:29,330
Pelaku utama dari semua ini...
995
01:31:29,960 --> 01:31:33,870
Kepala Sekretaris Kabinet.
996
01:31:34,830 --> 01:31:40,070
Serangan teroris masih ada,
tapi dia nyatakan itu sudah berakhir.
997
01:31:40,830 --> 01:31:44,420
Setelah menyita semua Heron yang ada,
dia ngaku telah membuangnya.
998
01:31:45,260 --> 01:31:46,940
Akibatnya,
999
01:31:48,270 --> 01:31:51,350
menyebabkan tewasnya orang-orang
yang tak bersalah.
1000
01:31:51,450 --> 01:31:54,000
Semuanya bohong!
1001
01:31:54,430 --> 01:31:56,640
Heron yang harusnya dibuang...
1002
01:31:57,050 --> 01:31:58,880
telah berakhir di tanganku.
1003
01:31:58,880 --> 01:32:00,730
Itu bukti yang paling konkrit.
1004
01:32:00,730 --> 01:32:03,260
Apa ada gedung pernikahan di hotel ini?
1005
01:32:03,260 --> 01:32:05,260
Pasti ada.
Lagipula ini hotel.
1006
01:32:05,260 --> 01:32:06,810
Ada gereja?
1007
01:32:07,970 --> 01:32:10,300
Ya, di lantai 25.
1008
01:32:10,300 --> 01:32:12,490
Aku tahu.
Itu rangkanya.
1009
01:32:12,490 --> 01:32:14,490
Dia ada di gereja?
1010
01:32:14,730 --> 01:32:16,090
Aku akan segera kesana.
1011
01:32:17,470 --> 01:32:19,730
Yang lebih menyedihkan...
1012
01:32:20,610 --> 01:32:24,250
polisi yang seharusnya
mengayomi rakyat...
1013
01:32:24,710 --> 01:32:30,430
juga tunduk pada keinginan politisi korup.
1014
01:32:31,780 --> 01:32:33,310
Karena itu,
1015
01:32:34,740 --> 01:32:38,750
kuputuskan secara pribadi
memberikan hukuman...
1016
01:32:41,960 --> 01:32:44,330
Aku dah mau sampai gereja.
1017
01:32:45,210 --> 01:32:48,460
Kojima, aku butuh bantuanmu.
1018
01:32:48,460 --> 01:32:49,730
Ada apa?
1019
01:32:50,290 --> 01:32:52,000
Selayaknya, semua orang...
1020
01:32:52,710 --> 01:32:54,320
akan bergabung dengannya...
1021
01:32:54,990 --> 01:32:57,840
dan temuilah kematianmu.
1022
01:32:57,840 --> 01:32:59,900
Aku gak mau mati!
1023
01:33:06,710 --> 01:33:10,300
Apa ada cara
mengeluarkanku dari sini?
1024
01:33:10,530 --> 01:33:13,330
Ketua Sekretaris Kabinet,
kau serius?
1025
01:33:13,510 --> 01:33:14,800
Tentu saja.
1026
01:33:15,040 --> 01:33:19,120
Siapa yang akan melindungi
negara ini jika aku mati?
1027
01:33:19,120 --> 01:33:20,110
Situasi ini...
1028
01:33:20,110 --> 01:33:23,280
disebabkan eksploitasimu
terhadap CIRO dan Keamanan Umum.
1029
01:33:23,280 --> 01:33:25,670
Mitani yang menutupi kebenarannya...
1030
01:33:25,670 --> 01:33:28,590
sedangkan Yamazaki menjalankannya.
1031
01:33:28,890 --> 01:33:33,130
Dialah yang membunuh teroris Tachibana
dan petugas polisi bernama Oyama.
1032
01:33:33,130 --> 01:33:35,420
Aku tak lakukan apa-apa.
1033
01:33:35,420 --> 01:33:37,250
Kau bilang apa?
1034
01:34:04,530 --> 01:34:06,030
Direktur Reserse Kriminal Aoki.
1035
01:34:08,630 --> 01:34:10,210
Hentikan semua ini.
1036
01:34:12,930 --> 01:34:15,110
Kau Saegusa, kan?
1037
01:34:16,730 --> 01:34:18,120
Maaf...
1038
01:34:18,830 --> 01:34:21,040
karena menjebakmu
sebagai pembunuh Yamazaki.
1039
01:34:37,290 --> 01:34:39,180
Orang yang membunuh Mitani...
1040
01:34:39,820 --> 01:34:41,610
adalah kau.
1041
01:34:41,870 --> 01:34:43,010
Itu benar.
1042
01:34:53,320 --> 01:34:55,640
Membunuhku tak ada gunanya.
1043
01:34:56,360 --> 01:34:58,550
Membunuh Itagaki juga
takkan ada gunanya.
1044
01:34:58,730 --> 01:35:00,330
Andai kau melakukannya,
1045
01:35:00,480 --> 01:35:03,520
Itagaki baru akan bermunculan.
1046
01:35:05,290 --> 01:35:07,370
Begitulah organisasi.
1047
01:35:08,710 --> 01:35:11,780
Aku sadar akan hal tersebut.
1048
01:35:13,400 --> 01:35:14,520
Makanya...
1049
01:35:15,960 --> 01:35:18,420
Aku tak mau kematian Itagaki
tak terlalu mencolok.
1050
01:35:20,360 --> 01:35:24,990
Yamazaki dan aku berada di kelompok yang sama.
Dia orang yang sangat hebat.
1051
01:35:33,300 --> 01:35:35,190
Tolong serahkan.
1052
01:35:37,410 --> 01:35:39,620
Yang kau lakukan itu tak benar.
1053
01:35:41,860 --> 01:35:44,010
Kau tak tahu apa-apa.
1054
01:35:44,470 --> 01:35:45,570
Tidak.
1055
01:35:47,460 --> 01:35:49,190
Aku tahu semuanya.
1056
01:35:51,830 --> 01:35:55,280
Kenapa istri dan anakmu
jadi korban serangan teroris.
1057
01:36:04,490 --> 01:36:05,850
Yamazaki!
1058
01:36:06,720 --> 01:36:08,530
Kenapa kau berbohong?
1059
01:36:10,340 --> 01:36:11,680
Kenapa?!
1060
01:36:13,240 --> 01:36:15,390
Apa itu juga perintah mereka?
1061
01:36:16,760 --> 01:36:19,300
Bicaralah, Yamazaki!
1062
01:36:23,610 --> 01:36:25,550
Kau Aoki, kan?
1063
01:36:26,640 --> 01:36:28,980
Aku sangat minta maaf
atas apa yang terjadi pada keluargamu.
1064
01:36:29,420 --> 01:36:31,370
Namun,
satu hal yang harus kau pahami.
1065
01:36:31,850 --> 01:36:35,160
Ini semua demi negara.
1066
01:36:36,680 --> 01:36:40,030
Jika kebenaran terungkap ke publik,
1067
01:36:40,580 --> 01:36:44,560
keadilan diartikan mengancam
orang dengan lelucon,
1068
01:36:45,150 --> 01:36:47,390
maka semua orang akan
lakukan hal yang sama.
1069
01:36:48,160 --> 01:36:51,630
Terkadang,
ketidaktahuan adalah kebahagiaan.
1070
01:36:53,280 --> 01:36:56,830
Kami yang memutuskan.
1071
01:36:58,530 --> 01:37:01,750
Kau gak berhak dalam masalah ini.
1072
01:37:03,800 --> 01:37:04,900
Keluar.
1073
01:37:20,350 --> 01:37:22,500
Waktu kematian
1074
01:37:23,170 --> 01:37:25,140
Jam 7:27 malam.
1075
01:37:51,280 --> 01:37:52,920
Saegusa.
1076
01:37:53,680 --> 01:37:55,560
Sekarang, ini satu-satunya cara...
1077
01:37:56,080 --> 01:37:58,810
melakukan perubahan di kepolisian.
1078
01:38:01,460 --> 01:38:03,930
Mulai sekarang,
1079
01:38:05,470 --> 01:38:09,360
kejadian ini akan terpatri
dalam ingatan orang-orang.
1080
01:38:10,480 --> 01:38:15,330
Ini kotoran kelam di kepolisian,
1081
01:38:16,770 --> 01:38:18,720
dan akan jadi sebagai peringatan,
1082
01:38:19,020 --> 01:38:23,890
jangan pernah berkolusi dengan politik.
1083
01:38:27,250 --> 01:38:28,670
Dengan begitu,
1084
01:38:30,270 --> 01:38:32,410
kematian istri dan anakku...
1085
01:38:33,880 --> 01:38:35,320
akan jadi sesuatu yang berharga.
1086
01:38:40,210 --> 01:38:42,020
Tolong sadarlah,
1087
01:38:45,410 --> 01:38:47,140
Direktur Reserse Kriminal Aoki.
1088
01:38:51,420 --> 01:38:53,660
Selama kau tak menyerah,
masa depan akan berubah.
1089
01:38:53,660 --> 01:38:55,510
Aku yakin akan hal ini.
1090
01:38:56,760 --> 01:38:57,840
Baru sekali,
1091
01:39:00,090 --> 01:39:03,240
ada yang mengucapkan kata-kata
yang sama padaku.
1092
01:39:06,190 --> 01:39:07,490
Kau bertemu dengannya?
1093
01:39:09,200 --> 01:39:10,450
Tn. Oyama.
1094
01:39:10,920 --> 01:39:12,030
Oyama?
1095
01:39:12,910 --> 01:39:15,640
Orang yang selamatkan putrimu
di TKP.
1096
01:39:16,780 --> 01:39:18,600
Sersan Oyama.
1097
01:39:27,170 --> 01:39:28,580
Permisi.
1098
01:39:30,950 --> 01:39:35,580
Kau yang menyelamatkan putriku?
1099
01:39:37,610 --> 01:39:38,870
Tidak, bukan aku.
1100
01:40:26,880 --> 01:40:31,310
{\an8}Beranilah!
Kau pasti akan sembuh.
Selama kau tak menyerah, masa depan akan berubah!
1101
01:40:28,480 --> 01:40:30,540
Aku mau sekali berterima kasih padanya.
1102
01:40:32,190 --> 01:40:33,950
Sebelum putriku meninggal,
1103
01:40:35,220 --> 01:40:37,760
kata-kata itu yang membuatku bertahan.
1104
01:40:37,820 --> 01:40:39,720
Tolong jangan menyerah,
1105
01:40:43,040 --> 01:40:44,720
Direktur Reserse Kriminal Aoki.
1106
01:40:47,260 --> 01:40:48,690
Masih ada waktu.
1107
01:40:53,800 --> 01:40:55,180
Kumohon.
1108
01:40:58,110 --> 01:40:59,960
Tolong berikan tombolnya.
1109
01:41:00,220 --> 01:41:01,710
Aku...
1110
01:41:04,370 --> 01:41:06,410
tak sudi istri dan anakku...
1111
01:41:08,450 --> 01:41:10,540
mati sia-sia.
1112
01:41:12,680 --> 01:41:14,510
Hentikan!
1113
01:41:29,610 --> 01:41:31,460
Kenapa!
1114
01:41:40,810 --> 01:41:42,220
Sakurai.
1115
01:41:44,710 --> 01:41:46,080
Semuanya aman.
1116
01:41:48,390 --> 01:41:49,730
Berhasil.
1117
01:41:54,170 --> 01:41:56,400
Kepala Sekretaris Kabinet selamat.
1118
01:41:57,750 --> 01:41:59,600
Sebelumnya,
1119
01:42:00,360 --> 01:42:02,580
kami sudah buka katupnya
di lantai 26.
1120
01:42:04,160 --> 01:42:07,550
Kojima, aku butuh bantuanmu.
1121
01:42:07,710 --> 01:42:08,910
Ada apa?
1122
01:42:09,740 --> 01:42:11,570
Semuanya, tolong dengarkan.
1123
01:42:13,000 --> 01:42:17,680
Aoki punya kendali tangki
cadangan dan katup di lantai 27.
1124
01:42:18,570 --> 01:42:20,480
Karena kita tak bisa mengendalikannya,
1125
01:42:20,950 --> 01:42:23,880
buka katup di lantai 26.
1126
01:42:24,140 --> 01:42:25,590
Ini akan mengubah rute aliran airnya.
1127
01:42:25,710 --> 01:42:27,710
Aku tahu.
Kulakukan sekarang.
1128
01:42:30,280 --> 01:42:32,110
Tolong berikan tombolnya.
1129
01:42:40,050 --> 01:42:41,320
Hampir selesai.
1130
01:42:47,820 --> 01:42:49,230
Aku...
1131
01:42:51,980 --> 01:42:54,350
tak sudi istri dan anakku...
1132
01:42:56,020 --> 01:42:58,220
mati sia-sia.
1133
01:43:01,510 --> 01:43:03,060
Hentikan!
1134
01:43:23,430 --> 01:43:25,290
Ya!
1135
01:43:25,480 --> 01:43:27,640
Kita berhasil.
1136
01:43:27,770 --> 01:43:29,570
Luar biasa!
1137
01:43:32,790 --> 01:43:34,410
Hebat!
1138
01:43:37,150 --> 01:43:39,420
Semuanya, jangan khawatir.
1139
01:43:40,140 --> 01:43:42,320
Pelakunya telah dicegat.
1140
01:43:56,060 --> 01:43:59,660
Aku menangkapmu atas
percobaan pembunuhan.
1141
01:44:38,870 --> 01:44:40,950
Aoki keluar!
1142
01:44:51,620 --> 01:44:52,900
Tuan,
1143
01:44:58,640 --> 01:45:00,500
jangan anggap ini sudah berakhir.
1144
01:45:11,260 --> 01:45:13,200
Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki!
1145
01:45:14,510 --> 01:45:17,160
Kau akan adakan konferensi pers?
1146
01:46:10,320 --> 01:46:11,380
Saegusa.
1147
01:46:13,470 --> 01:46:14,900
Aku tahu...
1148
01:46:16,010 --> 01:46:18,040
ini tugas kita...
1149
01:46:20,720 --> 01:46:22,810
tapi aku belum bisa menerimanya...
1150
01:46:24,290 --> 01:46:26,110
Kerjamu sudah bagus.
1151
01:46:30,980 --> 01:46:34,020
Tapi, kasusnya belum ditutup.
1152
01:46:40,220 --> 01:46:41,670
Tn. Oyama...
1153
01:46:42,670 --> 01:46:45,970
mungkin nasib setiap orang
masih belum berubah dari upaya ini.
1154
01:46:48,800 --> 01:46:50,470
Selama kita tak menyerah,
1155
01:46:52,410 --> 01:46:54,080
masa depan akan berubah.
1156
01:47:37,370 --> 01:47:38,830
Inspektur Saegusa.
1157
01:47:40,100 --> 01:47:41,300
Ini Oyama.
1158
01:47:44,690 --> 01:47:46,170
Inspektur Saegusa.
1159
01:47:52,000 --> 01:47:53,530
Sersan Oyama,
1160
01:47:55,050 --> 01:47:56,260
ini Saegusa.
1161
01:48:04,360 --> 01:48:06,010
Direktur Departemen Kriminal Aoki...
1162
01:48:06,410 --> 01:48:09,870
melakukan serangan teroris,
menargetkan Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki.
1163
01:48:11,500 --> 01:48:12,490
Tapi,
1164
01:48:13,620 --> 01:48:15,700
kami berhasil menghentikannya.
1165
01:48:19,200 --> 01:48:20,340
Aku tahu.
1166
01:48:22,100 --> 01:48:23,680
Bagaimana Aoki?
1167
01:48:26,560 --> 01:48:27,880
Dia telah ditangkap.
1168
01:48:37,910 --> 01:48:39,120
Tapi,
1169
01:48:43,410 --> 01:48:45,610
dia menerima pesan...
1170
01:48:46,790 --> 01:48:48,550
yang kau tinggalkan.
1171
01:48:51,970 --> 01:48:53,480
Inspektur Saegusa,
1172
01:48:56,400 --> 01:48:59,560
Masa bodoh siapa dia,
1173
01:49:00,240 --> 01:49:02,960
orang yang melakukan
kejahatan harus dihukum.
1174
01:49:06,110 --> 01:49:07,740
Prinsipnya sesederhana sekali.
1175
01:49:09,500 --> 01:49:13,520
Kapan dunia seperti itu...
1176
01:49:15,090 --> 01:49:17,450
menjadi kenyataan?
1177
01:49:18,770 --> 01:49:19,900
Aku tak tahu.
1178
01:49:23,980 --> 01:49:25,470
Meski begitu,
1179
01:49:28,520 --> 01:49:31,890
kita jangan menyerah begitu saja.
1180
01:49:33,980 --> 01:49:35,260
Tentu saja.
1181
01:49:36,120 --> 01:49:39,450
Aku takkan pernah menyerah.
1182
01:49:41,690 --> 01:49:46,040
Akan kulakukan semua
yang kubisa dalam lini masaku.
1183
01:49:48,560 --> 01:49:50,360
Satu hal lagi.
1184
01:49:57,820 --> 01:50:00,350
Apa yang kukatakan ini
sangat penting.
1185
01:50:02,840 --> 01:50:04,160
Dia...
1186
01:50:05,990 --> 01:50:08,390
ada hubungannya dengan nasibmu.
1187
01:50:12,860 --> 01:50:14,270
Tahun 2010,
1188
01:50:15,770 --> 01:50:17,470
1 April,
1189
01:50:21,530 --> 01:50:24,390
dihari aku jadi seorang polisi,
1190
01:50:29,520 --> 01:50:31,640
kau akan mati di tangan...
1191
01:50:37,790 --> 01:50:39,490
Keamanan Umum Yamazaki.
1192
01:50:50,270 --> 01:50:53,370
{\an8}Upacara Wisuda Akademi Kepolisian
Kantor Kepolisian Metropolitan Tokyo
1193
01:50:51,600 --> 01:50:56,600
{\an3}1 April 2010
1194
01:50:53,500 --> 01:50:54,590
Selamat.
1195
01:50:54,870 --> 01:50:56,040
Terima kasih.
1196
01:51:08,600 --> 01:51:11,610
Ketua tim, kami sudah
dapatkan pernyataan Suzuki.
1197
01:51:14,450 --> 01:51:16,320
Segera kukirimkan.
1198
01:51:17,600 --> 01:51:19,410
Kita akan terus berkomunikasi.
1199
01:53:58,980 --> 01:54:01,710
Ingatan telah berubah...
1200
01:54:02,290 --> 01:54:04,110
Tn. Oyama masih hidup!
1201
01:54:07,540 --> 01:54:09,840
Penyelidikan terhadap hubungan antara petugas polisi setempat dan mantan Komisaris Yamazaki terungkap.
1202
01:54:07,540 --> 01:54:09,840
{\an5}Memerintahkan penyerangan terhadap seorang sersan dari kantor polisi setempat?
1203
01:54:07,540 --> 01:54:09,840
{\an8}Komisaris Keamanan Publik Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo Yamazaki ditangkap.
1204
01:54:09,840 --> 01:54:14,530
{\an8}Komisaris Keamanan Publik Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo Yamazaki ditangkap.
1205
01:54:09,840 --> 01:54:14,530
Memerintahkan serangan pada
seorang sersan dari kantor polisi setempat.
1206
01:54:09,840 --> 01:54:14,530
{\an5}Penyelidikan terhadap hubungan antara petugas polisi setempat dan mantan Komisaris Yamazaki terungkap.
1207
01:54:15,050 --> 01:54:22,000
{\an8}Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki mengundurkan diri atas dugaan kolusi.
1208
01:54:15,050 --> 01:54:22,000
Tanggal 8 bulan ini, Daily Journal menerbitkan laporan kolusi Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki dengan polisi.
Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki mengakui apa yang dilaporkan dan menyatakan akan mengajukan pengunduran dirinya.
1209
01:54:22,100 --> 01:54:28,500
Konferensi pelantikan Jenderal Aoki "menjaga ketertiban umum di Tokyo dan menghormati prinsip-prinsip masyarakat"
1210
01:54:46,840 --> 01:54:50,760
Yah, aku juga mau diwawancarai
wanita cantik itu.
1211
01:54:50,550 --> 01:54:53,650
{\an8}Penerima wanita pertama
Koizumi Michiru...
1212
01:54:50,550 --> 01:54:53,650
{\an5}Penghargaan Jurnalis Peringatan Publikasi Miyata mengumumkan tindak lanjut yang gigih dari "serangan teroris Nishi-Shinjuku".
1213
01:54:50,930 --> 01:54:52,400
Aku amat tersentuh.
1214
01:54:54,130 --> 01:54:57,240
Selanjutnya, tolong beritahu kami
mengenai aspirasi masa depanmu.
1215
01:54:57,240 --> 01:54:58,380
Baik.
1216
01:54:59,400 --> 01:55:01,440
Untuk keluarga korban,
1217
01:55:02,160 --> 01:55:03,880
hal yang sulit...
1218
01:55:04,200 --> 01:55:06,490
adalah kita tak bisa
mengulangi waktu.
1219
01:55:07,080 --> 01:55:08,160
Tapi,
1220
01:55:08,560 --> 01:55:13,310
memahami kebenaran dari apa
yang sebenarnya terjadi saat itu...
1221
01:55:13,360 --> 01:55:19,290
memberikan hiburan untuk
waktu yang tak dapat dikembalikan.
1222
01:55:21,020 --> 01:55:22,920
Inilah yang sangat kuyakini.
1223
01:55:23,570 --> 01:55:26,840
Ke depan, akan kulanjutkan karirku
sebagai jurnalis.
1224
01:55:27,770 --> 01:55:29,210
Saegusa.
1225
01:55:29,990 --> 01:55:30,640
Selamat pagi.
1226
01:55:30,640 --> 01:55:33,150
Kau datang di waktu yang tepat.
Kami baru saja membahas kasus berikutnya.
1227
01:55:33,150 --> 01:55:34,230
Bagaimana menurutmu?
1228
01:55:34,230 --> 01:55:37,670
Menurutku kasus Pangeran hilang
cukup menarik.
1229
01:55:37,670 --> 01:55:39,520
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
1230
01:55:39,520 --> 01:55:41,150
Senior, aku punya kasus yang
amat berarti bagiku.
1231
01:55:41,150 --> 01:55:43,150
Saegusa dan aku
akan memeriksanya.
1232
01:55:43,150 --> 01:55:44,570
Saegusa, ayo pergi.
1233
01:55:44,790 --> 01:55:46,570
Kasus yang sangat berarti bagimu...
1234
01:55:46,570 --> 01:55:49,370
Kami keberatan
apa maksud perkataanmu.
1235
01:55:49,460 --> 01:55:51,690
Sakurai, Tn. Oyama masih hidup.
1236
01:55:51,690 --> 01:55:52,720
Ingatan...
1237
01:55:52,720 --> 01:55:54,050
Sudah ku pastikan.
1238
01:55:54,050 --> 01:55:57,650
Senior sekarang ada
di kantor polisi Shimokawara.
1239
01:56:02,050 --> 01:56:03,190
Semuanya dimulai...
1240
01:56:04,040 --> 01:56:07,170
dari radio tanpa baterai.
1241
01:56:08,320 --> 01:56:10,980
Radio yang seharusnya
tak berguna,
1242
01:56:11,880 --> 01:56:14,360
bisa menghubungkanku
dengan masa lalu.
1243
01:56:16,280 --> 01:56:18,720
orang yang berada di balik
radio...
1244
01:56:19,690 --> 01:56:21,350
bilang
kalau aku jangan mudah menyerah,
1245
01:56:22,260 --> 01:56:27,760
masa depan yang cerah akan tiba.
1246
01:56:29,200 --> 01:56:31,310
Hari ini aku dan dia...
1247
01:56:32,790 --> 01:56:34,670
akhirnya bisa bertemu.
1248
01:56:46,640 --> 01:56:48,910
Meskipun mengubah masa lalu..
1249
01:56:49,900 --> 01:56:52,930
belum tentu mengantarkan
masa depan yang cerah...
1250
01:56:58,510 --> 01:56:59,750
Tn. Oyama!
1251
01:57:23,140 --> 01:57:25,040
Meski begitu,
1252
01:57:25,960 --> 01:57:28,430
dia tetap memilih agar jangan menyerah
demi mengubah masa depan.
1253
01:57:30,540 --> 01:57:32,530
Aku amat yakin akan
masa depan yang cerah...
1254
01:57:33,590 --> 01:57:36,000
pasti akan datang.
1255
01:57:38,530 --> 01:57:40,950
Karena itu, aku juga
takkan bakalan menyerah.
1256
01:57:42,340 --> 01:57:44,740
Jika kau tak menyerah,
masa depan akan berubah.
1257
01:57:45,970 --> 01:57:47,640
Jika kau tak menyerah,
1258
01:57:48,560 --> 01:57:50,010
ada secercah harapan.
1259
01:57:50,034 --> 01:58:10,034
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
95364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.