Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,147 --> 00:00:17,816
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:17,817 --> 00:00:20,111
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:47,407 --> 00:00:48,502
Gosh.
4
00:00:54,747 --> 00:00:58,882
- What is wrong? - Master Yi Eon. Look over there.
5
00:01:10,596 --> 00:01:11,762
Oh, my...
6
00:01:13,197 --> 00:01:15,601
If you are a ghost, go away. But if you are human...
7
00:01:24,146 --> 00:01:25,312
Bo Ri?
8
00:01:27,176 --> 00:01:28,342
Gosh.
9
00:01:30,816 --> 00:01:33,881
Bo Ri. You must feel so wronged.
10
00:01:34,887 --> 00:01:36,081
Have you gone mad?
11
00:01:36,387 --> 00:01:38,422
Are you trying to get bewitched by a ghost and end up in trouble?
12
00:01:38,857 --> 00:01:41,062
I do not care if that is her ghost. She was my friend.
13
00:01:42,997 --> 00:01:45,361
Bo Ri!
14
00:01:45,437 --> 00:01:46,661
Bo Ri.
15
00:01:52,206 --> 00:01:54,502
Bo Ri.
16
00:01:54,747 --> 00:01:55,842
Bo Ri.
17
00:01:56,807 --> 00:01:57,971
Bo Ri.
18
00:02:06,087 --> 00:02:07,351
What is that?
19
00:02:07,527 --> 00:02:08,821
It is a goblin fire.
20
00:02:08,927 --> 00:02:11,152
I am busy. Go away.
21
00:02:15,467 --> 00:02:16,721
Gosh. Hot!
22
00:02:23,506 --> 00:02:26,571
- Bo Ri! - Hey, hold on.
23
00:02:26,807 --> 00:02:29,005
- Let go of me. - Bo Ri.
24
00:02:29,006 --> 00:02:30,141
Wait.
25
00:02:30,506 --> 00:02:32,041
- This is not it. - What?
26
00:02:32,777 --> 00:02:35,541
- Gosh. What is wrong with her? - Wait.
27
00:02:50,166 --> 00:02:51,592
What are you doing here?
28
00:02:54,767 --> 00:02:57,161
Hey, kids.
29
00:03:21,897 --> 00:03:24,062
- Gosh. Hey! - Oh, boy.
30
00:03:29,707 --> 00:03:32,631
So you have been pretending to be a ghost to stop people...
31
00:03:32,737 --> 00:03:34,101
from coming here?
32
00:03:34,546 --> 00:03:37,002
Otherwise, we would have died. I really did not have a choice.
33
00:03:42,846 --> 00:03:44,381
That is mulberry juice.
34
00:03:44,587 --> 00:03:46,082
It looks just like blood.
35
00:03:49,087 --> 00:03:51,992
Do you perhaps have a twin sister?
36
00:03:53,626 --> 00:03:56,421
Then do you have a relative who is around the same age as you?
37
00:03:56,566 --> 00:03:59,092
I am an orphan. I do not have any family in this world.
38
00:03:59,397 --> 00:04:00,562
Happy now?
39
00:04:01,967 --> 00:04:03,701
Then who are you guys?
40
00:04:03,907 --> 00:04:05,276
You are not her sisters or brothers.
41
00:04:05,277 --> 00:04:07,505
No! We are family!
42
00:04:07,506 --> 00:04:09,276
- We are family! - We are family!
43
00:04:09,277 --> 00:04:10,906
- We are family! - We do not share blood,
44
00:04:10,907 --> 00:04:13,216
but we are practically a family who grew up together.
45
00:04:13,217 --> 00:04:14,381
We are family.
46
00:04:14,647 --> 00:04:16,641
I see. I am sorry.
47
00:04:17,286 --> 00:04:19,285
You look just like my friend who passed away.
48
00:04:19,286 --> 00:04:20,912
My apologies for my behavior.
49
00:04:22,087 --> 00:04:24,922
By the way, the kids seem sick.
50
00:04:29,366 --> 00:04:30,992
What happened to their eyes?
51
00:04:31,697 --> 00:04:33,665
Their eyes got inflamed while drying medicinal herbs.
52
00:04:33,666 --> 00:04:34,966
- You cannot eat that. - Medicinal herbs?
53
00:04:34,967 --> 00:04:36,131
You will get sick.
54
00:04:39,707 --> 00:04:41,676
- You will get sick. - They seem a bit off too.
55
00:04:41,676 --> 00:04:42,802
We should just go.
56
00:04:43,007 --> 00:04:45,711
We should get going before we end up in trouble.
57
00:04:47,346 --> 00:04:48,415
What was that medicinal herb?
58
00:04:48,416 --> 00:04:50,542
Do not intervene in our business. You should just go...
59
00:04:51,556 --> 00:04:54,886
before you end up in trouble because of people who seem off.
60
00:04:54,887 --> 00:04:55,982
No.
61
00:04:57,627 --> 00:04:58,821
I need an answer.
62
00:05:05,666 --> 00:05:07,966
They rubbed their eyes while drying the medicinal herb.
63
00:05:07,967 --> 00:05:09,131
And their eyes got inflamed.
64
00:05:10,407 --> 00:05:13,131
If your eyes come in contact with aconite,
65
00:05:13,707 --> 00:05:14,846
you will go blind.
66
00:05:14,846 --> 00:05:16,042
Aconite?
67
00:05:18,317 --> 00:05:19,771
Tell me in detail.
68
00:05:19,916 --> 00:05:21,711
How did you all end up like this?
69
00:05:22,786 --> 00:05:23,982
I must know.
70
00:05:25,286 --> 00:05:29,352
(Episode 4, Traveling Incognito)
71
00:05:33,856 --> 00:05:35,091
Come with me.
72
00:05:54,746 --> 00:05:56,982
It is okay. You are safe.
73
00:06:00,317 --> 00:06:02,527
It is my turn now.
74
00:06:02,527 --> 00:06:04,697
When children at public orphanages turn ten,
75
00:06:04,697 --> 00:06:07,492
they are adopted out or sent to become slaves.
76
00:06:07,996 --> 00:06:09,495
The children here...
77
00:06:09,496 --> 00:06:13,191
were sent to Soyang Trading Group before they escaped.
78
00:06:15,707 --> 00:06:17,631
They broke the rules to run away?
79
00:06:18,637 --> 00:06:20,131
They had no choice.
80
00:06:22,346 --> 00:06:24,711
The head of the trading group is a man called Cha Mal Jong.
81
00:06:24,877 --> 00:06:27,341
He colludes with the village officials...
82
00:06:27,676 --> 00:06:30,941
and makes a huge profit by supplying tributes as a proxy.
83
00:06:31,356 --> 00:06:34,821
He then hoards what others need and amasses more wealth.
84
00:06:35,387 --> 00:06:37,922
He is a madman who treats the slave children...
85
00:06:38,397 --> 00:06:41,052
like toys, depending on his mood.
86
00:06:41,926 --> 00:06:44,436
If a child was unable to obey his order or refused to do so,
87
00:06:44,436 --> 00:06:46,432
he would starve the child and even...
88
00:06:47,866 --> 00:06:49,932
allow the child to die.
89
00:06:50,137 --> 00:06:51,872
Why did you not report him?
90
00:06:54,277 --> 00:06:57,372
Joseon law bans slaves from reporting their owners.
91
00:06:57,647 --> 00:07:02,312
Also, Joseon law states an owner can treat slaves however they wish.
92
00:07:04,717 --> 00:07:06,052
Did you not know that?
93
00:07:08,226 --> 00:07:10,182
He could give any punishment he wanted,
94
00:07:10,327 --> 00:07:12,752
and no one questioned him if he said the dead child was frail.
95
00:07:13,096 --> 00:07:14,691
Not one official...
96
00:07:14,796 --> 00:07:17,162
cared about the dead child.
97
00:07:20,637 --> 00:07:22,362
Once they had seen enough,
98
00:07:22,567 --> 00:07:25,131
a few like-minded adults got together...
99
00:07:25,236 --> 00:07:28,602
and started to smuggle the children to bring them here.
100
00:07:28,647 --> 00:07:29,771
That is why...
101
00:07:30,647 --> 00:07:33,872
we spread rumors about ghosts to keep people away.
102
00:07:34,176 --> 00:07:37,312
Still, you cannot live in a mountain in these conditions.
103
00:07:39,887 --> 00:07:43,781
- Are you sick? - The children must see a doctor.
104
00:07:44,387 --> 00:07:48,191
When the ship to Ganghwa Island comes in, I will leave with them.
105
00:07:50,096 --> 00:07:51,331
I heard that...
106
00:07:51,767 --> 00:07:53,666
there is a village for orphans...
107
00:07:53,666 --> 00:07:55,932
and women who have returned after the war.
108
00:07:56,666 --> 00:07:59,232
Women who have come back are there too?
109
00:08:00,507 --> 00:08:03,972
Women who were taken prisoner who could not return home...
110
00:08:04,007 --> 00:08:06,042
and orphans are allowed to stay.
111
00:08:06,817 --> 00:08:10,441
The village leader is a woman who suffered the same fate.
112
00:08:23,197 --> 00:08:26,131
I am here because I heard you have beef.
113
00:08:26,567 --> 00:08:29,606
Cattle slaughtering is banned, and we have no beef.
114
00:08:29,606 --> 00:08:30,901
Do not lie.
115
00:08:31,106 --> 00:08:34,602
I heard rumors that you give beef to the beggars.
116
00:08:36,847 --> 00:08:39,112
I am sure you have some that is meant for...
117
00:08:39,777 --> 00:08:41,242
the Palace kitchens.
118
00:08:45,686 --> 00:08:48,651
I do not even have any for the King, so go away.
119
00:08:50,456 --> 00:08:52,391
She could just say it is not enough.
120
00:08:53,426 --> 00:08:56,891
This should be enough for 70 rolls of hemp cloth.
121
00:09:02,666 --> 00:09:03,862
We shall leave.
122
00:09:04,107 --> 00:09:05,531
We will leave.
123
00:09:05,706 --> 00:09:07,002
We are leaving.
124
00:09:28,867 --> 00:09:31,531
This should keep you going for now.
125
00:09:32,066 --> 00:09:33,732
This is expensive soup.
126
00:09:34,367 --> 00:09:38,031
Because of the cattle disease, there is barely enough for the King.
127
00:09:38,237 --> 00:09:41,872
We cannot let the living starve so they can offer it to the dead.
128
00:09:43,007 --> 00:09:46,112
It is not a lot, but you can all have a little.
129
00:09:50,387 --> 00:09:52,651
- Thank you. - I will enjoy this.
130
00:09:53,017 --> 00:09:54,212
Thank you.
131
00:09:54,487 --> 00:09:55,952
Hand me the baby...
132
00:09:56,186 --> 00:09:57,722
so you can eat.
133
00:10:03,166 --> 00:10:04,322
Hello.
134
00:10:09,137 --> 00:10:10,436
You are so cute.
135
00:10:10,436 --> 00:10:13,332
Are you also a mother?
136
00:10:17,747 --> 00:10:21,141
I heard she was, but she lost her child.
137
00:10:22,086 --> 00:10:24,712
That is why she tries to save children.
138
00:10:41,137 --> 00:10:42,832
What will you do now?
139
00:10:43,267 --> 00:10:44,335
Before the ship comes,
140
00:10:44,336 --> 00:10:46,972
I will get as many kids from the group as possible.
141
00:10:47,407 --> 00:10:49,202
Why not alert the officials?
142
00:10:49,676 --> 00:10:53,171
That is just as good as telling Cha Mal Jong where we are.
143
00:10:54,377 --> 00:10:55,742
I see.
144
00:10:56,747 --> 00:10:58,352
I will go myself.
145
00:10:58,387 --> 00:11:00,151
You will not go to Gongjinchang?
146
00:11:00,216 --> 00:11:01,881
I must see it for myself.
147
00:11:03,487 --> 00:11:06,391
I will go. Tell me if you need anything.
148
00:11:13,196 --> 00:11:17,031
To tell the truth, my mother has also returned after the war.
149
00:11:23,676 --> 00:11:25,811
I want to do all I can to help.
150
00:11:31,017 --> 00:11:32,212
Then...
151
00:11:35,257 --> 00:11:36,852
I do have a favor to ask.
152
00:11:36,857 --> 00:11:37,982
(Soyang Trading Group)
153
00:11:38,027 --> 00:11:41,527
Go to Soyang Trading Group and do something for me.
154
00:11:41,527 --> 00:11:42,527
Toss it.
155
00:11:42,527 --> 00:11:43,891
Here it comes.
156
00:11:44,867 --> 00:11:47,192
- There you go. - I got it.
157
00:11:47,196 --> 00:11:49,332
Are you all seeing this?
158
00:11:49,666 --> 00:11:51,061
Here we go.
159
00:11:51,836 --> 00:11:54,202
- Yes! - Well done.
160
00:11:57,977 --> 00:11:59,141
Now...
161
00:12:06,216 --> 00:12:07,551
What did you just do?
162
00:12:07,757 --> 00:12:10,051
I apologize, sir.
163
00:12:12,257 --> 00:12:13,492
No.
164
00:12:14,767 --> 00:12:17,791
If you have the time to apologize, just get beaten to death.
165
00:12:18,566 --> 00:12:21,732
What do you say to that? Yes?
166
00:12:22,367 --> 00:12:23,702
Look up at me.
167
00:12:25,107 --> 00:12:26,572
Good girl.
168
00:12:26,777 --> 00:12:30,072
Darn you! You foolish girl!
169
00:12:30,377 --> 00:12:31,712
I apologize, sir.
170
00:12:31,716 --> 00:12:35,511
This girl needs more than a beating. She needs a good whipping.
171
00:12:35,517 --> 00:12:39,616
She must be taught a lesson, or she will not take you seriously.
172
00:12:39,617 --> 00:12:44,082
I will take her to the shed and string her up and beat her.
173
00:12:44,157 --> 00:12:45,492
Come with me, you brat.
174
00:12:45,757 --> 00:12:47,921
Okay. You do that.
175
00:12:48,097 --> 00:12:51,092
There is a senior slave called Gwang Soon.
176
00:12:52,166 --> 00:12:53,531
Come along!
177
00:12:57,867 --> 00:13:00,106
She brings the child out of the house,
178
00:13:00,107 --> 00:13:02,342
and I pick them up at the meeting place.
179
00:13:02,977 --> 00:13:06,411
But as you can see, I cannot leave these sick children alone.
180
00:13:06,546 --> 00:13:08,781
Go to the village and bring the children here.
181
00:13:09,017 --> 00:13:12,752
Look. Men who look like servants are all armed with swords.
182
00:13:13,056 --> 00:13:15,322
How closely connected is he with the officials...
183
00:13:15,657 --> 00:13:17,921
that there are sword-carrying thugs?
184
00:13:18,227 --> 00:13:20,322
They are totally crazy.
185
00:13:20,727 --> 00:13:22,962
He is even connected to the magistrate.
186
00:13:23,566 --> 00:13:25,061
How can we bring him in?
187
00:13:33,907 --> 00:13:35,972
We must acquire definite evidence.
188
00:13:36,747 --> 00:13:38,572
Or we do not stand a chance.
189
00:13:38,877 --> 00:13:41,176
They must have a secret account book.
190
00:13:41,176 --> 00:13:43,411
You will not raid them now, will you?
191
00:13:43,487 --> 00:13:46,781
The men from the relay station will still be a long way away.
192
00:13:47,786 --> 00:13:51,992
Take this. Can you get there before the rooster's first cry?
193
00:13:53,056 --> 00:13:55,592
Your friends' safety depends on it.
194
00:13:58,196 --> 00:14:00,066
Here is a yakgwa, your favorite.
195
00:14:00,066 --> 00:14:01,332
Yakgwa.
196
00:14:01,666 --> 00:14:02,901
Not now.
197
00:14:03,066 --> 00:14:06,271
Eat it after you reach the relay station, okay?
198
00:14:10,147 --> 00:14:11,372
Wait.
199
00:14:27,696 --> 00:14:29,426
(Starting point)
200
00:14:29,426 --> 00:14:30,466
(Destination)
201
00:14:30,466 --> 00:14:31,732
Ouch, stingy.
202
00:14:32,097 --> 00:14:33,291
Ouch.
203
00:14:53,916 --> 00:14:55,482
Hello.
204
00:14:58,956 --> 00:15:00,952
Until the men get here,
205
00:15:01,257 --> 00:15:04,122
we must stall and find some evidence.
206
00:15:05,166 --> 00:15:08,161
Would they not suspect something if three strange men were to enter?
207
00:15:14,607 --> 00:15:16,301
We cannot go in as we are.
208
00:15:42,367 --> 00:15:45,502
It is all good now. You are safe now.
209
00:15:46,237 --> 00:15:47,602
Are you hurt?
210
00:15:48,237 --> 00:15:49,742
I am fine.
211
00:15:50,507 --> 00:15:51,911
You must have been scared.
212
00:15:56,546 --> 00:15:58,811
You are safe now.
213
00:16:00,686 --> 00:16:02,582
Sorry for hitting you.
214
00:16:07,227 --> 00:16:08,561
Have a drink.
215
00:16:10,066 --> 00:16:11,596
Drink up.
216
00:16:11,597 --> 00:16:12,862
Join us.
217
00:16:26,147 --> 00:16:28,582
You need to stay here for the time being.
218
00:16:29,017 --> 00:16:32,285
I will come and get you when it is safe outside.
219
00:16:32,286 --> 00:16:34,511
You cannot come out before then.
220
00:16:34,987 --> 00:16:38,085
We do not know what will happen if Cha Mal Jong sees you again.
221
00:16:38,086 --> 00:16:40,526
I know it is cramped, but be patient.
222
00:16:40,527 --> 00:16:41,651
I will.
223
00:16:51,137 --> 00:16:53,031
Stay inside.
224
00:16:53,936 --> 00:16:55,031
Sit.
225
00:17:37,795 --> 00:17:40,229
What are you waiting for? Come out.
226
00:17:42,475 --> 00:17:44,499
He said to come out.
227
00:18:18,174 --> 00:18:19,539
Is it amusing?
228
00:18:19,874 --> 00:18:21,100
Is it?
229
00:18:21,174 --> 00:18:23,239
No. It is killing me.
230
00:18:23,345 --> 00:18:25,279
You are so pretty, it kills me.
231
00:18:26,015 --> 00:18:27,739
Darn it!
232
00:18:46,143 --> 00:18:47,268
Now,
233
00:18:47,802 --> 00:18:51,637
the two of you shall pretend to be lovers.
234
00:18:51,673 --> 00:18:54,407
I would rather be siblings.
235
00:18:55,913 --> 00:18:59,018
Fine. Then say you are siblings.
236
00:19:51,032 --> 00:19:52,738
Are you the same person?
237
00:19:52,802 --> 00:19:55,137
You look like a completely different person.
238
00:19:55,512 --> 00:19:56,607
I do?
239
00:19:56,973 --> 00:19:59,107
Do I look that awkward?
240
00:20:01,852 --> 00:20:03,078
Then...
241
00:20:03,812 --> 00:20:05,008
What about this?
242
00:20:17,633 --> 00:20:20,397
My gosh. How have you been?
243
00:20:20,403 --> 00:20:22,501
Hi there, Gwang Soon.
244
00:20:22,502 --> 00:20:24,202
I have been waiting for you.
245
00:20:24,203 --> 00:20:26,301
- Wait a minute. - Sure.
246
00:20:26,302 --> 00:20:29,407
I was supposed to meet her at the clothing store in the market.
247
00:20:29,943 --> 00:20:32,137
Has everything been good?
248
00:20:32,383 --> 00:20:35,407
Of course. Nothing ever happens here.
249
00:20:37,252 --> 00:20:39,278
Mi Ryeo has not come yet.
250
00:20:39,282 --> 00:20:40,548
What about the child?
251
00:20:41,352 --> 00:20:44,518
There was another problem today, so she is locked up again.
252
00:20:44,723 --> 00:20:47,192
I will bring her later when I come back.
253
00:20:47,193 --> 00:20:49,162
You should get back.
254
00:20:49,163 --> 00:20:51,357
He will get angry again if you are gone for too long.
255
00:20:51,562 --> 00:20:53,328
- See you later. - Sure.
256
00:20:55,673 --> 00:20:57,627
- Follow her. - I shall.
257
00:21:10,752 --> 00:21:12,177
You dropped this.
258
00:21:13,383 --> 00:21:15,291
I see. Thank you.
259
00:21:15,292 --> 00:21:17,551
The secret code is, "I came from Heunhaengi Hill."
260
00:21:17,552 --> 00:21:19,117
I came from Heunhaengi Hill.
261
00:21:22,592 --> 00:21:24,831
I heard there was going to be a feast here,
262
00:21:24,832 --> 00:21:27,127
so I had hoped to make a little spending money.
263
00:21:27,532 --> 00:21:31,271
My gosh, what perfect timing. We are short-staffed right now.
264
00:21:31,272 --> 00:21:34,367
- Let me carry that. - Thank you.
265
00:21:34,542 --> 00:21:36,311
- It is that way. - That way?
266
00:21:36,312 --> 00:21:38,208
- Yes. - What luck.
267
00:21:39,943 --> 00:21:41,177
Let us go as well.
268
00:22:19,223 --> 00:22:20,917
Here you go.
269
00:22:56,123 --> 00:22:57,788
Did you get someone who is skilled?
270
00:22:58,123 --> 00:23:00,821
We hired a carpenter who worked for the palace.
271
00:23:00,822 --> 00:23:02,892
I told him to use...
272
00:23:02,893 --> 00:23:05,427
only the best raw material, so do not worry.
273
00:23:05,963 --> 00:23:07,902
How are we designing the buildings?
274
00:23:07,903 --> 00:23:11,372
He said it would be good to arrange them...
275
00:23:11,373 --> 00:23:14,597
to resemble one of the characters for day, month, or entrance.
276
00:23:14,943 --> 00:23:17,038
Entrance and day seemed too plain,
277
00:23:17,643 --> 00:23:19,637
so I told him to go with month.
278
00:23:19,913 --> 00:23:21,538
I met with other lords,
279
00:23:21,842 --> 00:23:23,907
and the trend of the houses nowadays...
280
00:23:24,052 --> 00:23:26,548
shifted from month to luck.
281
00:23:27,282 --> 00:23:29,147
Oh dear. Is that right?
282
00:23:29,752 --> 00:23:33,291
I did not know of the recent trends. I apologize.
283
00:23:33,292 --> 00:23:35,587
My eldest son will live in this house.
284
00:23:35,762 --> 00:23:37,258
Yes, of course.
285
00:23:39,502 --> 00:23:41,157
I like this better.
286
00:23:41,703 --> 00:23:43,672
I hate complicated things.
287
00:23:43,673 --> 00:23:45,097
I prefer this, Dad.
288
00:23:45,272 --> 00:23:47,637
But this will bring you luck.
289
00:23:48,572 --> 00:23:52,377
Furthermore, how many times have I told you to speak properly?
290
00:23:52,582 --> 00:23:54,241
It is "Father", not "Dad".
291
00:23:54,242 --> 00:23:55,612
Yes, Father.
292
00:23:55,613 --> 00:23:57,048
I will go now.
293
00:23:57,113 --> 00:24:00,018
Over here. Carpenter. We need to talk.
294
00:24:00,883 --> 00:24:04,251
You are a minister's son. How long will you act like a child?
295
00:24:04,252 --> 00:24:06,718
Father, do not worry about me.
296
00:24:07,822 --> 00:24:09,657
You should worry about Tae Seo.
297
00:24:09,893 --> 00:24:11,927
Why are you worried about Tae Seo?
298
00:24:12,262 --> 00:24:14,558
The report from the dead secret inspector was submitted.
299
00:24:15,302 --> 00:24:16,528
What did you say?
300
00:24:17,272 --> 00:24:20,597
Tae Seo always seems to leave loose ends.
301
00:24:21,302 --> 00:24:23,113
Everyone is about to find out that you stole the royal offerings...
302
00:24:23,113 --> 00:24:25,683
because he failed to get rid of a mere secret inspector.
303
00:24:25,683 --> 00:24:27,008
Hey, watch your tongue.
304
00:24:27,883 --> 00:24:29,511
Why should you be careful?
305
00:24:29,512 --> 00:24:31,177
You put the King on his throne.
306
00:24:31,883 --> 00:24:34,153
Father. You are the leader of the noblemen...
307
00:24:34,153 --> 00:24:36,552
and a loyal subject who replaced the throne with a different King.
308
00:24:36,552 --> 00:24:38,417
You have nothing to worry about.
309
00:24:40,992 --> 00:24:44,228
We have failed to locate the account book yet.
310
00:24:44,893 --> 00:24:47,828
It is my guess that the King has gotten the Director involved.
311
00:24:47,903 --> 00:24:50,627
It will be troublesome if the Director acquires the evidence.
312
00:24:50,832 --> 00:24:52,738
Being careful can never hurt.
313
00:24:55,473 --> 00:24:59,377
My gosh. It has been a while since I saw your serious face.
314
00:25:02,782 --> 00:25:06,518
Tae Seo must resent us because he is an illegitimate child.
315
00:25:07,383 --> 00:25:09,788
So he used my title as the Chief State Councilor...
316
00:25:09,822 --> 00:25:11,587
to sweet-talk the officials in the countryside...
317
00:25:11,592 --> 00:25:13,687
to increase his assets.
318
00:25:14,963 --> 00:25:18,863
So even if the account book turns up,
319
00:25:18,863 --> 00:25:20,298
we will not be responsible.
320
00:25:21,762 --> 00:25:24,268
It will prove Tae Seo's illegal activity.
321
00:25:26,173 --> 00:25:27,437
What are you talking about?
322
00:25:33,812 --> 00:25:34,978
Hey!
323
00:25:46,223 --> 00:25:49,488
Oh, no. My lord.
324
00:25:50,933 --> 00:25:53,058
I am so sorry.
325
00:25:55,403 --> 00:25:57,597
If you are sorry, work.
326
00:25:58,703 --> 00:26:00,697
You will even risk your life.
327
00:26:01,542 --> 00:26:04,667
Your determination will save Joseon.
328
00:26:08,213 --> 00:26:09,978
How much longer...
329
00:26:10,812 --> 00:26:14,147
will you put up with your lives as farmers, servants, or slaves?
330
00:26:15,383 --> 00:26:16,887
The world must not be run based on ranks!
331
00:26:17,453 --> 00:26:20,258
In our world, we ought to be rewarded for our hard effort.
332
00:26:21,123 --> 00:26:22,528
We must join hands together...
333
00:26:24,893 --> 00:26:26,857
to create that world.
334
00:26:27,532 --> 00:26:28,927
My lord.
335
00:26:29,572 --> 00:26:32,897
Until we achieve our goal, you must make sacrifices.
336
00:26:33,002 --> 00:26:34,697
Yes. I will.
337
00:26:34,973 --> 00:26:35,973
Do you understand?
338
00:26:35,973 --> 00:26:38,337
Yes, I do.
339
00:26:43,213 --> 00:26:44,508
What are you talking about?
340
00:26:44,913 --> 00:26:46,518
Tae Seo wants nothing but your approval.
341
00:26:46,852 --> 00:26:49,018
"Father, just say the word."
342
00:26:49,022 --> 00:26:51,352
"Father, is this enough?"
343
00:26:51,352 --> 00:26:54,018
"Father. Should I fetch you something?"
344
00:27:05,502 --> 00:27:06,738
Gosh.
345
00:27:08,102 --> 00:27:09,538
You really are scary.
346
00:27:10,113 --> 00:27:12,008
Tae Seo works so hard to gain your approval.
347
00:27:12,542 --> 00:27:15,337
Gosh. I feel awful for Tae Seo now.
348
00:27:16,683 --> 00:27:20,518
Not all brothers are the same.
349
00:27:22,022 --> 00:27:23,518
Listen, Do Soo.
350
00:27:24,893 --> 00:27:28,558
You must brace yourself.
351
00:27:32,133 --> 00:27:34,857
I will, Father. Please do not worry.
352
00:27:42,203 --> 00:27:43,568
My lord.
353
00:27:44,812 --> 00:27:47,008
Do you have pheasants I could pay as tributes?
354
00:27:47,213 --> 00:27:49,008
Pheasants? Of course.
355
00:27:49,312 --> 00:27:53,147
I just received some pheasants from Suam Valley.
356
00:27:53,282 --> 00:27:54,548
How much?
357
00:27:56,092 --> 00:27:59,087
I need 200 rolls of cotton for a pheasant.
358
00:28:00,322 --> 00:28:02,117
Did you say 200 rolls of cotton?
359
00:28:02,332 --> 00:28:04,258
I could buy a horse with that.
360
00:28:04,863 --> 00:28:08,203
How can a pheasant and a horse cost the same?
361
00:28:08,203 --> 00:28:11,167
Then you can get flogged for not paying the tribute.
362
00:28:11,302 --> 00:28:14,697
If you do not want that, you can sell your children.
363
00:28:14,802 --> 00:28:16,937
My gosh. My lord!
364
00:28:16,973 --> 00:28:18,842
Please give me a cheaper price.
365
00:28:18,842 --> 00:28:21,082
My son has been ill for over a month.
366
00:28:21,082 --> 00:28:22,883
I cannot even afford to buy him any medicine.
367
00:28:22,883 --> 00:28:24,883
Gosh. Come on!
368
00:28:24,883 --> 00:28:26,917
My lord!
369
00:28:26,983 --> 00:28:29,492
What are you looking for? Pheasant?
370
00:28:29,492 --> 00:28:31,322
Can you give me a good one?
371
00:28:31,322 --> 00:28:32,617
Right here.
372
00:28:33,393 --> 00:28:34,857
Look. This looks great.
373
00:28:35,123 --> 00:28:37,228
They gave me a pheasant in exchange for my lunch.
374
00:28:37,393 --> 00:28:39,558
So this is how it made its way to the palace.
375
00:28:40,332 --> 00:28:41,697
How can we call this a country?
376
00:28:41,703 --> 00:28:43,498
Everywhere we go, it reeks of corruption.
377
00:28:43,703 --> 00:28:46,298
Seriously. I should leave Joseon when I can.
378
00:28:54,299 --> 00:28:59,299
[VIU Ver] tvN E04 'Secret Royal Inspector & Joy'
"Traveling Incognito"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
Synced with Subcake Android
379
00:29:07,292 --> 00:29:11,758
Seeing how you are loitering around, you must be craving drinks.
380
00:29:12,233 --> 00:29:15,968
You know, this is the hahyangju only the King gets to drink.
381
00:29:16,032 --> 00:29:18,972
What do you say? Would you like a sip?
382
00:29:18,973 --> 00:29:20,238
Do you want a taste?
383
00:29:21,602 --> 00:29:25,308
No, I am good. We sometimes have this drink too.
384
00:29:25,913 --> 00:29:27,907
Of course I know how rare this liquor is.
385
00:29:32,082 --> 00:29:35,281
Gosh. I guess you hold an important position too.
386
00:29:35,282 --> 00:29:37,818
You must have nine lives to have consumed a royal offering.
387
00:29:37,822 --> 00:29:40,992
If you get caught by the Department of Justice,
388
00:29:40,992 --> 00:29:42,318
you will be as good as dead.
389
00:29:45,233 --> 00:29:47,403
Well, I was born a man.
390
00:29:47,403 --> 00:29:50,097
Instead of worrying about the law and living the life of a fool,
391
00:29:50,203 --> 00:29:54,538
I would rather eat everything I want and die a happy man.
392
00:29:55,742 --> 00:29:57,167
Do you not agree, Chil Guk?
393
00:29:59,812 --> 00:30:01,107
Of course, I do.
394
00:30:02,713 --> 00:30:04,447
Forget about the law.
395
00:30:05,052 --> 00:30:08,548
I, Chil Guk, would rather quit pooping than drinking.
396
00:30:12,123 --> 00:30:13,558
What about you, Pal Soon?
397
00:30:15,992 --> 00:30:17,591
I agree, my dear brother.
398
00:30:17,592 --> 00:30:19,357
Here is the thing about the law.
399
00:30:19,762 --> 00:30:22,697
Breaking it gives us the biggest thrill.
400
00:30:43,693 --> 00:30:46,758
My sister is very shy.
401
00:30:51,463 --> 00:30:52,857
How beautiful.
402
00:30:58,633 --> 00:31:01,137
Do you know that you are adorable?
403
00:31:04,413 --> 00:31:05,607
Come inside.
404
00:31:06,042 --> 00:31:09,008
- Gosh. What are you doing? - Come here.
405
00:31:13,082 --> 00:31:14,578
He said "beautiful", right?
406
00:31:16,653 --> 00:31:18,048
- We should go inside. - Okay.
407
00:31:27,062 --> 00:31:29,828
- My gosh. That is a lot. - Goodness.
408
00:31:30,002 --> 00:31:31,867
- Gosh. - Let us go.
409
00:31:32,742 --> 00:31:34,097
This is crazy.
410
00:31:34,643 --> 00:31:36,643
I am seeing ingredients one would see at the royal kitchen.
411
00:31:36,643 --> 00:31:40,512
Exactly. All these royal offerings should have been served to the King.
412
00:31:40,512 --> 00:31:42,042
(Royal offerings: Goods for kings, magistrates, or the palace)
413
00:31:42,042 --> 00:31:44,248
There is more than food. I see hemp clothes too.
414
00:31:50,552 --> 00:31:52,048
Hey, scoundrels.
415
00:31:52,522 --> 00:31:54,018
Come join me in the backyard.
416
00:31:54,423 --> 00:31:57,587
Sure. I will. It is a great day to be out.
417
00:32:12,683 --> 00:32:15,278
- Mal Jong, you are here. - Hey.
418
00:32:15,643 --> 00:32:19,078
Goodness. I always find you guys here.
419
00:32:20,223 --> 00:32:21,718
Keep playing.
420
00:32:22,282 --> 00:32:23,887
Come here.
421
00:32:25,822 --> 00:32:26,988
Sit down.
422
00:32:27,592 --> 00:32:31,528
Pretty girl, you can sit next to me.
423
00:32:32,633 --> 00:32:33,998
All right. Sit there.
424
00:32:37,673 --> 00:32:39,167
Bring us food!
425
00:32:40,102 --> 00:32:43,068
We just met, so please excuse me for being blunt.
426
00:32:43,842 --> 00:32:46,508
If I may, could I ask who your father is?
427
00:32:48,242 --> 00:32:51,508
I should at least know your family before I accept a free meal.
428
00:32:53,623 --> 00:32:54,847
I do not have a father.
429
00:32:58,393 --> 00:32:59,988
I do not have a father.
430
00:33:09,233 --> 00:33:10,498
Pretty girl.
431
00:33:11,332 --> 00:33:12,567
Have a drink.
432
00:33:33,423 --> 00:33:34,588
This is...
433
00:33:35,823 --> 00:33:37,487
not hahyangju.
434
00:33:40,233 --> 00:33:41,427
What?
435
00:33:42,233 --> 00:33:43,427
What do you mean?
436
00:33:43,472 --> 00:33:46,567
I smell chamomile, not lotus flowers.
437
00:33:50,613 --> 00:33:54,108
I can also taste ginger and a bitter flavor of red peppers.
438
00:33:55,783 --> 00:33:57,677
This is hansan sogokju, is it not?
439
00:34:10,493 --> 00:34:12,628
You really are a man about town.
440
00:34:12,662 --> 00:34:15,931
If you were a secret royal inspector...
441
00:34:15,932 --> 00:34:17,871
who came here to mess things up,
442
00:34:17,872 --> 00:34:20,737
I was going to kill and bury you,
443
00:34:21,173 --> 00:34:23,737
but you know the taste of hansan sogokju?
444
00:34:24,343 --> 00:34:28,078
Are you really a lowly scoundrel, then?
445
00:34:31,213 --> 00:34:33,847
- He tested me on purpose? - Bring more wine!
446
00:34:35,783 --> 00:34:39,458
I noticed on my way in that you have everything.
447
00:34:41,162 --> 00:34:43,987
Do you trade medicinal herbs as well?
448
00:34:45,763 --> 00:34:47,958
We do not deal with medicinal herbs.
449
00:34:48,263 --> 00:34:51,697
The officer in charge of that is too thorough for my liking.
450
00:34:52,002 --> 00:34:53,838
I cannot be bothered to deal with him.
451
00:34:53,903 --> 00:34:55,697
Oh, is that so?
452
00:34:56,912 --> 00:35:00,078
She definitely said it happened while drying aconite.
453
00:35:00,443 --> 00:35:02,378
(Wine)
454
00:35:02,642 --> 00:35:04,677
Where did you get all this wine from?
455
00:35:06,323 --> 00:35:07,422
Do you make it?
456
00:35:07,423 --> 00:35:09,947
What? Oh, yes.
457
00:35:10,022 --> 00:35:13,157
Pretty one, where are you from?
458
00:35:15,193 --> 00:35:16,688
Help me out.
459
00:35:23,702 --> 00:35:27,498
Does it matter where I am from?
460
00:35:27,602 --> 00:35:30,208
The fact that we met today is more important.
461
00:35:32,783 --> 00:35:35,137
Do you know romance?
462
00:35:37,483 --> 00:35:39,407
- So... - Yes?
463
00:35:40,452 --> 00:35:42,418
All this wine.
464
00:35:43,952 --> 00:35:45,918
Where do you make it?
465
00:35:47,993 --> 00:35:50,588
Oh, way over there in Jinsan.
466
00:35:50,633 --> 00:35:54,402
There is a valley called Baekgwiryeong.
467
00:35:54,403 --> 00:35:56,398
That is where we make it.
468
00:35:58,332 --> 00:36:01,097
What do you make other than wine?
469
00:36:02,343 --> 00:36:04,842
We make wine,
470
00:36:04,843 --> 00:36:07,311
weave hemp cloth, make silver...
471
00:36:07,312 --> 00:36:09,547
Silver? Did he say silver?
472
00:36:17,752 --> 00:36:20,322
Thanks to you, I got it done in no time.
473
00:36:20,323 --> 00:36:22,362
You even helped me carry the clothes.
474
00:36:22,363 --> 00:36:25,092
Not at all. Tell me if you need anything else done.
475
00:36:25,093 --> 00:36:27,232
Just pack me a few yukjeon to go.
476
00:36:27,233 --> 00:36:28,398
Sure.
477
00:36:32,332 --> 00:36:33,898
Where is the child?
478
00:36:34,602 --> 00:36:35,967
In the storage shed.
479
00:36:36,243 --> 00:36:39,482
There is a side door in the backyard of the annex.
480
00:36:39,483 --> 00:36:42,578
I will bring the child to the door, so you can take her with you.
481
00:36:45,213 --> 00:36:48,882
He was looking for a female servant to help make the side dishes.
482
00:36:48,883 --> 00:36:50,547
There is a party today.
483
00:36:50,553 --> 00:36:53,588
Is there? I am a great cook, you see.
484
00:36:53,593 --> 00:36:55,621
Are you? Great. Come with me, then.
485
00:36:55,622 --> 00:36:57,188
- Okay. - Come this way.
486
00:38:10,073 --> 00:38:11,597
How much longer must we do this for?
487
00:38:13,602 --> 00:38:14,898
If I am right,
488
00:38:15,403 --> 00:38:17,407
the boy should be at the relay station by now.
489
00:38:44,733 --> 00:38:47,597
I will keep him occupied. You search the house.
490
00:38:47,943 --> 00:38:50,067
- Okay. - We must find the account book.
491
00:38:50,343 --> 00:38:52,768
See if they keep medicinal herbs somewhere too.
492
00:39:02,252 --> 00:39:04,217
Can you please look only at me?
493
00:39:05,792 --> 00:39:08,958
Okay. I will look only at you.
494
00:39:09,292 --> 00:39:10,487
So,
495
00:39:11,562 --> 00:39:15,097
I believe you said earlier that you make silver.
496
00:39:15,832 --> 00:39:18,501
Silver is not something you can weave.
497
00:39:18,502 --> 00:39:20,398
What were you talking about?
498
00:39:20,872 --> 00:39:24,768
Why do you keep asking questions? This is very suspicious.
499
00:39:33,383 --> 00:39:35,117
What odd taste in women you have.
500
00:39:44,392 --> 00:39:47,597
The guest of honor should not be so late!
501
00:39:48,602 --> 00:39:51,768
I am hosting it for you! You should be on time!
502
00:39:54,372 --> 00:39:55,898
Baekgwiryeong was covered in fog.
503
00:39:57,142 --> 00:39:59,777
But then, the terrain there is quite rough.
504
00:40:01,013 --> 00:40:04,347
But could it have been smoke and not fog?
505
00:40:04,513 --> 00:40:05,808
From the fires?
506
00:40:06,383 --> 00:40:09,217
We have a long way to go. We are just getting started.
507
00:40:09,252 --> 00:40:12,547
Anyway, if your father does not throw a fit, all is well.
508
00:40:12,593 --> 00:40:15,188
I thought the old man would freak out.
509
00:40:16,562 --> 00:40:17,657
Who is this?
510
00:40:19,062 --> 00:40:20,297
Me, you mean?
511
00:40:25,872 --> 00:40:28,967
He is a passing scoundrel. One of us.
512
00:40:29,443 --> 00:40:30,768
"One of us"?
513
00:40:32,243 --> 00:40:34,177
Who is your father, then?
514
00:40:37,582 --> 00:40:39,782
My father is...
515
00:40:39,783 --> 00:40:40,878
"Father"?
516
00:40:41,783 --> 00:40:43,617
He is not "one of us".
517
00:40:43,752 --> 00:40:45,317
He said "father".
518
00:41:10,383 --> 00:41:12,708
What is it? Do you like her?
519
00:41:12,912 --> 00:41:14,652
She is new from the public orphanage.
520
00:41:14,653 --> 00:41:15,777
(Government-run orphanage)
521
00:41:16,022 --> 00:41:18,918
Do not do something that could look bad. It will sour the mood.
522
00:41:21,392 --> 00:41:23,628
There will be no problem.
523
00:41:23,733 --> 00:41:26,828
I talked it out with the official who deals with the orphans...
524
00:41:27,363 --> 00:41:30,067
and made a fake slave trade ledger.
525
00:41:30,372 --> 00:41:32,128
Lie low for a while.
526
00:41:32,803 --> 00:41:34,467
Until we catch the secret inspector.
527
00:41:35,303 --> 00:41:38,072
What? After we killed the one before,
528
00:41:38,073 --> 00:41:40,038
they sent out another one?
529
00:41:41,312 --> 00:41:45,047
My gosh. Must we send out some men again?
530
00:41:45,653 --> 00:41:47,217
I already did.
531
00:41:47,423 --> 00:41:49,518
They must be looking in the wrong area.
532
00:41:49,823 --> 00:41:51,951
This is a tiny village, and once he arrives,
533
00:41:51,952 --> 00:41:53,962
there is no way out.
534
00:41:53,963 --> 00:41:56,217
He is welcome to come by.
535
00:41:56,493 --> 00:41:57,962
Do not kill him. Just catch him.
536
00:41:57,963 --> 00:42:00,302
Why? What use do you have for him?
537
00:42:00,303 --> 00:42:02,427
I need to find out how much he knows.
538
00:42:03,472 --> 00:42:04,828
We can kill him afterwards.
539
00:42:05,573 --> 00:42:06,938
Sure.
540
00:42:09,502 --> 00:42:11,567
I need to go and pee.
541
00:42:14,682 --> 00:42:15,777
Hey, you.
542
00:42:19,213 --> 00:42:21,277
You had better return in 15 minutes.
543
00:42:21,783 --> 00:42:24,047
If you go to pee and do not return for too long,
544
00:42:24,323 --> 00:42:27,088
I would wonder if you went to report us to the magistrate.
545
00:42:29,763 --> 00:42:33,561
There is no point in reporting us to the magistrate.
546
00:42:33,562 --> 00:42:36,197
He is on my payroll.
547
00:42:36,533 --> 00:42:39,501
The fools from his office were here yesterday,
548
00:42:39,502 --> 00:42:41,971
and they ate three meals in a row.
549
00:42:41,972 --> 00:42:43,097
I know that.
550
00:42:43,912 --> 00:42:45,067
However,
551
00:42:46,883 --> 00:42:48,978
there is always a "just in case".
552
00:42:50,383 --> 00:42:55,018
My brother here is not that just or loyal a person.
553
00:42:55,053 --> 00:42:58,387
He is so mean, selfish, and self-centered.
554
00:42:58,493 --> 00:43:00,387
You can take your time.
555
00:43:28,754 --> 00:43:30,519
Hello.
556
00:43:34,504 --> 00:43:35,730
Go on.
557
00:43:36,104 --> 00:43:37,934
Go in.
558
00:43:37,934 --> 00:43:40,000
(Relay Station)
559
00:43:59,794 --> 00:44:01,020
You there.
560
00:44:09,305 --> 00:44:10,869
I have not seen you before.
561
00:44:12,975 --> 00:44:14,369
You over there.
562
00:44:15,975 --> 00:44:19,445
Have some mung bean pancakes. I just made them.
563
00:44:19,445 --> 00:44:20,845
- Look at the color. - Wow.
564
00:44:20,845 --> 00:44:21,845
And it smells divine.
565
00:44:21,845 --> 00:44:24,210
They taste the best when they are warm. Eat up.
566
00:44:24,354 --> 00:44:27,124
Look at that color. My gosh. You have to eat them now. Sit.
567
00:44:27,124 --> 00:44:30,425
What are you doing? Come and eat first.
568
00:44:30,425 --> 00:44:32,250
- Thank you. - Eat up.
569
00:44:32,394 --> 00:44:36,094
My gosh. Is it because we are having a feast?
570
00:44:36,095 --> 00:44:39,394
There are so many new faces. Enjoy.
571
00:44:39,394 --> 00:44:41,230
It is absolutely delicious.
572
00:44:43,305 --> 00:44:46,170
Why is this house so big? This trading group must be huge.
573
00:44:50,445 --> 00:44:53,009
The account book and medicinal herbs.
574
00:44:53,644 --> 00:44:54,940
Medicinal herbs...
575
00:45:06,055 --> 00:45:07,520
Where is the account book?
576
00:45:20,845 --> 00:45:22,900
What are you doing in here?
577
00:45:22,945 --> 00:45:26,409
You cannot be in here. You need to leave.
578
00:45:26,575 --> 00:45:28,239
I got lost while looking for the toilet.
579
00:45:30,454 --> 00:45:31,710
Oh my goodness.
580
00:45:35,055 --> 00:45:38,489
I am here. Yes. This is it. Relay station.
581
00:45:38,894 --> 00:45:40,020
I am late.
582
00:45:40,524 --> 00:45:41,865
I am late.
583
00:45:41,865 --> 00:45:44,659
Hey. I am very late.
584
00:45:44,894 --> 00:45:48,604
- Wait. Hold on. I am coming. - Oh no.
585
00:45:48,604 --> 00:45:51,869
- Oh no. I remember now. - Coming. Wait.
586
00:45:55,745 --> 00:45:57,239
I have brought a letter.
587
00:45:58,215 --> 00:46:00,340
What? Get lost.
588
00:46:02,144 --> 00:46:04,549
(Relay Station)
589
00:46:11,925 --> 00:46:14,190
Please keep it down.
590
00:46:18,794 --> 00:46:21,060
Help me.
591
00:46:24,874 --> 00:46:26,099
My gosh.
592
00:46:35,615 --> 00:46:36,810
Are you all right?
593
00:46:37,354 --> 00:46:38,509
Master.
594
00:46:41,484 --> 00:46:42,980
What happened?
595
00:46:43,725 --> 00:46:46,389
Master. Why did you come here?
596
00:46:47,664 --> 00:46:50,889
I was searching the house and heard you scream.
597
00:46:52,294 --> 00:46:53,529
That is what led me here.
598
00:46:55,465 --> 00:46:57,029
There is no time for this.
599
00:46:57,234 --> 00:47:00,400
If you are seen anywhere around here...
600
00:47:06,845 --> 00:47:08,310
You are dead.
601
00:47:40,544 --> 00:47:41,840
Gosh.
602
00:47:51,225 --> 00:47:53,320
Oh no. What now?
603
00:48:04,104 --> 00:48:05,329
What did I say?
604
00:48:05,575 --> 00:48:07,340
As I said, if he does not return in 15 minutes,
605
00:48:08,874 --> 00:48:10,270
he is a rat.
606
00:48:10,414 --> 00:48:13,310
Honest truth, you had my heart,
607
00:48:13,644 --> 00:48:15,079
Pal Soon.
608
00:48:15,584 --> 00:48:17,579
Tell me what is going on.
609
00:48:18,314 --> 00:48:19,849
Explain yourself.
610
00:48:21,655 --> 00:48:22,920
Sorry about that.
611
00:48:24,155 --> 00:48:25,595
This is a misunderstanding.
612
00:48:25,595 --> 00:48:28,995
We did not go into your shed to steal. He got lost...
613
00:48:28,995 --> 00:48:30,964
- and stepped on a trap... - He got lost,
614
00:48:30,965 --> 00:48:32,889
but he went into someone else's storage shed.
615
00:48:33,934 --> 00:48:38,230
It was all because I was careless.
616
00:48:38,274 --> 00:48:41,299
Your shed was so grand and beautiful,
617
00:48:41,305 --> 00:48:45,469
that I wanted to take a look. I apologize.
618
00:48:45,544 --> 00:48:46,840
Sorry about that.
619
00:48:47,885 --> 00:48:50,549
How dare you continue to act like you are a nobleman?
620
00:48:56,684 --> 00:48:58,250
Are you really with the saheonbu?
621
00:49:08,234 --> 00:49:11,099
Hey. Drag them away...
622
00:49:11,434 --> 00:49:12,670
and search them.
623
00:49:12,805 --> 00:49:14,000
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
624
00:49:14,345 --> 00:49:17,675
(Ra Yi Eon)
625
00:49:17,675 --> 00:49:18,869
Letter.
626
00:49:21,245 --> 00:49:23,779
Wake up! Everyone wake up!
627
00:49:23,814 --> 00:49:25,314
- Why you... - Master.
628
00:49:25,314 --> 00:49:26,750
He is my husband.
629
00:49:56,044 --> 00:49:59,509
You are driving me mad. I cannot stand it.
630
00:49:59,715 --> 00:50:02,380
You keep failing the state exam but have not learned your lesson.
631
00:50:02,425 --> 00:50:04,555
You said you would live in a temple and study,
632
00:50:04,555 --> 00:50:07,489
but you are visiting banquets and drinking again?
633
00:50:10,564 --> 00:50:13,064
When will you grow up?
634
00:50:13,064 --> 00:50:16,604
You have inherited so much from Father including farms and fields.
635
00:50:16,604 --> 00:50:18,730
How long will you live like this?
636
00:50:19,004 --> 00:50:21,900
- I just cannot stand it. - Wait.
637
00:50:22,044 --> 00:50:23,469
Wait.
638
00:50:25,914 --> 00:50:28,909
I was wrong. I am sorry.
639
00:50:30,715 --> 00:50:32,354
I am going to kill you.
640
00:50:32,354 --> 00:50:34,520
- Die. - Wait.
641
00:50:38,754 --> 00:50:40,049
What is that?
642
00:50:43,465 --> 00:50:47,360
(Relay Station)
643
00:50:47,905 --> 00:50:49,560
Enough!
644
00:50:59,975 --> 00:51:02,880
Are you really this man's wife?
645
00:51:05,885 --> 00:51:07,024
Yes, I am.
646
00:51:07,024 --> 00:51:08,949
I wish I were not.
647
00:51:09,024 --> 00:51:13,320
You do not know how much it kills me to have a husband like him.
648
00:51:16,064 --> 00:51:17,529
Actually,
649
00:51:17,695 --> 00:51:20,064
it may be better for me...
650
00:51:20,064 --> 00:51:22,759
if you just kill him right now.
651
00:51:22,865 --> 00:51:25,333
I am so sick of him.
652
00:51:25,334 --> 00:51:27,340
I wish he were gone.
653
00:51:32,245 --> 00:51:33,570
What are you doing?
654
00:51:33,845 --> 00:51:35,009
Sit.
655
00:51:37,314 --> 00:51:39,449
If you two really are husband and wife,
656
00:51:40,785 --> 00:51:42,079
kiss.
657
00:51:43,454 --> 00:51:44,619
Pardon?
658
00:51:49,095 --> 00:51:50,889
Either kiss...
659
00:51:51,234 --> 00:51:55,004
or shout, "The king is a donkey's behind!"
660
00:51:55,004 --> 00:51:56,400
Your choice.
661
00:51:56,465 --> 00:51:57,630
Pardon?
662
00:52:07,245 --> 00:52:08,540
Do it.
663
00:52:13,084 --> 00:52:14,325
What do you say?
664
00:52:14,325 --> 00:52:16,150
Why is he hesitating?
665
00:52:17,195 --> 00:52:19,849
It would be his first kiss.
666
00:52:23,064 --> 00:52:25,860
Would it not be better to say the king is... You know?
667
00:52:31,575 --> 00:52:32,770
The king...
668
00:52:38,414 --> 00:52:40,710
The king is a donkey's...
669
00:52:59,934 --> 00:53:02,860
Even if you have no desire to succeed,
670
00:53:03,164 --> 00:53:06,199
how could you insult the king?
671
00:53:06,374 --> 00:53:08,504
In front of all these people.
672
00:53:08,504 --> 00:53:09,869
What if someone reports you?
673
00:53:10,774 --> 00:53:14,310
You will be arrested for contempt and face the gravest punishment!
674
00:53:15,314 --> 00:53:18,250
The soldiers will be here soon. Hang in there.
675
00:53:20,854 --> 00:53:22,520
And you are making a mistake too.
676
00:53:22,684 --> 00:53:24,994
I understand that my husband wronged you first.
677
00:53:24,995 --> 00:53:27,860
But how could you be so reckless?
678
00:53:28,095 --> 00:53:31,290
I am sure you know that we must not even joke...
679
00:53:31,965 --> 00:53:33,290
about the King.
680
00:53:39,975 --> 00:53:41,739
You know no shame, woman.
681
00:53:42,845 --> 00:53:44,840
You have no problem kissing a man in front of others.
682
00:53:45,615 --> 00:53:47,009
Are you always that promiscuous?
683
00:53:53,715 --> 00:53:55,279
No, I am not.
684
00:53:58,024 --> 00:53:59,250
But...
685
00:53:59,354 --> 00:54:01,119
So what if I am?
686
00:54:04,794 --> 00:54:05,960
I see.
687
00:54:08,504 --> 00:54:09,730
Then how about this?
688
00:54:10,934 --> 00:54:12,429
If you kiss me,
689
00:54:13,774 --> 00:54:15,540
I will release everyone here.
690
00:54:15,975 --> 00:54:17,199
Watch your tongue!
691
00:54:21,215 --> 00:54:23,340
I do not care what you think about the King.
692
00:54:23,954 --> 00:54:25,610
But do not insult my wife.
693
00:54:35,524 --> 00:54:37,829
You guys cannot be married.
694
00:54:39,334 --> 00:54:41,799
Have you ever seen any married couples kissing?
695
00:54:41,965 --> 00:54:45,703
And she said she was sick of him, that she would not mind...
696
00:54:45,704 --> 00:54:47,603
if he were dead.
697
00:54:47,604 --> 00:54:51,110
But they kissed in front of everyone here.
698
00:54:51,515 --> 00:54:53,810
It is as ridiculous as eating a meal in the outhouse.
699
00:54:58,615 --> 00:54:59,949
Who are you?
700
00:55:00,885 --> 00:55:01,980
Answer me.
701
00:55:04,055 --> 00:55:05,790
Who on earth are you?
702
00:55:15,004 --> 00:55:17,159
Allow us to share a kiss.
703
00:55:18,334 --> 00:55:20,130
Or let her die on my sword.
704
00:55:21,445 --> 00:55:24,909
If you can make a decision, I will let the rest of you live.
705
00:55:29,144 --> 00:55:31,279
- Let us go! - Go!
706
00:55:35,024 --> 00:55:36,380
Let us settle this, man to man.
707
00:55:38,155 --> 00:55:41,159
What do you say? That would be grander, would it not?
708
00:55:48,765 --> 00:55:50,159
Step back.
709
00:56:05,615 --> 00:56:07,009
Lift your sword.
710
00:56:07,555 --> 00:56:08,820
I do not wish to.
711
00:56:11,294 --> 00:56:12,389
Your Highness.
712
00:56:12,454 --> 00:56:13,725
If we wield a sword, we will have to use it...
713
00:56:13,725 --> 00:56:15,420
against someone at some point.
714
00:56:15,425 --> 00:56:18,090
I am happy with just my kitchen knife.
715
00:56:40,454 --> 00:56:41,679
I will go with this.
716
00:56:42,624 --> 00:56:45,393
It is no time to show off. Get the sword now.
717
00:56:45,394 --> 00:56:47,150
Grab the sword.
718
00:56:47,294 --> 00:56:48,389
Master.
719
00:56:49,064 --> 00:56:50,860
Master, grab the sword.
720
00:57:32,704 --> 00:57:34,003
(No animals were harmed during the filming.)
721
00:57:34,004 --> 00:57:35,900
(Staff ensured child actors' safety in the filming of this episode.)
722
00:57:46,515 --> 00:57:47,880
(Special appearance by Lee Jun Hyuk)
723
00:57:48,624 --> 00:57:51,219
(Secret Royal Inspector & Joy)
724
00:57:51,495 --> 00:57:53,623
One day in your life, you will have to protect yourself...
725
00:57:53,624 --> 00:57:55,020
and what is valuable around you.
726
00:57:55,294 --> 00:57:57,194
Perhaps, the mastermind I am looking for...
727
00:57:57,195 --> 00:57:58,989
may be closer than I thought.
728
00:57:59,164 --> 00:58:00,563
You must stop him no matter what.
729
00:58:00,564 --> 00:58:03,029
- If you cannot stop him... - Must I kill him?
730
00:58:03,504 --> 00:58:06,400
Great bait will catch big fish.
731
00:58:06,734 --> 00:58:09,170
Your Majesty...
732
00:58:09,305 --> 00:58:11,070
I told you to stop that.
733
00:58:11,215 --> 00:58:12,574
Do you want to join us to Ganghwa Island?
734
00:58:12,575 --> 00:58:14,310
Yes. I want to go with you.
735
00:58:14,414 --> 00:58:15,514
How sad.
736
00:58:15,515 --> 00:58:17,244
That girl is the secret inspector's weakness.
737
00:58:17,245 --> 00:58:18,980
Do whatever it takes to catch them!
52234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.