All language subtitles for S1-E9-Apache Vendetta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,638 --> 00:00:08,997 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 2 00:00:09,321 --> 00:00:11,449 3 de fevereiro de 1885. 3 00:00:11,866 --> 00:00:14,728 Um �ndio Apache havia sido visto nas ruas de Tombstone. 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,777 Eu e Karl podemos pelar um b�falo em 5 minutos. 5 00:00:18,777 --> 00:00:22,395 E somos t�o r�pidos que acabamos com os b�falos no Wyoming. 6 00:00:26,717 --> 00:00:28,187 Voc� � o Floyd Rank? 7 00:00:28,713 --> 00:00:31,524 Desde quando um �ndio se dirige a um homem branco? 8 00:00:31,524 --> 00:00:33,314 Preciso saber se � o Floyd Rank. 9 00:00:34,782 --> 00:00:37,747 Eu preciso saber, para matar o homem certo. 10 00:00:41,761 --> 00:00:44,889 O que realmente aconteceu, das p�ginas do meu jornal, 11 00:00:44,889 --> 00:00:46,594 o Epit�fio de Tombstone. 12 00:00:48,860 --> 00:00:53,365 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 13 00:00:56,204 --> 00:01:01,488 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 14 00:01:01,693 --> 00:01:07,282 VINGAN�A APACHE 15 00:01:07,282 --> 00:01:15,396 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 16 00:01:19,714 --> 00:01:21,191 Aonde quer chegar, �ndio? 17 00:01:21,191 --> 00:01:23,734 Foi voc� que matou meu pai nas ruas de Tucson? 18 00:01:23,734 --> 00:01:25,330 Talvez eu tenha matado um �ndio. 19 00:01:25,751 --> 00:01:28,916 Talvez ele tenha ficado no meu caminho enquanto eu atravessava a rua. 20 00:01:29,122 --> 00:01:30,802 Meu pai era um homem velho. 21 00:01:31,208 --> 00:01:32,942 Aleijado por muitas guerras. 22 00:01:33,290 --> 00:01:36,330 Ele n�o podia se mover r�pido para sair da frente do homem branco. 23 00:01:36,593 --> 00:01:38,902 Bem, ele n�o est� se movendo r�pido agora, �ndio. 24 00:01:46,706 --> 00:01:47,667 Chame o xerife. 25 00:01:47,667 --> 00:01:48,668 N�o. 26 00:01:49,167 --> 00:01:51,315 Isso n�o � assunto do xerife, � nosso. 27 00:01:51,958 --> 00:01:54,346 Ei, deixe-me apertar sua m�o. 28 00:01:56,151 --> 00:01:58,371 Tinha sacado ante dele encostar na sua arma, 29 00:01:58,587 --> 00:02:00,768 mas j� havia conseguido um escalpo em Tucson. 30 00:02:00,972 --> 00:02:02,629 Queria que meu irm�o ficasse com esse. 31 00:02:05,347 --> 00:02:07,263 Algu�m chame o Hollister. 32 00:02:07,790 --> 00:02:10,786 -Quem � voc�? -Editor do Epit�fio. 33 00:02:11,178 --> 00:02:12,866 O que � um epit�fio? 34 00:02:18,740 --> 00:02:20,088 D� uns tapas nele, Floyd. 35 00:02:20,862 --> 00:02:22,067 Tragam-me uma corda. 36 00:02:30,850 --> 00:02:32,518 Essa viga � t�o boa quanto uma �rvore. 37 00:02:34,458 --> 00:02:35,876 Certo. J� basta. 38 00:02:42,998 --> 00:02:46,168 -Eu assumo daqui. -N�o precisamos de ajuda, homem da lei. 39 00:02:46,168 --> 00:02:48,512 Talvez seja melhor eu decidir quem precisa de ajuda. 40 00:02:48,512 --> 00:02:51,240 -Ele tentou matar meu irm�o. -Sacou uma arma contra mim. 41 00:02:51,240 --> 00:02:54,152 Isso mesmo, Hollister. Mais um Apache selvagem. 42 00:02:56,712 --> 00:03:00,565 Voc� n�o esquece quando s�o todos selvagens, n�o �, Stellings? 43 00:03:00,851 --> 00:03:02,817 Quem esquece uma fam�lia massacrada? 44 00:03:03,236 --> 00:03:04,840 O rebanho roubado? 45 00:03:05,041 --> 00:03:06,719 Pr�dios incendiados? 46 00:03:07,154 --> 00:03:08,806 Isso foi h� 5 anos, Rod. 47 00:03:08,806 --> 00:03:11,004 A maioria dos Apaches est�o em reservas agora. 48 00:03:11,583 --> 00:03:14,186 Ele estava vagando pelas ruas com uma arma. 49 00:03:21,468 --> 00:03:23,894 -Como se chama? -Tee-A-Hah. 50 00:03:24,728 --> 00:03:28,540 Apache da reserva de San Carlos. 51 00:03:29,224 --> 00:03:31,127 Como sabe tanto sobre esse assassino? 52 00:03:31,829 --> 00:03:34,871 A tribo dele foi uma das primeiras a ir para a reserva volunt�riamente, 53 00:03:34,871 --> 00:03:37,505 para aprender nossos costumes. Seu povo � respeitado. 54 00:03:37,505 --> 00:03:38,768 Eles s�o confi�veis. 55 00:03:38,980 --> 00:03:40,394 Ele sacou uma arma, Clay. 56 00:03:40,394 --> 00:03:43,266 -Bem, talvez ele tivesse um motivo. -Ele � nosso �ndio. 57 00:03:50,031 --> 00:03:53,065 Venham ao meu escrit�rio. Quero falar com voc�s dois. 58 00:03:56,383 --> 00:03:58,272 Bem, eu nunca vi nada assim. 59 00:04:06,412 --> 00:04:07,506 Para os fundos. 60 00:04:22,938 --> 00:04:25,274 Certo, Tee-A-Hah. Conte seu lado da hist�ria. 61 00:04:25,538 --> 00:04:27,040 Por que deixou a reserva? 62 00:04:27,399 --> 00:04:29,098 -Para mat�-lo. -Por que? 63 00:04:29,301 --> 00:04:30,562 Ele matou meu pai. 64 00:04:31,124 --> 00:04:34,804 De acordo com a lei tribal, � meu dever vingar sua morte. 65 00:04:36,941 --> 00:04:39,469 Bem, eu sinto muito pelo seu pai, mas... 66 00:04:39,750 --> 00:04:42,078 Temos tribunais para julgar essas coisas. 67 00:04:42,078 --> 00:04:44,308 O julgamento foi feito h� muitas gera��es 68 00:04:44,527 --> 00:04:46,443 por nossos s�bios anci�es. 69 00:04:47,616 --> 00:04:49,203 Ele matou meu pai. 70 00:04:50,022 --> 00:04:51,611 Eu devo mat�-lo. 71 00:04:51,611 --> 00:04:53,026 Selvagem sujo. 72 00:04:53,355 --> 00:04:55,071 Devia t�-lo matado quando sacou contra mim. 73 00:04:57,557 --> 00:04:59,690 Parece que voc� j� matou. 74 00:04:59,894 --> 00:05:02,886 Nenhum juri o condenaria por matar um �ndio. 75 00:05:03,150 --> 00:05:05,385 Basta manter seus peles vermelhas fora do nosso caminho. 76 00:05:05,728 --> 00:05:08,329 N�o estamos em 1870. Estamos em 1885. 77 00:05:08,585 --> 00:05:10,269 Devemos ser civilizados. 78 00:05:10,670 --> 00:05:13,575 N�o podemos seguir matando o homem vermelho por estar no caminho. 79 00:05:13,575 --> 00:05:15,006 Ou por que � diferente. 80 00:05:15,664 --> 00:05:17,848 Parece que est� desperdi�ando seu tempo, Harris. 81 00:05:22,310 --> 00:05:25,083 Tee-A-Hah, quero que me fa�a uma promessa. 82 00:05:25,083 --> 00:05:26,476 Promessa. 83 00:05:27,351 --> 00:05:31,845 Quero que prometa que voltar� a reserva e esperar� por not�cias minhas. 84 00:05:32,135 --> 00:05:33,772 Voc� o soltar�? 85 00:05:34,468 --> 00:05:37,304 Ao menos, saberei onde encontr�-lo. Quero saber onde te encontrar, tamb�m. 86 00:05:37,304 --> 00:05:39,142 -N�o deixe a cidade. -Esqueceu que ele sacou uma arma? 87 00:05:39,142 --> 00:05:42,649 Eu n�o esqueci isso, nem que um homem foi morto em Tucson. 88 00:05:45,166 --> 00:05:46,494 Homem. 89 00:05:52,185 --> 00:05:56,397 Tee-A-Hah, pedirei todas as informa��es poss�veis de Tucson. 90 00:05:56,877 --> 00:05:59,692 Se esse homem matou seu pai, cuidarei para que seja julgado por isso. 91 00:05:59,692 --> 00:06:01,234 Eu quero sua promessa. 92 00:06:03,710 --> 00:06:05,207 Eu prometo. 93 00:06:05,648 --> 00:06:07,485 Voltarei a reserva. 94 00:06:10,574 --> 00:06:11,984 -Steve. -Sim, senhor? 95 00:06:14,543 --> 00:06:16,240 Acompanhe-o at� o limite da cidade. 96 00:06:20,729 --> 00:06:22,136 -De todas... -Voc�... 97 00:06:23,509 --> 00:06:25,394 Voc� esperar� aqui, comigo. 98 00:06:41,399 --> 00:06:44,246 Essa � minha primeira vez fora da reserva em anos. 99 00:06:46,501 --> 00:06:49,483 Eu gostaria de comprar alguns bot�es e la�os para minha esposa. 100 00:06:51,121 --> 00:06:53,400 Tudo bem. Mas ter� que sair da cidade depois. 101 00:06:54,081 --> 00:06:55,143 Obrigado. 102 00:07:02,638 --> 00:07:03,990 Certo. Quem � voc�? 103 00:07:03,990 --> 00:07:06,001 Me chamo Karl Rank. Esse � meu irm�o Floyd. 104 00:07:06,001 --> 00:07:08,870 -Voc� n�o pode nos deter. -Tempo o suficiente para se acalmarem. 105 00:07:08,870 --> 00:07:10,154 D�-me suas armas. 106 00:07:10,154 --> 00:07:11,729 -Nossas armas? -Isso mesmo. 107 00:07:12,382 --> 00:07:15,207 -De Wyoming, n�o? -Aonde ouviu isso? 108 00:07:16,268 --> 00:07:18,840 Homens se vestem diferente em lugares diferentes. 109 00:07:19,360 --> 00:07:21,232 E n�o temos inverno aqui. 110 00:07:21,792 --> 00:07:24,757 -Nem muitos ca�adores de b�falo. -Voc� adivinhou bem. 111 00:07:25,021 --> 00:07:26,163 N�o adivinhei. 112 00:07:26,911 --> 00:07:29,472 Voc�s s�o �bvios. 113 00:07:39,360 --> 00:07:40,761 Podem ir agora. 114 00:07:41,371 --> 00:07:43,663 Mas se acontecer algo com o Tee-A-Hah, 115 00:07:43,663 --> 00:07:45,299 saberei onde procurar. 116 00:07:45,299 --> 00:07:48,219 -E as nossas armas? -Peguem-nas amanh�. 117 00:07:49,623 --> 00:08:01,556 Legendas DANILO CARVALHO 118 00:08:09,388 --> 00:08:11,273 A tarde do dia 3 de fevereiro. 119 00:08:12,070 --> 00:08:14,644 Um dos ajudantes do Hollister escoltou Tee-A-Hah 120 00:08:14,644 --> 00:08:17,254 at� o limite do distrito comercial, na rua Allen, 121 00:08:17,254 --> 00:08:20,231 e o instruiu a voltar a reserva de San Carlos. 122 00:08:21,631 --> 00:08:23,517 O tempo foi fatal. 123 00:08:29,843 --> 00:08:33,743 Se o xerife n�o tivesse aparecido, eu e Karl ter�amos outro escalpo. 124 00:08:34,258 --> 00:08:37,355 Vendi o meu. Consegui $25 por ele. 125 00:08:39,374 --> 00:08:41,054 Te vejo no Crystal Palace. 126 00:09:13,440 --> 00:09:14,825 Adeus, Floyd. 127 00:09:21,099 --> 00:09:22,755 Irei atr�s dele. O trarei de volta. 128 00:09:23,005 --> 00:09:24,393 Ele saiu da cidade. 129 00:09:25,486 --> 00:09:26,526 Sim. 130 00:09:27,477 --> 00:09:29,339 O tirei de um banco de neve. 131 00:09:29,339 --> 00:09:31,069 Ele teria morrido congelado. 132 00:09:31,564 --> 00:09:34,630 Ele salvou minha vida quando atravess�vamos o Platt com uma manada. 133 00:09:35,005 --> 00:09:38,295 Passamos por debandadas de b�falos e longhorns, 134 00:09:38,295 --> 00:09:39,670 e sobrevivemos. 135 00:09:40,816 --> 00:09:43,586 Para ser morto por um �ndio. Eu o pegarei. 136 00:09:43,586 --> 00:09:46,281 O pegarei nem que tenha que persegu�-lo pelo resto da vida. 137 00:09:46,281 --> 00:09:49,445 -Eu cuidarei disso, Karl. -Voc� cuidar� disso. 138 00:09:49,867 --> 00:09:51,331 � o trabalho do Hollister. 139 00:09:52,392 --> 00:09:54,328 Voc� fala sobre �ndios serem diferentes. 140 00:09:54,328 --> 00:09:55,766 Bem, n�s tamb�m somos. 141 00:09:55,766 --> 00:09:58,526 Podemos sentir voc� nos encarando por causa do jeito que nos vestimos. 142 00:09:58,526 --> 00:10:00,225 Bem, v� em frente e encare. 143 00:10:00,866 --> 00:10:02,894 Encare um ca�ador de b�falo morto. 144 00:10:03,725 --> 00:10:05,624 Ent�o, venha encarar um �ndio morto. 145 00:10:05,983 --> 00:10:07,262 Por que o pegarei. 146 00:10:07,854 --> 00:10:09,169 O pegarei. 147 00:10:09,855 --> 00:10:12,157 E matarei qualquer um que tentar me parar. 148 00:10:27,526 --> 00:10:29,883 Steve, Harris, vejam o que podem fazer por ele. 149 00:10:31,890 --> 00:10:35,015 Um xerife e tanto. Ficou do lado de um �ndio. 150 00:10:37,259 --> 00:10:39,707 Clay Hollister ainda achava que Tee-A-Hah manteria sua palavra 151 00:10:39,707 --> 00:10:41,275 e voltaria a reserva. 152 00:10:41,275 --> 00:10:43,797 A n�o ser que o medo daqueles que odiavam �ndios em Tombstone 153 00:10:43,997 --> 00:10:45,464 o for�asse a fugir. 154 00:11:03,264 --> 00:11:07,429 -Achei que o encontraria aqui. -Eu disse que voltaria a reserva. 155 00:11:07,636 --> 00:11:10,865 Algumas pessoas de Tombstone achar�o dif�cil de acreditar. 156 00:11:10,865 --> 00:11:12,501 Voc� me tratou com justi�a. 157 00:11:13,706 --> 00:11:15,424 Essa � minha esposa, Tee-ta. 158 00:11:16,343 --> 00:11:19,380 -Ol�, Tee-Ta. -Ela n�o fala seu idioma. 159 00:11:20,315 --> 00:11:22,126 E esse � meu filho, Tai-Ho. 160 00:11:22,670 --> 00:11:23,864 Tai-Ho. 161 00:11:27,835 --> 00:11:29,272 Floyd Rank morreu. 162 00:11:35,543 --> 00:11:37,791 Ele estava se gabando sobre matar meu pai. 163 00:11:38,396 --> 00:11:40,222 A necessidade de vingan�a era forte. 164 00:11:40,222 --> 00:11:42,485 Ainda terei que lev�-lo de volta para ser julgado. 165 00:11:43,660 --> 00:11:44,939 Estou pronto. 166 00:11:45,914 --> 00:11:48,350 Vinguei a morte do meu pai com justi�a. 167 00:11:49,266 --> 00:11:51,423 Seu tribunal me libertar�. 168 00:11:52,264 --> 00:11:54,248 Isso � pedir demais. 169 00:11:56,490 --> 00:11:58,537 Sua esposa sabe por que o estou levando? 170 00:12:00,438 --> 00:12:03,046 -Eu lhe disse que viria atr�s de mim. -E o rapaz? 171 00:12:04,165 --> 00:12:05,789 Ele tem orgulho de seu pai. 172 00:12:11,591 --> 00:12:13,137 Ele atira muito bem. 173 00:12:13,775 --> 00:12:15,787 Ele atira como um Apache. 174 00:12:16,224 --> 00:12:18,054 E o ensinei algumas das suas palavras. 175 00:12:18,799 --> 00:12:20,766 Ele ser� um bom americano. 176 00:12:24,031 --> 00:12:26,184 Gostaria de me despedir da minha esposa. 177 00:12:28,071 --> 00:12:29,602 Esperarei por voc� ali. 178 00:12:30,082 --> 00:12:31,908 Tee-Ta. Tai-Ho. 179 00:12:52,687 --> 00:12:54,687 4 de fevereiro de 1885. 180 00:12:54,887 --> 00:12:57,764 Aos p�s das colinas, a 5 milhas de Tombstone. 181 00:12:58,057 --> 00:12:59,198 Descansaremos os cavalos. 182 00:13:06,484 --> 00:13:08,334 -Quer �gua? -Obrigado. 183 00:13:21,003 --> 00:13:22,925 Eu quero meu �ndio. 184 00:13:23,954 --> 00:13:25,790 O levarei para ser julgado. 185 00:13:26,022 --> 00:13:28,152 N�o esperarei nem confiarei em nenhum julgamento. 186 00:13:28,415 --> 00:13:30,583 O verei dan�ando naquela �rvore pelo Floyd. 187 00:13:31,686 --> 00:13:32,920 Proteja-se. 188 00:13:35,180 --> 00:13:36,947 Far� dessa sua luta? 189 00:13:37,196 --> 00:13:39,837 Tem sido desde o in�cio... Aplicar a lei. 190 00:13:40,314 --> 00:13:42,378 Eu disse que mataria qualquer homem que ficasse no meu caminho. 191 00:13:43,011 --> 00:13:44,576 Foi o que disse. 192 00:13:46,810 --> 00:13:47,958 Ent�o, est� pedindo por isso. 193 00:13:51,019 --> 00:13:52,158 Stellings? 194 00:13:56,973 --> 00:13:59,675 Voc� est� cometendo um erro ao proteger aquele assassino. 195 00:13:59,675 --> 00:14:01,826 Ent�o, � um erro ser um homem da lei. 196 00:14:04,403 --> 00:14:05,474 Tee-A-Hah. 197 00:14:06,773 --> 00:14:09,509 -Tee-A-Hah? -Sim, voc� cometeu um grande erro. 198 00:14:10,344 --> 00:14:13,045 Ele n�o est� fugindo da lei, ele est� fugindo da corda de voc�s. 199 00:14:13,045 --> 00:14:16,304 Se voc� n�o o pegar, Hollister, eu te pegarei. 200 00:14:16,739 --> 00:14:18,074 Talvez. 201 00:14:31,839 --> 00:14:34,104 10 de fevereiro de 1885. 202 00:14:34,508 --> 00:14:35,779 Uma semana havia se passado 203 00:14:36,005 --> 00:14:39,679 e Clay Hollister n�o estava perto de capturar o �ndio fugitivo. 204 00:14:48,333 --> 00:14:50,653 O xerife e seus ajudantes n�o eram os �nicos procurando. 205 00:14:51,219 --> 00:14:53,711 Matar Tee-A-Hah era uma obcess�o para Karl Rank. 206 00:14:53,711 --> 00:14:56,059 Agora, um her�i grotesco aos olhos dos rancheiros 207 00:14:56,059 --> 00:14:58,047 que lembravam dos ataques Apaches. 208 00:14:58,423 --> 00:15:01,012 Ele usava a tip�ia como um distintivo de coragem 209 00:15:01,012 --> 00:15:04,525 e um indiciamento contra o xerife que confiava nos �ndios. 210 00:15:06,160 --> 00:15:06,964 Ei. 211 00:15:08,066 --> 00:15:09,243 Nenhuma pista? 212 00:15:11,388 --> 00:15:13,074 Entre um minuto. 213 00:15:21,781 --> 00:15:23,867 Escrevi um editorial sobre tudo isso. 214 00:15:25,321 --> 00:15:27,704 Pedindo respeito pelo direito dos �ndios. 215 00:15:28,686 --> 00:15:31,510 Mesmo depois do que aconteceu com o Tee-A-Hah? 216 00:15:32,638 --> 00:15:34,318 A culpa n�o � dele. 217 00:15:35,473 --> 00:15:37,812 Voc� est� � frente do seu tempo, Harris. 218 00:15:38,334 --> 00:15:39,390 Espero que n�o. 219 00:15:41,310 --> 00:15:42,216 Clay. 220 00:15:44,146 --> 00:15:46,236 Um mineiro acaba de chegar a cidade. 221 00:15:46,236 --> 00:15:48,602 Tee-A-Hah atacou seu acampamento e roubou seu suprimentos. 222 00:15:48,602 --> 00:15:50,214 -Onde? -Nas Dragoons. 223 00:15:50,214 --> 00:15:52,785 -Perto de Spear Canyon. -Essa pode ser sua pista, Clay. 224 00:15:53,065 --> 00:15:55,562 Ao menos, � nova. Aonde est� o mineiro? 225 00:15:55,562 --> 00:15:56,956 Lhe disse para ir ao hospital, 226 00:15:56,956 --> 00:15:59,508 mas ele disse que s� precisava ir ao Crystal Palace. 227 00:16:04,298 --> 00:16:06,020 Tem certeza de que � tudo? 228 00:16:08,312 --> 00:16:10,147 Conhece o lugar? Pode encontrar aquele cani�n? 229 00:16:10,801 --> 00:16:11,887 Vamos. 230 00:16:14,780 --> 00:16:16,966 Organizamos uma posse de cidad�os. 231 00:16:17,188 --> 00:16:20,741 -Sim, faremos seu trabalho por voc�. -N�o pode nos impedir de partir. 232 00:16:21,258 --> 00:16:22,876 Desta vez, eu n�o farei isso. 233 00:16:23,658 --> 00:16:26,748 -Quero juramentar todos voc�s. -Nos juramentar? 234 00:16:27,001 --> 00:16:28,414 Entendam uma coisa. 235 00:16:29,902 --> 00:16:31,331 Eu sou a lei. 236 00:16:31,846 --> 00:16:35,828 Voc�s receber�o ordens minhas. O cani�n � muito grande. 237 00:16:36,124 --> 00:16:37,549 Precisaremos de todos. 238 00:16:37,549 --> 00:16:40,178 Contanto que n�o perca aquele �ndio de novo, homem com a estrela. 239 00:16:40,178 --> 00:16:42,210 Se n�o o pegar, eu pegarei voc�. 240 00:16:42,570 --> 00:16:44,048 Voc� j� disse isso. 241 00:16:51,553 --> 00:16:53,889 Voc� n�o tem chance contra o Hollister. 242 00:16:55,831 --> 00:16:57,283 Uma arma escondida? 243 00:16:57,283 --> 00:17:00,269 Para o caso dele tentar me impedir de pegar o meu �ndio. 244 00:17:06,107 --> 00:17:10,572 Com a posse de Karl Rank, Stellings e mais dois que odiavam os �ndios, 245 00:17:10,572 --> 00:17:13,563 Clay Hollister foi para o acampamento do mineiro em Spear Canyon. 246 00:17:13,850 --> 00:17:14,943 Cuide dos cavalos. 247 00:17:21,913 --> 00:17:23,736 N�o acha que ele ainda est� l�, acha? 248 00:17:24,594 --> 00:17:26,667 N�o, mas podemos descobrir algo. 249 00:17:26,667 --> 00:17:29,555 Nem mesmo um �ndio � t�o burro. Vamos busc�-lo no cani�n. 250 00:17:30,284 --> 00:17:32,017 Eu estou no comando, Rank. 251 00:17:46,946 --> 00:17:47,844 Hollister. 252 00:17:51,021 --> 00:17:54,530 Ele foi para o cani�n mesmo. Ele deixou cair isso. 253 00:17:57,155 --> 00:17:59,051 Isso n�o � muito inteligente da parte dele. 254 00:17:59,347 --> 00:18:00,958 Que tipo de conversa � essa? 255 00:18:01,991 --> 00:18:04,267 Apaches n�o costumam deixar rastros. 256 00:18:05,081 --> 00:18:08,602 Sinto que Tee-A-Hah quer que saibamos onde ele est� escondido. 257 00:18:09,075 --> 00:18:10,852 O que estamos esperando agora? 258 00:18:11,720 --> 00:18:14,203 Eu quero saber no que vou me meter. 259 00:18:14,485 --> 00:18:16,158 Vamos desentoc�-lo. 260 00:18:18,719 --> 00:18:19,856 Hollister. 261 00:18:20,467 --> 00:18:21,622 Tee-A-Hah. 262 00:18:22,111 --> 00:18:24,883 -Venha conversar. -Voc� vai? 263 00:18:25,884 --> 00:18:27,224 Venha sozinho. 264 00:18:27,992 --> 00:18:31,246 -Ou todos morrer�o. -Do que ele est� falando? 265 00:18:31,452 --> 00:18:32,654 Ele � louco. 266 00:18:33,307 --> 00:18:34,739 Acho que n�o. 267 00:18:35,476 --> 00:18:37,628 Vai lutar ao lado daquele �ndio? 268 00:18:39,442 --> 00:18:41,558 Nos acertaremos mais tarde. 269 00:18:41,558 --> 00:18:44,568 Bem, sabemos onde ele est�. Podemos peg�-lo. 270 00:18:44,835 --> 00:18:46,414 E ele matar� metade de voc�s. 271 00:19:08,252 --> 00:19:08,811 Aqui. 272 00:19:12,981 --> 00:19:16,334 -Tenho uma proposta. -Imaginei que teria. 273 00:19:17,347 --> 00:19:19,078 Mas tenho que lev�-lo para ser julgado. 274 00:19:19,078 --> 00:19:20,106 N�o. 275 00:19:20,369 --> 00:19:23,165 Olhei nos olhos dos homens que querem me matar. 276 00:19:23,664 --> 00:19:26,473 Agora sei o julgamento que teria no seu tribunal. 277 00:19:26,765 --> 00:19:28,218 N�o posso discordar disso. 278 00:19:28,583 --> 00:19:30,841 Acho que ser� enforcado. Voc� matou um homem. 279 00:19:30,841 --> 00:19:32,528 Ent�o, ou�a-me. 280 00:19:32,960 --> 00:19:34,956 Peguei a dinamite do velho mineiro. 281 00:19:35,662 --> 00:19:38,582 Est� na entrada da mina, onde os homens est�o escondidos. 282 00:19:41,354 --> 00:19:43,056 Vamos ver o que est� havendo l� em cima. 283 00:19:43,056 --> 00:19:44,599 � melhor ficarmos aqui. 284 00:19:45,504 --> 00:19:47,446 Se eu acender esse pavio... 285 00:19:47,446 --> 00:19:48,752 Todos eles morrer�o. 286 00:19:48,752 --> 00:19:50,594 Como eu saberei que h� dinamite l� embaixo? 287 00:19:50,594 --> 00:19:54,700 Eu falei a verdade antes. Esperei por voc� na reserva. 288 00:19:54,700 --> 00:19:57,240 Homens desesperados quebram suas promessas. 289 00:19:57,456 --> 00:19:59,490 -Pode ser um truque. -N�o. 290 00:20:00,032 --> 00:20:01,407 Sua proposta? 291 00:20:01,407 --> 00:20:04,560 Trocarei as vidas daqueles 4 homens pela que eu matei. 292 00:20:05,132 --> 00:20:07,734 Ent�o, voc� me deixar� voltar a reserva de novo. 293 00:20:08,031 --> 00:20:10,561 Voc� n�o entende. N�o posso fazer isso. 294 00:20:11,917 --> 00:20:15,475 Isso � verdade. Eu n�o entendo. 295 00:20:16,739 --> 00:20:19,561 Acenderei esse pavio. Preciso continuar matando. 296 00:20:19,935 --> 00:20:21,414 E terei que lutar com voc�. 297 00:20:23,350 --> 00:20:24,350 N�o. 298 00:20:25,667 --> 00:20:28,476 Isso n�o � certo. N�o devemos lutar. 299 00:20:29,250 --> 00:20:30,720 N�o temos escolha. 300 00:20:32,259 --> 00:20:33,679 Tai-Ho! 301 00:20:42,542 --> 00:20:44,147 Tire o cintur�o. 302 00:20:47,374 --> 00:20:48,704 Desista disso, Tee-A-Hah. 303 00:20:48,704 --> 00:20:51,906 Se continuar com essa vingan�a, ele tamb�m acabar� morto. 304 00:20:53,054 --> 00:20:55,880 O sangue do seu filho estar� em suas m�os. 305 00:20:56,242 --> 00:20:57,859 Lutaremos como Apaches. 306 00:20:58,095 --> 00:21:00,578 A �nica coisa que lhe restou desaparecer�. 307 00:21:07,239 --> 00:21:09,655 Voc� n�o lutar�. Voc� � civilizado. 308 00:21:09,949 --> 00:21:11,059 Voc� vir� comigo? 309 00:21:11,369 --> 00:21:12,261 N�o. 310 00:21:12,936 --> 00:21:15,976 N�o serei enforcado enquanto homens brancos riem. 311 00:21:16,485 --> 00:21:19,386 Seus olhos n�o me perfurar�o como bicos de abutres. 312 00:21:21,296 --> 00:21:24,333 Vinguei a morte do meu pai honrosamente. 313 00:21:26,281 --> 00:21:27,940 Morrerei como um guerreiro. 314 00:21:27,940 --> 00:21:30,609 -Eu tenho que lev�-lo. -N�o tente. 315 00:21:31,166 --> 00:21:33,862 N�o quero que minhas balas perfurem sua carne. 316 00:21:38,263 --> 00:21:39,640 Adeus, meu filho. 317 00:21:44,988 --> 00:21:46,656 Eu morrerei de qualquer jeito. 318 00:21:51,387 --> 00:21:53,806 -A� vem ele. -Pele vermelha sujo. 319 00:21:53,806 --> 00:21:55,241 Matem-no. 320 00:22:40,524 --> 00:22:41,779 O deixou ir de novo. 321 00:22:42,989 --> 00:22:45,240 -Certo, ou�a-me. -J� te ouvimos. 322 00:22:45,471 --> 00:22:47,451 Por que n�o matou aquele selvagem quando teve a chance? 323 00:22:47,451 --> 00:22:49,701 Quem � o selvagem, Rank? Voc� e seu irm�o? 324 00:22:49,932 --> 00:22:51,584 O Stellings, que odeia �ndios? 325 00:22:51,584 --> 00:22:53,991 Voc� n�o pode chamar meu irm�o morto de selvagem. 326 00:22:54,505 --> 00:22:56,363 N�o tente sacar contra mim, Karl. 327 00:22:57,376 --> 00:22:58,731 Acabei de fazer isso. 328 00:22:59,122 --> 00:23:01,085 -Est� se tornando um h�bito. -Sim. 329 00:23:01,511 --> 00:23:04,504 Ele tem o direito, Hollister. Devia ter matado o �ndio. 330 00:23:05,005 --> 00:23:08,407 -Ele poderia ter matado um de n�s. -Ele poderia ter matado todos voc�s. 331 00:23:19,263 --> 00:23:22,259 Tee-A-Hah escondeu dinamite naquela caverna. 332 00:23:22,773 --> 00:23:25,171 Esse era sua proposta. Ele pouparia suas vidas 333 00:23:25,171 --> 00:23:27,371 se o deixasse ir. Mas n�o pude fazer isso. 334 00:23:28,061 --> 00:23:30,009 Ent�o, ele deixou que voc�s o matassem. 335 00:23:30,281 --> 00:23:31,712 O fim da vingan�a. 336 00:23:31,712 --> 00:23:33,975 Dinamite. E voc� acreditou nele? 337 00:23:34,442 --> 00:23:38,155 -O xerife costuma fazer isso. -S� est� cavando sua cova. 338 00:23:38,155 --> 00:23:39,719 Voc� est� acabado, Hollister. 339 00:23:41,973 --> 00:23:43,337 Talvez esteja. 340 00:24:04,094 --> 00:24:06,682 Bem... � melhor voltarmos. 341 00:24:07,705 --> 00:24:09,542 Diga a eles o que ele fez. 342 00:24:10,163 --> 00:24:12,682 Talvez melhore as coisas para Tai-Ho e os outros. 343 00:24:25,295 --> 00:24:28,791 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 344 00:24:29,086 --> 00:24:44,943 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 26468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.