All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.E04.211116-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,147 --> 00:00:17,816 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:17,817 --> 00:00:20,111 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:47,407 --> 00:00:48,502 Gosh. 4 00:00:54,747 --> 00:00:58,882 - What is wrong? - Master Yi Eon. Look over there. 5 00:01:10,596 --> 00:01:11,762 Oh, my... 6 00:01:13,197 --> 00:01:15,601 If you are a ghost, go away. But if you are human... 7 00:01:24,146 --> 00:01:25,312 Bo Ri? 8 00:01:27,176 --> 00:01:28,342 Gosh. 9 00:01:30,816 --> 00:01:33,881 Bo Ri. You must feel so wronged. 10 00:01:34,887 --> 00:01:36,081 Have you gone mad? 11 00:01:36,387 --> 00:01:38,422 Are you trying to get bewitched by a ghost and end up in trouble? 12 00:01:38,857 --> 00:01:41,062 I do not care if that is her ghost. She was my friend. 13 00:01:42,997 --> 00:01:45,361 Bo Ri! 14 00:01:45,437 --> 00:01:46,661 Bo Ri. 15 00:01:52,206 --> 00:01:54,502 Bo Ri. 16 00:01:54,747 --> 00:01:55,842 Bo Ri. 17 00:01:56,807 --> 00:01:57,971 Bo Ri. 18 00:02:06,087 --> 00:02:07,351 What is that? 19 00:02:07,527 --> 00:02:08,821 It is a goblin fire. 20 00:02:08,927 --> 00:02:11,152 I am busy. Go away. 21 00:02:15,467 --> 00:02:16,721 Gosh. Hot! 22 00:02:23,506 --> 00:02:26,571 - Bo Ri! - Hey, hold on. 23 00:02:26,807 --> 00:02:29,005 - Let go of me. - Bo Ri. 24 00:02:29,006 --> 00:02:30,141 Wait. 25 00:02:30,506 --> 00:02:32,041 - This is not it. - What? 26 00:02:32,777 --> 00:02:35,541 - Gosh. What is wrong with her? - Wait. 27 00:02:50,166 --> 00:02:51,592 What are you doing here? 28 00:02:54,767 --> 00:02:57,161 Hey, kids. 29 00:03:21,897 --> 00:03:24,062 - Gosh. Hey! - Oh, boy. 30 00:03:29,707 --> 00:03:32,631 So you have been pretending to be a ghost to stop people... 31 00:03:32,737 --> 00:03:34,101 from coming here? 32 00:03:34,546 --> 00:03:37,002 Otherwise, we would have died. I really did not have a choice. 33 00:03:42,846 --> 00:03:44,381 That is mulberry juice. 34 00:03:44,587 --> 00:03:46,082 It looks just like blood. 35 00:03:49,087 --> 00:03:51,992 Do you perhaps have a twin sister? 36 00:03:53,626 --> 00:03:56,421 Then do you have a relative who is around the same age as you? 37 00:03:56,566 --> 00:03:59,092 I am an orphan. I do not have any family in this world. 38 00:03:59,397 --> 00:04:00,562 Happy now? 39 00:04:01,967 --> 00:04:03,701 Then who are you guys? 40 00:04:03,907 --> 00:04:05,276 You are not her sisters or brothers. 41 00:04:05,277 --> 00:04:07,505 No! We are family! 42 00:04:07,506 --> 00:04:09,276 - We are family! - We are family! 43 00:04:09,277 --> 00:04:10,906 - We are family! - We do not share blood, 44 00:04:10,907 --> 00:04:13,216 but we are practically a family who grew up together. 45 00:04:13,217 --> 00:04:14,381 We are family. 46 00:04:14,647 --> 00:04:16,641 I see. I am sorry. 47 00:04:17,286 --> 00:04:19,285 You look just like my friend who passed away. 48 00:04:19,286 --> 00:04:20,912 My apologies for my behavior. 49 00:04:22,087 --> 00:04:24,922 By the way, the kids seem sick. 50 00:04:29,366 --> 00:04:30,992 What happened to their eyes? 51 00:04:31,697 --> 00:04:33,665 Their eyes got inflamed while drying medicinal herbs. 52 00:04:33,666 --> 00:04:34,966 - You cannot eat that. - Medicinal herbs? 53 00:04:34,967 --> 00:04:36,131 You will get sick. 54 00:04:39,707 --> 00:04:41,676 - You will get sick. - They seem a bit off too. 55 00:04:41,676 --> 00:04:42,802 We should just go. 56 00:04:43,007 --> 00:04:45,711 We should get going before we end up in trouble. 57 00:04:47,346 --> 00:04:48,415 What was that medicinal herb? 58 00:04:48,416 --> 00:04:50,542 Do not intervene in our business. You should just go... 59 00:04:51,556 --> 00:04:54,886 before you end up in trouble because of people who seem off. 60 00:04:54,887 --> 00:04:55,982 No. 61 00:04:57,627 --> 00:04:58,821 I need an answer. 62 00:05:05,666 --> 00:05:07,966 They rubbed their eyes while drying the medicinal herb. 63 00:05:07,967 --> 00:05:09,131 And their eyes got inflamed. 64 00:05:10,407 --> 00:05:13,131 If your eyes come in contact with aconite, 65 00:05:13,707 --> 00:05:14,846 you will go blind. 66 00:05:14,846 --> 00:05:16,042 Aconite? 67 00:05:18,317 --> 00:05:19,771 Tell me in detail. 68 00:05:19,916 --> 00:05:21,711 How did you all end up like this? 69 00:05:22,786 --> 00:05:23,982 I must know. 70 00:05:25,286 --> 00:05:29,352 (Episode 4, Traveling Incognito) 71 00:05:33,856 --> 00:05:35,091 Come with me. 72 00:05:54,746 --> 00:05:56,982 It is okay. You are safe. 73 00:06:00,317 --> 00:06:02,527 It is my turn now. 74 00:06:02,527 --> 00:06:04,697 When children at public orphanages turn ten, 75 00:06:04,697 --> 00:06:07,492 they are adopted out or sent to become slaves. 76 00:06:07,996 --> 00:06:09,495 The children here... 77 00:06:09,496 --> 00:06:13,191 were sent to Soyang Trading Group before they escaped. 78 00:06:15,707 --> 00:06:17,631 They broke the rules to run away? 79 00:06:18,637 --> 00:06:20,131 They had no choice. 80 00:06:22,346 --> 00:06:24,711 The head of the trading group is a man called Cha Mal Jong. 81 00:06:24,877 --> 00:06:27,341 He colludes with the village officials... 82 00:06:27,676 --> 00:06:30,941 and makes a huge profit by supplying tributes as a proxy. 83 00:06:31,356 --> 00:06:34,821 He then hoards what others need and amasses more wealth. 84 00:06:35,387 --> 00:06:37,922 He is a madman who treats the slave children... 85 00:06:38,397 --> 00:06:41,052 like toys, depending on his mood. 86 00:06:41,926 --> 00:06:44,436 If a child was unable to obey his order or refused to do so, 87 00:06:44,436 --> 00:06:46,432 he would starve the child and even... 88 00:06:47,866 --> 00:06:49,932 allow the child to die. 89 00:06:50,137 --> 00:06:51,872 Why did you not report him? 90 00:06:54,277 --> 00:06:57,372 Joseon law bans slaves from reporting their owners. 91 00:06:57,647 --> 00:07:02,312 Also, Joseon law states an owner can treat slaves however they wish. 92 00:07:04,717 --> 00:07:06,052 Did you not know that? 93 00:07:08,226 --> 00:07:10,182 He could give any punishment he wanted, 94 00:07:10,327 --> 00:07:12,752 and no one questioned him if he said the dead child was frail. 95 00:07:13,096 --> 00:07:14,691 Not one official... 96 00:07:14,796 --> 00:07:17,162 cared about the dead child. 97 00:07:20,637 --> 00:07:22,362 Once they had seen enough, 98 00:07:22,567 --> 00:07:25,131 a few like-minded adults got together... 99 00:07:25,236 --> 00:07:28,602 and started to smuggle the children to bring them here. 100 00:07:28,647 --> 00:07:29,771 That is why... 101 00:07:30,647 --> 00:07:33,872 we spread rumors about ghosts to keep people away. 102 00:07:34,176 --> 00:07:37,312 Still, you cannot live in a mountain in these conditions. 103 00:07:39,887 --> 00:07:43,781 - Are you sick? - The children must see a doctor. 104 00:07:44,387 --> 00:07:48,191 When the ship to Ganghwa Island comes in, I will leave with them. 105 00:07:50,096 --> 00:07:51,331 I heard that... 106 00:07:51,767 --> 00:07:53,666 there is a village for orphans... 107 00:07:53,666 --> 00:07:55,932 and women who have returned after the war. 108 00:07:56,666 --> 00:07:59,232 Women who have come back are there too? 109 00:08:00,507 --> 00:08:03,972 Women who were taken prisoner who could not return home... 110 00:08:04,007 --> 00:08:06,042 and orphans are allowed to stay. 111 00:08:06,817 --> 00:08:10,441 The village leader is a woman who suffered the same fate. 112 00:08:23,197 --> 00:08:26,131 I am here because I heard you have beef. 113 00:08:26,567 --> 00:08:29,606 Cattle slaughtering is banned, and we have no beef. 114 00:08:29,606 --> 00:08:30,901 Do not lie. 115 00:08:31,106 --> 00:08:34,602 I heard rumors that you give beef to the beggars. 116 00:08:36,847 --> 00:08:39,112 I am sure you have some that is meant for... 117 00:08:39,777 --> 00:08:41,242 the Palace kitchens. 118 00:08:45,686 --> 00:08:48,651 I do not even have any for the King, so go away. 119 00:08:50,456 --> 00:08:52,391 She could just say it is not enough. 120 00:08:53,426 --> 00:08:56,891 This should be enough for 70 rolls of hemp cloth. 121 00:09:02,666 --> 00:09:03,862 We shall leave. 122 00:09:04,107 --> 00:09:05,531 We will leave. 123 00:09:05,706 --> 00:09:07,002 We are leaving. 124 00:09:28,867 --> 00:09:31,531 This should keep you going for now. 125 00:09:32,066 --> 00:09:33,732 This is expensive soup. 126 00:09:34,367 --> 00:09:38,031 Because of the cattle disease, there is barely enough for the King. 127 00:09:38,237 --> 00:09:41,872 We cannot let the living starve so they can offer it to the dead. 128 00:09:43,007 --> 00:09:46,112 It is not a lot, but you can all have a little. 129 00:09:50,387 --> 00:09:52,651 - Thank you. - I will enjoy this. 130 00:09:53,017 --> 00:09:54,212 Thank you. 131 00:09:54,487 --> 00:09:55,952 Hand me the baby... 132 00:09:56,186 --> 00:09:57,722 so you can eat. 133 00:10:03,166 --> 00:10:04,322 Hello. 134 00:10:09,137 --> 00:10:10,436 You are so cute. 135 00:10:10,436 --> 00:10:13,332 Are you also a mother? 136 00:10:17,747 --> 00:10:21,141 I heard she was, but she lost her child. 137 00:10:22,086 --> 00:10:24,712 That is why she tries to save children. 138 00:10:41,137 --> 00:10:42,832 What will you do now? 139 00:10:43,267 --> 00:10:44,335 Before the ship comes, 140 00:10:44,336 --> 00:10:46,972 I will get as many kids from the group as possible. 141 00:10:47,407 --> 00:10:49,202 Why not alert the officials? 142 00:10:49,676 --> 00:10:53,171 That is just as good as telling Cha Mal Jong where we are. 143 00:10:54,377 --> 00:10:55,742 I see. 144 00:10:56,747 --> 00:10:58,352 I will go myself. 145 00:10:58,387 --> 00:11:00,151 You will not go to Gongjinchang? 146 00:11:00,216 --> 00:11:01,881 I must see it for myself. 147 00:11:03,487 --> 00:11:06,391 I will go. Tell me if you need anything. 148 00:11:13,196 --> 00:11:17,031 To tell the truth, my mother has also returned after the war. 149 00:11:23,676 --> 00:11:25,811 I want to do all I can to help. 150 00:11:31,017 --> 00:11:32,212 Then... 151 00:11:35,257 --> 00:11:36,852 I do have a favor to ask. 152 00:11:36,857 --> 00:11:37,982 (Soyang Trading Group) 153 00:11:38,027 --> 00:11:41,527 Go to Soyang Trading Group and do something for me. 154 00:11:41,527 --> 00:11:42,527 Toss it. 155 00:11:42,527 --> 00:11:43,891 Here it comes. 156 00:11:44,867 --> 00:11:47,192 - There you go. - I got it. 157 00:11:47,196 --> 00:11:49,332 Are you all seeing this? 158 00:11:49,666 --> 00:11:51,061 Here we go. 159 00:11:51,836 --> 00:11:54,202 - Yes! - Well done. 160 00:11:57,977 --> 00:11:59,141 Now... 161 00:12:06,216 --> 00:12:07,551 What did you just do? 162 00:12:07,757 --> 00:12:10,051 I apologize, sir. 163 00:12:12,257 --> 00:12:13,492 No. 164 00:12:14,767 --> 00:12:17,791 If you have the time to apologize, just get beaten to death. 165 00:12:18,566 --> 00:12:21,732 What do you say to that? Yes? 166 00:12:22,367 --> 00:12:23,702 Look up at me. 167 00:12:25,107 --> 00:12:26,572 Good girl. 168 00:12:26,777 --> 00:12:30,072 Darn you! You foolish girl! 169 00:12:30,377 --> 00:12:31,712 I apologize, sir. 170 00:12:31,716 --> 00:12:35,511 This girl needs more than a beating. She needs a good whipping. 171 00:12:35,517 --> 00:12:39,616 She must be taught a lesson, or she will not take you seriously. 172 00:12:39,617 --> 00:12:44,082 I will take her to the shed and string her up and beat her. 173 00:12:44,157 --> 00:12:45,492 Come with me, you brat. 174 00:12:45,757 --> 00:12:47,921 Okay. You do that. 175 00:12:48,097 --> 00:12:51,092 There is a senior slave called Gwang Soon. 176 00:12:52,166 --> 00:12:53,531 Come along! 177 00:12:57,867 --> 00:13:00,106 She brings the child out of the house, 178 00:13:00,107 --> 00:13:02,342 and I pick them up at the meeting place. 179 00:13:02,977 --> 00:13:06,411 But as you can see, I cannot leave these sick children alone. 180 00:13:06,546 --> 00:13:08,781 Go to the village and bring the children here. 181 00:13:09,017 --> 00:13:12,752 Look. Men who look like servants are all armed with swords. 182 00:13:13,056 --> 00:13:15,322 How closely connected is he with the officials... 183 00:13:15,657 --> 00:13:17,921 that there are sword-carrying thugs? 184 00:13:18,227 --> 00:13:20,322 They are totally crazy. 185 00:13:20,727 --> 00:13:22,962 He is even connected to the magistrate. 186 00:13:23,566 --> 00:13:25,061 How can we bring him in? 187 00:13:33,907 --> 00:13:35,972 We must acquire definite evidence. 188 00:13:36,747 --> 00:13:38,572 Or we do not stand a chance. 189 00:13:38,877 --> 00:13:41,176 They must have a secret account book. 190 00:13:41,176 --> 00:13:43,411 You will not raid them now, will you? 191 00:13:43,487 --> 00:13:46,781 The men from the relay station will still be a long way away. 192 00:13:47,786 --> 00:13:51,992 Take this. Can you get there before the rooster's first cry? 193 00:13:53,056 --> 00:13:55,592 Your friends' safety depends on it. 194 00:13:58,196 --> 00:14:00,066 Here is a yakgwa, your favorite. 195 00:14:00,066 --> 00:14:01,332 Yakgwa. 196 00:14:01,666 --> 00:14:02,901 Not now. 197 00:14:03,066 --> 00:14:06,271 Eat it after you reach the relay station, okay? 198 00:14:10,147 --> 00:14:11,372 Wait. 199 00:14:27,696 --> 00:14:29,426 (Starting point) 200 00:14:29,426 --> 00:14:30,466 (Destination) 201 00:14:30,466 --> 00:14:31,732 Ouch, stingy. 202 00:14:32,097 --> 00:14:33,291 Ouch. 203 00:14:53,916 --> 00:14:55,482 Hello. 204 00:14:58,956 --> 00:15:00,952 Until the men get here, 205 00:15:01,257 --> 00:15:04,122 we must stall and find some evidence. 206 00:15:05,166 --> 00:15:08,161 Would they not suspect something if three strange men were to enter? 207 00:15:14,607 --> 00:15:16,301 We cannot go in as we are. 208 00:15:42,367 --> 00:15:45,502 It is all good now. You are safe now. 209 00:15:46,237 --> 00:15:47,602 Are you hurt? 210 00:15:48,237 --> 00:15:49,742 I am fine. 211 00:15:50,507 --> 00:15:51,911 You must have been scared. 212 00:15:56,546 --> 00:15:58,811 You are safe now. 213 00:16:00,686 --> 00:16:02,582 Sorry for hitting you. 214 00:16:07,227 --> 00:16:08,561 Have a drink. 215 00:16:10,066 --> 00:16:11,596 Drink up. 216 00:16:11,597 --> 00:16:12,862 Join us. 217 00:16:26,147 --> 00:16:28,582 You need to stay here for the time being. 218 00:16:29,017 --> 00:16:32,285 I will come and get you when it is safe outside. 219 00:16:32,286 --> 00:16:34,511 You cannot come out before then. 220 00:16:34,987 --> 00:16:38,085 We do not know what will happen if Cha Mal Jong sees you again. 221 00:16:38,086 --> 00:16:40,526 I know it is cramped, but be patient. 222 00:16:40,527 --> 00:16:41,651 I will. 223 00:16:51,137 --> 00:16:53,031 Stay inside. 224 00:16:53,936 --> 00:16:55,031 Sit. 225 00:17:37,795 --> 00:17:40,229 What are you waiting for? Come out. 226 00:17:42,475 --> 00:17:44,499 He said to come out. 227 00:18:18,174 --> 00:18:19,539 Is it amusing? 228 00:18:19,874 --> 00:18:21,100 Is it? 229 00:18:21,174 --> 00:18:23,239 No. It is killing me. 230 00:18:23,345 --> 00:18:25,279 You are so pretty, it kills me. 231 00:18:26,015 --> 00:18:27,739 Darn it! 232 00:18:46,143 --> 00:18:47,268 Now, 233 00:18:47,802 --> 00:18:51,637 the two of you shall pretend to be lovers. 234 00:18:51,673 --> 00:18:54,407 I would rather be siblings. 235 00:18:55,913 --> 00:18:59,018 Fine. Then say you are siblings. 236 00:19:51,032 --> 00:19:52,738 Are you the same person? 237 00:19:52,802 --> 00:19:55,137 You look like a completely different person. 238 00:19:55,512 --> 00:19:56,607 I do? 239 00:19:56,973 --> 00:19:59,107 Do I look that awkward? 240 00:20:01,852 --> 00:20:03,078 Then... 241 00:20:03,812 --> 00:20:05,008 What about this? 242 00:20:17,633 --> 00:20:20,397 My gosh. How have you been? 243 00:20:20,403 --> 00:20:22,501 Hi there, Gwang Soon. 244 00:20:22,502 --> 00:20:24,202 I have been waiting for you. 245 00:20:24,203 --> 00:20:26,301 - Wait a minute. - Sure. 246 00:20:26,302 --> 00:20:29,407 I was supposed to meet her at the clothing store in the market. 247 00:20:29,943 --> 00:20:32,137 Has everything been good? 248 00:20:32,383 --> 00:20:35,407 Of course. Nothing ever happens here. 249 00:20:37,252 --> 00:20:39,278 Mi Ryeo has not come yet. 250 00:20:39,282 --> 00:20:40,548 What about the child? 251 00:20:41,352 --> 00:20:44,518 There was another problem today, so she is locked up again. 252 00:20:44,723 --> 00:20:47,192 I will bring her later when I come back. 253 00:20:47,193 --> 00:20:49,162 You should get back. 254 00:20:49,163 --> 00:20:51,357 He will get angry again if you are gone for too long. 255 00:20:51,562 --> 00:20:53,328 - See you later. - Sure. 256 00:20:55,673 --> 00:20:57,627 - Follow her. - I shall. 257 00:21:10,752 --> 00:21:12,177 You dropped this. 258 00:21:13,383 --> 00:21:15,291 I see. Thank you. 259 00:21:15,292 --> 00:21:17,551 The secret code is, "I came from Heunhaengi Hill." 260 00:21:17,552 --> 00:21:19,117 I came from Heunhaengi Hill. 261 00:21:22,592 --> 00:21:24,831 I heard there was going to be a feast here, 262 00:21:24,832 --> 00:21:27,127 so I had hoped to make a little spending money. 263 00:21:27,532 --> 00:21:31,271 My gosh, what perfect timing. We are short-staffed right now. 264 00:21:31,272 --> 00:21:34,367 - Let me carry that. - Thank you. 265 00:21:34,542 --> 00:21:36,311 - It is that way. - That way? 266 00:21:36,312 --> 00:21:38,208 - Yes. - What luck. 267 00:21:39,943 --> 00:21:41,177 Let us go as well. 268 00:22:19,223 --> 00:22:20,917 Here you go. 269 00:22:56,123 --> 00:22:57,788 Did you get someone who is skilled? 270 00:22:58,123 --> 00:23:00,821 We hired a carpenter who worked for the palace. 271 00:23:00,822 --> 00:23:02,892 I told him to use... 272 00:23:02,893 --> 00:23:05,427 only the best raw material, so do not worry. 273 00:23:05,963 --> 00:23:07,902 How are we designing the buildings? 274 00:23:07,903 --> 00:23:11,372 He said it would be good to arrange them... 275 00:23:11,373 --> 00:23:14,597 to resemble one of the characters for day, month, or entrance. 276 00:23:14,943 --> 00:23:17,038 Entrance and day seemed too plain, 277 00:23:17,643 --> 00:23:19,637 so I told him to go with month. 278 00:23:19,913 --> 00:23:21,538 I met with other lords, 279 00:23:21,842 --> 00:23:23,907 and the trend of the houses nowadays... 280 00:23:24,052 --> 00:23:26,548 shifted from month to luck. 281 00:23:27,282 --> 00:23:29,147 Oh dear. Is that right? 282 00:23:29,752 --> 00:23:33,291 I did not know of the recent trends. I apologize. 283 00:23:33,292 --> 00:23:35,587 My eldest son will live in this house. 284 00:23:35,762 --> 00:23:37,258 Yes, of course. 285 00:23:39,502 --> 00:23:41,157 I like this better. 286 00:23:41,703 --> 00:23:43,672 I hate complicated things. 287 00:23:43,673 --> 00:23:45,097 I prefer this, Dad. 288 00:23:45,272 --> 00:23:47,637 But this will bring you luck. 289 00:23:48,572 --> 00:23:52,377 Furthermore, how many times have I told you to speak properly? 290 00:23:52,582 --> 00:23:54,241 It is "Father", not "Dad". 291 00:23:54,242 --> 00:23:55,612 Yes, Father. 292 00:23:55,613 --> 00:23:57,048 I will go now. 293 00:23:57,113 --> 00:24:00,018 Over here. Carpenter. We need to talk. 294 00:24:00,883 --> 00:24:04,251 You are a minister's son. How long will you act like a child? 295 00:24:04,252 --> 00:24:06,718 Father, do not worry about me. 296 00:24:07,822 --> 00:24:09,657 You should worry about Tae Seo. 297 00:24:09,893 --> 00:24:11,927 Why are you worried about Tae Seo? 298 00:24:12,262 --> 00:24:14,558 The report from the dead secret inspector was submitted. 299 00:24:15,302 --> 00:24:16,528 What did you say? 300 00:24:17,272 --> 00:24:20,597 Tae Seo always seems to leave loose ends. 301 00:24:21,302 --> 00:24:23,113 Everyone is about to find out that you stole the royal offerings... 302 00:24:23,113 --> 00:24:25,683 because he failed to get rid of a mere secret inspector. 303 00:24:25,683 --> 00:24:27,008 Hey, watch your tongue. 304 00:24:27,883 --> 00:24:29,511 Why should you be careful? 305 00:24:29,512 --> 00:24:31,177 You put the King on his throne. 306 00:24:31,883 --> 00:24:34,153 Father. You are the leader of the noblemen... 307 00:24:34,153 --> 00:24:36,552 and a loyal subject who replaced the throne with a different King. 308 00:24:36,552 --> 00:24:38,417 You have nothing to worry about. 309 00:24:40,992 --> 00:24:44,228 We have failed to locate the account book yet. 310 00:24:44,893 --> 00:24:47,828 It is my guess that the King has gotten the Director involved. 311 00:24:47,903 --> 00:24:50,627 It will be troublesome if the Director acquires the evidence. 312 00:24:50,832 --> 00:24:52,738 Being careful can never hurt. 313 00:24:55,473 --> 00:24:59,377 My gosh. It has been a while since I saw your serious face. 314 00:25:02,782 --> 00:25:06,518 Tae Seo must resent us because he is an illegitimate child. 315 00:25:07,383 --> 00:25:09,788 So he used my title as the Chief State Councilor... 316 00:25:09,822 --> 00:25:11,587 to sweet-talk the officials in the countryside... 317 00:25:11,592 --> 00:25:13,687 to increase his assets. 318 00:25:14,963 --> 00:25:18,863 So even if the account book turns up, 319 00:25:18,863 --> 00:25:20,298 we will not be responsible. 320 00:25:21,762 --> 00:25:24,268 It will prove Tae Seo's illegal activity. 321 00:25:26,173 --> 00:25:27,437 What are you talking about? 322 00:25:33,812 --> 00:25:34,978 Hey! 323 00:25:46,223 --> 00:25:49,488 Oh, no. My lord. 324 00:25:50,933 --> 00:25:53,058 I am so sorry. 325 00:25:55,403 --> 00:25:57,597 If you are sorry, work. 326 00:25:58,703 --> 00:26:00,697 You will even risk your life. 327 00:26:01,542 --> 00:26:04,667 Your determination will save Joseon. 328 00:26:08,213 --> 00:26:09,978 How much longer... 329 00:26:10,812 --> 00:26:14,147 will you put up with your lives as farmers, servants, or slaves? 330 00:26:15,383 --> 00:26:16,887 The world must not be run based on ranks! 331 00:26:17,453 --> 00:26:20,258 In our world, we ought to be rewarded for our hard effort. 332 00:26:21,123 --> 00:26:22,528 We must join hands together... 333 00:26:24,893 --> 00:26:26,857 to create that world. 334 00:26:27,532 --> 00:26:28,927 My lord. 335 00:26:29,572 --> 00:26:32,897 Until we achieve our goal, you must make sacrifices. 336 00:26:33,002 --> 00:26:34,697 Yes. I will. 337 00:26:34,973 --> 00:26:35,973 Do you understand? 338 00:26:35,973 --> 00:26:38,337 Yes, I do. 339 00:26:43,213 --> 00:26:44,508 What are you talking about? 340 00:26:44,913 --> 00:26:46,518 Tae Seo wants nothing but your approval. 341 00:26:46,852 --> 00:26:49,018 "Father, just say the word." 342 00:26:49,022 --> 00:26:51,352 "Father, is this enough?" 343 00:26:51,352 --> 00:26:54,018 "Father. Should I fetch you something?" 344 00:27:05,502 --> 00:27:06,738 Gosh. 345 00:27:08,102 --> 00:27:09,538 You really are scary. 346 00:27:10,113 --> 00:27:12,008 Tae Seo works so hard to gain your approval. 347 00:27:12,542 --> 00:27:15,337 Gosh. I feel awful for Tae Seo now. 348 00:27:16,683 --> 00:27:20,518 Not all brothers are the same. 349 00:27:22,022 --> 00:27:23,518 Listen, Do Soo. 350 00:27:24,893 --> 00:27:28,558 You must brace yourself. 351 00:27:32,133 --> 00:27:34,857 I will, Father. Please do not worry. 352 00:27:42,203 --> 00:27:43,568 My lord. 353 00:27:44,812 --> 00:27:47,008 Do you have pheasants I could pay as tributes? 354 00:27:47,213 --> 00:27:49,008 Pheasants? Of course. 355 00:27:49,312 --> 00:27:53,147 I just received some pheasants from Suam Valley. 356 00:27:53,282 --> 00:27:54,548 How much? 357 00:27:56,092 --> 00:27:59,087 I need 200 rolls of cotton for a pheasant. 358 00:28:00,322 --> 00:28:02,117 Did you say 200 rolls of cotton? 359 00:28:02,332 --> 00:28:04,258 I could buy a horse with that. 360 00:28:04,863 --> 00:28:08,203 How can a pheasant and a horse cost the same? 361 00:28:08,203 --> 00:28:11,167 Then you can get flogged for not paying the tribute. 362 00:28:11,302 --> 00:28:14,697 If you do not want that, you can sell your children. 363 00:28:14,802 --> 00:28:16,937 My gosh. My lord! 364 00:28:16,973 --> 00:28:18,842 Please give me a cheaper price. 365 00:28:18,842 --> 00:28:21,082 My son has been ill for over a month. 366 00:28:21,082 --> 00:28:22,883 I cannot even afford to buy him any medicine. 367 00:28:22,883 --> 00:28:24,883 Gosh. Come on! 368 00:28:24,883 --> 00:28:26,917 My lord! 369 00:28:26,983 --> 00:28:29,492 What are you looking for? Pheasant? 370 00:28:29,492 --> 00:28:31,322 Can you give me a good one? 371 00:28:31,322 --> 00:28:32,617 Right here. 372 00:28:33,393 --> 00:28:34,857 Look. This looks great. 373 00:28:35,123 --> 00:28:37,228 They gave me a pheasant in exchange for my lunch. 374 00:28:37,393 --> 00:28:39,558 So this is how it made its way to the palace. 375 00:28:40,332 --> 00:28:41,697 How can we call this a country? 376 00:28:41,703 --> 00:28:43,498 Everywhere we go, it reeks of corruption. 377 00:28:43,703 --> 00:28:46,298 Seriously. I should leave Joseon when I can. 378 00:28:54,299 --> 00:28:59,299 [VIU Ver] tvN E04 'Secret Royal Inspector & Joy' "Traveling Incognito" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 379 00:29:07,292 --> 00:29:11,758 Seeing how you are loitering around, you must be craving drinks. 380 00:29:12,233 --> 00:29:15,968 You know, this is the hahyangju only the King gets to drink. 381 00:29:16,032 --> 00:29:18,972 What do you say? Would you like a sip? 382 00:29:18,973 --> 00:29:20,238 Do you want a taste? 383 00:29:21,602 --> 00:29:25,308 No, I am good. We sometimes have this drink too. 384 00:29:25,913 --> 00:29:27,907 Of course I know how rare this liquor is. 385 00:29:32,082 --> 00:29:35,281 Gosh. I guess you hold an important position too. 386 00:29:35,282 --> 00:29:37,818 You must have nine lives to have consumed a royal offering. 387 00:29:37,822 --> 00:29:40,992 If you get caught by the Department of Justice, 388 00:29:40,992 --> 00:29:42,318 you will be as good as dead. 389 00:29:45,233 --> 00:29:47,403 Well, I was born a man. 390 00:29:47,403 --> 00:29:50,097 Instead of worrying about the law and living the life of a fool, 391 00:29:50,203 --> 00:29:54,538 I would rather eat everything I want and die a happy man. 392 00:29:55,742 --> 00:29:57,167 Do you not agree, Chil Guk? 393 00:29:59,812 --> 00:30:01,107 Of course, I do. 394 00:30:02,713 --> 00:30:04,447 Forget about the law. 395 00:30:05,052 --> 00:30:08,548 I, Chil Guk, would rather quit pooping than drinking. 396 00:30:12,123 --> 00:30:13,558 What about you, Pal Soon? 397 00:30:15,992 --> 00:30:17,591 I agree, my dear brother. 398 00:30:17,592 --> 00:30:19,357 Here is the thing about the law. 399 00:30:19,762 --> 00:30:22,697 Breaking it gives us the biggest thrill. 400 00:30:43,693 --> 00:30:46,758 My sister is very shy. 401 00:30:51,463 --> 00:30:52,857 How beautiful. 402 00:30:58,633 --> 00:31:01,137 Do you know that you are adorable? 403 00:31:04,413 --> 00:31:05,607 Come inside. 404 00:31:06,042 --> 00:31:09,008 - Gosh. What are you doing? - Come here. 405 00:31:13,082 --> 00:31:14,578 He said "beautiful", right? 406 00:31:16,653 --> 00:31:18,048 - We should go inside. - Okay. 407 00:31:27,062 --> 00:31:29,828 - My gosh. That is a lot. - Goodness. 408 00:31:30,002 --> 00:31:31,867 - Gosh. - Let us go. 409 00:31:32,742 --> 00:31:34,097 This is crazy. 410 00:31:34,643 --> 00:31:36,643 I am seeing ingredients one would see at the royal kitchen. 411 00:31:36,643 --> 00:31:40,512 Exactly. All these royal offerings should have been served to the King. 412 00:31:40,512 --> 00:31:42,042 (Royal offerings: Goods for kings, magistrates, or the palace) 413 00:31:42,042 --> 00:31:44,248 There is more than food. I see hemp clothes too. 414 00:31:50,552 --> 00:31:52,048 Hey, scoundrels. 415 00:31:52,522 --> 00:31:54,018 Come join me in the backyard. 416 00:31:54,423 --> 00:31:57,587 Sure. I will. It is a great day to be out. 417 00:32:12,683 --> 00:32:15,278 - Mal Jong, you are here. - Hey. 418 00:32:15,643 --> 00:32:19,078 Goodness. I always find you guys here. 419 00:32:20,223 --> 00:32:21,718 Keep playing. 420 00:32:22,282 --> 00:32:23,887 Come here. 421 00:32:25,822 --> 00:32:26,988 Sit down. 422 00:32:27,592 --> 00:32:31,528 Pretty girl, you can sit next to me. 423 00:32:32,633 --> 00:32:33,998 All right. Sit there. 424 00:32:37,673 --> 00:32:39,167 Bring us food! 425 00:32:40,102 --> 00:32:43,068 We just met, so please excuse me for being blunt. 426 00:32:43,842 --> 00:32:46,508 If I may, could I ask who your father is? 427 00:32:48,242 --> 00:32:51,508 I should at least know your family before I accept a free meal. 428 00:32:53,623 --> 00:32:54,847 I do not have a father. 429 00:32:58,393 --> 00:32:59,988 I do not have a father. 430 00:33:09,233 --> 00:33:10,498 Pretty girl. 431 00:33:11,332 --> 00:33:12,567 Have a drink. 432 00:33:33,423 --> 00:33:34,588 This is... 433 00:33:35,823 --> 00:33:37,487 not hahyangju. 434 00:33:40,233 --> 00:33:41,427 What? 435 00:33:42,233 --> 00:33:43,427 What do you mean? 436 00:33:43,472 --> 00:33:46,567 I smell chamomile, not lotus flowers. 437 00:33:50,613 --> 00:33:54,108 I can also taste ginger and a bitter flavor of red peppers. 438 00:33:55,783 --> 00:33:57,677 This is hansan sogokju, is it not? 439 00:34:10,493 --> 00:34:12,628 You really are a man about town. 440 00:34:12,662 --> 00:34:15,931 If you were a secret royal inspector... 441 00:34:15,932 --> 00:34:17,871 who came here to mess things up, 442 00:34:17,872 --> 00:34:20,737 I was going to kill and bury you, 443 00:34:21,173 --> 00:34:23,737 but you know the taste of hansan sogokju? 444 00:34:24,343 --> 00:34:28,078 Are you really a lowly scoundrel, then? 445 00:34:31,213 --> 00:34:33,847 - He tested me on purpose? - Bring more wine! 446 00:34:35,783 --> 00:34:39,458 I noticed on my way in that you have everything. 447 00:34:41,162 --> 00:34:43,987 Do you trade medicinal herbs as well? 448 00:34:45,763 --> 00:34:47,958 We do not deal with medicinal herbs. 449 00:34:48,263 --> 00:34:51,697 The officer in charge of that is too thorough for my liking. 450 00:34:52,002 --> 00:34:53,838 I cannot be bothered to deal with him. 451 00:34:53,903 --> 00:34:55,697 Oh, is that so? 452 00:34:56,912 --> 00:35:00,078 She definitely said it happened while drying aconite. 453 00:35:00,443 --> 00:35:02,378 (Wine) 454 00:35:02,642 --> 00:35:04,677 Where did you get all this wine from? 455 00:35:06,323 --> 00:35:07,422 Do you make it? 456 00:35:07,423 --> 00:35:09,947 What? Oh, yes. 457 00:35:10,022 --> 00:35:13,157 Pretty one, where are you from? 458 00:35:15,193 --> 00:35:16,688 Help me out. 459 00:35:23,702 --> 00:35:27,498 Does it matter where I am from? 460 00:35:27,602 --> 00:35:30,208 The fact that we met today is more important. 461 00:35:32,783 --> 00:35:35,137 Do you know romance? 462 00:35:37,483 --> 00:35:39,407 - So... - Yes? 463 00:35:40,452 --> 00:35:42,418 All this wine. 464 00:35:43,952 --> 00:35:45,918 Where do you make it? 465 00:35:47,993 --> 00:35:50,588 Oh, way over there in Jinsan. 466 00:35:50,633 --> 00:35:54,402 There is a valley called Baekgwiryeong. 467 00:35:54,403 --> 00:35:56,398 That is where we make it. 468 00:35:58,332 --> 00:36:01,097 What do you make other than wine? 469 00:36:02,343 --> 00:36:04,842 We make wine, 470 00:36:04,843 --> 00:36:07,311 weave hemp cloth, make silver... 471 00:36:07,312 --> 00:36:09,547 Silver? Did he say silver? 472 00:36:17,752 --> 00:36:20,322 Thanks to you, I got it done in no time. 473 00:36:20,323 --> 00:36:22,362 You even helped me carry the clothes. 474 00:36:22,363 --> 00:36:25,092 Not at all. Tell me if you need anything else done. 475 00:36:25,093 --> 00:36:27,232 Just pack me a few yukjeon to go. 476 00:36:27,233 --> 00:36:28,398 Sure. 477 00:36:32,332 --> 00:36:33,898 Where is the child? 478 00:36:34,602 --> 00:36:35,967 In the storage shed. 479 00:36:36,243 --> 00:36:39,482 There is a side door in the backyard of the annex. 480 00:36:39,483 --> 00:36:42,578 I will bring the child to the door, so you can take her with you. 481 00:36:45,213 --> 00:36:48,882 He was looking for a female servant to help make the side dishes. 482 00:36:48,883 --> 00:36:50,547 There is a party today. 483 00:36:50,553 --> 00:36:53,588 Is there? I am a great cook, you see. 484 00:36:53,593 --> 00:36:55,621 Are you? Great. Come with me, then. 485 00:36:55,622 --> 00:36:57,188 - Okay. - Come this way. 486 00:38:10,073 --> 00:38:11,597 How much longer must we do this for? 487 00:38:13,602 --> 00:38:14,898 If I am right, 488 00:38:15,403 --> 00:38:17,407 the boy should be at the relay station by now. 489 00:38:44,733 --> 00:38:47,597 I will keep him occupied. You search the house. 490 00:38:47,943 --> 00:38:50,067 - Okay. - We must find the account book. 491 00:38:50,343 --> 00:38:52,768 See if they keep medicinal herbs somewhere too. 492 00:39:02,252 --> 00:39:04,217 Can you please look only at me? 493 00:39:05,792 --> 00:39:08,958 Okay. I will look only at you. 494 00:39:09,292 --> 00:39:10,487 So, 495 00:39:11,562 --> 00:39:15,097 I believe you said earlier that you make silver. 496 00:39:15,832 --> 00:39:18,501 Silver is not something you can weave. 497 00:39:18,502 --> 00:39:20,398 What were you talking about? 498 00:39:20,872 --> 00:39:24,768 Why do you keep asking questions? This is very suspicious. 499 00:39:33,383 --> 00:39:35,117 What odd taste in women you have. 500 00:39:44,392 --> 00:39:47,597 The guest of honor should not be so late! 501 00:39:48,602 --> 00:39:51,768 I am hosting it for you! You should be on time! 502 00:39:54,372 --> 00:39:55,898 Baekgwiryeong was covered in fog. 503 00:39:57,142 --> 00:39:59,777 But then, the terrain there is quite rough. 504 00:40:01,013 --> 00:40:04,347 But could it have been smoke and not fog? 505 00:40:04,513 --> 00:40:05,808 From the fires? 506 00:40:06,383 --> 00:40:09,217 We have a long way to go. We are just getting started. 507 00:40:09,252 --> 00:40:12,547 Anyway, if your father does not throw a fit, all is well. 508 00:40:12,593 --> 00:40:15,188 I thought the old man would freak out. 509 00:40:16,562 --> 00:40:17,657 Who is this? 510 00:40:19,062 --> 00:40:20,297 Me, you mean? 511 00:40:25,872 --> 00:40:28,967 He is a passing scoundrel. One of us. 512 00:40:29,443 --> 00:40:30,768 "One of us"? 513 00:40:32,243 --> 00:40:34,177 Who is your father, then? 514 00:40:37,582 --> 00:40:39,782 My father is... 515 00:40:39,783 --> 00:40:40,878 "Father"? 516 00:40:41,783 --> 00:40:43,617 He is not "one of us". 517 00:40:43,752 --> 00:40:45,317 He said "father". 518 00:41:10,383 --> 00:41:12,708 What is it? Do you like her? 519 00:41:12,912 --> 00:41:14,652 She is new from the public orphanage. 520 00:41:14,653 --> 00:41:15,777 (Government-run orphanage) 521 00:41:16,022 --> 00:41:18,918 Do not do something that could look bad. It will sour the mood. 522 00:41:21,392 --> 00:41:23,628 There will be no problem. 523 00:41:23,733 --> 00:41:26,828 I talked it out with the official who deals with the orphans... 524 00:41:27,363 --> 00:41:30,067 and made a fake slave trade ledger. 525 00:41:30,372 --> 00:41:32,128 Lie low for a while. 526 00:41:32,803 --> 00:41:34,467 Until we catch the secret inspector. 527 00:41:35,303 --> 00:41:38,072 What? After we killed the one before, 528 00:41:38,073 --> 00:41:40,038 they sent out another one? 529 00:41:41,312 --> 00:41:45,047 My gosh. Must we send out some men again? 530 00:41:45,653 --> 00:41:47,217 I already did. 531 00:41:47,423 --> 00:41:49,518 They must be looking in the wrong area. 532 00:41:49,823 --> 00:41:51,951 This is a tiny village, and once he arrives, 533 00:41:51,952 --> 00:41:53,962 there is no way out. 534 00:41:53,963 --> 00:41:56,217 He is welcome to come by. 535 00:41:56,493 --> 00:41:57,962 Do not kill him. Just catch him. 536 00:41:57,963 --> 00:42:00,302 Why? What use do you have for him? 537 00:42:00,303 --> 00:42:02,427 I need to find out how much he knows. 538 00:42:03,472 --> 00:42:04,828 We can kill him afterwards. 539 00:42:05,573 --> 00:42:06,938 Sure. 540 00:42:09,502 --> 00:42:11,567 I need to go and pee. 541 00:42:14,682 --> 00:42:15,777 Hey, you. 542 00:42:19,213 --> 00:42:21,277 You had better return in 15 minutes. 543 00:42:21,783 --> 00:42:24,047 If you go to pee and do not return for too long, 544 00:42:24,323 --> 00:42:27,088 I would wonder if you went to report us to the magistrate. 545 00:42:29,763 --> 00:42:33,561 There is no point in reporting us to the magistrate. 546 00:42:33,562 --> 00:42:36,197 He is on my payroll. 547 00:42:36,533 --> 00:42:39,501 The fools from his office were here yesterday, 548 00:42:39,502 --> 00:42:41,971 and they ate three meals in a row. 549 00:42:41,972 --> 00:42:43,097 I know that. 550 00:42:43,912 --> 00:42:45,067 However, 551 00:42:46,883 --> 00:42:48,978 there is always a "just in case". 552 00:42:50,383 --> 00:42:55,018 My brother here is not that just or loyal a person. 553 00:42:55,053 --> 00:42:58,387 He is so mean, selfish, and self-centered. 554 00:42:58,493 --> 00:43:00,387 You can take your time. 555 00:43:28,754 --> 00:43:30,519 Hello. 556 00:43:34,504 --> 00:43:35,730 Go on. 557 00:43:36,104 --> 00:43:37,934 Go in. 558 00:43:37,934 --> 00:43:40,000 (Relay Station) 559 00:43:59,794 --> 00:44:01,020 You there. 560 00:44:09,305 --> 00:44:10,869 I have not seen you before. 561 00:44:12,975 --> 00:44:14,369 You over there. 562 00:44:15,975 --> 00:44:19,445 Have some mung bean pancakes. I just made them. 563 00:44:19,445 --> 00:44:20,845 - Look at the color. - Wow. 564 00:44:20,845 --> 00:44:21,845 And it smells divine. 565 00:44:21,845 --> 00:44:24,210 They taste the best when they are warm. Eat up. 566 00:44:24,354 --> 00:44:27,124 Look at that color. My gosh. You have to eat them now. Sit. 567 00:44:27,124 --> 00:44:30,425 What are you doing? Come and eat first. 568 00:44:30,425 --> 00:44:32,250 - Thank you. - Eat up. 569 00:44:32,394 --> 00:44:36,094 My gosh. Is it because we are having a feast? 570 00:44:36,095 --> 00:44:39,394 There are so many new faces. Enjoy. 571 00:44:39,394 --> 00:44:41,230 It is absolutely delicious. 572 00:44:43,305 --> 00:44:46,170 Why is this house so big? This trading group must be huge. 573 00:44:50,445 --> 00:44:53,009 The account book and medicinal herbs. 574 00:44:53,644 --> 00:44:54,940 Medicinal herbs... 575 00:45:06,055 --> 00:45:07,520 Where is the account book? 576 00:45:20,845 --> 00:45:22,900 What are you doing in here? 577 00:45:22,945 --> 00:45:26,409 You cannot be in here. You need to leave. 578 00:45:26,575 --> 00:45:28,239 I got lost while looking for the toilet. 579 00:45:30,454 --> 00:45:31,710 Oh my goodness. 580 00:45:35,055 --> 00:45:38,489 I am here. Yes. This is it. Relay station. 581 00:45:38,894 --> 00:45:40,020 I am late. 582 00:45:40,524 --> 00:45:41,865 I am late. 583 00:45:41,865 --> 00:45:44,659 Hey. I am very late. 584 00:45:44,894 --> 00:45:48,604 - Wait. Hold on. I am coming. - Oh no. 585 00:45:48,604 --> 00:45:51,869 - Oh no. I remember now. - Coming. Wait. 586 00:45:55,745 --> 00:45:57,239 I have brought a letter. 587 00:45:58,215 --> 00:46:00,340 What? Get lost. 588 00:46:02,144 --> 00:46:04,549 (Relay Station) 589 00:46:11,925 --> 00:46:14,190 Please keep it down. 590 00:46:18,794 --> 00:46:21,060 Help me. 591 00:46:24,874 --> 00:46:26,099 My gosh. 592 00:46:35,615 --> 00:46:36,810 Are you all right? 593 00:46:37,354 --> 00:46:38,509 Master. 594 00:46:41,484 --> 00:46:42,980 What happened? 595 00:46:43,725 --> 00:46:46,389 Master. Why did you come here? 596 00:46:47,664 --> 00:46:50,889 I was searching the house and heard you scream. 597 00:46:52,294 --> 00:46:53,529 That is what led me here. 598 00:46:55,465 --> 00:46:57,029 There is no time for this. 599 00:46:57,234 --> 00:47:00,400 If you are seen anywhere around here... 600 00:47:06,845 --> 00:47:08,310 You are dead. 601 00:47:40,544 --> 00:47:41,840 Gosh. 602 00:47:51,225 --> 00:47:53,320 Oh no. What now? 603 00:48:04,104 --> 00:48:05,329 What did I say? 604 00:48:05,575 --> 00:48:07,340 As I said, if he does not return in 15 minutes, 605 00:48:08,874 --> 00:48:10,270 he is a rat. 606 00:48:10,414 --> 00:48:13,310 Honest truth, you had my heart, 607 00:48:13,644 --> 00:48:15,079 Pal Soon. 608 00:48:15,584 --> 00:48:17,579 Tell me what is going on. 609 00:48:18,314 --> 00:48:19,849 Explain yourself. 610 00:48:21,655 --> 00:48:22,920 Sorry about that. 611 00:48:24,155 --> 00:48:25,595 This is a misunderstanding. 612 00:48:25,595 --> 00:48:28,995 We did not go into your shed to steal. He got lost... 613 00:48:28,995 --> 00:48:30,964 - and stepped on a trap... - He got lost, 614 00:48:30,965 --> 00:48:32,889 but he went into someone else's storage shed. 615 00:48:33,934 --> 00:48:38,230 It was all because I was careless. 616 00:48:38,274 --> 00:48:41,299 Your shed was so grand and beautiful, 617 00:48:41,305 --> 00:48:45,469 that I wanted to take a look. I apologize. 618 00:48:45,544 --> 00:48:46,840 Sorry about that. 619 00:48:47,885 --> 00:48:50,549 How dare you continue to act like you are a nobleman? 620 00:48:56,684 --> 00:48:58,250 Are you really with the saheonbu? 621 00:49:08,234 --> 00:49:11,099 Hey. Drag them away... 622 00:49:11,434 --> 00:49:12,670 and search them. 623 00:49:12,805 --> 00:49:14,000 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 624 00:49:14,345 --> 00:49:17,675 (Ra Yi Eon) 625 00:49:17,675 --> 00:49:18,869 Letter. 626 00:49:21,245 --> 00:49:23,779 Wake up! Everyone wake up! 627 00:49:23,814 --> 00:49:25,314 - Why you... - Master. 628 00:49:25,314 --> 00:49:26,750 He is my husband. 629 00:49:56,044 --> 00:49:59,509 You are driving me mad. I cannot stand it. 630 00:49:59,715 --> 00:50:02,380 You keep failing the state exam but have not learned your lesson. 631 00:50:02,425 --> 00:50:04,555 You said you would live in a temple and study, 632 00:50:04,555 --> 00:50:07,489 but you are visiting banquets and drinking again? 633 00:50:10,564 --> 00:50:13,064 When will you grow up? 634 00:50:13,064 --> 00:50:16,604 You have inherited so much from Father including farms and fields. 635 00:50:16,604 --> 00:50:18,730 How long will you live like this? 636 00:50:19,004 --> 00:50:21,900 - I just cannot stand it. - Wait. 637 00:50:22,044 --> 00:50:23,469 Wait. 638 00:50:25,914 --> 00:50:28,909 I was wrong. I am sorry. 639 00:50:30,715 --> 00:50:32,354 I am going to kill you. 640 00:50:32,354 --> 00:50:34,520 - Die. - Wait. 641 00:50:38,754 --> 00:50:40,049 What is that? 642 00:50:43,465 --> 00:50:47,360 (Relay Station) 643 00:50:47,905 --> 00:50:49,560 Enough! 644 00:50:59,975 --> 00:51:02,880 Are you really this man's wife? 645 00:51:05,885 --> 00:51:07,024 Yes, I am. 646 00:51:07,024 --> 00:51:08,949 I wish I were not. 647 00:51:09,024 --> 00:51:13,320 You do not know how much it kills me to have a husband like him. 648 00:51:16,064 --> 00:51:17,529 Actually, 649 00:51:17,695 --> 00:51:20,064 it may be better for me... 650 00:51:20,064 --> 00:51:22,759 if you just kill him right now. 651 00:51:22,865 --> 00:51:25,333 I am so sick of him. 652 00:51:25,334 --> 00:51:27,340 I wish he were gone. 653 00:51:32,245 --> 00:51:33,570 What are you doing? 654 00:51:33,845 --> 00:51:35,009 Sit. 655 00:51:37,314 --> 00:51:39,449 If you two really are husband and wife, 656 00:51:40,785 --> 00:51:42,079 kiss. 657 00:51:43,454 --> 00:51:44,619 Pardon? 658 00:51:49,095 --> 00:51:50,889 Either kiss... 659 00:51:51,234 --> 00:51:55,004 or shout, "The king is a donkey's behind!" 660 00:51:55,004 --> 00:51:56,400 Your choice. 661 00:51:56,465 --> 00:51:57,630 Pardon? 662 00:52:07,245 --> 00:52:08,540 Do it. 663 00:52:13,084 --> 00:52:14,325 What do you say? 664 00:52:14,325 --> 00:52:16,150 Why is he hesitating? 665 00:52:17,195 --> 00:52:19,849 It would be his first kiss. 666 00:52:23,064 --> 00:52:25,860 Would it not be better to say the king is... You know? 667 00:52:31,575 --> 00:52:32,770 The king... 668 00:52:38,414 --> 00:52:40,710 The king is a donkey's... 669 00:52:59,934 --> 00:53:02,860 Even if you have no desire to succeed, 670 00:53:03,164 --> 00:53:06,199 how could you insult the king? 671 00:53:06,374 --> 00:53:08,504 In front of all these people. 672 00:53:08,504 --> 00:53:09,869 What if someone reports you? 673 00:53:10,774 --> 00:53:14,310 You will be arrested for contempt and face the gravest punishment! 674 00:53:15,314 --> 00:53:18,250 The soldiers will be here soon. Hang in there. 675 00:53:20,854 --> 00:53:22,520 And you are making a mistake too. 676 00:53:22,684 --> 00:53:24,994 I understand that my husband wronged you first. 677 00:53:24,995 --> 00:53:27,860 But how could you be so reckless? 678 00:53:28,095 --> 00:53:31,290 I am sure you know that we must not even joke... 679 00:53:31,965 --> 00:53:33,290 about the King. 680 00:53:39,975 --> 00:53:41,739 You know no shame, woman. 681 00:53:42,845 --> 00:53:44,840 You have no problem kissing a man in front of others. 682 00:53:45,615 --> 00:53:47,009 Are you always that promiscuous? 683 00:53:53,715 --> 00:53:55,279 No, I am not. 684 00:53:58,024 --> 00:53:59,250 But... 685 00:53:59,354 --> 00:54:01,119 So what if I am? 686 00:54:04,794 --> 00:54:05,960 I see. 687 00:54:08,504 --> 00:54:09,730 Then how about this? 688 00:54:10,934 --> 00:54:12,429 If you kiss me, 689 00:54:13,774 --> 00:54:15,540 I will release everyone here. 690 00:54:15,975 --> 00:54:17,199 Watch your tongue! 691 00:54:21,215 --> 00:54:23,340 I do not care what you think about the King. 692 00:54:23,954 --> 00:54:25,610 But do not insult my wife. 693 00:54:35,524 --> 00:54:37,829 You guys cannot be married. 694 00:54:39,334 --> 00:54:41,799 Have you ever seen any married couples kissing? 695 00:54:41,965 --> 00:54:45,703 And she said she was sick of him, that she would not mind... 696 00:54:45,704 --> 00:54:47,603 if he were dead. 697 00:54:47,604 --> 00:54:51,110 But they kissed in front of everyone here. 698 00:54:51,515 --> 00:54:53,810 It is as ridiculous as eating a meal in the outhouse. 699 00:54:58,615 --> 00:54:59,949 Who are you? 700 00:55:00,885 --> 00:55:01,980 Answer me. 701 00:55:04,055 --> 00:55:05,790 Who on earth are you? 702 00:55:15,004 --> 00:55:17,159 Allow us to share a kiss. 703 00:55:18,334 --> 00:55:20,130 Or let her die on my sword. 704 00:55:21,445 --> 00:55:24,909 If you can make a decision, I will let the rest of you live. 705 00:55:29,144 --> 00:55:31,279 - Let us go! - Go! 706 00:55:35,024 --> 00:55:36,380 Let us settle this, man to man. 707 00:55:38,155 --> 00:55:41,159 What do you say? That would be grander, would it not? 708 00:55:48,765 --> 00:55:50,159 Step back. 709 00:56:05,615 --> 00:56:07,009 Lift your sword. 710 00:56:07,555 --> 00:56:08,820 I do not wish to. 711 00:56:11,294 --> 00:56:12,389 Your Highness. 712 00:56:12,454 --> 00:56:13,725 If we wield a sword, we will have to use it... 713 00:56:13,725 --> 00:56:15,420 against someone at some point. 714 00:56:15,425 --> 00:56:18,090 I am happy with just my kitchen knife. 715 00:56:40,454 --> 00:56:41,679 I will go with this. 716 00:56:42,624 --> 00:56:45,393 It is no time to show off. Get the sword now. 717 00:56:45,394 --> 00:56:47,150 Grab the sword. 718 00:56:47,294 --> 00:56:48,389 Master. 719 00:56:49,064 --> 00:56:50,860 Master, grab the sword. 720 00:57:32,704 --> 00:57:34,003 (No animals were harmed during the filming.) 721 00:57:34,004 --> 00:57:35,900 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this episode.) 722 00:57:46,515 --> 00:57:47,880 (Special appearance by Lee Jun Hyuk) 723 00:57:48,624 --> 00:57:51,219 (Secret Royal Inspector & Joy) 724 00:57:51,495 --> 00:57:53,623 One day in your life, you will have to protect yourself... 725 00:57:53,624 --> 00:57:55,020 and what is valuable around you. 726 00:57:55,294 --> 00:57:57,194 Perhaps, the mastermind I am looking for... 727 00:57:57,195 --> 00:57:58,989 may be closer than I thought. 728 00:57:59,164 --> 00:58:00,563 You must stop him no matter what. 729 00:58:00,564 --> 00:58:03,029 - If you cannot stop him... - Must I kill him? 730 00:58:03,504 --> 00:58:06,400 Great bait will catch big fish. 731 00:58:06,734 --> 00:58:09,170 Your Majesty... 732 00:58:09,305 --> 00:58:11,070 I told you to stop that. 733 00:58:11,215 --> 00:58:12,574 Do you want to join us to Ganghwa Island? 734 00:58:12,575 --> 00:58:14,310 Yes. I want to go with you. 735 00:58:14,414 --> 00:58:15,514 How sad. 736 00:58:15,515 --> 00:58:17,244 That girl is the secret inspector's weakness. 737 00:58:17,245 --> 00:58:18,980 Do whatever it takes to catch them! 52234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.