All language subtitles for Signal.The.Movie.2021.720p.1080p.BluRay.H264.H265.AAC.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 2 00:00:06,024 --> 00:00:12,024 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 3 00:00:12,048 --> 00:00:20,248 Daftar sekarang di recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 4 00:00:20,260 --> 00:00:23,520 Jangan masuk! Kau jangan masuk! 5 00:00:27,730 --> 00:00:29,730 Sakurai! 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,900 Masa lalu... 7 00:00:38,780 --> 00:00:40,370 bisa diubah. 8 00:00:40,530 --> 00:00:44,790 Awalnya dari radio tanpa baterai memulai transmisi. 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,790 Tolong jangan menyerah. 10 00:00:46,990 --> 00:00:48,920 Siapa kau? 11 00:00:49,150 --> 00:00:52,170 Lewat radio mestinya gak bisa terhubung, 12 00:00:52,670 --> 00:00:54,590 aku menerima komunikasi dari masa lalu. 13 00:00:58,180 --> 00:01:01,140 Kalau memang itu di tahun 1997, 14 00:01:01,570 --> 00:01:03,200 tolong cegah kejahatan berikutnya. 15 00:01:03,200 --> 00:01:04,600 Tolong tangkap pelakunya. 16 00:01:04,600 --> 00:01:06,470 Kau satu-satunya yang bisa selamatkan korban! 17 00:01:07,420 --> 00:01:09,670 Sebagai detektif dari Tim Investigasi Kasus Lama, 18 00:01:10,090 --> 00:01:14,630 aku bekerja sama dengan Sersan Oyama dari masa lalu... 19 00:01:15,130 --> 00:01:18,220 untuk memecahkan banyak kasus lama. 20 00:01:21,110 --> 00:01:24,890 Selain aku, ada satu orang yang tahu rahasia radio... 21 00:01:24,010 --> 00:01:25,330 {\an8}PENEMUAN MAYAT 22 00:01:25,540 --> 00:01:26,850 yang terhubung tak menentu. 23 00:01:27,390 --> 00:01:29,050 {\an8}UPAYA GAGAL 24 00:01:28,610 --> 00:01:30,440 Dialah ketua Tim Kasus Lama, 25 00:01:30,780 --> 00:01:32,020 Kepala Inspektur Sakurai. 26 00:01:32,080 --> 00:01:32,810 Ini radio... 27 00:01:32,810 --> 00:01:34,480 senior Oyama yang selalu dia pakai. 28 00:01:34,820 --> 00:01:36,360 Kenapa ada sama kau? 29 00:01:36,360 --> 00:01:38,320 Sakurai, kau pernah bilang ... 30 00:01:39,030 --> 00:01:41,490 jika kau bisa berkomunikasi dengan masa lalu, 31 00:01:42,120 --> 00:01:44,410 kau akan memintanya melindungi orang yang paling kau sayangi. 32 00:01:44,860 --> 00:01:46,950 Daripada tak lakukan apa-apa dan menyesalinya, 33 00:01:47,700 --> 00:01:49,540 lebih baik menyesal setelah bertindak. 34 00:01:49,700 --> 00:01:51,250 Kau gak penasaran? 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,370 Kau mau buat apa di masa depan? 36 00:01:53,370 --> 00:01:56,630 Gak perlu tahu gimana hidupku di masa depan. 37 00:01:57,340 --> 00:01:59,840 Harusnya kuberitahu padanya, tapi gak bisa kukatakan. 38 00:02:01,610 --> 00:02:03,970 Belum kuberitahukan, tanggal 15 April 2000... 39 00:02:06,210 --> 00:02:08,520 dia akan dibunuh di Rumah Sakit Memorial Tanihara. 40 00:02:09,170 --> 00:02:10,520 Senior. 41 00:02:13,990 --> 00:02:15,310 Kau... 42 00:02:15,870 --> 00:02:17,610 senior Oyama, kan? 43 00:02:17,610 --> 00:02:18,690 0,5... 44 00:02:19,900 --> 00:02:21,490 dari mana kau dapatkan radio ini? 45 00:02:21,490 --> 00:02:23,200 Dengarkan baik-baik. 46 00:02:23,740 --> 00:02:25,450 Tanggal 15 April, 47 00:02:25,450 --> 00:02:26,980 Rumah Sakit Memorial Tanihara... 48 00:02:26,980 --> 00:02:28,160 harusnya kau gak ke sana. 49 00:02:28,160 --> 00:02:31,210 Oyama atau putrimu? Pilihlah! 50 00:02:33,120 --> 00:02:36,540 Kami temukan pembunuh Sersan Oyama... 51 00:02:37,160 --> 00:02:39,300 dan mengubah takdirnya. 52 00:02:43,250 --> 00:02:44,140 Kau gak apa? 53 00:02:44,140 --> 00:02:46,260 Ambulans akan segera datang. 54 00:02:51,240 --> 00:02:52,730 Terima kasih. 55 00:02:56,430 --> 00:02:59,110 Ingatan berubah. 56 00:03:00,860 --> 00:03:02,900 Sersan Oyama masih hidup. 57 00:03:04,570 --> 00:03:06,570 {\an8}Upacara Wisuda Akademi Kepolisian Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo Tahun 2010. 58 00:03:04,570 --> 00:03:10,120 {\an8}1 April 2010 59 00:03:05,110 --> 00:03:07,490 1 April 2010. 60 00:03:08,030 --> 00:03:09,370 Hari aku menjadi seorang polisi. 61 00:03:09,370 --> 00:03:10,950 - Selamat. - Terima kasih. 62 00:03:10,950 --> 00:03:12,950 Tn. Ōyama dan aku sepakat, akan bertemu saat itu. 63 00:03:14,220 --> 00:03:18,750 Tapi, Tn. Oyama gak datang. 64 00:03:22,550 --> 00:03:25,050 Inspektur Saegusa... 65 00:03:32,380 --> 00:03:35,060 Ada orang yang mau membunuhnya lagi? 66 00:03:35,930 --> 00:03:38,560 Keberadaannya masih belum diketahui. 67 00:03:46,820 --> 00:03:48,870 Ku yakin.... 68 00:03:49,940 --> 00:03:52,120 Sersan Oyama masih hidup. 69 00:03:53,040 --> 00:03:55,640 Suatu hari nanti, aku pasti bertemu dengannya. 70 00:03:57,990 --> 00:04:00,290 Jika kau gak menyerah, masa depan akan berubah. 71 00:04:01,250 --> 00:04:04,590 Jika kau gak menyerah, ada secercah harapan. 72 00:04:05,910 --> 00:04:15,910 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 73 00:04:09,940 --> 00:04:15,370 {\an8}Tim Investigasi Kasus Lama 74 00:04:16,250 --> 00:04:19,990 25 JANUARI 2021 75 00:04:28,910 --> 00:04:30,070 Kau tahu.. 76 00:04:30,740 --> 00:04:32,540 berapa lama biasanya kau habiskan bersama Perdana Menteri? 77 00:04:33,070 --> 00:04:35,750 Ada rumor kau, Wakil Direktur Mitani akan menjadi pemimpin tertinggi. 78 00:04:36,800 --> 00:04:39,790 Orang-orang masih berspekulasi tentang hal yang tak berguna itu. 79 00:04:40,270 --> 00:04:41,210 Resiko pekerjaan. 80 00:04:41,210 --> 00:04:43,500 Aku gak tertarik untuk mempublikasikannya. 81 00:04:45,230 --> 00:04:49,120 {\an8}Wakil Direktur Kantor Intelijen dan Penelitian Kabinet (CIRO) Mitani Munehisa. 82 00:04:45,550 --> 00:04:47,550 Mari kita temui orang ini minggu depan. 83 00:04:47,550 --> 00:04:49,300 Tolong bantu sampaikan aku amat harapkan pertemuan itu. 84 00:04:49,300 --> 00:04:50,090 Mengerti. 85 00:04:50,090 --> 00:04:51,050 Aku pamit dulu. 86 00:05:10,240 --> 00:05:14,160 Kita ikuti jadwal yang sama minggu depan. 87 00:05:14,160 --> 00:05:15,580 Ya tuan. 88 00:05:28,260 --> 00:05:30,760 Hei! Kau kenapa? 89 00:05:30,784 --> 00:05:42,784 JOIN MY GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 90 00:06:12,660 --> 00:06:15,010 Mobil Wakil Direktur Kantor Intelijen dan Penelitian Kabinet... 91 00:06:15,010 --> 00:06:19,350 Mitani Munehisa saat berada di Jalan Tol Shuto 3... 92 00:06:19,350 --> 00:06:20,480 gagal berbelok ke tikungan... 93 00:06:20,480 --> 00:06:21,940 dan langsung terjatuh dari jalan tol. 94 00:06:21,810 --> 00:06:25,530 {\an8}Direktur Jenderal Investigasi Kriminal Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo Aoki Junki... 95 00:06:21,940 --> 00:06:24,980 Wakil Direktur dan sopirnya keduanya tewas. 96 00:06:30,860 --> 00:06:33,240 Tidak, sudah terlambat. Tolong tangani segera. 97 00:06:39,950 --> 00:06:41,920 Apa yang sedang terjadi? Orang-orang pada panik semua. 98 00:06:41,920 --> 00:06:44,670 Itu karena kecelakaan kepala Kantor Intelijen dan Riset Kabinet. 99 00:06:44,870 --> 00:06:48,090 Mereka mengadakan konferensi pers darurat. 100 00:06:50,120 --> 00:06:51,340 Direktur Reserse Kriminal Aoki. 101 00:06:53,400 --> 00:06:55,960 Laporan dari Penelitian Ilmu Forensik sudah keluar. 102 00:06:56,170 --> 00:06:58,480 Gas VA2 yang digunakan dalam kasus ini... 103 00:06:58,480 --> 00:07:03,400 sama dengan Heron yang digunakan dalam serangan teroris Nishi-Shinjuku. 104 00:07:01,810 --> 00:07:05,160 {\an8}Komposisi VA2 dalam darah diidentifikasi sebagai "Heron".. Aoki... 105 00:07:10,510 --> 00:07:13,180 {\an8}Kecelakaan Mobil Dinas Konferensi Pers Darurat Polisi. 106 00:07:12,490 --> 00:07:17,290 Sehubungan dengan tabrakan yang terjadi jam 2 siang di Minato... 107 00:07:17,910 --> 00:07:21,630 mobil Wakil Direktur Kantor Intelijen dan Riset Kabinet Mitani, 108 00:07:22,070 --> 00:07:24,990 Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo percaya bahwa itu bukan kecelakaan 109 00:07:25,490 --> 00:07:28,680 dan akan menganggapnya sebagai penyelidikan pembunuhan. 110 00:07:30,410 --> 00:07:31,610 Higuchi dari Shintowa. 111 00:07:31,610 --> 00:07:33,210 Boleh tahu, apa dasar dari pernyataanmu? 112 00:07:33,210 --> 00:07:37,090 Sebelum tabrakan kami temukan, Wakil Direktur Mitani dan sopirnya... 113 00:07:37,860 --> 00:07:42,550 sudah meninggal karena menghirup semacam racun. 114 00:07:43,300 --> 00:07:45,800 Racun apa itu? 115 00:07:46,570 --> 00:07:49,540 Kami masih menyelidikinya. 116 00:07:49,540 --> 00:07:50,840 Itu Heron, bukan? 117 00:07:54,080 --> 00:07:56,320 Aku Koizumi Michiru dari "Breath Weekly". 118 00:07:57,160 --> 00:07:59,710 Kami baru saja menerima rekaman video yang diduga... 119 00:07:59,710 --> 00:08:03,080 dari mobil depan kendaraan yang mengalami kecelakaan tersebut. 120 00:08:04,140 --> 00:08:06,320 Gejala keracunan dari dua almarhum... 121 00:08:06,320 --> 00:08:11,370 mirip sekali dengan gejala keracunan pada serangan teroris Nishi-Shinjuku tahun 2001. 122 00:08:13,150 --> 00:08:15,940 Apa itu Heron? 123 00:08:16,760 --> 00:08:18,570 - Apakah itu? - Tolong jawab! 124 00:08:18,570 --> 00:08:21,080 Dari informasi yang dikeluarkan oleh Keamanan Umum dan Kepolisian saat itu, 125 00:08:21,080 --> 00:08:23,590 organisasi teroris sudah dibasmi habis.... 126 00:08:23,930 --> 00:08:26,840 dan semua bukti Heron disita. Benarkan? 127 00:08:29,090 --> 00:08:30,740 Apa yang terjadi, Direktur Reserse Kriminal? 128 00:08:33,120 --> 00:08:34,650 Apa yang kau bilang itu benar. 129 00:08:36,650 --> 00:08:40,680 Kami menduga racun yang digunakan kali ini... 130 00:08:41,720 --> 00:08:45,060 adalah gas Heron VA2. 131 00:08:48,400 --> 00:08:50,390 Dia mengakuinya. 132 00:08:50,390 --> 00:08:53,060 Situasi akan di luar kendali. 133 00:08:54,880 --> 00:08:57,140 Artinya bahwa kasus ini... 134 00:08:58,210 --> 00:09:01,210 {\an8}Apakah ketakutan akan terorisme kembali? Apa racun Heron yang digunakan untuk membunuh pejabat pemerintah? 135 00:08:58,210 --> 00:09:01,210 {\an8}BERITA TERBARU 136 00:08:58,270 --> 00:09:01,160 Dalam serangan teroris Nishi-Shinjuku yang terjadi di tahun 2001, 137 00:09:01,160 --> 00:09:03,870 pelaku melepaskan gas Heron VA2 yang sangat beracun di Nishi-Shinjuku... 138 00:09:02,160 --> 00:09:13,570 {\an8}Tahun 2001 cuplikan di saat kejadian... 139 00:09:03,870 --> 00:09:07,170 dalam serangan teroris yang membabi buta hingga menewaskan 21 orang. 140 00:09:07,170 --> 00:09:09,840 Bagaimana pun, ini harus diakhiri. 141 00:09:09,840 --> 00:09:10,470 Ya. 142 00:09:10,470 --> 00:09:11,540 Biro Keamanan Umum dan Kepolisian merilis pernyataan resmi... 143 00:09:11,540 --> 00:09:13,030 bahwa para teroris itu telah dibasmi. 144 00:09:13,030 --> 00:09:16,400 Pelaku utamanya Amamiya sudah dieksekusi. 145 00:09:14,070 --> 00:09:23,080 {\an8}Pada saat penangkapan Amamiya Ryūichi terpidana mati. 146 00:09:16,790 --> 00:09:21,890 Selain itu, Heron juga sudah disita. 147 00:09:22,050 --> 00:09:25,090 Meski begitu, racun yang digunakan kali ini sama. 148 00:09:25,090 --> 00:09:28,670 Artinya kasus ini sepenuhnya belum terselesaikan? 149 00:09:29,290 --> 00:09:33,320 Mungkin masih ada yang buron. 150 00:09:34,650 --> 00:09:37,270 Mengabarkan kedatangan Sekretaris Kepala Kabinet Itagaki. 151 00:09:34,930 --> 00:09:38,420 {\an8}DEPARTEMEN KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO 152 00:09:53,050 --> 00:10:00,280 Menurut Anda, apa tugas Sekretaris Kabinet Utama? 153 00:09:54,500 --> 00:09:59,280 {\an8}Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki Shinjirō 154 00:10:04,150 --> 00:10:10,800 Tugasnya adalah melindungi hidup dan harta benda masyarakat. 155 00:10:12,880 --> 00:10:21,840 Jadi aku berkewajiban membasmi mereka yang menjadi ancaman bagi mereka. 156 00:10:24,760 --> 00:10:26,970 Bukan cuma si pembunuh. 157 00:10:28,310 --> 00:10:33,410 Pejabat pemerintah yang tak kompeten, tak membuahkan hasil... 158 00:10:36,670 --> 00:10:41,410 dan para anggota polisi, semua yang termasuk dalam bidang ini. 159 00:10:42,920 --> 00:10:46,950 Tolong kondusifkan situasi ini segera... 160 00:10:48,450 --> 00:10:51,490 dan mengamankan masyarakat. 161 00:10:53,800 --> 00:10:57,130 Aoki, jelaskan ke kami mengenai penyelidikan itu. 162 00:10:58,840 --> 00:11:04,080 Menyelidiki kembali semua yang terlibat dalam serangan teroris Nishi-Shinjuku. 163 00:11:04,540 --> 00:11:07,960 Temukan sumber Heron sesegera mungkin. 164 00:11:08,650 --> 00:11:11,930 Biro Keamanan Umum harus siap kooperatif dalam penyelidikan ini. 165 00:11:12,180 --> 00:11:13,150 Dipahami. 166 00:11:12,310 --> 00:11:16,480 {\an8}Direktur Jenderal Keamanan Umum Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo Yamazaki Satoshi 167 00:11:14,330 --> 00:11:17,200 Kami akan sediakan semua bahan investigasi yang dimiliki Biro Keamanan Umum. 168 00:11:17,200 --> 00:11:21,600 Tapi, kau juga harus berbagi informasi apa pun yang kau terima. 169 00:11:23,930 --> 00:11:25,510 Aoki, 170 00:11:26,450 --> 00:11:28,640 Aku dah lihat konferensi pers-mu. 171 00:11:30,470 --> 00:11:34,060 Ini gak boleh terjadi lagi. 172 00:11:34,060 --> 00:11:36,650 Aku mengerti, pak. 173 00:11:48,200 --> 00:11:50,640 {\an8}Wakil Menteri Kehakiman Parlemen Kato Tadashi tewas dalam kecelakaan lantas. 174 00:11:48,200 --> 00:11:49,700 Sebuah kecelakaan lantas terjadi tanggal 21, jam 11 di mana sebuah mobil ... 175 00:11:49,701 --> 00:11:51,201 menabrak trotoar di Taman Yotsuba Nakaokawa, Daerah Shinagawa, Tokyo. 176 00:11:51,224 --> 00:11:52,224 Tn. Murata Takashi (49) sopir dan Tn. Kato Tadashi (53), Wakil Menteri Kehakiman Parlemen... 177 00:11:52,248 --> 00:11:53,748 yang duduk di kursi belakang, meninggal. Menurut Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo, 178 00:11:53,749 --> 00:11:55,249 mobil yang dikendarai oleh Tn. Murata menabrak dinding Taman Yotsuba. 179 00:11:55,272 --> 00:11:57,272 Seorang pria yang melihat kecelakaan itu mengatakan Tn. Murata sudah pingsan saat kecelakaan itu. 180 00:11:57,296 --> 00:11:58,296 Investigasi lebih lanjut sedang berlangsung. 181 00:12:02,800 --> 00:12:05,780 Wakil Menteri Pertahanan Parlemen Nakamura Yukie meninggal dalam kecelakaan lalu lintas di Metropolitan Expressway 182 00:12:06,680 --> 00:12:09,290 Wakil Menteri Pertahanan Parlemen Nakamura Yukie meninggal dalam kecelakaan lalu lintas di Metropolitan Expressway 183 00:12:14,350 --> 00:12:17,090 Kedua korban kecelakaan itu tewas ditempat. 184 00:12:31,900 --> 00:12:34,080 Aku langsung teringat begitu menonton konferensi pers kemarin. 185 00:12:35,080 --> 00:12:37,910 Haruskah kita menyelidiki kembali kecelakaan itu? 186 00:12:39,360 --> 00:12:42,960 Kecelakaan pertama terjadi November 2009. 187 00:12:42,960 --> 00:12:46,120 Wakil Menteri Kehakiman Parlemen Kato dan sopirnya tewas ditempat. 188 00:12:46,120 --> 00:12:47,590 Mobilnya menabrak trotoar. 189 00:12:47,590 --> 00:12:50,420 Pejalan kaki yang kebetulan lewat tertabrak, akibatnya kecelakaan parah terjadi. 190 00:12:50,920 --> 00:12:53,740 6 orang terluka, dan 3 di antaranya tewas. 191 00:12:54,950 --> 00:12:58,450 Para korban termasuk siswa SD. 192 00:13:00,080 --> 00:13:02,350 Kecelakaan kedua terjadi 2 minggu kemudian. 193 00:13:03,030 --> 00:13:06,720 Wakil Menteri Pertahanan Parlemen Nakamura yang sedang dalam perjalanan ke KTT ASEAN.... 194 00:13:06,720 --> 00:13:08,750 juga meninggal dalam kecelakaan lantas. 195 00:13:09,460 --> 00:13:13,400 Pejabat tinggi pemerintah tewas dalam kedua kasus tersebut. 196 00:13:12,780 --> 00:13:14,060 {\an8}Dekat Taman Yotsuba Murata Takashi meninggal tiba-tiba. 197 00:13:13,650 --> 00:13:15,920 Penyebabnya adalah kematian mendadak sang sopir. 198 00:13:14,490 --> 00:13:16,520 {\an8}Di Metropolitan Expressway Sasahara Hiroyuki meninggal tiba-tiba. 199 00:13:16,740 --> 00:13:21,550 Ini sangat mirip dengan kasus Wakil Direktur Mitani. 200 00:13:22,430 --> 00:13:25,660 Jika ini bukan akibat kecelakaan, 201 00:13:25,660 --> 00:13:27,760 bisa diklasifikasikan sebagai kasus yang belum terpecahkan. 202 00:13:27,760 --> 00:13:30,020 Yang kau katakan itu sangat benar. 203 00:13:30,370 --> 00:13:34,480 Temuan dan laporan otopsi... 204 00:13:34,660 --> 00:13:36,050 dari kedua kasus tersebut hilang. 205 00:13:36,400 --> 00:13:39,270 Belum diketahui penyebabnya kenapa sampai hilang. 206 00:13:39,760 --> 00:13:44,000 Namun, ku dapatkan informasi. 207 00:13:45,640 --> 00:13:50,300 Ini laporan dari petugas polisi yang kebetulan berada di lokasi kecelakaan pertama. 208 00:13:50,650 --> 00:13:53,100 Apa yang sedang terjadi? Kenapa diedit semua? 209 00:13:53,100 --> 00:13:56,680 Bukankah itu aneh? Semua detail penting diedit. 210 00:13:57,250 --> 00:13:58,750 Siapa polisi yang melihat kejadian tersebut? 211 00:13:59,040 --> 00:14:02,880 Kulihat dulu. Sersan Oyama dari Kantor Polisi Jonan. 212 00:14:05,040 --> 00:14:06,770 Coba kulihat. 213 00:14:08,050 --> 00:14:10,250 Oyama Takeshi 214 00:14:17,220 --> 00:14:21,570 {\an3}21 NOVEMBER 2009 215 00:14:21,250 --> 00:14:23,150 Kan dah kubilang rumah ke 4? 216 00:14:24,800 --> 00:14:27,060 Astaga, bisakah kau diandalkan? 217 00:14:27,060 --> 00:14:28,520 Oke. Aku mengandalkanmu. 218 00:15:05,140 --> 00:15:07,960 Panggil ambulans! Ambulans! 219 00:15:11,160 --> 00:15:13,210 Kau tak apa? 220 00:15:13,210 --> 00:15:15,030 Kohana... putriku... 221 00:15:15,030 --> 00:15:16,500 Putrimu? Di mana? 222 00:15:17,900 --> 00:15:19,480 Bangun! 223 00:15:28,200 --> 00:15:30,150 Kau tak apa? Bangun! 224 00:15:36,090 --> 00:15:37,720 Aku akan menyelamatkanmu. 225 00:15:38,090 --> 00:15:39,470 Hei! Cepat panggil ambulans! 226 00:15:40,240 --> 00:15:42,250 Tak mungkin ini sebuah kecelakaan. 227 00:15:42,250 --> 00:15:44,040 Aku melihatnya sendiri. 228 00:15:44,520 --> 00:15:48,550 Wakil Menteri Parlemen Kato dan sopirnya pingsan sebelum kecelakaan itu. 229 00:15:49,300 --> 00:15:51,680 Ini pembunuhan. 230 00:15:51,920 --> 00:15:54,030 Menyebalkan sekali. 231 00:15:54,270 --> 00:15:56,560 Markas besar sudah menetapkan itu kecelakaan. Jadi itu kecelakaan. 232 00:15:56,560 --> 00:15:57,460 Apa itu benar? 233 00:15:57,940 --> 00:15:59,200 Ada warga sipil juga yang tewas. 234 00:15:59,200 --> 00:16:01,240 Menurutmu kita harus bagaimana? 235 00:16:01,470 --> 00:16:04,320 Tentu saja, kita harus buka kembali penyelidikan ini. 236 00:16:05,330 --> 00:16:07,590 Kasus ini diambil alih oleh kantor pusat. 237 00:16:07,700 --> 00:16:09,680 Pikirmu kantor polisi sekecil kita bisa menyelidikinya? 238 00:16:09,680 --> 00:16:11,260 Dasar tolol? 239 00:16:11,260 --> 00:16:13,440 Pergi selidiki secepatnya perampokan swalayan itu! 240 00:16:16,930 --> 00:16:19,860 Kau emang keras kepala. 241 00:16:24,170 --> 00:16:27,900 Rumah Sakit Kanto Timur 242 00:16:29,190 --> 00:16:30,450 Sayangnya, 243 00:16:31,150 --> 00:16:35,270 ibunya sudah meninggal saat dia dibawa kemari. 244 00:16:36,680 --> 00:16:40,520 Anak ini juga mengalami disfungsi kardiopulmoner dan benturan otak yang parah. 245 00:16:41,420 --> 00:16:44,330 Kami berhasil menyelamatkan hidupnya, 246 00:16:48,220 --> 00:16:53,880 tapi kondisinya kritis. 247 00:17:19,010 --> 00:17:22,290 Apa yang sebenarnya dilihat Tn. Oyama? 248 00:17:44,000 --> 00:17:46,210 Sersan Oyama, kau mendengarku? 249 00:17:59,320 --> 00:18:02,190 Sersan Oyama, ini Saegusa. 250 00:18:04,680 --> 00:18:07,480 Sersan Oyama, bisa dengar? 251 00:18:09,460 --> 00:18:10,600 Inspektur Saegusa. 252 00:18:12,120 --> 00:18:14,460 Inspektur Saegusa, Oyama di sini. 253 00:18:16,090 --> 00:18:17,220 Apa kabar? 254 00:18:18,060 --> 00:18:21,020 Aku baik. Akhirnya kita bisa berkomunikasi! 255 00:18:21,640 --> 00:18:23,980 Kukira kita tak bisa saling menghubungi lagi. 256 00:18:24,710 --> 00:18:26,750 Tuan Oyama, kau baik-baik saja? 257 00:18:27,720 --> 00:18:30,100 Maksudmu apa? Aku sehat bugar! 258 00:18:32,120 --> 00:18:34,340 Sudah 9 tahun lamanya, kita belum kontak. 259 00:18:36,840 --> 00:18:38,190 9 tahun? 260 00:18:39,940 --> 00:18:43,360 Disini dah tahun 2021. Tahun berapa di sana? 261 00:18:43,950 --> 00:18:46,680 Sekarang Desember 2009. 262 00:18:52,950 --> 00:18:54,020 Tn. Oyama, 263 00:18:54,690 --> 00:18:57,520 Kau masih menyelidiki kematian Wakil Menteri Kehakiman Parlemen? 264 00:18:58,150 --> 00:19:01,080 Ya, aku masih menyelidikinya. 265 00:19:01,440 --> 00:19:05,770 Kecelakaan serupa itu juga terjadi tahun 2021. 266 00:19:05,980 --> 00:19:08,360 Saat menyelidiki kasus masa lalu, 267 00:19:08,770 --> 00:19:11,400 satu-satunya informasi yang tak dihancurkan adalah laporanmu. 268 00:19:11,400 --> 00:19:13,670 Namun, isinya sudah diedit. 269 00:19:14,680 --> 00:19:17,410 Tn. Oyama, apa yang kau lihat? 270 00:19:19,080 --> 00:19:22,000 Kulihat saat kecelakaan itu terjadi. 271 00:19:22,770 --> 00:19:24,680 Tapi, Kato dan orang di dalam mobil itu.... 272 00:19:25,510 --> 00:19:28,640 sudah pingsan sebelum kecelakaan. 273 00:19:30,760 --> 00:19:31,830 Ngomong-ngomong... 274 00:19:32,300 --> 00:19:36,000 Inspektur Saegusa, tentang apa kasusmu? 275 00:19:36,710 --> 00:19:39,670 Wakil Direktur Mitani Munehisa dari Kantor Intelijen dan Penelitian Kabinet... 276 00:19:39,670 --> 00:19:41,460 dibunuh dan direka agar terlihat seperti kecelakaan. 277 00:19:41,920 --> 00:19:43,080 Dan senjata pembunuh itu dipastikan... 278 00:19:43,080 --> 00:19:46,250 Heron yang digunakan dalam serangan teroris Nishi-Shinjuku 2001. 279 00:19:46,250 --> 00:19:47,730 Sekarang masyarakat dibuat panik. 280 00:19:54,150 --> 00:19:57,920 Berarti Heron itu digunakan dalam kasus-ku juga. 281 00:19:59,430 --> 00:20:04,400 Artinya si pembunuh melakukan pembunuhan yang sama lagi 12 tahun kemudian. 282 00:20:09,920 --> 00:20:12,530 Makanya transmisi telah aktif kembali. 283 00:20:13,800 --> 00:20:14,690 Bukankah begitu? 284 00:20:15,760 --> 00:20:17,220 Tn. Oyama, 285 00:20:17,770 --> 00:20:20,960 tanggal berapa di bulan desember disana? 286 00:20:21,650 --> 00:20:24,720 Sebenarnya, kasus serupa terjadi pada tanggal 5. 287 00:20:25,260 --> 00:20:26,720 5 Desember? 288 00:20:28,300 --> 00:20:29,460 Itu 4 hari dari sekarang. 289 00:20:31,650 --> 00:20:33,740 Lalu... siapa kali ini? 290 00:20:34,280 --> 00:20:36,280 Nakamura dari Kementerian Pertahanan... 291 00:20:37,880 --> 00:20:38,970 Tn. Oyama? 292 00:20:40,380 --> 00:20:42,360 Tn. Oyama, tolong jawab. 293 00:20:42,760 --> 00:20:44,360 Inspektur Saegusa! 294 00:20:45,000 --> 00:20:46,060 Inspektur! 295 00:20:47,010 --> 00:20:48,360 Sialan! 296 00:20:51,340 --> 00:20:53,180 Itu yang dikatakan Senior Oyama? 297 00:20:53,600 --> 00:20:54,590 Ya. 298 00:20:56,360 --> 00:20:59,170 Jika kasus ini berkaitan, 299 00:20:59,530 --> 00:21:02,480 dan senior berhasil menangkap pelakunya dari insiden ke-2, 300 00:21:02,840 --> 00:21:05,880 kemungkinan kasus di Minato takkan terjadi. 301 00:21:05,960 --> 00:21:06,890 Ya. 302 00:21:18,130 --> 00:21:21,760 Dia terdengar sangat energik. Tn. Oyama... 303 00:21:22,840 --> 00:21:23,980 Benarkah? 304 00:21:24,730 --> 00:21:25,890 Namun, 305 00:21:27,120 --> 00:21:30,560 tak kuberitahukan bahwa dia telah hilang sejak 2010. 306 00:21:34,040 --> 00:21:37,160 Aku akan terus menyelidikinya. 307 00:21:39,040 --> 00:21:43,510 Belum terlambat memberitahunya begitu aku mengetahui kebenarannya. 308 00:21:46,610 --> 00:21:47,920 Itu benar. 309 00:21:59,840 --> 00:22:04,000 Nakamura, Nakayama, Nakata... 310 00:22:35,320 --> 00:22:38,090 Hai! Apa yang kau lakukan? 311 00:22:38,850 --> 00:22:39,820 Berhenti! 312 00:22:39,820 --> 00:22:42,280 Jauhi mobil! Polisi! 313 00:22:42,940 --> 00:22:44,150 Berhenti! 314 00:22:48,260 --> 00:22:49,380 Hei! 315 00:22:56,020 --> 00:22:56,940 Hei! 316 00:22:58,160 --> 00:22:59,170 Lepaskan aku! 317 00:23:11,920 --> 00:23:13,920 Sudah berapa lama kau lakukan ini? 318 00:23:16,430 --> 00:23:17,350 Hei! 319 00:23:21,090 --> 00:23:24,960 Kami sedang periksa jarum suntik yang kau pegang. 320 00:23:25,680 --> 00:23:28,990 Setelah hasilnya keluar, kebenaran akan terungkap. 321 00:23:31,420 --> 00:23:33,240 Kau tak boleh mengabaikanku. 322 00:23:33,730 --> 00:23:34,980 Mengabaikan? 323 00:23:36,740 --> 00:23:38,980 Apa maksudmu mengabaikanmu? 324 00:23:42,720 --> 00:23:43,700 Keluarlah sebentar. 325 00:23:44,830 --> 00:23:46,350 Petugas Keamanan Umum di sini. 326 00:23:46,350 --> 00:23:48,360 Keamanan Umum? Kenapa? 327 00:23:51,660 --> 00:23:53,440 Tunggu sebentar. Apa yang kau lakukan? 328 00:23:53,440 --> 00:23:54,440 Oyama! 329 00:23:55,540 --> 00:23:56,340 Lepaskan aku! 330 00:23:56,340 --> 00:23:59,090 Hei! Tunggu! Apa yang sedang kalian lakukan? 331 00:23:59,090 --> 00:24:00,580 Berhenti! 332 00:24:01,800 --> 00:24:04,220 Oyama, hentikan! 333 00:24:04,220 --> 00:24:06,030 Semua kuserahkan padamu. 334 00:24:07,310 --> 00:24:08,790 Hei! 335 00:24:09,700 --> 00:24:10,850 {\an8}Wakil Menteri Pertahanan Parlemen Nakamura Yukie meninggal dalam kecelakaan lantas di Metropolitan Expressway 336 00:24:14,090 --> 00:24:16,390 {\an8}Wakil Menteri Pertahanan Parlemen Nakamura Yukie menghadiri KTT ASEAN... 337 00:24:23,750 --> 00:24:25,550 {\an8}Wakil Menteri Parlemen Nakamura Yukie menghadiri KTT ASEAN 338 00:24:26,230 --> 00:24:27,740 Sudah berubah. 339 00:24:29,230 --> 00:24:30,400 Saegusa. 340 00:24:30,630 --> 00:24:31,600 Sakurai, lihat ini. 341 00:24:31,600 --> 00:24:32,740 Ikuti aku. 342 00:24:40,890 --> 00:24:44,080 {\an8}Wakil Direktur CIRO Mitani meninggal dalam kecelakaan lantas. 343 00:24:41,210 --> 00:24:42,600 Lihat ini? 344 00:24:44,680 --> 00:24:46,640 Kasus Minato tak disembunyikan. 345 00:24:46,970 --> 00:24:49,940 Artinya pembunuhnya bukan orang yang sama? 346 00:24:50,120 --> 00:24:53,270 Entahlah. Satu hal lagi... 347 00:24:53,870 --> 00:24:56,620 jika senior Oyama menghentikan kejadian itu, 348 00:24:56,620 --> 00:24:58,880 setidaknya pasti ada catatan tentangnya. 349 00:24:59,730 --> 00:25:01,870 Tapi kenyataannya, tak ada catatan seperti itu. 350 00:25:26,600 --> 00:25:28,570 - Disana. - Oke. 351 00:25:32,180 --> 00:25:33,340 Kau sudah bekerja keras. 352 00:25:33,800 --> 00:25:36,800 Tak ada identitas korban. 353 00:25:51,160 --> 00:25:54,060 Tunggu sebentar. Maksudmu apa: kematian mendadak? 354 00:25:54,560 --> 00:25:57,680 Ada kadar alkohol tinggi dalam tubuhnya. 355 00:25:58,160 --> 00:25:59,720 Dia minum terlalu banyak dan jatuh ke sungai. 356 00:25:59,720 --> 00:26:01,050 Itulah kesimpulan pihak Keamanan Umum. 357 00:26:01,050 --> 00:26:03,670 Kau lihat tato di tangannya? 358 00:26:03,860 --> 00:26:06,190 Yang kutangkap lalu dibawa pergi pihak Keamanan Umum, tatonya sama. 359 00:26:06,190 --> 00:26:07,680 Lalu kenapa? 360 00:26:08,050 --> 00:26:11,140 Keamanan Umum putuskan tak perlu menuntutnya, jadi mereka membebaskannya. 361 00:26:11,440 --> 00:26:14,230 Tak lama kemudian pria itu meninggal karena kecelakaan. Apa yang begitu aneh menurutmu? 362 00:26:14,230 --> 00:26:15,650 Ini sangat aneh, oke?! 363 00:26:18,470 --> 00:26:20,140 Aku gak tahan lagi. 364 00:26:21,160 --> 00:26:22,350 Aku mau ke Keamanan Umum. 365 00:26:25,040 --> 00:26:27,620 Sudahlah, Oyama! 366 00:26:28,280 --> 00:26:30,280 Begitulah Keamanan Umum. 367 00:26:30,280 --> 00:26:32,810 Jika kau gunakan taktik yang kuat, bisa kenak masalah bagi semua orang. 368 00:26:32,810 --> 00:26:35,110 Tolong jangan lakukan hal yang bodoh! 369 00:26:37,400 --> 00:26:39,500 Ini tugasku. 370 00:26:41,780 --> 00:26:43,950 Lanjutkan penyelidikanmu sekarang! 371 00:26:44,320 --> 00:26:45,320 Ya! 372 00:26:48,200 --> 00:26:50,740 Kau tak usah pergi. Tetaplah di sini saja! 373 00:27:08,600 --> 00:27:09,680 Tn. Ito. 374 00:27:11,970 --> 00:27:14,500 Kau Tn. Ito yang dulu tugas di Keamanan Umum, kan? 375 00:27:16,480 --> 00:27:19,060 Kenapa kau mencariku? 376 00:27:20,880 --> 00:27:24,640 Kau langsung mengundurkan diri setelah kecelakaan Wakil Menteri Parlemen Kato, kan? 377 00:27:25,760 --> 00:27:27,950 Jadi kurasa kau pasti tahu orang dalam. 378 00:27:29,360 --> 00:27:31,870 Aku gak mau bicara denganmu. 379 00:27:32,740 --> 00:27:37,650 Kau bertanggung jawab atas kasus serangan teroris Nishi-Shinjuku, kan? 380 00:27:38,830 --> 00:27:40,960 Kasus di mana Heron digunakan. 381 00:27:43,890 --> 00:27:45,220 Tolong. 382 00:28:08,320 --> 00:28:09,320 Halo. 383 00:28:10,160 --> 00:28:11,350 Berjanjilah begitu kututup teleponnya, 384 00:28:11,350 --> 00:28:14,650 jangan mendatangiku lagi? 385 00:28:16,060 --> 00:28:18,730 Tentu saja. 386 00:28:22,820 --> 00:28:24,090 [Serangan teroris Nishi-Shinjuku] Menangani kelompok kriminal jenis baru 387 00:28:25,990 --> 00:28:28,130 Penghargaan dari Gubernur Tokyo. Dua orang yang berperan dalam penyelesaian awal kasus serangan teroris Nishi-Shinjuku. 388 00:28:33,640 --> 00:28:37,200 Inspektur Saegusa, ini Oyama. 389 00:28:39,260 --> 00:28:41,640 Sersan Oyama, ini Saegusa. 390 00:28:42,130 --> 00:28:43,710 Inspektur Saegusa, 391 00:28:45,470 --> 00:28:47,080 Keamanan Umum bobrok. 392 00:28:47,420 --> 00:28:49,050 Apa yang terjadi? 393 00:28:49,810 --> 00:28:54,750 Orang yang kutangkap dibebaskan Keamanan Umum. 394 00:28:55,090 --> 00:28:57,320 Kau yang tangkap? 395 00:28:57,800 --> 00:29:00,090 Tapi pada akhirnya kami menemukan mayatnya. 396 00:29:03,120 --> 00:29:05,260 Nama pembunuhnya Tachibana Shūhei. 397 00:29:05,260 --> 00:29:09,260 Dia pelaku terakhir dari organisasi teroris yang melakukan serangan teroris di Nishi-Shinjuku. 398 00:29:12,160 --> 00:29:16,280 Inspektur, kuperoleh informasi yang sulit dipercaya... 399 00:29:16,640 --> 00:29:18,550 dari petugas yang pernah bekerja di instansi tersebut. 400 00:29:19,480 --> 00:29:22,840 Apa yang akan kubilang cuma hipotesis. 401 00:29:26,480 --> 00:29:31,760 Misalnya, sebelum kematian Wakil Menteri Parlemen Kato dalam kecelakaan lantas, 402 00:29:31,760 --> 00:29:34,810 sisa-sisa organisasi teroris Nishi-Shinjuku 403 00:29:34,810 --> 00:29:37,510 telah memperingatkan serangan ke Keamanan Umum. 404 00:29:38,290 --> 00:29:43,030 Isinya menuntut pembebasan pelaku utama serangan teroris Nishi-Shinjuku, Amamiya 405 00:29:43,030 --> 00:29:44,480 dan beserta 12 orang. 406 00:29:44,480 --> 00:29:45,990 Jika tuntutan mereka tak dipenuhi, 407 00:29:45,990 --> 00:29:49,320 Heron akan digunakan lagi untuk melakukan serangan teroris. 408 00:29:52,320 --> 00:29:58,400 Namun, agensi menganggapnya prank dan mengabaikan surat itu. 409 00:30:03,180 --> 00:30:04,610 Harusnya kau gak mengabaikanku. 410 00:30:09,160 --> 00:30:13,230 Maksudmu serangan teroris itu kecelakaan lantas Wakil Menteri Parlemen Kato? 411 00:30:13,660 --> 00:30:16,730 Bukankah sudah kubilang ini cuma hipotesis? 412 00:30:20,770 --> 00:30:21,430 Aku mengerti. 413 00:30:24,560 --> 00:30:25,400 Dugaan... 414 00:30:27,400 --> 00:30:33,250 Keamanan Umum melepasnya setelah dia ditangkap. 415 00:30:34,120 --> 00:30:34,770 Tapi, 416 00:30:36,790 --> 00:30:38,490 dia sudah mati saat ditemukan lagi. 417 00:30:39,450 --> 00:30:43,630 Artinya keberadaannya menimbulkan masalah besar bagi Keamanan Umum, 418 00:30:44,540 --> 00:30:46,020 dan dia telah dibungkam. 419 00:30:46,680 --> 00:30:47,490 Dibungkam? 420 00:30:48,760 --> 00:30:49,990 Teganya Keamanan Umum... 421 00:30:51,730 --> 00:30:55,240 Siapa di lembaga Keamanan Umum yang melakukan itu? 422 00:30:57,150 --> 00:30:58,560 Komisaris Yamazaki. 423 00:30:59,840 --> 00:31:01,180 Komisaris Yamazaki? 424 00:31:02,530 --> 00:31:03,730 Dia sekarang Direktur Jenderal Keamanan Umum. 425 00:31:04,390 --> 00:31:07,910 Tak lama setelah itu, Keamanan Umum mengeluarkan perintah pembungkaman secara internal, 426 00:31:09,020 --> 00:31:12,100 disetujui secara diam-diam oleh pemerintah. 427 00:31:12,550 --> 00:31:15,200 Diam-diam disetujui oleh pemerintah... 428 00:31:21,510 --> 00:31:22,330 Tn. Oyama, 429 00:31:24,070 --> 00:31:27,020 Yamazaki dari Keamanan Umum dan Mitani dari CIRO... 430 00:31:27,020 --> 00:31:29,140 bertanggung jawab atas kasus serangan teroris Nishi-Shinjuku. 431 00:31:30,220 --> 00:31:31,970 Jika kebenaran masalah ini terungkap, 432 00:31:32,180 --> 00:31:34,260 penghargaan yang diberikan ke mereka atas kasus ini... 433 00:31:34,284 --> 00:31:35,584 akan jadi tak berharga. 434 00:31:35,650 --> 00:31:38,220 Mungkinkah semua ini atas upaya mereka untuk melindungi diri mereka sendiri? 435 00:31:39,340 --> 00:31:42,200 Jika itu benar, takkan kumaafkan mereka. 436 00:31:43,150 --> 00:31:45,420 Keegoisan dan kepentingan pribadi mereka telah menyebabkan kerugian masyarakat. 437 00:31:46,060 --> 00:31:50,340 Tn. Ōyama, aku yakin, ada rahasia di balik kasus Nishi-Shinjuku. 438 00:31:50,340 --> 00:31:51,620 Kau bisa menyelidikinya? 439 00:31:53,860 --> 00:31:54,680 Ya. 440 00:32:01,960 --> 00:32:03,000 Komisaris Senior Yamazaki. 441 00:32:07,670 --> 00:32:09,370 Aku Saegusa dari Tim Investigasi Kasus Lama. 442 00:32:10,210 --> 00:32:13,280 Maaf karena sudah lancang mengunjungimu. Boleh aku bicara denganmu? 443 00:32:13,280 --> 00:32:14,420 Kau sudah buat janji? 444 00:32:14,770 --> 00:32:17,280 Belum. Tapi ini penting. 445 00:32:17,680 --> 00:32:18,660 Datanglah di lain hari. 446 00:32:20,350 --> 00:32:24,410 Ini soal kematian Wakil Menteri Parlemen Kato dalam kecelakaan mobil tahun 2009. 447 00:32:29,810 --> 00:32:31,460 Bisa kau sempatkan sedikit waktumu? 448 00:32:34,240 --> 00:32:36,550 Jangan lama-lama. Masuklah. 449 00:32:39,520 --> 00:32:40,660 Langsung ke intinya. 450 00:32:42,600 --> 00:32:45,430 Kecelakaan mobil Wakil Menteri Parlemen Kato... 451 00:32:46,220 --> 00:32:51,060 sebenarnya serangan teroris yang menggunakan Heron. 452 00:32:51,500 --> 00:32:55,040 Jika itu benar, kami sudah lama menangkap pembunuhnya. 453 00:32:55,040 --> 00:32:57,820 Sersan Oyama dari Polres Jonan sudah menangkap pembunuhnya. 454 00:33:01,300 --> 00:33:02,620 Tapi, kabarnya pria itu... 455 00:33:02,990 --> 00:33:06,810 kau menahannya dibawah pengawasanmu. 456 00:33:09,510 --> 00:33:12,640 Apa yang terjadi padanya kemudian? 457 00:33:16,400 --> 00:33:18,960 Dengar dari mana tuduhan konyol seperti itu? 458 00:33:19,850 --> 00:33:21,490 Aku gak kenal polisi yang kau sebutkan... 459 00:33:21,880 --> 00:33:24,830 atau tersangka yang ditangkap. 460 00:33:26,020 --> 00:33:30,110 Tidak. Ini semua fakta. 461 00:33:33,290 --> 00:33:35,910 Jika Oyama bilang begitu? 462 00:33:38,650 --> 00:33:41,460 Bawalah dia ke sini. 463 00:33:45,780 --> 00:33:46,410 Kenapa? 464 00:33:47,720 --> 00:33:48,700 Kau gak bisa melakukannya? 465 00:33:50,510 --> 00:33:52,410 Maka percakapan ini selesai. 466 00:33:55,260 --> 00:33:56,570 Sudah lebih dari 15 menit, pergilah. 467 00:34:05,050 --> 00:34:06,100 Aku pamit. 468 00:34:27,530 --> 00:34:30,200 - Belum pernah kulihat orang berulah seperti dia. - Iya. 469 00:34:30,200 --> 00:34:31,740 Dia buat masalah bukan saja padamu... 470 00:34:31,740 --> 00:34:33,740 tapi seluruh departemen kami! 471 00:34:33,740 --> 00:34:35,700 - Aku mengerti. - Apa gunanya bilang kau mengerti? 472 00:34:35,700 --> 00:34:37,380 - Terus awasi dia! - Iya. 473 00:34:37,990 --> 00:34:38,970 Minggir! 474 00:34:41,240 --> 00:34:42,810 Aku ngerti perasaanmu... 475 00:34:42,810 --> 00:34:44,230 tapi kau bertindak terlalu ceroboh. 476 00:34:45,090 --> 00:34:47,730 Keamanan Umum telah membuat laporan resmi. 477 00:34:48,660 --> 00:34:49,460 Maafkan aku. 478 00:34:50,070 --> 00:34:52,990 Andai perkataan Oyama benar, 479 00:34:53,340 --> 00:34:56,570 pelaku kasus 2009 dan yang satu ini... 480 00:34:57,270 --> 00:34:59,400 adalah dua orang yang berbeda. 481 00:34:59,860 --> 00:35:00,420 Itu benar. 482 00:35:01,740 --> 00:35:05,360 Pelaku kasus Minato... 483 00:35:06,470 --> 00:35:11,140 Masih adakah pelaku serangan teroris Nishi-Shinjuku yang belum tertangkap? 484 00:35:41,820 --> 00:35:45,580 Serangan Teroris Nishi-Shinjuku. Catatan terpidana mati Amamiya Ryūichi. 485 00:35:55,350 --> 00:35:59,100 Koizumi Michiru 486 00:36:03,140 --> 00:36:04,810 Kau Nona Koizumi? 487 00:36:05,860 --> 00:36:07,690 Kami dari Tim Investigasi Kasus Lama. 488 00:36:09,570 --> 00:36:14,950 Terus terang saja, ya. Aku gak begitu percaya ama polisi. 489 00:36:16,290 --> 00:36:19,110 Jika intelmu berguna, 490 00:36:19,800 --> 00:36:21,510 aku siap jawab pertanyaanmu. 491 00:36:24,860 --> 00:36:26,770 - Baik. - Saegusa. 492 00:36:29,340 --> 00:36:30,740 Kasus lama mana yang mau kau ketahui? 493 00:36:32,930 --> 00:36:34,500 Serangan teroris Nishi-Shinjuku? 494 00:36:35,220 --> 00:36:39,430 Tidak, kecelakaan mobil 12 tahun yang lalu. 495 00:36:39,900 --> 00:36:41,470 Tahun 2009? 496 00:36:43,570 --> 00:36:46,960 Mungkin ada orang yang makai Heron agar terjadi kecelakaan mobil. 497 00:36:50,950 --> 00:36:52,680 Kau tahu soal itu? 498 00:36:55,050 --> 00:36:55,760 Tidak. 499 00:36:57,730 --> 00:37:00,720 Giliranmu selanjutnya. 500 00:37:03,820 --> 00:37:04,580 Saat itu, 501 00:37:06,240 --> 00:37:10,050 sebelum eksekusi Amamiya, 502 00:37:10,490 --> 00:37:12,300 kudengar dia bilang hal yang sama. 503 00:37:13,750 --> 00:37:15,930 tapi, tak ada cara untuk mengautentikasinya. 504 00:37:17,210 --> 00:37:18,950 Mungkin saja dia mengada-ada. 505 00:37:20,520 --> 00:37:22,810 Tapi kau tak berpikir begitu. 506 00:37:25,310 --> 00:37:26,130 Bukankah begitu? 507 00:37:33,490 --> 00:37:35,130 Amamiya bilang. 508 00:37:37,110 --> 00:37:41,180 "Sebenarnya aku punya pengikut yang belum tertangkap. 509 00:37:42,550 --> 00:37:46,310 "Dia gunakan Heron yang tersisa untuk melakukan serangan teroris lagi... 510 00:37:47,770 --> 00:37:49,460 dan membebaskan kami." 511 00:37:52,130 --> 00:37:53,520 Itu di tahun 2009. 512 00:37:55,310 --> 00:37:58,410 Kata Amamiya masih ada anggota lain yang belum tertangkap? 513 00:37:59,570 --> 00:38:01,210 Dia bilang itu yang terakhir. 514 00:38:02,680 --> 00:38:04,020 Tak ada orang lain lagi. 515 00:38:05,680 --> 00:38:06,700 Selain itu… 516 00:38:11,290 --> 00:38:12,120 Selain apa? 517 00:38:18,570 --> 00:38:22,150 Masih banyak Heron yang tersisa. 518 00:38:23,620 --> 00:38:25,840 Heronku sempurna. 519 00:38:26,370 --> 00:38:28,330 Itu tak bisa direplikasi. 520 00:38:29,920 --> 00:38:34,130 Banyak yang nanya bagaimana cara membuatnya tapi aku gak pernah beri tahukan siapa pun. 521 00:38:38,390 --> 00:38:40,360 Jadi kau tenang saja, 522 00:38:43,270 --> 00:38:44,280 mulai saat ini, 523 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Heron tak bakalan muncul di dunia ini lagi, 524 00:38:52,870 --> 00:38:58,790 selain yang disita oleh pemerintah. 525 00:39:00,110 --> 00:39:02,710 Jadi pemerintah menyitanya? 526 00:39:03,290 --> 00:39:06,730 Jika Amamiya tak bohong. 527 00:39:14,280 --> 00:39:16,830 Terima kasih banyak atas kerjasamanya, Nn. Koizumi. 528 00:39:17,510 --> 00:39:20,330 Terima kasih juga, sudah dengar informasi yang sangat menarik. 529 00:39:25,620 --> 00:39:26,610 Sampai jumpa. 530 00:39:28,900 --> 00:39:29,900 Hei, cuma segitu? 531 00:39:34,370 --> 00:39:35,970 Jika kau tak berterus terang, 532 00:39:36,780 --> 00:39:39,760 apa yang baru saja kudengar akan kupublikasikan sebagai laporan berita. 533 00:39:45,570 --> 00:39:48,160 Mengharapkan kepercayaan seseorang... 534 00:39:49,360 --> 00:39:51,010 tanpa mempercayai orang itu... 535 00:39:51,010 --> 00:39:52,540 maka dianggap tak dihormati. 536 00:39:56,800 --> 00:39:58,620 Kau polisi aneh. 537 00:40:08,290 --> 00:40:10,370 Setelah serangan teroris Nishi-Shinjuku, 538 00:40:10,370 --> 00:40:14,360 pemerintah mendirikan departemen Lembaga Penelitian Nasional Ilmu Pengetahuan polisi... 539 00:40:14,360 --> 00:40:15,860 yang berspesialisasi dalam senjata kimia. 540 00:40:16,210 --> 00:40:19,760 Heron berada di bawah yurisdiksi mereka. 541 00:40:19,760 --> 00:40:21,160 Lembaga Riset Nasional Ilmu Kepolisian? 542 00:40:21,020 --> 00:40:24,760 {\an8}Profesor Asosiasi Departemen Ilmu Kesehatan Universitas Yoshiaki, Anzai Rika 543 00:40:21,480 --> 00:40:23,410 Namun jika benar-benar disimpan di sana, 544 00:40:23,410 --> 00:40:25,890 pengamanan penyimpanannya pasti diperketat. 545 00:40:25,890 --> 00:40:28,320 Berarti, mustahil... 546 00:40:28,320 --> 00:40:30,050 orang luar mencurinya. 547 00:40:30,680 --> 00:40:31,510 Tapi... 548 00:40:33,610 --> 00:40:35,190 Jika itu dikerjakan orang dalam... 549 00:40:37,410 --> 00:40:40,080 {\an8}Mayat ditemukan di Gunung Saitama. Diduga staf penelitian polisi... 550 00:40:37,730 --> 00:40:40,890 Yoshikawa Kazuo, 42 tahun. 551 00:40:40,890 --> 00:40:43,520 Bertanggung jawab atas analisis kimia. 552 00:40:43,920 --> 00:40:47,550 Ditemukan gantung diri di hutan Prefektur Saitama. 553 00:40:48,450 --> 00:40:50,450 Polres menyatakan itu sebagai bunuh diri. 554 00:40:51,100 --> 00:40:53,220 Tanggal kematian... 555 00:40:54,030 --> 00:40:55,570 28 Januari. 556 00:40:55,570 --> 00:40:57,410 3 hari setelah kecelakaan Mitani. 557 00:40:57,410 --> 00:40:59,370 Bukankah itu bukan sebuah kebetulan? 558 00:40:59,370 --> 00:41:01,730 Lakukan penyelidikan penuh pada Yoshikawa ini. 559 00:41:11,710 --> 00:41:14,890 Serahkan semua berkas investigasi saat itu. 560 00:41:16,110 --> 00:41:18,620 Pastinya masih banyak yang belum dibagikan ke kami. 561 00:41:23,570 --> 00:41:24,380 Baik. 562 00:41:28,550 --> 00:41:34,200 Kau yang utus Saegusa dari tim Kasus Lama untuk menggali informasi, kan? 563 00:41:34,840 --> 00:41:35,610 Maksudmu apa? 564 00:41:40,300 --> 00:41:42,860 Tidak ada. 565 00:41:44,010 --> 00:41:44,890 Lupakan. 566 00:41:50,820 --> 00:41:54,590 Yoshikawa orang yang jujur. Rekan-rekannya bilang dia orangnya baik. 567 00:41:55,650 --> 00:41:57,060 Namun, dia tak sepenuhnya bersih. 568 00:41:57,880 --> 00:42:00,310 Namanya ada dalam daftar klien klub Underground... 569 00:42:00,310 --> 00:42:03,680 yang diselidiki karena prostitusi akhir tahun lalu. 570 00:42:04,010 --> 00:42:06,310 Tapi dia tak diadili. 571 00:42:07,400 --> 00:42:09,380 Ini dinamakan pemerasan... 572 00:42:09,780 --> 00:42:11,210 Kembali ke pokok utama. 573 00:42:12,020 --> 00:42:14,590 Yoshikawa mengundurkan diri... 574 00:42:14,590 --> 00:42:17,850 tanpa alasan, sebulan sebelum bunuh diri. 575 00:42:18,490 --> 00:42:19,650 Ini terjadi dua kali. 576 00:42:21,970 --> 00:42:23,370 Tahu ke mana dia pergi? 577 00:42:23,370 --> 00:42:25,320 Sistem N menunjukkan dia pergi... 578 00:42:25,320 --> 00:42:28,580 ke tempat parkir Okamachi dua kali. 579 00:42:29,020 --> 00:42:31,380 Dia ada di sana 30 menit lamanya. 580 00:42:32,110 --> 00:42:34,770 Periksa tempat parkirnya. 581 00:42:34,770 --> 00:42:35,330 Baik. 582 00:42:41,940 --> 00:42:42,470 Halo. 583 00:42:45,130 --> 00:42:45,630 Apa? 584 00:42:47,590 --> 00:42:48,610 Saegusa? 585 00:42:57,620 --> 00:42:58,380 Masuk. 586 00:43:04,280 --> 00:43:05,180 Apa kabar? 587 00:43:22,850 --> 00:43:24,420 Kau pasti Saegusa. 588 00:43:28,330 --> 00:43:33,360 Kudengar kau lagi menyelidiki kasus Mitani secara independen. 589 00:43:33,800 --> 00:43:37,220 Maaf karena tak laporkan sebelumnya kepadamu. 590 00:43:37,610 --> 00:43:38,950 Tak perlu dipikirkan. 591 00:43:42,020 --> 00:43:42,890 Aku lebih tertarik... 592 00:43:45,370 --> 00:43:48,490 mendengar pendapatmu. 593 00:43:52,490 --> 00:43:53,620 Lembaga Penelitian Nasional Ilmu Kepolisian... 594 00:43:54,850 --> 00:43:55,420 Ya. 595 00:43:56,450 --> 00:43:58,350 Seorang staf bernama Yoshikawa. 596 00:43:59,530 --> 00:44:01,920 Dia bunuh diri 3 hari setelah kejadian. 597 00:44:01,920 --> 00:44:03,300 Aku tak yakin ini kebetulan. 598 00:44:04,840 --> 00:44:07,040 Jika kita bisa tahu kebenarannya di balik kematiannya, 599 00:44:07,350 --> 00:44:10,440 akan sangat membantu kami menemukan pembunuhnya. 600 00:44:10,870 --> 00:44:14,140 Aku mengerti. Masuk akal. 601 00:44:16,650 --> 00:44:18,640 Satu hal lagi, Direktur Reserse Kriminal... 602 00:44:21,330 --> 00:44:22,090 Apa itu? 603 00:44:24,560 --> 00:44:25,460 Tidak ada. 604 00:44:26,960 --> 00:44:29,210 Tapi ini cuma anggapan untuk saat ini. 605 00:44:35,350 --> 00:44:36,290 Petugas Saegusa. 606 00:44:38,920 --> 00:44:40,670 Kau masih ingat sumpahmu... 607 00:44:42,100 --> 00:44:44,570 ketika kau jadi polisi? 608 00:44:45,480 --> 00:44:45,940 Ya. 609 00:44:47,750 --> 00:44:49,710 "Tanpa bantuan, 610 00:44:50,710 --> 00:44:52,540 "takut, 611 00:44:53,920 --> 00:44:55,680 "atau kebencian; 612 00:44:58,580 --> 00:45:00,200 “Dengan integritas, 613 00:45:01,260 --> 00:45:02,820 "ketidakberpihakan, 614 00:45:02,820 --> 00:45:04,000 "dan keadilan, 615 00:45:05,050 --> 00:45:07,110 “Demi menjalankan tugas kepolisian. 616 00:45:07,110 --> 00:45:08,270 "Aku bersumpah." 617 00:45:13,440 --> 00:45:14,280 Yakin kalau.... 618 00:45:15,660 --> 00:45:20,290 ini hendaknya jadi sikap seorang perwira polisi. 619 00:45:24,790 --> 00:45:26,820 Jadi, selama kau yakin itu benar, 620 00:45:28,240 --> 00:45:29,880 kau gak perlu terlalu berhati-hati. 621 00:45:38,120 --> 00:45:39,060 Kuyakin... 622 00:45:42,520 --> 00:45:44,810 pembunuhnya mungkin seorang polisi. 623 00:45:54,740 --> 00:45:58,260 Aku mengerti. Aku akan mempertimbangkannya. 624 00:46:05,870 --> 00:46:08,410 Permisi. Ada pertemuan yang harus kuhadiri. 625 00:46:10,570 --> 00:46:12,140 Kalau begitu aku pamit dulu. 626 00:46:38,030 --> 00:46:40,140 Berapa banyak cctv di sini? 627 00:46:40,640 --> 00:46:44,160 Jika kita periksa semuanya, akan butuh waktu lebih dari satu atau dua hari. 628 00:46:44,160 --> 00:46:46,410 Periksa semuanya, gak peduli berapa lama. 629 00:46:53,020 --> 00:46:53,800 Sakurai. 630 00:46:56,340 --> 00:46:59,290 "Sebagai Direktur Jenderal Keamanan Umum, ada beberapa hal yang gak bisa ku bicarakan. 631 00:46:59,290 --> 00:47:01,300 "Tapi ada beberapa kebenaran yang akan kuberitahukan padamu. 632 00:47:01,360 --> 00:47:04,900 "Jam 7 malam ini, Gudang Harumi 9. Yamazaki." 633 00:47:05,820 --> 00:47:07,400 Serahkan ini pada kami bertiga. 634 00:47:07,400 --> 00:47:08,080 Cepatlah pergi. 635 00:47:08,590 --> 00:47:09,370 Baik. 636 00:48:04,060 --> 00:48:05,370 Komisaris Senior Yamazaki. 637 00:48:38,310 --> 00:48:39,170 Komisaris Senior Yamazaki. 638 00:48:42,520 --> 00:48:43,510 Jangan bergerak! 639 00:48:45,010 --> 00:48:46,650 Angkat tangan! 640 00:48:47,060 --> 00:48:50,000 Baiklah. Aku akan jalan pelan ke arahmu. 641 00:48:51,450 --> 00:48:54,450 Tidak! Jangan kesitu. Ada Heron. 642 00:48:56,300 --> 00:48:58,140 Senjata pembunuh ditemukan di dalam mobil. 643 00:48:58,140 --> 00:48:58,970 Ini jarum suntik! 644 00:49:02,220 --> 00:49:04,740 Tangkap dia! 645 00:49:06,800 --> 00:49:07,920 Tunggu sebentar! 646 00:49:08,760 --> 00:49:11,550 Aku Saegusa dari Tim Investigasi Kasus Lama. 647 00:49:11,550 --> 00:49:12,690 Komisaris Senior Yamazaki menyuruhku menemuinya di sini. 648 00:49:12,690 --> 00:49:15,580 Sudah begini ketika aku tiba. / Kau bicara nanti saja. 649 00:49:57,660 --> 00:49:59,610 Saegusa, ada apa? 650 00:50:00,370 --> 00:50:01,320 Aku gak tahu. 651 00:50:02,300 --> 00:50:05,330 Rasanya seperti ada otak pelaku yang memanipulasi semua ini. 652 00:50:05,740 --> 00:50:09,420 Bagaimanapun, tolong cari tahu kebenaran di balik bunuh diri Yoshikawa. 653 00:50:09,420 --> 00:50:10,790 Pasti ada sesuatu. 654 00:50:11,690 --> 00:50:12,590 Kau baik-baik saja sendirian. 655 00:50:13,580 --> 00:50:14,800 Akan kutemukan jalan keluarnya. 656 00:50:14,800 --> 00:50:17,340 Aku ada permintaan lain juga. 657 00:50:29,360 --> 00:50:30,890 Hei! Apa yang kau lakukan? 658 00:50:31,680 --> 00:50:33,550 Hai! Berhenti! 659 00:51:10,840 --> 00:51:13,850 Inspektur Saegusa, ini Oyama. 660 00:51:17,150 --> 00:51:19,020 Inspektur Saegusa. Tolong dijawab. 661 00:51:25,190 --> 00:51:25,940 Senior? 662 00:51:29,380 --> 00:51:30,420 Senior Oyama, 663 00:51:34,070 --> 00:51:35,060 aku Sakurai. 664 00:51:36,910 --> 00:51:39,960 Sakurai? 0,5? 665 00:51:43,200 --> 00:51:44,260 Sudah lama sekali. 666 00:51:46,770 --> 00:51:47,640 Ya sudah lama sekali. 667 00:51:47,640 --> 00:51:50,090 Apa kabar? Kau demam? 668 00:51:51,480 --> 00:51:54,170 Sekarang kau ketua Tim Investigasi Kasus Lama. 669 00:51:56,170 --> 00:51:59,790 Ya. Sulit dipercaya, kan? 670 00:52:00,870 --> 00:52:02,030 Kau tak apa? 671 00:52:04,100 --> 00:52:04,620 Lumayan. 672 00:52:06,760 --> 00:52:08,940 Berarti kau atasan Inspektur Saegusa. 673 00:52:09,290 --> 00:52:11,090 Omong-omong, di mana Inspektur Saegusa? 674 00:52:12,780 --> 00:52:16,990 Sebenarnya, situasinya amat buruk. 675 00:52:18,510 --> 00:52:19,210 Situasinya buruk... 676 00:52:19,210 --> 00:52:22,540 Bodoh, kenapa gak bilang sebelumnya? 677 00:52:23,880 --> 00:52:24,970 Apa yang terjadi? 678 00:52:27,060 --> 00:52:32,150 Ada orang yang makai Heron membunuh Direktur Jenderal Keamanan Umum Yamazaki. 679 00:52:32,730 --> 00:52:36,090 Saegusa telah dijebak sebagai pembunuh dan saat ini buron. 680 00:52:37,020 --> 00:52:40,270 Pembunuh? Kok jadinya bisa seperti ini? 681 00:52:41,330 --> 00:52:45,770 Saegusa menyuruhku memberitahumu... 682 00:52:46,860 --> 00:52:52,600 dengan harapan kau bisa menyelidiki di waktumu... 683 00:52:52,600 --> 00:52:54,740 yang ada niat mau membunuh Mitani dan Yamazaki. 684 00:52:55,880 --> 00:52:59,850 Kemungkinan besar orang itu yang menjebak Segusa. 685 00:53:02,160 --> 00:53:04,540 Orang yang mau membunuh mereka... 686 00:53:07,070 --> 00:53:07,860 Aku mengerti. 687 00:53:09,860 --> 00:53:10,920 Senior, satu hal lagi. 688 00:53:13,890 --> 00:53:16,790 Tolong hati-hati... 689 00:53:18,750 --> 00:53:19,820 Halo? 0,5? 690 00:53:26,010 --> 00:53:26,790 Senior... 691 00:54:12,460 --> 00:54:13,960 Ketua tim, lihat ini. 692 00:54:17,550 --> 00:54:19,900 Itu Yoshikawa. 693 00:54:21,010 --> 00:54:22,150 Dia serahkan apa, ya? 694 00:54:22,150 --> 00:54:23,730 Ada CCTV lain di sudut lain? 695 00:54:28,640 --> 00:54:31,590 CCTV 21 dan 34. 696 00:54:31,590 --> 00:54:32,950 21 dan 34. 697 00:54:37,010 --> 00:54:39,180 Periksa isi kopernya. 698 00:54:39,580 --> 00:54:41,830 Itu Heron? 699 00:54:44,930 --> 00:54:46,720 Siapa dia? 700 00:54:53,820 --> 00:54:58,640 Dalam kasus pembunuhan Direktur Jenderal Keamanan Umum Yamazaki Satoshi, 701 00:54:58,640 --> 00:55:01,450 polisi telah mengumumkan... 702 00:55:01,450 --> 00:55:04,760 Gas Heron VA2 ditemukan pada mayat Komisaris Senior Yamazaki. 703 00:55:05,250 --> 00:55:07,090 Tadi malam, ada orang... 704 00:55:07,090 --> 00:55:10,890 datang ke tempat di mana mayat Yamazaki ditemukan. 705 00:55:07,790 --> 00:55:14,830 {\an8}Kasus Pembunuhan Komisaris Senior Heron ditemukan mayat. 706 00:55:10,890 --> 00:55:13,540 lalu melarikan diri dari TKP. 707 00:55:11,430 --> 00:55:14,830 {\an4}Departemen Kepolisian Metropolitan. Pria meninggalkan mobil dan melarikan diri. Jarum suntik ditemukan di dalam mobil. 708 00:55:11,430 --> 00:55:14,830 {\an6}Harumi Warehouse 9, Distrik Chūō, Tokyo sekitar jam 11 ​​malam. 709 00:55:14,120 --> 00:55:16,070 Menurut informasi yang dirilis oleh polisi, 710 00:55:16,070 --> 00:55:20,130 sebuah jarum suntik ditemukan di dalam mobil yang ditinggalkan pria itu. 711 00:55:20,450 --> 00:55:21,750 Dalam penyelidikan yang diikuti... 712 00:55:44,060 --> 00:55:46,450 Mohon maaf karena mengganggumu. 713 00:55:47,490 --> 00:55:50,830 Tak apa. Malah sebaliknya... 714 00:55:51,260 --> 00:55:53,300 Rekan-rekanku sedang mencari bukti. 715 00:55:55,240 --> 00:55:56,740 Semuanya akan baik saja begitu mereka temukan buktinya. 716 00:56:09,260 --> 00:56:11,580 Foto itu diambil ketika aku kelas 1 SD. 717 00:56:12,910 --> 00:56:14,980 Aku masih mengingatnya seperti baru kemarin. 718 00:56:18,140 --> 00:56:22,260 Acara Natal Shinjuku Central Park. 719 00:56:24,410 --> 00:56:25,760 Langit cerah hari itu. 720 00:56:27,130 --> 00:56:29,710 Ramai sekali karena itu hari libur. 721 00:56:33,990 --> 00:56:35,020 Tapi... 722 00:56:40,570 --> 00:56:43,000 ini juga foto terakhir orang tuaku dan aku sendiri. 723 00:56:44,920 --> 00:56:46,610 30 menit setelah foto diambil... 724 00:56:49,960 --> 00:56:52,140 serangan teroris Nishi-Shinjuku terjadi. 725 00:56:58,870 --> 00:57:03,170 Banyak orang di sana dalam bahaya, 726 00:57:05,130 --> 00:57:06,510 termasuk keluargaku. 727 00:57:20,470 --> 00:57:25,250 Akulah yang ngotot harus pergi. 728 00:57:29,870 --> 00:57:30,770 Dan, 729 00:57:33,370 --> 00:57:35,000 akulah satu-satunya yang selamat. 730 00:57:50,290 --> 00:57:52,280 Sering aku berkhayal, 731 00:57:55,250 --> 00:57:56,710 "Andai saja aku bisa mengubah masa lalu." 732 00:57:59,230 --> 00:58:00,410 Tapi itu gak mungkin. 733 00:58:05,910 --> 00:58:07,680 Jadi kuputuskan jadi reporter, 734 00:58:11,680 --> 00:58:13,550 agar aku bisa mengetahuinya... 735 00:58:15,950 --> 00:58:17,830 kenapa tragedi seperti itu bisa terjadi, 736 00:58:19,980 --> 00:58:22,220 dan bisa menemukan kebenarannya. 737 00:58:28,330 --> 00:58:29,010 Aku juga. 738 00:58:33,260 --> 00:58:35,620 Adikku tewas begitu dia terlibat dalam sebuah kasus. 739 00:58:39,150 --> 00:58:40,210 Tapi, di saat itu, 740 00:58:43,280 --> 00:58:45,940 ada petugas polisi mengungkapkan kebenaran kasus tersebut. 741 00:58:49,430 --> 00:58:50,550 Makanya... 742 00:58:52,860 --> 00:58:55,820 aku mau jadi seperti dia, jadi aku jadi seorang polisi. 743 00:59:06,700 --> 00:59:08,790 Kita berdua telah mengalami kesialan. 744 00:59:15,130 --> 00:59:16,460 Pantas saja aku merasa... 745 00:59:20,240 --> 00:59:24,930 kau bisa dipercaya. 746 00:59:26,660 --> 00:59:27,500 Aku juga. 747 01:00:03,840 --> 01:00:04,850 Tunggu sebentar. 748 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 Gunakan ponsel ini. 749 01:00:28,360 --> 01:00:29,440 Terima kasih. 750 01:00:47,560 --> 01:00:48,680 Cepat pergi! 751 01:01:02,340 --> 01:01:03,300 Kejar dia! 752 01:01:03,324 --> 01:01:13,324 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 753 01:01:13,348 --> 01:01:23,348 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 754 01:01:23,372 --> 01:01:35,372 Daftar sekarang di recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 755 01:03:06,080 --> 01:03:11,010 Koizumi Michiru 756 01:03:37,930 --> 01:03:38,980 Maaf. 757 01:05:06,950 --> 01:05:07,970 Masuk! 758 01:05:21,420 --> 01:05:22,580 Aku yang salah. 759 01:05:25,650 --> 01:05:27,290 Akulah yang menyebabkan kematian Koizumi Michiru. 760 01:05:31,900 --> 01:05:35,910 Yoshikawa menemui orang ini di tempat parkir Okamachi. 761 01:05:54,020 --> 01:05:56,380 Sakurai, ini aku. 762 01:06:00,720 --> 01:06:02,250 Hei, 0,5! 763 01:06:07,040 --> 01:06:09,970 Tn. Oyama, Saegusa di sini. 764 01:06:10,160 --> 01:06:13,990 Inspektur Saegusa! Kau gak apa? 765 01:06:14,680 --> 01:06:16,010 Aku gak apa. 766 01:06:17,090 --> 01:06:19,340 Aku bersama Sakurai. 767 01:06:19,660 --> 01:06:21,010 Bagus sekali. 768 01:06:21,010 --> 01:06:23,010 Ada baiknya kau bersamanya. 769 01:06:23,480 --> 01:06:25,880 Sehubungan dengan apa yang Sakurai minta dariku... 770 01:06:27,540 --> 01:06:29,140 Aku ada beberapa petunjuk. 771 01:06:30,930 --> 01:06:33,500 Sudah ku awasi Yamazaki sekarang ini. 772 01:06:34,120 --> 01:06:35,260 Tapi, 773 01:06:38,050 --> 01:06:40,100 aku terjebak pada sesuatu yang sulit dipercaya. 774 01:06:41,980 --> 01:06:43,580 Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki? 775 01:06:44,490 --> 01:06:47,220 Ketiganya berperan penting dalam menyelesaikan kasus serangan teroris Nishi-Shinjuku. 776 01:06:47,960 --> 01:06:49,880 Setelah itu, ketiganya begitu dekat. 777 01:06:50,800 --> 01:06:55,480 Omong-omong, ada anggota keluarga polisi... 778 01:06:55,480 --> 01:06:57,090 yang tewas dalam insiden itu, kan? 779 01:06:57,340 --> 01:06:58,700 Aoki dari Departemen Investigasi Kriminal. 780 01:06:59,040 --> 01:07:01,290 Sepertinya dia berada di kelompok yang sama dengan Yamazaki. 781 01:07:01,290 --> 01:07:02,210 Itu benar. 782 01:07:02,590 --> 01:07:06,580 Kudengar istrinya meninggal sedangkan putrinya sekarang kritis. 783 01:07:06,580 --> 01:07:08,360 Sangat tragis. 784 01:07:09,220 --> 01:07:14,300 Justru itu jangan sampai dia tahu apa yang telah kita diskusikan. 785 01:07:16,190 --> 01:07:18,240 Selama kecelakaan Wakil Menteri Parlemen Kato, 786 01:07:18,570 --> 01:07:20,500 gadis kecil yang kuselamatkan... 787 01:07:21,990 --> 01:07:25,590 adalah putri Tuan Aoki. 788 01:08:03,690 --> 01:08:05,210 Jam tangan... 789 01:08:07,220 --> 01:08:09,730 sama dengan jam Direktur Reserse Kriminal Aoki. 790 01:08:14,050 --> 01:08:15,310 Tak mungkin. 791 01:08:24,320 --> 01:08:25,410 Tn. Oyama. 792 01:08:26,800 --> 01:08:28,700 Semuanya masuk akal sekarang. 793 01:08:31,380 --> 01:08:34,330 Orang yang makai Heron untuk membunuh Mitani dan Yamazaki... 794 01:08:36,620 --> 01:08:38,080 adalah Direktur Reserse Kriminal Aoki. 795 01:08:44,260 --> 01:08:45,770 Awalnya, Direktur Reserse Kriminal Aoki... 796 01:08:46,790 --> 01:08:49,930 juga yakin itu cuma kecelakaan lantas biasa. 797 01:08:51,440 --> 01:08:54,280 Ketika dia tahu itu serangan teroris, 798 01:08:55,180 --> 01:08:56,640 dia amat marah... 799 01:08:56,970 --> 01:08:59,500 sama Mitani dan Yamazaki yang menutupinya. 800 01:08:59,920 --> 01:09:05,020 Orang-orang itu cuma mementingkan diri mereka sendiri, 801 01:09:05,850 --> 01:09:08,210 menempatkan karir mereka di atas kehidupan orang lain. 802 01:09:10,260 --> 01:09:11,310 Aku amat memahami... 803 01:09:14,310 --> 01:09:16,730 bagaimana perasaan Tn. Aoki. 804 01:09:19,020 --> 01:09:20,180 Tn. Oyama,... 805 01:09:21,590 --> 01:09:23,680 serangan teroris ini mungkin belum berakhir. 806 01:09:24,900 --> 01:09:26,310 Masih ada satu orang lagi. 807 01:09:26,660 --> 01:09:28,580 Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki. 808 01:09:29,270 --> 01:09:30,670 Aku akan ngelakuin sesuatu. 809 01:09:31,750 --> 01:09:34,430 Akan kulakukan yang terbaik meyakinkan Tn. Aoki. 810 01:09:34,810 --> 01:09:38,380 Tunggu, bagaimana caramu meyakinkannya? 811 01:09:40,640 --> 01:09:42,210 Apa maksudmu bagaimana? 812 01:09:42,750 --> 01:09:45,600 Kau mau beritahu Tn. Aoki yang sebenarnya? 813 01:09:47,050 --> 01:09:48,840 Jika dia tahu yang sebenarnya, 814 01:09:48,840 --> 01:09:50,270 bisa mengakibatkan terjadinya serangan teroris. 815 01:09:50,270 --> 01:09:52,020 Akan lebih banyak warga sipil yang tak bersalah terbunuh. 816 01:09:52,070 --> 01:09:53,320 Tapi... 817 01:09:57,810 --> 01:09:58,810 Tn. Oyama? 818 01:10:01,430 --> 01:10:03,520 Meski begitu... 819 01:10:03,520 --> 01:10:05,250 Aku tak bisa diam saja. 820 01:10:06,100 --> 01:10:07,730 Itu bukan gayaku. 821 01:10:07,730 --> 01:10:08,940 Jangan, Tn. Oyama! 822 01:10:08,940 --> 01:10:09,780 Inspektur Saegusa! 823 01:10:09,900 --> 01:10:11,030 Tn. Oyama! 824 01:10:11,030 --> 01:10:12,080 Inspektur Saegu... 825 01:10:14,690 --> 01:10:16,070 Brengsek! 826 01:10:39,810 --> 01:10:40,990 Halo, ini Sakurai. 827 01:10:41,220 --> 01:10:43,380 Direktur Investigasi Kriminal Aoki menghilang. 828 01:10:43,740 --> 01:10:44,980 Orang-orang dari Departemen Investigasi Kriminal juga tak bisa menghubunginya. 829 01:10:44,980 --> 01:10:46,640 Semuanya pada panik. 830 01:10:49,110 --> 01:10:52,800 Saegusa, Direktur Investigasi Kriminal Aoki sedang beraksi. 831 01:10:55,630 --> 01:10:57,710 Jika dia berniat membunuh Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki... 832 01:10:57,710 --> 01:10:59,120 dia pasti sudah lama melakukannya. 833 01:11:00,500 --> 01:11:04,230 Pasti ada alasan kenapa dia gak melakukannya. 834 01:11:21,650 --> 01:11:22,850 Ini dia. 835 01:11:24,110 --> 01:11:26,650 {\an8}Besok Ketua Sekretaris Kabinet Itagaki Shinjirō dari Partai Demokrat Rakyat akan mengadakan jamuan presiden. 836 01:11:24,340 --> 01:11:27,370 Akan ada pertemuan media besar di acara itu besok. 837 01:11:27,810 --> 01:11:29,780 Dia berniat mau membunuh Itagaki saat itu... 838 01:11:29,780 --> 01:11:31,580 agar kejahatan mereka diketahui dunia. 839 01:11:31,920 --> 01:11:34,610 Itulah tujuan Aoki. 840 01:11:39,720 --> 01:11:41,030 Selamat pagi. 841 01:11:43,840 --> 01:11:46,010 Aku Sakurai dari Tim Investigasi Kasus Lama. 842 01:11:46,560 --> 01:11:48,060 Tim Investigasi Kasus Lama? 843 01:11:48,320 --> 01:11:51,280 Dalam proses penyelidikan serangan teroris sebelumnya, 844 01:11:51,280 --> 01:11:55,970 kami temukan kau dijadikan target serangan teroris berikutnya. 845 01:11:56,570 --> 01:11:59,560 Bisa kau batalkan perjamuan itu? 846 01:12:01,130 --> 01:12:02,970 Kami belum menerima informasi tersebut. 847 01:12:04,230 --> 01:12:05,590 Kurasa itu tak mungkin. 848 01:12:05,590 --> 01:12:08,960 Bukan kebetulan jika Wakil Direktur Mitani dan Komisaris Senior Yamazaki menjadi sasaran. 849 01:12:09,990 --> 01:12:12,040 Pikirkan saja hubunganmu dengan mereka berdua... 850 01:12:12,040 --> 01:12:15,240 dan kau akan tahu kenapa kau dijadikan target berikutnya. 851 01:12:15,480 --> 01:12:17,790 Aku tak tahu. 852 01:12:18,120 --> 01:12:21,880 Kau sudah selesai? Ini perjamuan yang amat penting. 853 01:12:21,880 --> 01:12:25,480 Kalau begitu, setidaknya kami bergabung dengan tim keamanan. 854 01:12:26,580 --> 01:12:28,070 Lakukan sesukamu. 855 01:12:29,590 --> 01:12:30,650 Terima kasih. 856 01:13:19,930 --> 01:13:21,030 Permisi. 857 01:13:24,180 --> 01:13:28,940 Kaukah yang menyelamatkan putriku? 858 01:13:38,360 --> 01:13:39,870 Tidak, bukan aku. 859 01:13:54,610 --> 01:13:57,980 Tn. Itagaki, sudah lama sekali. 860 01:13:58,220 --> 01:14:00,020 Selamat! 861 01:14:03,690 --> 01:14:05,160 Tak ada yang mencurigakan di tempat ini. 862 01:14:05,160 --> 01:14:06,970 Metode keamanan dari polisi khusus sangat teliti. 863 01:14:08,880 --> 01:14:10,760 Tak ada yang mencurigakan juga tempat ini. 864 01:14:10,760 --> 01:14:12,710 Bahkan seekor semut pun gak bakalan masuk. 865 01:14:14,030 --> 01:14:15,530 Tak terkecuali di lobi. 866 01:14:19,470 --> 01:14:21,680 Tidak ada di pelabuhan juga... 867 01:14:24,440 --> 01:14:26,120 Kojima, apa itu? 868 01:14:26,450 --> 01:14:29,850 Pekerja renovasi belum pergi setelah waktu yang dijadwalkan 3 jam lalu. 869 01:14:37,050 --> 01:14:39,530 Di ruang bawah tanah ada 1 gudang. Semuanya ada tiga. 870 01:14:39,530 --> 01:14:40,600 Aku segera ke sana 871 01:14:41,330 --> 01:14:43,630 Senior, tolong bantu dia. Aku baik-baik saja di sini. 872 01:14:44,020 --> 01:14:44,890 Baik. 873 01:14:47,280 --> 01:14:50,010 Selanjutnya, kita sambut kandidat Itagaki Shinjirō... 874 01:14:50,010 --> 01:14:54,530 untuk berbagi semangatnya dalam pemilu mendatang. 875 01:14:54,680 --> 01:14:57,020 Semuanya beri tepuk tangan. 876 01:15:05,250 --> 01:15:11,160 Terima kasih telah meluangkan waktu disela kesibukan kalian... 877 01:15:11,510 --> 01:15:15,190 mau hadir dalam perjamuan besar ini... 878 01:15:15,190 --> 01:15:17,680 demi menghormati diriku yang rendah hati, Itagaki Shinjir. 879 01:15:17,860 --> 01:15:20,220 Kuucapkan terima kasih banyak. 880 01:15:21,760 --> 01:15:22,840 Yamada. 881 01:15:25,180 --> 01:15:26,910 Gudang di sebelah sana. 882 01:15:41,360 --> 01:15:44,090 Akulah orang yang paling pantas jadi perdana menteri. 883 01:15:50,260 --> 01:15:51,920 Liftnya rusak. 884 01:15:52,570 --> 01:15:54,600 Sakurai, lift di sini rusak. 885 01:15:54,730 --> 01:15:56,160 Ada sesuatu yang tak biasa terjadi di sini? 886 01:15:56,480 --> 01:15:59,410 Dan itu untuk melindungi. 887 01:16:00,170 --> 01:16:05,940 Melindungi kehidupan orang-orang, lindungi properti mereka, lindungi kesehatan... 888 01:16:06,260 --> 01:16:09,080 lingkungan kerja, gaya hidup... 889 01:16:09,570 --> 01:16:13,000 masa depan anak-anak, perlindungan orang jompo. 890 01:16:13,330 --> 01:16:15,400 Semua ini tanggung jawab Perdana Menteri... 891 01:16:15,400 --> 01:16:16,250 untuk melindungi semua ini. 892 01:16:16,330 --> 01:16:18,090 Semua pintu disini terkunci. 893 01:16:18,260 --> 01:16:19,760 Apa yang sedang terjadi? 894 01:16:20,590 --> 01:16:23,410 Ada pusat kendali di dalam gedung. 895 01:16:23,770 --> 01:16:25,280 Dimana itu? 896 01:16:25,280 --> 01:16:25,980 Ikut denganku. 897 01:16:25,980 --> 01:16:26,860 Tolong. 898 01:16:27,060 --> 01:16:28,310 Lewat sini. 899 01:16:32,630 --> 01:16:34,700 Kami polisi. Semua aman sekarang. 900 01:16:37,140 --> 01:16:38,420 Kau gak apa? 901 01:16:39,610 --> 01:16:41,120 Kami akan membebaskanmu sekarang. 902 01:16:44,900 --> 01:16:46,830 Ada tiga pria datang. 903 01:16:46,830 --> 01:16:47,860 Kapan itu? 904 01:16:47,860 --> 01:16:49,470 Kurang lebih sejam lalu. 905 01:16:49,470 --> 01:16:51,640 Mereka sejak tadi mengutak-atik sistem kontrol. 906 01:16:51,640 --> 01:16:53,830 Barusan mereka pergi 5 menit yang lalu. 907 01:16:54,150 --> 01:16:56,770 Pintu di lantai 27 semuanya terkunci. 908 01:16:56,770 --> 01:16:57,760 Bisa kau buka? 909 01:16:57,760 --> 01:16:59,610 - Kami akan buka sekarang. - Terima kasih atas kerja kerasmu. 910 01:17:06,670 --> 01:17:07,640 Apa ini? 911 01:17:08,220 --> 01:17:09,750 Diagram konfigurasi sistem penyiram kebakaran otomatis. 912 01:17:10,100 --> 01:17:12,240 Untuk merespons kebakaran tiba-tiba, 913 01:17:12,240 --> 01:17:14,120 setelah terjadi, dalam keadaan normal, 914 01:17:14,120 --> 01:17:16,270 pipa-pipa penyiram harus diisi dengan air. 915 01:17:16,270 --> 01:17:19,450 Jika semuanya turun, berarti pipa airnya kosong? 916 01:17:19,780 --> 01:17:20,880 Apa tujuan mereka? 917 01:17:20,880 --> 01:17:22,640 Apa mereka mau menyebabkan kebakaran? 918 01:17:23,890 --> 01:17:25,000 Apa itu? 919 01:17:25,500 --> 01:17:26,630 Itu tangki cadangan. 920 01:17:26,870 --> 01:17:28,010 Semakin tinggi lantainya, 921 01:17:28,010 --> 01:17:31,080 semakin lama waktu yang dibutuhkan memompa air dari tangki dasar bawah tanah. 922 01:17:31,220 --> 01:17:33,760 Jadi kami sengaja siapkan tangki cadangan di bagian tengah. 923 01:17:34,330 --> 01:17:36,050 Tangki cadangan... 924 01:17:37,620 --> 01:17:39,150 Penyiram... 925 01:17:45,180 --> 01:17:46,620 Sakurai, dengarkan. 926 01:17:46,900 --> 01:17:48,810 Aku tahu apa yang direncanakan pelaku. 927 01:17:49,820 --> 01:17:51,710 Dia bermaksud mau menempatkan Heron di tangki cadangan... 928 01:17:51,710 --> 01:17:54,200 dan menyemprotkan tempat ini lewat alat penyiram. 929 01:17:54,860 --> 01:17:58,720 Semua orang di sini targetnya. 930 01:18:00,000 --> 01:18:02,360 Rencana awal sudah siap. 931 01:18:16,240 --> 01:18:18,100 Ini gak mungkin. Mereka sudah program ulang. 932 01:18:18,100 --> 01:18:18,830 Apa yang sedang terjadi? 933 01:18:18,830 --> 01:18:19,980 Boleh kulihat? 934 01:18:19,980 --> 01:18:20,520 Tentu. 935 01:18:20,790 --> 01:18:22,840 Kata sandi 16 karakter. 936 01:18:22,980 --> 01:18:25,980 Tim teknis kami butuh sejam untuk memecahkannya. 937 01:18:26,470 --> 01:18:28,560 Bisakah tangki cadangan diakses dari lantai 20? 938 01:18:28,560 --> 01:18:29,600 Ya. 939 01:18:30,700 --> 01:18:32,630 Aku akan ke lantai 20 memeriksanya. 940 01:18:32,880 --> 01:18:35,900 Aku khawatir mereka sudah siap melepaskan Heron. 941 01:18:36,160 --> 01:18:39,190 Yamada dan Kojima bertanggung jawab atas pemulihan sistem. 942 01:18:39,190 --> 01:18:40,190 Baik. 943 01:18:42,930 --> 01:18:46,170 Aku bersumpah menjadikan Jepang sebagai... 944 01:18:46,170 --> 01:18:51,600 pusat Asia yang tak tertandingi di dunia. 945 01:18:51,600 --> 01:18:56,940 Menjadi negara yang makmur dan kuat. 946 01:18:57,210 --> 01:19:02,660 Inilah akhir pidatoku. Terima kasih telah mendengarkan. 947 01:19:04,740 --> 01:19:07,870 Kandidat Itagaki akan memperhatikan masa depan kita 948 01:19:07,870 --> 01:19:11,000 dan bekerja keras untuk mengubah Jepang. 949 01:21:06,510 --> 01:21:07,690 Sayang sekali. 950 01:21:10,850 --> 01:21:12,180 Dasar bajingan! 951 01:21:17,700 --> 01:21:18,840 Kuserahkan padamu. 952 01:21:29,500 --> 01:21:30,530 Bagaimana mungkin? 953 01:21:30,730 --> 01:21:31,690 Kau bilang serangan teroris? 954 01:21:31,690 --> 01:21:34,090 Ketua Sekretaris Kabinet, tolong tenang dan dengarkan aku. 955 01:21:34,220 --> 01:21:35,990 Kutanyakan apa ini serangan teroris! 956 01:21:35,990 --> 01:21:37,760 Apa aku target pelakunya? 957 01:21:37,760 --> 01:21:39,380 Pintu takkan terbuka! 958 01:22:44,940 --> 01:22:46,070 Hentikan! 959 01:23:38,560 --> 01:23:41,330 Aku Sakurai dari Tim Investigasi Kasus Lama Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo. 960 01:23:43,960 --> 01:23:46,810 Tolong tenang dan dengarkan. 961 01:23:47,780 --> 01:23:50,780 Yang dikatakan Kepala Sekretaris Kabinet itu benar. 962 01:23:52,370 --> 01:23:55,870 Tempat ini sekarang dijadikan sasaran serangan teroris. 963 01:23:57,100 --> 01:24:00,880 Bagaimanapun, polisi terus berupaya menangkap para pelaku. 964 01:24:01,420 --> 01:24:05,060 Sistem hotel akan kembali normal sebentar lagi. 965 01:24:05,560 --> 01:24:10,990 Semuanya harus tenang dan menunggu dengan tenang. 966 01:24:11,750 --> 01:24:13,170 Apa kau jujur? 967 01:24:14,270 --> 01:24:17,930 Jangan sembunyikan apa pun dariku. 968 01:27:00,000 --> 01:27:08,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 969 01:27:08,024 --> 01:27:16,024 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 970 01:27:16,048 --> 01:27:26,048 Daftar sekarang di recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 971 01:29:07,680 --> 01:29:10,300 Pelepasan Heron sudah dicegah. 972 01:29:12,530 --> 01:29:14,510 Kami telah berhasil mencegah pelepasan Heron. 973 01:29:17,220 --> 01:29:18,450 Kau sudah bekerja keras. 974 01:29:19,210 --> 01:29:21,130 Sekarang membereskannya. 975 01:29:44,580 --> 01:29:46,610 Tunggu sebentar. Lihat! 976 01:29:47,090 --> 01:29:49,230 Oh tidak! Airnya telah keluar. 977 01:29:50,660 --> 01:29:51,910 Ini dikendalikan dari jauh. 978 01:29:52,340 --> 01:29:54,540 Ada orang yang buka katupnya dari luar. 979 01:29:55,810 --> 01:29:56,860 Apa yang sedang terjadi? 980 01:30:07,210 --> 01:30:10,380 Ini tak bisa! Aku gak bisa menghentikannya! 981 01:30:22,280 --> 01:30:23,800 Benar. 982 01:30:23,800 --> 01:30:26,470 Orang tersebut meretas lewat alamat IP hotel. 983 01:30:26,570 --> 01:30:29,920 Jika dikendalikan dari jauh, orang tersebut pasti ada di hotel. 984 01:30:31,140 --> 01:30:34,560 Itu Aoki. Dia ada di di hotel ini. 985 01:30:37,910 --> 01:30:39,280 Sudah berhenti. 986 01:30:45,750 --> 01:30:47,160 Aoki? 987 01:30:47,200 --> 01:30:48,950 Semua yang hadir, 988 01:30:50,380 --> 01:30:52,090 hidup kalian... 989 01:30:52,850 --> 01:30:55,460 sekarang ada di tanganku. 990 01:30:57,350 --> 01:30:59,230 Silakan lihat ke atas. 991 01:31:01,610 --> 01:31:05,910 Begitu kutekan tombolnya, 992 01:31:07,230 --> 01:31:11,890 Heron akan dilepaskan lewat alat penyiram. 993 01:31:25,670 --> 01:31:27,460 Ruangan yang mana ini? 994 01:31:27,830 --> 01:31:29,330 Pelaku utama dari semua ini... 995 01:31:29,960 --> 01:31:33,870 Kepala Sekretaris Kabinet. 996 01:31:34,830 --> 01:31:40,070 Serangan teroris masih ada, tapi dia nyatakan itu sudah berakhir. 997 01:31:40,830 --> 01:31:44,420 Setelah menyita semua Heron yang ada, dia ngaku telah membuangnya. 998 01:31:45,260 --> 01:31:46,940 Akibatnya, 999 01:31:48,270 --> 01:31:51,350 menyebabkan tewasnya orang-orang yang tak bersalah. 1000 01:31:51,450 --> 01:31:54,000 Semuanya bohong! 1001 01:31:54,430 --> 01:31:56,640 Heron yang harusnya dibuang... 1002 01:31:57,050 --> 01:31:58,880 telah berakhir di tanganku. 1003 01:31:58,880 --> 01:32:00,730 Itu bukti yang paling konkrit. 1004 01:32:00,730 --> 01:32:03,260 Apa ada gedung pernikahan di hotel ini? 1005 01:32:03,260 --> 01:32:05,260 Pasti ada. Lagipula ini hotel. 1006 01:32:05,260 --> 01:32:06,810 Ada gereja? 1007 01:32:07,970 --> 01:32:10,300 Ya, di lantai 25. 1008 01:32:10,300 --> 01:32:12,490 Aku tahu. Itu rangkanya. 1009 01:32:12,490 --> 01:32:14,490 Dia ada di gereja? 1010 01:32:14,730 --> 01:32:16,090 Aku akan segera kesana. 1011 01:32:17,470 --> 01:32:19,730 Yang lebih menyedihkan... 1012 01:32:20,610 --> 01:32:24,250 polisi yang seharusnya mengayomi rakyat... 1013 01:32:24,710 --> 01:32:30,430 juga tunduk pada keinginan politisi korup. 1014 01:32:31,780 --> 01:32:33,310 Karena itu, 1015 01:32:34,740 --> 01:32:38,750 kuputuskan secara pribadi memberikan hukuman... 1016 01:32:41,960 --> 01:32:44,330 Aku dah mau sampai gereja. 1017 01:32:45,210 --> 01:32:48,460 Kojima, aku butuh bantuanmu. 1018 01:32:48,460 --> 01:32:49,730 Ada apa? 1019 01:32:50,290 --> 01:32:52,000 Selayaknya, semua orang... 1020 01:32:52,710 --> 01:32:54,320 akan bergabung dengannya... 1021 01:32:54,990 --> 01:32:57,840 dan temuilah kematianmu. 1022 01:32:57,840 --> 01:32:59,900 Aku gak mau mati! 1023 01:33:06,710 --> 01:33:10,300 Apa ada cara mengeluarkanku dari sini? 1024 01:33:10,530 --> 01:33:13,330 Ketua Sekretaris Kabinet, kau serius? 1025 01:33:13,510 --> 01:33:14,800 Tentu saja. 1026 01:33:15,040 --> 01:33:19,120 Siapa yang akan melindungi negara ini jika aku mati? 1027 01:33:19,120 --> 01:33:20,110 Situasi ini... 1028 01:33:20,110 --> 01:33:23,280 disebabkan eksploitasimu terhadap CIRO dan Keamanan Umum. 1029 01:33:23,280 --> 01:33:25,670 Mitani yang menutupi kebenarannya... 1030 01:33:25,670 --> 01:33:28,590 sedangkan Yamazaki menjalankannya. 1031 01:33:28,890 --> 01:33:33,130 Dialah yang membunuh teroris Tachibana dan petugas polisi bernama Oyama. 1032 01:33:33,130 --> 01:33:35,420 Aku tak lakukan apa-apa. 1033 01:33:35,420 --> 01:33:37,250 Kau bilang apa? 1034 01:34:04,530 --> 01:34:06,030 Direktur Reserse Kriminal Aoki. 1035 01:34:08,630 --> 01:34:10,210 Hentikan semua ini. 1036 01:34:12,930 --> 01:34:15,110 Kau Saegusa, kan? 1037 01:34:16,730 --> 01:34:18,120 Maaf... 1038 01:34:18,830 --> 01:34:21,040 karena menjebakmu sebagai pembunuh Yamazaki. 1039 01:34:37,290 --> 01:34:39,180 Orang yang membunuh Mitani... 1040 01:34:39,820 --> 01:34:41,610 adalah kau. 1041 01:34:41,870 --> 01:34:43,010 Itu benar. 1042 01:34:53,320 --> 01:34:55,640 Membunuhku tak ada gunanya. 1043 01:34:56,360 --> 01:34:58,550 Membunuh Itagaki juga takkan ada gunanya. 1044 01:34:58,730 --> 01:35:00,330 Andai kau melakukannya, 1045 01:35:00,480 --> 01:35:03,520 Itagaki baru akan bermunculan. 1046 01:35:05,290 --> 01:35:07,370 Begitulah organisasi. 1047 01:35:08,710 --> 01:35:11,780 Aku sadar akan hal tersebut. 1048 01:35:13,400 --> 01:35:14,520 Makanya... 1049 01:35:15,960 --> 01:35:18,420 Aku tak mau kematian Itagaki tak terlalu mencolok. 1050 01:35:20,360 --> 01:35:24,990 Yamazaki dan aku berada di kelompok yang sama. Dia orang yang sangat hebat. 1051 01:35:33,300 --> 01:35:35,190 Tolong serahkan. 1052 01:35:37,410 --> 01:35:39,620 Yang kau lakukan itu tak benar. 1053 01:35:41,860 --> 01:35:44,010 Kau tak tahu apa-apa. 1054 01:35:44,470 --> 01:35:45,570 Tidak. 1055 01:35:47,460 --> 01:35:49,190 Aku tahu semuanya. 1056 01:35:51,830 --> 01:35:55,280 Kenapa istri dan anakmu jadi korban serangan teroris. 1057 01:36:04,490 --> 01:36:05,850 Yamazaki! 1058 01:36:06,720 --> 01:36:08,530 Kenapa kau berbohong? 1059 01:36:10,340 --> 01:36:11,680 Kenapa?! 1060 01:36:13,240 --> 01:36:15,390 Apa itu juga perintah mereka? 1061 01:36:16,760 --> 01:36:19,300 Bicaralah, Yamazaki! 1062 01:36:23,610 --> 01:36:25,550 Kau Aoki, kan? 1063 01:36:26,640 --> 01:36:28,980 Aku sangat minta maaf atas apa yang terjadi pada keluargamu. 1064 01:36:29,420 --> 01:36:31,370 Namun, satu hal yang harus kau pahami. 1065 01:36:31,850 --> 01:36:35,160 Ini semua demi negara. 1066 01:36:36,680 --> 01:36:40,030 Jika kebenaran terungkap ke publik, 1067 01:36:40,580 --> 01:36:44,560 keadilan diartikan mengancam orang dengan lelucon, 1068 01:36:45,150 --> 01:36:47,390 maka semua orang akan lakukan hal yang sama. 1069 01:36:48,160 --> 01:36:51,630 Terkadang, ketidaktahuan adalah kebahagiaan. 1070 01:36:53,280 --> 01:36:56,830 Kami yang memutuskan. 1071 01:36:58,530 --> 01:37:01,750 Kau gak berhak dalam masalah ini. 1072 01:37:03,800 --> 01:37:04,900 Keluar. 1073 01:37:20,350 --> 01:37:22,500 Waktu kematian 1074 01:37:23,170 --> 01:37:25,140 Jam 7:27 malam. 1075 01:37:51,280 --> 01:37:52,920 Saegusa. 1076 01:37:53,680 --> 01:37:55,560 Sekarang, ini satu-satunya cara... 1077 01:37:56,080 --> 01:37:58,810 melakukan perubahan di kepolisian. 1078 01:38:01,460 --> 01:38:03,930 Mulai sekarang, 1079 01:38:05,470 --> 01:38:09,360 kejadian ini akan terpatri dalam ingatan orang-orang. 1080 01:38:10,480 --> 01:38:15,330 Ini kotoran kelam di kepolisian, 1081 01:38:16,770 --> 01:38:18,720 dan akan jadi sebagai peringatan, 1082 01:38:19,020 --> 01:38:23,890 jangan pernah berkolusi dengan politik. 1083 01:38:27,250 --> 01:38:28,670 Dengan begitu, 1084 01:38:30,270 --> 01:38:32,410 kematian istri dan anakku... 1085 01:38:33,880 --> 01:38:35,320 akan jadi sesuatu yang berharga. 1086 01:38:40,210 --> 01:38:42,020 Tolong sadarlah, 1087 01:38:45,410 --> 01:38:47,140 Direktur Reserse Kriminal Aoki. 1088 01:38:51,420 --> 01:38:53,660 Selama kau tak menyerah, masa depan akan berubah. 1089 01:38:53,660 --> 01:38:55,510 Aku yakin akan hal ini. 1090 01:38:56,760 --> 01:38:57,840 Baru sekali, 1091 01:39:00,090 --> 01:39:03,240 ada yang mengucapkan kata-kata yang sama padaku. 1092 01:39:06,190 --> 01:39:07,490 Kau bertemu dengannya? 1093 01:39:09,200 --> 01:39:10,450 Tn. Oyama. 1094 01:39:10,920 --> 01:39:12,030 Oyama? 1095 01:39:12,910 --> 01:39:15,640 Orang yang selamatkan putrimu di TKP. 1096 01:39:16,780 --> 01:39:18,600 Sersan Oyama. 1097 01:39:27,170 --> 01:39:28,580 Permisi. 1098 01:39:30,950 --> 01:39:35,580 Kau yang menyelamatkan putriku? 1099 01:39:37,610 --> 01:39:38,870 Tidak, bukan aku. 1100 01:40:26,880 --> 01:40:31,310 {\an8}Beranilah! Kau pasti akan sembuh. Selama kau tak menyerah, masa depan akan berubah! 1101 01:40:28,480 --> 01:40:30,540 Aku mau sekali berterima kasih padanya. 1102 01:40:32,190 --> 01:40:33,950 Sebelum putriku meninggal, 1103 01:40:35,220 --> 01:40:37,760 kata-kata itu yang membuatku bertahan. 1104 01:40:37,820 --> 01:40:39,720 Tolong jangan menyerah, 1105 01:40:43,040 --> 01:40:44,720 Direktur Reserse Kriminal Aoki. 1106 01:40:47,260 --> 01:40:48,690 Masih ada waktu. 1107 01:40:53,800 --> 01:40:55,180 Kumohon. 1108 01:40:58,110 --> 01:40:59,960 Tolong berikan tombolnya. 1109 01:41:00,220 --> 01:41:01,710 Aku... 1110 01:41:04,370 --> 01:41:06,410 tak sudi istri dan anakku... 1111 01:41:08,450 --> 01:41:10,540 mati sia-sia. 1112 01:41:12,680 --> 01:41:14,510 Hentikan! 1113 01:41:29,610 --> 01:41:31,460 Kenapa! 1114 01:41:40,810 --> 01:41:42,220 Sakurai. 1115 01:41:44,710 --> 01:41:46,080 Semuanya aman. 1116 01:41:48,390 --> 01:41:49,730 Berhasil. 1117 01:41:54,170 --> 01:41:56,400 Kepala Sekretaris Kabinet selamat. 1118 01:41:57,750 --> 01:41:59,600 Sebelumnya, 1119 01:42:00,360 --> 01:42:02,580 kami sudah buka katupnya di lantai 26. 1120 01:42:04,160 --> 01:42:07,550 Kojima, aku butuh bantuanmu. 1121 01:42:07,710 --> 01:42:08,910 Ada apa? 1122 01:42:09,740 --> 01:42:11,570 Semuanya, tolong dengarkan. 1123 01:42:13,000 --> 01:42:17,680 Aoki punya kendali tangki cadangan dan katup di lantai 27. 1124 01:42:18,570 --> 01:42:20,480 Karena kita tak bisa mengendalikannya, 1125 01:42:20,950 --> 01:42:23,880 buka katup di lantai 26. 1126 01:42:24,140 --> 01:42:25,590 Ini akan mengubah rute aliran airnya. 1127 01:42:25,710 --> 01:42:27,710 Aku tahu. Kulakukan sekarang. 1128 01:42:30,280 --> 01:42:32,110 Tolong berikan tombolnya. 1129 01:42:40,050 --> 01:42:41,320 Hampir selesai. 1130 01:42:47,820 --> 01:42:49,230 Aku... 1131 01:42:51,980 --> 01:42:54,350 tak sudi istri dan anakku... 1132 01:42:56,020 --> 01:42:58,220 mati sia-sia. 1133 01:43:01,510 --> 01:43:03,060 Hentikan! 1134 01:43:23,430 --> 01:43:25,290 Ya! 1135 01:43:25,480 --> 01:43:27,640 Kita berhasil. 1136 01:43:27,770 --> 01:43:29,570 Luar biasa! 1137 01:43:32,790 --> 01:43:34,410 Hebat! 1138 01:43:37,150 --> 01:43:39,420 Semuanya, jangan khawatir. 1139 01:43:40,140 --> 01:43:42,320 Pelakunya telah dicegat. 1140 01:43:56,060 --> 01:43:59,660 Aku menangkapmu atas percobaan pembunuhan. 1141 01:44:38,870 --> 01:44:40,950 Aoki keluar! 1142 01:44:51,620 --> 01:44:52,900 Tuan, 1143 01:44:58,640 --> 01:45:00,500 jangan anggap ini sudah berakhir. 1144 01:45:11,260 --> 01:45:13,200 Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki! 1145 01:45:14,510 --> 01:45:17,160 Kau akan adakan konferensi pers? 1146 01:46:10,320 --> 01:46:11,380 Saegusa. 1147 01:46:13,470 --> 01:46:14,900 Aku tahu... 1148 01:46:16,010 --> 01:46:18,040 ini tugas kita... 1149 01:46:20,720 --> 01:46:22,810 tapi aku belum bisa menerimanya... 1150 01:46:24,290 --> 01:46:26,110 Kerjamu sudah bagus. 1151 01:46:30,980 --> 01:46:34,020 Tapi, kasusnya belum ditutup. 1152 01:46:40,220 --> 01:46:41,670 Tn. Oyama... 1153 01:46:42,670 --> 01:46:45,970 mungkin nasib setiap orang masih belum berubah dari upaya ini. 1154 01:46:48,800 --> 01:46:50,470 Selama kita tak menyerah, 1155 01:46:52,410 --> 01:46:54,080 masa depan akan berubah. 1156 01:47:37,370 --> 01:47:38,830 Inspektur Saegusa. 1157 01:47:40,100 --> 01:47:41,300 Ini Oyama. 1158 01:47:44,690 --> 01:47:46,170 Inspektur Saegusa. 1159 01:47:52,000 --> 01:47:53,530 Sersan Oyama, 1160 01:47:55,050 --> 01:47:56,260 ini Saegusa. 1161 01:48:04,360 --> 01:48:06,010 Direktur Departemen Kriminal Aoki... 1162 01:48:06,410 --> 01:48:09,870 melakukan serangan teroris, menargetkan Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki. 1163 01:48:11,500 --> 01:48:12,490 Tapi, 1164 01:48:13,620 --> 01:48:15,700 kami berhasil menghentikannya. 1165 01:48:19,200 --> 01:48:20,340 Aku tahu. 1166 01:48:22,100 --> 01:48:23,680 Bagaimana Aoki? 1167 01:48:26,560 --> 01:48:27,880 Dia telah ditangkap. 1168 01:48:37,910 --> 01:48:39,120 Tapi, 1169 01:48:43,410 --> 01:48:45,610 dia menerima pesan... 1170 01:48:46,790 --> 01:48:48,550 yang kau tinggalkan. 1171 01:48:51,970 --> 01:48:53,480 Inspektur Saegusa, 1172 01:48:56,400 --> 01:48:59,560 Masa bodoh siapa dia, 1173 01:49:00,240 --> 01:49:02,960 orang yang melakukan kejahatan harus dihukum. 1174 01:49:06,110 --> 01:49:07,740 Prinsipnya sesederhana sekali. 1175 01:49:09,500 --> 01:49:13,520 Kapan dunia seperti itu... 1176 01:49:15,090 --> 01:49:17,450 menjadi kenyataan? 1177 01:49:18,770 --> 01:49:19,900 Aku tak tahu. 1178 01:49:23,980 --> 01:49:25,470 Meski begitu, 1179 01:49:28,520 --> 01:49:31,890 kita jangan menyerah begitu saja. 1180 01:49:33,980 --> 01:49:35,260 Tentu saja. 1181 01:49:36,120 --> 01:49:39,450 Aku takkan pernah menyerah. 1182 01:49:41,690 --> 01:49:46,040 Akan kulakukan semua yang kubisa dalam lini masaku. 1183 01:49:48,560 --> 01:49:50,360 Satu hal lagi. 1184 01:49:57,820 --> 01:50:00,350 Apa yang kukatakan ini sangat penting. 1185 01:50:02,840 --> 01:50:04,160 Dia... 1186 01:50:05,990 --> 01:50:08,390 ada hubungannya dengan nasibmu. 1187 01:50:12,860 --> 01:50:14,270 Tahun 2010, 1188 01:50:15,770 --> 01:50:17,470 1 April, 1189 01:50:21,530 --> 01:50:24,390 dihari aku jadi seorang polisi, 1190 01:50:29,520 --> 01:50:31,640 kau akan mati di tangan... 1191 01:50:37,790 --> 01:50:39,490 Keamanan Umum Yamazaki. 1192 01:50:50,270 --> 01:50:53,370 {\an8}Upacara Wisuda Akademi Kepolisian Kantor Kepolisian Metropolitan Tokyo 1193 01:50:51,600 --> 01:50:56,600 {\an3}1 April 2010 1194 01:50:53,500 --> 01:50:54,590 Selamat. 1195 01:50:54,870 --> 01:50:56,040 Terima kasih. 1196 01:51:08,600 --> 01:51:11,610 Ketua tim, kami sudah dapatkan pernyataan Suzuki. 1197 01:51:14,450 --> 01:51:16,320 Segera kukirimkan. 1198 01:51:17,600 --> 01:51:19,410 Kita akan terus berkomunikasi. 1199 01:53:58,980 --> 01:54:01,710 Ingatan telah berubah... 1200 01:54:02,290 --> 01:54:04,110 Tn. Oyama masih hidup! 1201 01:54:07,540 --> 01:54:09,840 Penyelidikan terhadap hubungan antara petugas polisi setempat dan mantan Komisaris Yamazaki terungkap. 1202 01:54:07,540 --> 01:54:09,840 {\an5}Memerintahkan penyerangan terhadap seorang sersan dari kantor polisi setempat? 1203 01:54:07,540 --> 01:54:09,840 {\an8}Komisaris Keamanan Publik Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo Yamazaki ditangkap. 1204 01:54:09,840 --> 01:54:14,530 {\an8}Komisaris Keamanan Publik Departemen Kepolisian Metropolitan Tokyo Yamazaki ditangkap. 1205 01:54:09,840 --> 01:54:14,530 Memerintahkan serangan pada seorang sersan dari kantor polisi setempat. 1206 01:54:09,840 --> 01:54:14,530 {\an5}Penyelidikan terhadap hubungan antara petugas polisi setempat dan mantan Komisaris Yamazaki terungkap. 1207 01:54:15,050 --> 01:54:22,000 {\an8}Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki mengundurkan diri atas dugaan kolusi. 1208 01:54:15,050 --> 01:54:22,000 Tanggal 8 bulan ini, Daily Journal menerbitkan laporan kolusi Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki dengan polisi. Kepala Sekretaris Kabinet Itagaki mengakui apa yang dilaporkan dan menyatakan akan mengajukan pengunduran dirinya. 1209 01:54:22,100 --> 01:54:28,500 Konferensi pelantikan Jenderal Aoki "menjaga ketertiban umum di Tokyo dan menghormati prinsip-prinsip masyarakat" 1210 01:54:46,840 --> 01:54:50,760 Yah, aku juga mau diwawancarai wanita cantik itu. 1211 01:54:50,550 --> 01:54:53,650 {\an8}Penerima wanita pertama Koizumi Michiru... 1212 01:54:50,550 --> 01:54:53,650 {\an5}Penghargaan Jurnalis Peringatan Publikasi Miyata mengumumkan tindak lanjut yang gigih dari "serangan teroris Nishi-Shinjuku". 1213 01:54:50,930 --> 01:54:52,400 Aku amat tersentuh. 1214 01:54:54,130 --> 01:54:57,240 Selanjutnya, tolong beritahu kami mengenai aspirasi masa depanmu. 1215 01:54:57,240 --> 01:54:58,380 Baik. 1216 01:54:59,400 --> 01:55:01,440 Untuk keluarga korban, 1217 01:55:02,160 --> 01:55:03,880 hal yang sulit... 1218 01:55:04,200 --> 01:55:06,490 adalah kita tak bisa mengulangi waktu. 1219 01:55:07,080 --> 01:55:08,160 Tapi, 1220 01:55:08,560 --> 01:55:13,310 memahami kebenaran dari apa yang sebenarnya terjadi saat itu... 1221 01:55:13,360 --> 01:55:19,290 memberikan hiburan untuk waktu yang tak dapat dikembalikan. 1222 01:55:21,020 --> 01:55:22,920 Inilah yang sangat kuyakini. 1223 01:55:23,570 --> 01:55:26,840 Ke depan, akan kulanjutkan karirku sebagai jurnalis. 1224 01:55:27,770 --> 01:55:29,210 Saegusa. 1225 01:55:29,990 --> 01:55:30,640 Selamat pagi. 1226 01:55:30,640 --> 01:55:33,150 Kau datang di waktu yang tepat. Kami baru saja membahas kasus berikutnya. 1227 01:55:33,150 --> 01:55:34,230 Bagaimana menurutmu? 1228 01:55:34,230 --> 01:55:37,670 Menurutku kasus Pangeran hilang cukup menarik. 1229 01:55:37,670 --> 01:55:39,520 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 1230 01:55:39,520 --> 01:55:41,150 Senior, aku punya kasus yang amat berarti bagiku. 1231 01:55:41,150 --> 01:55:43,150 Saegusa dan aku akan memeriksanya. 1232 01:55:43,150 --> 01:55:44,570 Saegusa, ayo pergi. 1233 01:55:44,790 --> 01:55:46,570 Kasus yang sangat berarti bagimu... 1234 01:55:46,570 --> 01:55:49,370 Kami keberatan apa maksud perkataanmu. 1235 01:55:49,460 --> 01:55:51,690 Sakurai, Tn. Oyama masih hidup. 1236 01:55:51,690 --> 01:55:52,720 Ingatan... 1237 01:55:52,720 --> 01:55:54,050 Sudah ku pastikan. 1238 01:55:54,050 --> 01:55:57,650 Senior sekarang ada di kantor polisi Shimokawara. 1239 01:56:02,050 --> 01:56:03,190 Semuanya dimulai... 1240 01:56:04,040 --> 01:56:07,170 dari radio tanpa baterai. 1241 01:56:08,320 --> 01:56:10,980 Radio yang seharusnya tak berguna, 1242 01:56:11,880 --> 01:56:14,360 bisa menghubungkanku dengan masa lalu. 1243 01:56:16,280 --> 01:56:18,720 orang yang berada di balik radio... 1244 01:56:19,690 --> 01:56:21,350 bilang kalau aku jangan mudah menyerah, 1245 01:56:22,260 --> 01:56:27,760 masa depan yang cerah akan tiba. 1246 01:56:29,200 --> 01:56:31,310 Hari ini aku dan dia... 1247 01:56:32,790 --> 01:56:34,670 akhirnya bisa bertemu. 1248 01:56:46,640 --> 01:56:48,910 Meskipun mengubah masa lalu.. 1249 01:56:49,900 --> 01:56:52,930 belum tentu mengantarkan masa depan yang cerah... 1250 01:56:58,510 --> 01:56:59,750 Tn. Oyama! 1251 01:57:23,140 --> 01:57:25,040 Meski begitu, 1252 01:57:25,960 --> 01:57:28,430 dia tetap memilih agar jangan menyerah demi mengubah masa depan. 1253 01:57:30,540 --> 01:57:32,530 Aku amat yakin akan masa depan yang cerah... 1254 01:57:33,590 --> 01:57:36,000 pasti akan datang. 1255 01:57:38,530 --> 01:57:40,950 Karena itu, aku juga takkan bakalan menyerah. 1256 01:57:42,340 --> 01:57:44,740 Jika kau tak menyerah, masa depan akan berubah. 1257 01:57:45,970 --> 01:57:47,640 Jika kau tak menyerah, 1258 01:57:48,560 --> 01:57:50,010 ada secercah harapan. 1259 01:57:50,034 --> 01:58:10,034 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 95364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.