Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,638 --> 00:00:08,997
Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:09,321 --> 00:00:11,449
3 de fevereiro de 1885.
3
00:00:11,866 --> 00:00:14,728
Um �ndio Apache havia sido visto
nas ruas de Tombstone.
4
00:00:16,125 --> 00:00:18,777
Eu e Karl podemos pelar
um b�falo em 5 minutos.
5
00:00:18,777 --> 00:00:22,395
E somos t�o r�pidos que acabamos
com os b�falos no Wyoming.
6
00:00:26,717 --> 00:00:28,187
Voc� � o Floyd Rank?
7
00:00:28,713 --> 00:00:31,524
Desde quando um �ndio
se dirige a um homem branco?
8
00:00:31,524 --> 00:00:33,314
Preciso saber se � o Floyd Rank.
9
00:00:34,782 --> 00:00:37,747
Eu preciso saber,
para matar o homem certo.
10
00:00:41,761 --> 00:00:44,889
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
11
00:00:44,889 --> 00:00:46,594
o Epit�fio de Tombstone.
12
00:00:48,860 --> 00:00:53,365
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
13
00:00:56,204 --> 00:01:01,488
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
14
00:01:01,693 --> 00:01:07,282
VINGAN�A APACHE
15
00:01:07,282 --> 00:01:15,396
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
16
00:01:19,714 --> 00:01:21,191
Aonde quer chegar, �ndio?
17
00:01:21,191 --> 00:01:23,734
Foi voc� que matou meu pai
nas ruas de Tucson?
18
00:01:23,734 --> 00:01:25,330
Talvez eu tenha
matado um �ndio.
19
00:01:25,751 --> 00:01:28,916
Talvez ele tenha ficado no meu caminho
enquanto eu atravessava a rua.
20
00:01:29,122 --> 00:01:30,802
Meu pai era um homem velho.
21
00:01:31,208 --> 00:01:32,942
Aleijado por muitas guerras.
22
00:01:33,290 --> 00:01:36,330
Ele n�o podia se mover r�pido
para sair da frente do homem branco.
23
00:01:36,593 --> 00:01:38,902
Bem, ele n�o est�
se movendo r�pido agora, �ndio.
24
00:01:46,706 --> 00:01:47,667
Chame o xerife.
25
00:01:47,667 --> 00:01:48,668
N�o.
26
00:01:49,167 --> 00:01:51,315
Isso n�o � assunto do xerife,
� nosso.
27
00:01:51,958 --> 00:01:54,346
Ei, deixe-me apertar sua m�o.
28
00:01:56,151 --> 00:01:58,371
Tinha sacado ante dele
encostar na sua arma,
29
00:01:58,587 --> 00:02:00,768
mas j� havia conseguido
um escalpo em Tucson.
30
00:02:00,972 --> 00:02:02,629
Queria que meu irm�o
ficasse com esse.
31
00:02:05,347 --> 00:02:07,263
Algu�m chame o Hollister.
32
00:02:07,790 --> 00:02:10,786
-Quem � voc�?
-Editor do Epit�fio.
33
00:02:11,178 --> 00:02:12,866
O que � um epit�fio?
34
00:02:18,740 --> 00:02:20,088
D� uns tapas nele, Floyd.
35
00:02:20,862 --> 00:02:22,067
Tragam-me uma corda.
36
00:02:30,850 --> 00:02:32,518
Essa viga � t�o boa
quanto uma �rvore.
37
00:02:34,458 --> 00:02:35,876
Certo.
J� basta.
38
00:02:42,998 --> 00:02:46,168
-Eu assumo daqui.
-N�o precisamos de ajuda, homem da lei.
39
00:02:46,168 --> 00:02:48,512
Talvez seja melhor eu decidir
quem precisa de ajuda.
40
00:02:48,512 --> 00:02:51,240
-Ele tentou matar meu irm�o.
-Sacou uma arma contra mim.
41
00:02:51,240 --> 00:02:54,152
Isso mesmo, Hollister.
Mais um Apache selvagem.
42
00:02:56,712 --> 00:03:00,565
Voc� n�o esquece quando s�o
todos selvagens, n�o �, Stellings?
43
00:03:00,851 --> 00:03:02,817
Quem esquece
uma fam�lia massacrada?
44
00:03:03,236 --> 00:03:04,840
O rebanho roubado?
45
00:03:05,041 --> 00:03:06,719
Pr�dios incendiados?
46
00:03:07,154 --> 00:03:08,806
Isso foi h� 5 anos, Rod.
47
00:03:08,806 --> 00:03:11,004
A maioria dos Apaches
est�o em reservas agora.
48
00:03:11,583 --> 00:03:14,186
Ele estava vagando pelas ruas
com uma arma.
49
00:03:21,468 --> 00:03:23,894
-Como se chama?
-Tee-A-Hah.
50
00:03:24,728 --> 00:03:28,540
Apache da reserva de San Carlos.
51
00:03:29,224 --> 00:03:31,127
Como sabe tanto
sobre esse assassino?
52
00:03:31,829 --> 00:03:34,871
A tribo dele foi uma das primeiras
a ir para a reserva volunt�riamente,
53
00:03:34,871 --> 00:03:37,505
para aprender nossos costumes.
Seu povo � respeitado.
54
00:03:37,505 --> 00:03:38,768
Eles s�o confi�veis.
55
00:03:38,980 --> 00:03:40,394
Ele sacou uma arma, Clay.
56
00:03:40,394 --> 00:03:43,266
-Bem, talvez ele tivesse um motivo.
-Ele � nosso �ndio.
57
00:03:50,031 --> 00:03:53,065
Venham ao meu escrit�rio.
Quero falar com voc�s dois.
58
00:03:56,383 --> 00:03:58,272
Bem, eu nunca vi nada assim.
59
00:04:06,412 --> 00:04:07,506
Para os fundos.
60
00:04:22,938 --> 00:04:25,274
Certo, Tee-A-Hah.
Conte seu lado da hist�ria.
61
00:04:25,538 --> 00:04:27,040
Por que deixou a reserva?
62
00:04:27,399 --> 00:04:29,098
-Para mat�-lo.
-Por que?
63
00:04:29,301 --> 00:04:30,562
Ele matou meu pai.
64
00:04:31,124 --> 00:04:34,804
De acordo com a lei tribal,
� meu dever vingar sua morte.
65
00:04:36,941 --> 00:04:39,469
Bem, eu sinto muito
pelo seu pai, mas...
66
00:04:39,750 --> 00:04:42,078
Temos tribunais
para julgar essas coisas.
67
00:04:42,078 --> 00:04:44,308
O julgamento foi feito
h� muitas gera��es
68
00:04:44,527 --> 00:04:46,443
por nossos s�bios anci�es.
69
00:04:47,616 --> 00:04:49,203
Ele matou meu pai.
70
00:04:50,022 --> 00:04:51,611
Eu devo mat�-lo.
71
00:04:51,611 --> 00:04:53,026
Selvagem sujo.
72
00:04:53,355 --> 00:04:55,071
Devia t�-lo matado
quando sacou contra mim.
73
00:04:57,557 --> 00:04:59,690
Parece que voc� j� matou.
74
00:04:59,894 --> 00:05:02,886
Nenhum juri o condenaria
por matar um �ndio.
75
00:05:03,150 --> 00:05:05,385
Basta manter seus peles vermelhas
fora do nosso caminho.
76
00:05:05,728 --> 00:05:08,329
N�o estamos em 1870.
Estamos em 1885.
77
00:05:08,585 --> 00:05:10,269
Devemos ser civilizados.
78
00:05:10,670 --> 00:05:13,575
N�o podemos seguir matando
o homem vermelho por estar no caminho.
79
00:05:13,575 --> 00:05:15,006
Ou por que � diferente.
80
00:05:15,664 --> 00:05:17,848
Parece que est� desperdi�ando
seu tempo, Harris.
81
00:05:22,310 --> 00:05:25,083
Tee-A-Hah,
quero que me fa�a uma promessa.
82
00:05:25,083 --> 00:05:26,476
Promessa.
83
00:05:27,351 --> 00:05:31,845
Quero que prometa que voltar� a reserva
e esperar� por not�cias minhas.
84
00:05:32,135 --> 00:05:33,772
Voc� o soltar�?
85
00:05:34,468 --> 00:05:37,304
Ao menos, saberei onde encontr�-lo.
Quero saber onde te encontrar, tamb�m.
86
00:05:37,304 --> 00:05:39,142
-N�o deixe a cidade.
-Esqueceu que ele sacou uma arma?
87
00:05:39,142 --> 00:05:42,649
Eu n�o esqueci isso,
nem que um homem foi morto em Tucson.
88
00:05:45,166 --> 00:05:46,494
Homem.
89
00:05:52,185 --> 00:05:56,397
Tee-A-Hah, pedirei todas
as informa��es poss�veis de Tucson.
90
00:05:56,877 --> 00:05:59,692
Se esse homem matou seu pai,
cuidarei para que seja julgado por isso.
91
00:05:59,692 --> 00:06:01,234
Eu quero sua promessa.
92
00:06:03,710 --> 00:06:05,207
Eu prometo.
93
00:06:05,648 --> 00:06:07,485
Voltarei a reserva.
94
00:06:10,574 --> 00:06:11,984
-Steve.
-Sim, senhor?
95
00:06:14,543 --> 00:06:16,240
Acompanhe-o at� o limite da cidade.
96
00:06:20,729 --> 00:06:22,136
-De todas...
-Voc�...
97
00:06:23,509 --> 00:06:25,394
Voc� esperar� aqui, comigo.
98
00:06:41,399 --> 00:06:44,246
Essa � minha primeira vez
fora da reserva em anos.
99
00:06:46,501 --> 00:06:49,483
Eu gostaria de comprar alguns
bot�es e la�os para minha esposa.
100
00:06:51,121 --> 00:06:53,400
Tudo bem.
Mas ter� que sair da cidade depois.
101
00:06:54,081 --> 00:06:55,143
Obrigado.
102
00:07:02,638 --> 00:07:03,990
Certo.
Quem � voc�?
103
00:07:03,990 --> 00:07:06,001
Me chamo Karl Rank.
Esse � meu irm�o Floyd.
104
00:07:06,001 --> 00:07:08,870
-Voc� n�o pode nos deter.
-Tempo o suficiente para se acalmarem.
105
00:07:08,870 --> 00:07:10,154
D�-me suas armas.
106
00:07:10,154 --> 00:07:11,729
-Nossas armas?
-Isso mesmo.
107
00:07:12,382 --> 00:07:15,207
-De Wyoming, n�o?
-Aonde ouviu isso?
108
00:07:16,268 --> 00:07:18,840
Homens se vestem diferente
em lugares diferentes.
109
00:07:19,360 --> 00:07:21,232
E n�o temos inverno aqui.
110
00:07:21,792 --> 00:07:24,757
-Nem muitos ca�adores de b�falo.
-Voc� adivinhou bem.
111
00:07:25,021 --> 00:07:26,163
N�o adivinhei.
112
00:07:26,911 --> 00:07:29,472
Voc�s s�o �bvios.
113
00:07:39,360 --> 00:07:40,761
Podem ir agora.
114
00:07:41,371 --> 00:07:43,663
Mas se acontecer algo
com o Tee-A-Hah,
115
00:07:43,663 --> 00:07:45,299
saberei onde procurar.
116
00:07:45,299 --> 00:07:48,219
-E as nossas armas?
-Peguem-nas amanh�.
117
00:07:49,623 --> 00:08:01,556
Legendas
DANILO CARVALHO
118
00:08:09,388 --> 00:08:11,273
A tarde do dia 3 de fevereiro.
119
00:08:12,070 --> 00:08:14,644
Um dos ajudantes do Hollister
escoltou Tee-A-Hah
120
00:08:14,644 --> 00:08:17,254
at� o limite do distrito comercial,
na rua Allen,
121
00:08:17,254 --> 00:08:20,231
e o instruiu a voltar
a reserva de San Carlos.
122
00:08:21,631 --> 00:08:23,517
O tempo foi fatal.
123
00:08:29,843 --> 00:08:33,743
Se o xerife n�o tivesse aparecido,
eu e Karl ter�amos outro escalpo.
124
00:08:34,258 --> 00:08:37,355
Vendi o meu.
Consegui $25 por ele.
125
00:08:39,374 --> 00:08:41,054
Te vejo no Crystal Palace.
126
00:09:13,440 --> 00:09:14,825
Adeus, Floyd.
127
00:09:21,099 --> 00:09:22,755
Irei atr�s dele.
O trarei de volta.
128
00:09:23,005 --> 00:09:24,393
Ele saiu da cidade.
129
00:09:25,486 --> 00:09:26,526
Sim.
130
00:09:27,477 --> 00:09:29,339
O tirei de um banco de neve.
131
00:09:29,339 --> 00:09:31,069
Ele teria morrido congelado.
132
00:09:31,564 --> 00:09:34,630
Ele salvou minha vida quando
atravess�vamos o Platt com uma manada.
133
00:09:35,005 --> 00:09:38,295
Passamos por debandadas
de b�falos e longhorns,
134
00:09:38,295 --> 00:09:39,670
e sobrevivemos.
135
00:09:40,816 --> 00:09:43,586
Para ser morto por um �ndio.
Eu o pegarei.
136
00:09:43,586 --> 00:09:46,281
O pegarei nem que tenha
que persegu�-lo pelo resto da vida.
137
00:09:46,281 --> 00:09:49,445
-Eu cuidarei disso, Karl.
-Voc� cuidar� disso.
138
00:09:49,867 --> 00:09:51,331
� o trabalho do Hollister.
139
00:09:52,392 --> 00:09:54,328
Voc� fala sobre �ndios
serem diferentes.
140
00:09:54,328 --> 00:09:55,766
Bem, n�s tamb�m somos.
141
00:09:55,766 --> 00:09:58,526
Podemos sentir voc� nos encarando
por causa do jeito que nos vestimos.
142
00:09:58,526 --> 00:10:00,225
Bem, v� em frente e encare.
143
00:10:00,866 --> 00:10:02,894
Encare um ca�ador
de b�falo morto.
144
00:10:03,725 --> 00:10:05,624
Ent�o, venha encarar
um �ndio morto.
145
00:10:05,983 --> 00:10:07,262
Por que o pegarei.
146
00:10:07,854 --> 00:10:09,169
O pegarei.
147
00:10:09,855 --> 00:10:12,157
E matarei qualquer um
que tentar me parar.
148
00:10:27,526 --> 00:10:29,883
Steve, Harris,
vejam o que podem fazer por ele.
149
00:10:31,890 --> 00:10:35,015
Um xerife e tanto.
Ficou do lado de um �ndio.
150
00:10:37,259 --> 00:10:39,707
Clay Hollister ainda achava que
Tee-A-Hah manteria sua palavra
151
00:10:39,707 --> 00:10:41,275
e voltaria a reserva.
152
00:10:41,275 --> 00:10:43,797
A n�o ser que o medo daqueles
que odiavam �ndios em Tombstone
153
00:10:43,997 --> 00:10:45,464
o for�asse a fugir.
154
00:11:03,264 --> 00:11:07,429
-Achei que o encontraria aqui.
-Eu disse que voltaria a reserva.
155
00:11:07,636 --> 00:11:10,865
Algumas pessoas de Tombstone
achar�o dif�cil de acreditar.
156
00:11:10,865 --> 00:11:12,501
Voc� me tratou com justi�a.
157
00:11:13,706 --> 00:11:15,424
Essa � minha esposa, Tee-ta.
158
00:11:16,343 --> 00:11:19,380
-Ol�, Tee-Ta.
-Ela n�o fala seu idioma.
159
00:11:20,315 --> 00:11:22,126
E esse � meu filho, Tai-Ho.
160
00:11:22,670 --> 00:11:23,864
Tai-Ho.
161
00:11:27,835 --> 00:11:29,272
Floyd Rank morreu.
162
00:11:35,543 --> 00:11:37,791
Ele estava se gabando
sobre matar meu pai.
163
00:11:38,396 --> 00:11:40,222
A necessidade
de vingan�a era forte.
164
00:11:40,222 --> 00:11:42,485
Ainda terei que lev�-lo de volta
para ser julgado.
165
00:11:43,660 --> 00:11:44,939
Estou pronto.
166
00:11:45,914 --> 00:11:48,350
Vinguei a morte do meu pai
com justi�a.
167
00:11:49,266 --> 00:11:51,423
Seu tribunal me libertar�.
168
00:11:52,264 --> 00:11:54,248
Isso � pedir demais.
169
00:11:56,490 --> 00:11:58,537
Sua esposa sabe
por que o estou levando?
170
00:12:00,438 --> 00:12:03,046
-Eu lhe disse que viria atr�s de mim.
-E o rapaz?
171
00:12:04,165 --> 00:12:05,789
Ele tem orgulho de seu pai.
172
00:12:11,591 --> 00:12:13,137
Ele atira muito bem.
173
00:12:13,775 --> 00:12:15,787
Ele atira como um Apache.
174
00:12:16,224 --> 00:12:18,054
E o ensinei algumas
das suas palavras.
175
00:12:18,799 --> 00:12:20,766
Ele ser� um bom americano.
176
00:12:24,031 --> 00:12:26,184
Gostaria de me despedir
da minha esposa.
177
00:12:28,071 --> 00:12:29,602
Esperarei por voc� ali.
178
00:12:30,082 --> 00:12:31,908
Tee-Ta.
Tai-Ho.
179
00:12:52,687 --> 00:12:54,687
4 de fevereiro de 1885.
180
00:12:54,887 --> 00:12:57,764
Aos p�s das colinas,
a 5 milhas de Tombstone.
181
00:12:58,057 --> 00:12:59,198
Descansaremos os cavalos.
182
00:13:06,484 --> 00:13:08,334
-Quer �gua?
-Obrigado.
183
00:13:21,003 --> 00:13:22,925
Eu quero meu �ndio.
184
00:13:23,954 --> 00:13:25,790
O levarei para ser julgado.
185
00:13:26,022 --> 00:13:28,152
N�o esperarei nem confiarei
em nenhum julgamento.
186
00:13:28,415 --> 00:13:30,583
O verei dan�ando
naquela �rvore pelo Floyd.
187
00:13:31,686 --> 00:13:32,920
Proteja-se.
188
00:13:35,180 --> 00:13:36,947
Far� dessa sua luta?
189
00:13:37,196 --> 00:13:39,837
Tem sido desde o in�cio...
Aplicar a lei.
190
00:13:40,314 --> 00:13:42,378
Eu disse que mataria qualquer homem
que ficasse no meu caminho.
191
00:13:43,011 --> 00:13:44,576
Foi o que disse.
192
00:13:46,810 --> 00:13:47,958
Ent�o, est� pedindo por isso.
193
00:13:51,019 --> 00:13:52,158
Stellings?
194
00:13:56,973 --> 00:13:59,675
Voc� est� cometendo um erro
ao proteger aquele assassino.
195
00:13:59,675 --> 00:14:01,826
Ent�o, � um erro
ser um homem da lei.
196
00:14:04,403 --> 00:14:05,474
Tee-A-Hah.
197
00:14:06,773 --> 00:14:09,509
-Tee-A-Hah?
-Sim, voc� cometeu um grande erro.
198
00:14:10,344 --> 00:14:13,045
Ele n�o est� fugindo da lei,
ele est� fugindo da corda de voc�s.
199
00:14:13,045 --> 00:14:16,304
Se voc� n�o o pegar, Hollister,
eu te pegarei.
200
00:14:16,739 --> 00:14:18,074
Talvez.
201
00:14:31,839 --> 00:14:34,104
10 de fevereiro de 1885.
202
00:14:34,508 --> 00:14:35,779
Uma semana havia se passado
203
00:14:36,005 --> 00:14:39,679
e Clay Hollister n�o estava perto
de capturar o �ndio fugitivo.
204
00:14:48,333 --> 00:14:50,653
O xerife e seus ajudantes
n�o eram os �nicos procurando.
205
00:14:51,219 --> 00:14:53,711
Matar Tee-A-Hah era uma obcess�o
para Karl Rank.
206
00:14:53,711 --> 00:14:56,059
Agora, um her�i grotesco
aos olhos dos rancheiros
207
00:14:56,059 --> 00:14:58,047
que lembravam
dos ataques Apaches.
208
00:14:58,423 --> 00:15:01,012
Ele usava a tip�ia
como um distintivo de coragem
209
00:15:01,012 --> 00:15:04,525
e um indiciamento contra
o xerife que confiava nos �ndios.
210
00:15:06,160 --> 00:15:06,964
Ei.
211
00:15:08,066 --> 00:15:09,243
Nenhuma pista?
212
00:15:11,388 --> 00:15:13,074
Entre um minuto.
213
00:15:21,781 --> 00:15:23,867
Escrevi um editorial
sobre tudo isso.
214
00:15:25,321 --> 00:15:27,704
Pedindo respeito
pelo direito dos �ndios.
215
00:15:28,686 --> 00:15:31,510
Mesmo depois do que aconteceu
com o Tee-A-Hah?
216
00:15:32,638 --> 00:15:34,318
A culpa n�o � dele.
217
00:15:35,473 --> 00:15:37,812
Voc� est� � frente
do seu tempo, Harris.
218
00:15:38,334 --> 00:15:39,390
Espero que n�o.
219
00:15:41,310 --> 00:15:42,216
Clay.
220
00:15:44,146 --> 00:15:46,236
Um mineiro acaba
de chegar a cidade.
221
00:15:46,236 --> 00:15:48,602
Tee-A-Hah atacou seu acampamento
e roubou seu suprimentos.
222
00:15:48,602 --> 00:15:50,214
-Onde?
-Nas Dragoons.
223
00:15:50,214 --> 00:15:52,785
-Perto de Spear Canyon.
-Essa pode ser sua pista, Clay.
224
00:15:53,065 --> 00:15:55,562
Ao menos, � nova.
Aonde est� o mineiro?
225
00:15:55,562 --> 00:15:56,956
Lhe disse para ir ao hospital,
226
00:15:56,956 --> 00:15:59,508
mas ele disse que s� precisava
ir ao Crystal Palace.
227
00:16:04,298 --> 00:16:06,020
Tem certeza de que � tudo?
228
00:16:08,312 --> 00:16:10,147
Conhece o lugar?
Pode encontrar aquele cani�n?
229
00:16:10,801 --> 00:16:11,887
Vamos.
230
00:16:14,780 --> 00:16:16,966
Organizamos uma posse
de cidad�os.
231
00:16:17,188 --> 00:16:20,741
-Sim, faremos seu trabalho por voc�.
-N�o pode nos impedir de partir.
232
00:16:21,258 --> 00:16:22,876
Desta vez, eu n�o farei isso.
233
00:16:23,658 --> 00:16:26,748
-Quero juramentar todos voc�s.
-Nos juramentar?
234
00:16:27,001 --> 00:16:28,414
Entendam uma coisa.
235
00:16:29,902 --> 00:16:31,331
Eu sou a lei.
236
00:16:31,846 --> 00:16:35,828
Voc�s receber�o ordens minhas.
O cani�n � muito grande.
237
00:16:36,124 --> 00:16:37,549
Precisaremos de todos.
238
00:16:37,549 --> 00:16:40,178
Contanto que n�o perca aquele �ndio
de novo, homem com a estrela.
239
00:16:40,178 --> 00:16:42,210
Se n�o o pegar, eu pegarei voc�.
240
00:16:42,570 --> 00:16:44,048
Voc� j� disse isso.
241
00:16:51,553 --> 00:16:53,889
Voc� n�o tem chance
contra o Hollister.
242
00:16:55,831 --> 00:16:57,283
Uma arma escondida?
243
00:16:57,283 --> 00:17:00,269
Para o caso dele tentar me impedir
de pegar o meu �ndio.
244
00:17:06,107 --> 00:17:10,572
Com a posse de Karl Rank, Stellings
e mais dois que odiavam os �ndios,
245
00:17:10,572 --> 00:17:13,563
Clay Hollister foi para o acampamento
do mineiro em Spear Canyon.
246
00:17:13,850 --> 00:17:14,943
Cuide dos cavalos.
247
00:17:21,913 --> 00:17:23,736
N�o acha que ele
ainda est� l�, acha?
248
00:17:24,594 --> 00:17:26,667
N�o, mas podemos descobrir algo.
249
00:17:26,667 --> 00:17:29,555
Nem mesmo um �ndio � t�o burro.
Vamos busc�-lo no cani�n.
250
00:17:30,284 --> 00:17:32,017
Eu estou no comando, Rank.
251
00:17:46,946 --> 00:17:47,844
Hollister.
252
00:17:51,021 --> 00:17:54,530
Ele foi para o cani�n mesmo.
Ele deixou cair isso.
253
00:17:57,155 --> 00:17:59,051
Isso n�o � muito inteligente
da parte dele.
254
00:17:59,347 --> 00:18:00,958
Que tipo de conversa � essa?
255
00:18:01,991 --> 00:18:04,267
Apaches n�o costumam
deixar rastros.
256
00:18:05,081 --> 00:18:08,602
Sinto que Tee-A-Hah quer
que saibamos onde ele est� escondido.
257
00:18:09,075 --> 00:18:10,852
O que estamos esperando agora?
258
00:18:11,720 --> 00:18:14,203
Eu quero saber
no que vou me meter.
259
00:18:14,485 --> 00:18:16,158
Vamos desentoc�-lo.
260
00:18:18,719 --> 00:18:19,856
Hollister.
261
00:18:20,467 --> 00:18:21,622
Tee-A-Hah.
262
00:18:22,111 --> 00:18:24,883
-Venha conversar.
-Voc� vai?
263
00:18:25,884 --> 00:18:27,224
Venha sozinho.
264
00:18:27,992 --> 00:18:31,246
-Ou todos morrer�o.
-Do que ele est� falando?
265
00:18:31,452 --> 00:18:32,654
Ele � louco.
266
00:18:33,307 --> 00:18:34,739
Acho que n�o.
267
00:18:35,476 --> 00:18:37,628
Vai lutar ao lado daquele �ndio?
268
00:18:39,442 --> 00:18:41,558
Nos acertaremos mais tarde.
269
00:18:41,558 --> 00:18:44,568
Bem, sabemos onde ele est�.
Podemos peg�-lo.
270
00:18:44,835 --> 00:18:46,414
E ele matar� metade de voc�s.
271
00:19:08,252 --> 00:19:08,811
Aqui.
272
00:19:12,981 --> 00:19:16,334
-Tenho uma proposta.
-Imaginei que teria.
273
00:19:17,347 --> 00:19:19,078
Mas tenho que lev�-lo
para ser julgado.
274
00:19:19,078 --> 00:19:20,106
N�o.
275
00:19:20,369 --> 00:19:23,165
Olhei nos olhos dos homens
que querem me matar.
276
00:19:23,664 --> 00:19:26,473
Agora sei o julgamento
que teria no seu tribunal.
277
00:19:26,765 --> 00:19:28,218
N�o posso discordar disso.
278
00:19:28,583 --> 00:19:30,841
Acho que ser� enforcado.
Voc� matou um homem.
279
00:19:30,841 --> 00:19:32,528
Ent�o, ou�a-me.
280
00:19:32,960 --> 00:19:34,956
Peguei a dinamite
do velho mineiro.
281
00:19:35,662 --> 00:19:38,582
Est� na entrada da mina,
onde os homens est�o escondidos.
282
00:19:41,354 --> 00:19:43,056
Vamos ver o que est� havendo
l� em cima.
283
00:19:43,056 --> 00:19:44,599
� melhor ficarmos aqui.
284
00:19:45,504 --> 00:19:47,446
Se eu acender esse pavio...
285
00:19:47,446 --> 00:19:48,752
Todos eles morrer�o.
286
00:19:48,752 --> 00:19:50,594
Como eu saberei
que h� dinamite l� embaixo?
287
00:19:50,594 --> 00:19:54,700
Eu falei a verdade antes.
Esperei por voc� na reserva.
288
00:19:54,700 --> 00:19:57,240
Homens desesperados
quebram suas promessas.
289
00:19:57,456 --> 00:19:59,490
-Pode ser um truque.
-N�o.
290
00:20:00,032 --> 00:20:01,407
Sua proposta?
291
00:20:01,407 --> 00:20:04,560
Trocarei as vidas daqueles 4 homens
pela que eu matei.
292
00:20:05,132 --> 00:20:07,734
Ent�o, voc� me deixar�
voltar a reserva de novo.
293
00:20:08,031 --> 00:20:10,561
Voc� n�o entende.
N�o posso fazer isso.
294
00:20:11,917 --> 00:20:15,475
Isso � verdade.
Eu n�o entendo.
295
00:20:16,739 --> 00:20:19,561
Acenderei esse pavio.
Preciso continuar matando.
296
00:20:19,935 --> 00:20:21,414
E terei que lutar com voc�.
297
00:20:23,350 --> 00:20:24,350
N�o.
298
00:20:25,667 --> 00:20:28,476
Isso n�o � certo.
N�o devemos lutar.
299
00:20:29,250 --> 00:20:30,720
N�o temos escolha.
300
00:20:32,259 --> 00:20:33,679
Tai-Ho!
301
00:20:42,542 --> 00:20:44,147
Tire o cintur�o.
302
00:20:47,374 --> 00:20:48,704
Desista disso, Tee-A-Hah.
303
00:20:48,704 --> 00:20:51,906
Se continuar com essa vingan�a,
ele tamb�m acabar� morto.
304
00:20:53,054 --> 00:20:55,880
O sangue do seu filho
estar� em suas m�os.
305
00:20:56,242 --> 00:20:57,859
Lutaremos como Apaches.
306
00:20:58,095 --> 00:21:00,578
A �nica coisa que lhe restou
desaparecer�.
307
00:21:07,239 --> 00:21:09,655
Voc� n�o lutar�.
Voc� � civilizado.
308
00:21:09,949 --> 00:21:11,059
Voc� vir� comigo?
309
00:21:11,369 --> 00:21:12,261
N�o.
310
00:21:12,936 --> 00:21:15,976
N�o serei enforcado
enquanto homens brancos riem.
311
00:21:16,485 --> 00:21:19,386
Seus olhos n�o me perfurar�o
como bicos de abutres.
312
00:21:21,296 --> 00:21:24,333
Vinguei a morte do meu pai
honrosamente.
313
00:21:26,281 --> 00:21:27,940
Morrerei como um guerreiro.
314
00:21:27,940 --> 00:21:30,609
-Eu tenho que lev�-lo.
-N�o tente.
315
00:21:31,166 --> 00:21:33,862
N�o quero que minhas balas
perfurem sua carne.
316
00:21:38,263 --> 00:21:39,640
Adeus, meu filho.
317
00:21:44,988 --> 00:21:46,656
Eu morrerei de qualquer jeito.
318
00:21:51,387 --> 00:21:53,806
-A� vem ele.
-Pele vermelha sujo.
319
00:21:53,806 --> 00:21:55,241
Matem-no.
320
00:22:40,524 --> 00:22:41,779
O deixou ir de novo.
321
00:22:42,989 --> 00:22:45,240
-Certo, ou�a-me.
-J� te ouvimos.
322
00:22:45,471 --> 00:22:47,451
Por que n�o matou aquele selvagem
quando teve a chance?
323
00:22:47,451 --> 00:22:49,701
Quem � o selvagem, Rank?
Voc� e seu irm�o?
324
00:22:49,932 --> 00:22:51,584
O Stellings, que odeia �ndios?
325
00:22:51,584 --> 00:22:53,991
Voc� n�o pode chamar
meu irm�o morto de selvagem.
326
00:22:54,505 --> 00:22:56,363
N�o tente sacar contra mim, Karl.
327
00:22:57,376 --> 00:22:58,731
Acabei de fazer isso.
328
00:22:59,122 --> 00:23:01,085
-Est� se tornando um h�bito.
-Sim.
329
00:23:01,511 --> 00:23:04,504
Ele tem o direito, Hollister.
Devia ter matado o �ndio.
330
00:23:05,005 --> 00:23:08,407
-Ele poderia ter matado um de n�s.
-Ele poderia ter matado todos voc�s.
331
00:23:19,263 --> 00:23:22,259
Tee-A-Hah escondeu dinamite
naquela caverna.
332
00:23:22,773 --> 00:23:25,171
Esse era sua proposta.
Ele pouparia suas vidas
333
00:23:25,171 --> 00:23:27,371
se o deixasse ir.
Mas n�o pude fazer isso.
334
00:23:28,061 --> 00:23:30,009
Ent�o, ele deixou
que voc�s o matassem.
335
00:23:30,281 --> 00:23:31,712
O fim da vingan�a.
336
00:23:31,712 --> 00:23:33,975
Dinamite.
E voc� acreditou nele?
337
00:23:34,442 --> 00:23:38,155
-O xerife costuma fazer isso.
-S� est� cavando sua cova.
338
00:23:38,155 --> 00:23:39,719
Voc� est� acabado, Hollister.
339
00:23:41,973 --> 00:23:43,337
Talvez esteja.
340
00:24:04,094 --> 00:24:06,682
Bem...
� melhor voltarmos.
341
00:24:07,705 --> 00:24:09,542
Diga a eles o que ele fez.
342
00:24:10,163 --> 00:24:12,682
Talvez melhore as coisas
para Tai-Ho e os outros.
343
00:24:25,295 --> 00:24:28,791
Foi assim que aconteceu na cidade
muito valente para morrer.
344
00:24:29,086 --> 00:24:44,943
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
26468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.