All language subtitles for S1-E7-Guns of Silver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,731 --> 00:00:08,084 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 2 00:00:08,084 --> 00:00:10,779 13 de julho de 1882. 3 00:00:39,608 --> 00:00:40,934 Acho que partiram, heim? 4 00:00:41,793 --> 00:00:42,690 Matt? 5 00:00:44,199 --> 00:00:45,288 Matt? 6 00:00:54,413 --> 00:00:55,536 O que faremos? 7 00:00:55,839 --> 00:00:58,610 O enterraremos. Cave enquanto fico de guarda. 8 00:01:19,313 --> 00:01:20,287 Olhe. 9 00:01:23,759 --> 00:01:25,040 Prata. 10 00:01:29,297 --> 00:01:32,359 O que realmente aconteceu, das p�ginas do meu jornal, 11 00:01:32,359 --> 00:01:34,293 o Epit�fio de Tombstone. 12 00:01:36,628 --> 00:01:40,596 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 13 00:01:43,716 --> 00:01:48,877 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 14 00:01:49,097 --> 00:01:52,969 ARMAS DE PRATA 15 00:01:52,969 --> 00:01:58,751 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 16 00:01:59,126 --> 00:02:03,795 NOVA DESCOBERTA DE PRATA 17 00:02:03,795 --> 00:02:06,053 22 de agosto de 1882. 18 00:02:06,864 --> 00:02:09,704 O Epit�fio publicava uma nova e fabulosa descoberta de prata. 19 00:02:09,948 --> 00:02:11,859 Para alguns, era um momento de alegria. 20 00:02:12,246 --> 00:02:14,167 Para outros, a celebra��o era amarga. 21 00:02:14,519 --> 00:02:16,990 Devido ao que aconteceria em seguida. 22 00:02:31,678 --> 00:02:33,618 Carter, vou pedir s� mais uma vez. 23 00:02:33,618 --> 00:02:35,550 Quero a parte do meu pai na descoberta. 24 00:02:35,846 --> 00:02:37,455 Que parte? O velho n�o tinha direito. 25 00:02:37,455 --> 00:02:40,031 -Ele morreu antes da descoberta. -Voc�s tinha um acordo. 26 00:02:40,031 --> 00:02:43,466 Vou receber o que � meu. Voc� me dar�... ou tomarei? 27 00:02:43,914 --> 00:02:45,850 Ollie est� certo. Ele merece uma parte. 28 00:02:46,553 --> 00:02:48,736 J� disse, o velho n�o tinha direito a nenhuma parte. 29 00:02:48,981 --> 00:02:51,743 Ela pertence a mim e ao BIlly. Ningu�m nos assustar�. 30 00:03:00,477 --> 00:03:01,449 Saia daqui. 31 00:03:02,197 --> 00:03:03,134 Depressa! 32 00:03:08,483 --> 00:03:10,309 Essa sua cabe�a quente te trar� problema. 33 00:03:10,309 --> 00:03:11,568 -N�o... -Espere! 34 00:03:12,224 --> 00:03:14,161 Vamos conversar no meu escrit�rio. 35 00:03:14,161 --> 00:03:15,440 -Quando? -Agora. 36 00:03:16,424 --> 00:03:18,093 Ent�o, voc� deixar� ele se safar disso? 37 00:03:18,328 --> 00:03:20,745 Voc� deixar� ele roubar sem fazer nada. 38 00:03:20,949 --> 00:03:22,582 -� isso? -Se Carter e Billy pegarem 39 00:03:22,787 --> 00:03:24,837 algo que lhe pertence, eles ir�o para a cadeia. 40 00:03:25,346 --> 00:03:27,793 Eles alegam que eram os �nicos s�cios. 41 00:03:27,793 --> 00:03:29,914 -Voc� tem algo que prove o contr�rio? -Ou�a. 42 00:03:29,914 --> 00:03:32,491 Aqueles dois n�o eram os �nicos s�cios. 43 00:03:33,071 --> 00:03:34,382 H� algo em escrito? 44 00:03:34,712 --> 00:03:37,045 Eu n�o sei. Se h�, eu n�o encontrei. 45 00:03:37,627 --> 00:03:40,650 Me mostre algo em escrito e sua reivindica��o ser� legal. 46 00:03:41,054 --> 00:03:43,083 -At� l�, n�o posso fazer nada. -Tudo bem. 47 00:03:43,303 --> 00:03:46,700 Mas conseguirei o que me pertence, e ser� sem sua ajuda. 48 00:03:48,374 --> 00:03:49,325 Ollie? 49 00:03:51,100 --> 00:03:53,135 Nunca o vi assim antes. 50 00:03:58,438 --> 00:04:00,151 Ollie est� certo, sabia? 51 00:04:00,670 --> 00:04:01,991 Claro que est� certo. 52 00:04:02,568 --> 00:04:04,158 Mas n�o legalmente. 53 00:04:04,425 --> 00:04:06,177 Estava falando sobre o direito moral. 54 00:04:06,828 --> 00:04:09,024 Esse � o problema, os dois est�o certos. 55 00:04:09,278 --> 00:04:11,368 Um legalmente e o outro moralmente. 56 00:04:12,864 --> 00:04:14,988 Vou falar com Carter e Billy. 57 00:04:16,466 --> 00:04:26,451 Legendas DANILO CARVALHO 58 00:04:52,507 --> 00:04:54,330 -Quem �? -Eu n�o sei. 59 00:04:58,017 --> 00:05:00,510 -Aonde ele foi? -Talvez o tenha acertado. 60 00:05:09,059 --> 00:05:10,544 Larguem suas armas. 61 00:05:14,220 --> 00:05:15,624 Oh, n�o sab�amos que era voc�, xerife. 62 00:05:15,843 --> 00:05:17,136 N�o importa quem era. 63 00:05:17,136 --> 00:05:19,211 Essa terra � livre, todos tem o direito de us�-la. 64 00:05:19,523 --> 00:05:21,100 Aqui n�o. N�s temos uma reivindica��o. 65 00:05:21,306 --> 00:05:22,769 S� n�s temos o direito aqui. 66 00:05:31,583 --> 00:05:33,126 Bem, Hollister, o que quer aqui em cima? 67 00:05:34,982 --> 00:05:36,438 -� a cova do Matt, heim? -Sim. 68 00:05:36,438 --> 00:05:39,355 Abrimos a mina aqui para n�o incomodarem o Matt. 69 00:05:40,177 --> 00:05:42,113 Temos que mostrar respeito pelos mortos. 70 00:05:43,614 --> 00:05:46,777 Voc�s podem mostrar mais respeito deixando a fam�lia cuidar da cova. 71 00:05:47,014 --> 00:05:49,231 N�o, assim pensar�o em vir aqui quando quiserem. 72 00:05:49,499 --> 00:05:50,644 H� algo de errado com isso? 73 00:05:50,644 --> 00:05:52,911 Eles querem vir aqui, por que acham que s�o donos de parte da descoberta. 74 00:05:52,911 --> 00:05:54,126 Bem, n�o s�o. 75 00:05:54,126 --> 00:05:57,608 Todos em Tombstone acham que Ollie e sua esposa deviam ter uma parte. 76 00:05:57,838 --> 00:05:59,951 Se eu fosse flechado, Matt n�o daria nenhuma parte 77 00:05:59,951 --> 00:06:01,776 para a minha fam�lia. Matt n�o era assim. 78 00:06:02,038 --> 00:06:03,518 Voc� est� errado e sabe disso, Carter. 79 00:06:03,764 --> 00:06:05,184 Eu conhecia o Matt. 80 00:06:05,393 --> 00:06:07,087 Voc� tem um mandado para nossa pris�o, ou algo? 81 00:06:07,540 --> 00:06:08,352 N�o. 82 00:06:08,352 --> 00:06:10,506 Ent�o, saia. Voc� tamb�m n�o tem direito aqui. 83 00:06:11,518 --> 00:06:14,408 Haver� problema. Voc� pode evitar isso. 84 00:06:14,408 --> 00:06:16,371 Se quiserem me matar, estou pronto para isso. 85 00:06:17,556 --> 00:06:19,163 S� n�o saia da linha. 86 00:06:23,270 --> 00:06:24,282 Ao trabalho. 87 00:06:29,478 --> 00:06:30,680 -Talvez... -Talvez o que? 88 00:06:30,680 --> 00:06:32,488 Talvez dev�ssemos dar algo ao Ollie. 89 00:06:32,488 --> 00:06:35,296 N�o machucaria, sabe? S� um pouco. 90 00:06:35,713 --> 00:06:38,103 Voc� tem que lutar pelo que tem, Billy. 91 00:06:38,537 --> 00:06:41,471 Ningu�m liga para n�s. Voc� tem que tomar quando chega a hora. 92 00:06:41,813 --> 00:06:44,237 -A hora chegou. -Sim, voc� tem que tomar. 93 00:06:44,527 --> 00:06:46,233 Ningu�m nunca me deu nada. 94 00:06:46,539 --> 00:06:48,232 Voc� tem que tomar. 95 00:07:02,299 --> 00:07:04,222 -Sair�? -Sim. 96 00:07:04,905 --> 00:07:07,526 Carter est� no Crystal Palace. Irei l�. 97 00:07:09,243 --> 00:07:11,094 -O que far�? -Pegarei o que � meu. 98 00:07:11,680 --> 00:07:13,249 O xerife n�o fez nada sobre isso. 99 00:07:13,661 --> 00:07:15,417 Ollie, j� falamos sobre isso e voc� prometeu... 100 00:07:15,417 --> 00:07:18,974 Eu n�o fiz as regras, foi o Carter. Ele tomou e tomarei de volta. 101 00:07:21,235 --> 00:07:24,636 -Mas tem que haver outro jeito, Ollie. -N�o venha me perturbar, Beth. 102 00:07:24,636 --> 00:07:26,273 � a �nica coisa que posso fazer. 103 00:07:46,044 --> 00:07:49,132 Ollie foi brigar com o Carter no Crystal Palace. 104 00:07:49,601 --> 00:07:50,992 -Quando ele saiu? -Agora. 105 00:07:51,320 --> 00:07:53,911 Nada disso teria acontecido se voc� tivesse feito a coisa certa. 106 00:07:54,157 --> 00:07:55,391 Devagar, Sra. Williams. 107 00:07:55,391 --> 00:07:57,852 O Sr. Hollister agiu de acordo com a lei. 108 00:08:11,731 --> 00:08:13,625 Ollie, n�o queremos problema aqui. 109 00:08:14,764 --> 00:08:16,464 -Quer que eu v� junto? -N�o, a mantenha aqui. 110 00:08:23,719 --> 00:08:25,654 Essa � sua �ltima chance, Carter. 111 00:08:26,635 --> 00:08:28,778 Voc� n�o est� seguro aqui, rapaz. � melhor ir para casa. 112 00:08:35,797 --> 00:08:36,761 Saque. 113 00:08:38,105 --> 00:08:39,427 3 cartas. 114 00:08:59,333 --> 00:09:00,699 Ottis, chame o m�dico. 115 00:09:10,288 --> 00:09:11,955 Traga-me �gua e um pano. 116 00:09:13,326 --> 00:09:14,443 D�-me sua arma. 117 00:09:14,443 --> 00:09:17,153 Te matarei, Carter. Te matarei por isso. 118 00:09:17,571 --> 00:09:19,417 Atirei em leg�tima defesa, xerife. 119 00:09:19,948 --> 00:09:22,112 O que diz, Harry? Foi leg�tima defesa? 120 00:09:22,112 --> 00:09:25,544 Ele � um rato imprest�vel. N�o melhor que um ladr�o de mina. 121 00:09:26,042 --> 00:09:28,093 Mas Ollie o for�ou. 122 00:09:31,631 --> 00:09:33,219 Algu�m mais tem outra vers�o? 123 00:09:36,929 --> 00:09:37,747 Ollie! 124 00:09:40,723 --> 00:09:41,999 Oh, Ollie. 125 00:09:47,194 --> 00:09:49,426 -O que voc�s far�o sobre isso? -Sra. Williams. 126 00:09:50,276 --> 00:09:52,127 Te pe�o para n�o interferir. 127 00:09:57,560 --> 00:09:58,977 Esperem um pouco. Estou desarmado. 128 00:10:00,726 --> 00:10:01,770 Esperem! 129 00:10:02,740 --> 00:10:04,139 Devolva minha arma, xerife. 130 00:10:08,210 --> 00:10:09,947 Certo. Separem-se. 131 00:10:11,673 --> 00:10:13,998 Que tipo de homem da lei n�s temos aqui? 132 00:10:14,619 --> 00:10:15,586 Andando. 133 00:10:22,829 --> 00:10:24,404 Nunca conseguirei. Eles me seguir�o. 134 00:10:25,618 --> 00:10:27,427 Sugiro que fiquem aqui. 135 00:10:34,494 --> 00:10:37,123 Voc� s� achou que tinha problema antes. 136 00:10:53,440 --> 00:10:55,796 23 de agosto de 1882. 137 00:10:56,615 --> 00:10:59,147 Mineiros nervosos se juntavam nas ruas de Tombstone. 138 00:10:59,359 --> 00:11:02,045 Estavam convencidos de que um deles havia sido enganado. 139 00:11:05,165 --> 00:11:06,169 Harry. 140 00:11:07,338 --> 00:11:08,761 O que est� havendo? 141 00:11:09,302 --> 00:11:10,831 O que est� havendo aonde? 142 00:11:11,313 --> 00:11:12,747 Por que toda a agita��o? 143 00:11:13,527 --> 00:11:14,922 H� agita��o? 144 00:11:18,728 --> 00:11:22,499 REUNI�O ESTA NOITE NO SCHIEFFELIN HALL 145 00:11:22,988 --> 00:11:24,403 Com seu marido ferido, 146 00:11:24,403 --> 00:11:26,513 Beth Williams sucumbiu ao esp�rito da multid�o. 147 00:11:36,727 --> 00:11:38,956 -Parece ruim, Clay. -Est� ruim. 148 00:11:49,452 --> 00:11:51,371 N�o precisamos da sua prote��o, Hollister. 149 00:11:51,371 --> 00:11:54,465 � s� uma reuni�o pac�fica. N�o h� nada de errado com isso. 150 00:11:54,897 --> 00:11:56,945 N�o h� nada de errado com isso. 151 00:11:57,456 --> 00:11:59,187 Somos livres para fazer isso, n�o? 152 00:11:59,455 --> 00:12:00,970 E livres para ouvir, tamb�m. 153 00:12:01,515 --> 00:12:03,309 Pretende entrar � for�a? 154 00:12:04,962 --> 00:12:06,239 Depende. 155 00:12:18,238 --> 00:12:20,566 Mas quando um homem inocente como o meu marido, 156 00:12:20,566 --> 00:12:23,791 que todos conhecem, � baleado tentando proteger seus direitos, 157 00:12:24,005 --> 00:12:26,412 � hora de fazer algo sobre isso. 158 00:12:27,719 --> 00:12:30,746 Que chance temos quando o xerife se recusa a nos apoiar? 159 00:12:32,192 --> 00:12:34,031 Quanto tempo aceitaremos isso? 160 00:12:34,851 --> 00:12:36,567 Quando algo ser� feito? 161 00:12:38,181 --> 00:12:41,777 Precisamos da sua ajuda. Podemos contar com voc�s? 162 00:12:51,297 --> 00:12:52,357 Sra. Williams. 163 00:12:53,377 --> 00:12:56,824 -Quero falar com voc�, a s�s. -Pode falar na frente dos homens. 164 00:12:57,573 --> 00:13:00,099 Tem ideia do que est� fazendo? 165 00:13:00,450 --> 00:13:03,932 Sei exatamente o que estou fazendo. Ollie n�o � p�reo para o Carter. 166 00:13:03,932 --> 00:13:05,915 Ent�o, est� juntando uma multid�o para ajudar o Ollie? 167 00:13:06,150 --> 00:13:07,612 Pode colocar assim, se quiser. 168 00:13:07,612 --> 00:13:10,174 Mas, se tivesse feito seu trabalho, nada disso teria acontecido. 169 00:13:10,625 --> 00:13:12,640 Est� se tornando repetitiva. 170 00:13:13,274 --> 00:13:16,334 -Meu trabalho � a lei. -Sim, protegendo ladr�es de mina. 171 00:13:16,540 --> 00:13:18,159 Quanto ele est� te pagando, Hollister? 172 00:13:18,159 --> 00:13:19,754 Talvez tenha ficado com a parte do Matt. 173 00:13:20,018 --> 00:13:24,195 Odeio multid�es e assassinatos. J� vi e tive o suficiente. 174 00:13:27,820 --> 00:13:30,176 Atirarei em qualquer um que levar essa multid�o a matar. 175 00:13:54,328 --> 00:13:56,296 Tentei arrumar alguns homens para agirem como ajudantes. 176 00:13:56,296 --> 00:13:57,184 Teve sorte? 177 00:13:57,448 --> 00:13:59,052 Tentar arrumar ajudantes para este trabalho 178 00:13:59,254 --> 00:14:01,281 � como tentar pegar uma enguia num balde de banha. 179 00:14:01,281 --> 00:14:03,516 -N�o consegui ningu�m. -E o Stan Horn e o Art Smith? 180 00:14:03,762 --> 00:14:05,011 N�o aceitaram. 181 00:14:09,678 --> 00:14:11,396 A coisa est� cada vez mais feia. 182 00:14:13,316 --> 00:14:16,510 -N�o tem como parar isso? -Voc� tem alguma sugest�o? 183 00:14:23,036 --> 00:14:24,141 Eu n�o sei. 184 00:14:24,500 --> 00:14:27,726 Quando pessoas respeit�veis come�am a fazer justi�a com as pr�prias m�os... 185 00:14:28,613 --> 00:14:30,360 Eu devo ter errado em algum lugar. 186 00:14:30,360 --> 00:14:31,782 N�o se culpe. 187 00:14:32,003 --> 00:14:34,073 O que enfrentou, nem Salom�o teria a resposta. 188 00:14:35,291 --> 00:14:38,192 Por que a lei parece estar do lado errado tantas vezes? 189 00:14:38,394 --> 00:14:40,364 Daria tudo certo se dessem uma chance � lei. 190 00:14:42,264 --> 00:14:44,572 N�o posso parar uma multid�o com uma espingarda. 191 00:14:44,572 --> 00:14:46,105 Deve haver um jeito. 192 00:14:47,193 --> 00:14:48,566 E tenho que encontr�-lo. 193 00:14:49,759 --> 00:14:52,536 Com tanta terra por aqui, � uma pena que um homem 194 00:14:52,536 --> 00:14:55,725 n�o possa encontrar onde descansar sem que todos briguem por isso. 195 00:14:56,806 --> 00:14:58,636 O que voc� disse? 196 00:14:59,752 --> 00:15:02,309 Eu disse que � uma pena que um homem n�o possa encontrar 197 00:15:02,513 --> 00:15:04,386 onde descansar sem que todos briguem por isso. 198 00:15:11,828 --> 00:15:13,802 ADVOGADO 199 00:15:15,488 --> 00:15:17,278 Abra, Chambers! Abra! 200 00:15:18,502 --> 00:15:19,748 Pode haver uma lei. 201 00:15:19,977 --> 00:15:21,663 � uma corrida contra o tempo. 202 00:15:23,540 --> 00:15:25,097 Chambers, abra! 203 00:15:34,165 --> 00:15:36,874 Bem, acordar com o galo � algo novo para voc�. 204 00:15:37,232 --> 00:15:39,014 Sou um jornalista, Clay. 205 00:15:39,014 --> 00:15:42,742 N�o consigo dormir sem tentar evitar que minha cidade exploda. 206 00:15:43,227 --> 00:15:44,267 Conseguiu? 207 00:15:45,051 --> 00:15:46,435 Beth � a pavio. 208 00:15:46,701 --> 00:15:50,526 Pensei que, se ela ouvisse a raz�o, as coisas poderiam se acalmar. 209 00:15:51,276 --> 00:15:53,222 -Conseguiu? -Bem... 210 00:15:53,604 --> 00:15:55,693 Pensei que sim, mas ela n�o quis me ouvir. 211 00:15:56,048 --> 00:15:58,011 Ela veio das escava��es. 212 00:15:58,212 --> 00:16:01,230 Ela falou com todos os mineiros a 10 milhas de Tombstone. 213 00:16:01,586 --> 00:16:03,973 Temos que encontrar um jeito de par�-la. 214 00:16:04,395 --> 00:16:06,328 Acho que eu e Chambers encontramos. 215 00:16:06,676 --> 00:16:08,544 Encontraram algo depois que parti ontem a noite? 216 00:16:08,775 --> 00:16:10,024 As duas da manh�. 217 00:16:10,868 --> 00:16:14,410 Encontramos uma lei territorial que diz que o local onde um homem 218 00:16:14,640 --> 00:16:17,734 � enterrado pertence a ele, bem como 6 metros em todas as dire��es. 219 00:16:18,312 --> 00:16:19,461 Bom para voc�. 220 00:16:20,040 --> 00:16:22,350 E tenho uma ordem de despejo para o Carter. 221 00:16:24,082 --> 00:16:25,596 Acha que ela ouvir�? 222 00:16:26,496 --> 00:16:28,139 S� um tolo n�o faria isso. 223 00:16:30,414 --> 00:16:32,411 Espero que ela n�o seja uma tola. 224 00:16:40,755 --> 00:16:42,098 -Aonde vai? -Falar com o Ollie. 225 00:16:42,332 --> 00:16:43,892 Isso � hora para pensar em homens de cama? 226 00:16:43,892 --> 00:16:46,511 -N�o devia tentar parar essa multid�o? -� por isso que verei o Ollie. 227 00:17:04,748 --> 00:17:05,746 Ollie! 228 00:17:08,571 --> 00:17:10,322 O que ele estava tentando fazer, se juntar a sua multid�o? 229 00:17:10,322 --> 00:17:11,832 -Sim. -Por que n�o o manteve na cama? 230 00:17:11,832 --> 00:17:13,741 -Eu tentei, mas... -Voc� tentou. 231 00:17:13,988 --> 00:17:16,916 Como tentou parar aquele bando l� fora? 232 00:17:17,258 --> 00:17:19,585 N�o tentei par�-los antes e n�o tentarei agora. 233 00:17:20,200 --> 00:17:23,033 Sra. Willams, voc� deveria ser uma cidad� respons�vel. 234 00:17:23,570 --> 00:17:24,377 Quem... 235 00:17:27,585 --> 00:17:28,734 S� um instante. 236 00:17:28,734 --> 00:17:31,149 Quem � voc� para falar sobre cidad�os respons�veis? 237 00:17:31,362 --> 00:17:33,332 Ao menos, eu estou tentando proteger meu marido. 238 00:17:33,332 --> 00:17:36,657 -Isso que sua prote��o te trouxe. -E o que voc� me trouxe? 239 00:17:36,978 --> 00:17:39,833 Tenho uma ordem judicial para despejar Carter e Billy. 240 00:17:41,261 --> 00:17:42,426 N�o acredito. 241 00:17:42,922 --> 00:17:46,073 H� uma lei no Arizona que diz que a cova e 6 metros quadrados ao redor 242 00:17:46,073 --> 00:17:48,670 pertencem aos herdeiros de quem estiver enterrado l�. 243 00:17:48,670 --> 00:17:50,289 Que diferen�a isso far�? 244 00:17:50,895 --> 00:17:54,044 V� dizer a multid�o que expulsarei o Carter. 245 00:17:55,090 --> 00:17:57,059 Carter dar� risada da sua ordem judicial. 246 00:17:57,263 --> 00:17:59,132 E ser� preciso uma multid�o para expuls�-lo. 247 00:18:00,616 --> 00:18:02,164 Voc� sequer tentar�. 248 00:18:03,334 --> 00:18:04,408 N�o. 249 00:18:04,796 --> 00:18:07,247 Sra. Williams, n�o consegue ver que estou tentando ajud�-la? 250 00:18:07,247 --> 00:18:09,722 S� vejo a ajuda que est� dando �queles ladr�es. 251 00:18:15,340 --> 00:18:17,350 Voc� est� sendo uma tola. 252 00:18:17,823 --> 00:18:19,621 Haver� problema e s� voc� pode evit�-lo. 253 00:18:19,621 --> 00:18:21,522 Se n�o fizer isso, homens morrer�o. 254 00:18:28,740 --> 00:18:31,036 -Acha que vir�o em breve? -Como eu saberei? 255 00:18:32,389 --> 00:18:34,411 Acha que podemos cuidar deles? 256 00:18:34,985 --> 00:18:37,012 Se pegarmos o suficiente, o restante fugir� como ratos. 257 00:18:37,698 --> 00:18:38,896 Continue trabalhando. 258 00:19:14,884 --> 00:19:17,077 Espere, Sra. Williams. Aonde v�o? 259 00:19:17,340 --> 00:19:19,506 Voc� sabe muito bem onde vamos, Sr. Claibourne. 260 00:19:19,837 --> 00:19:21,630 Vamos ver a justi�a sendo feita. 261 00:19:22,000 --> 00:19:25,168 Isso nunca acontece quando se faz justi�a com as pr�prias m�os. 262 00:19:27,556 --> 00:19:28,568 Esperem! 263 00:19:28,822 --> 00:19:30,548 Clay Hollister foi a mina. 264 00:19:30,750 --> 00:19:33,235 Ele � seu homem da lei, deixem-no cuidar disso. 265 00:19:33,480 --> 00:19:36,587 Ele vem cuidando disso. Por isso meu marido quase morreu. 266 00:19:36,963 --> 00:19:38,461 E vamos pegar o Carter. 267 00:19:40,098 --> 00:19:41,252 Agora, ou�am-me! 268 00:19:41,876 --> 00:19:43,486 Ou�am-me todos! 269 00:19:43,924 --> 00:19:45,390 Se Carter for morto, 270 00:19:45,653 --> 00:19:50,148 todos voc� ser�o culpados por assassinato. 271 00:19:50,795 --> 00:19:53,217 Assassinato premeditado. 272 00:19:54,293 --> 00:19:57,605 O que n�o sabem � que o xerife agora tem o direito legal 273 00:19:57,605 --> 00:19:59,630 para recuperar a mina do Ollie. 274 00:20:00,581 --> 00:20:02,035 Carter nunca ceder�. 275 00:20:02,359 --> 00:20:05,760 Ao menos, deem tempo ao xerife para tentar do seu jeito. 276 00:20:06,509 --> 00:20:08,615 Deem tempo a ele. � o m�nimo que podem fazer. 277 00:20:09,895 --> 00:20:11,255 Tudo bem. 278 00:20:13,260 --> 00:20:17,786 N�O ENTRE 279 00:20:31,147 --> 00:20:33,015 Carter? Carter? 280 00:20:34,750 --> 00:20:35,835 O que voc� quer? 281 00:20:36,896 --> 00:20:38,083 O que � isso? 282 00:20:38,503 --> 00:20:40,708 -Uma ordem de despejo. -O que isso significa? 283 00:20:40,708 --> 00:20:43,357 Significa que a cova e seis metros ao redor pertencem aos herdeiros 284 00:20:43,357 --> 00:20:44,948 do Matt Williams. 285 00:20:45,273 --> 00:20:46,712 Essa � a lei. Voc�s ter�o que sair. 286 00:20:47,024 --> 00:20:48,129 � um truque. 287 00:20:48,531 --> 00:20:50,834 N�o � nenhum truque, Carter. Estou tentando lhe fazer um favor. 288 00:20:51,235 --> 00:20:53,356 H� uma multid�o a caminho para te pegar. 289 00:20:53,560 --> 00:20:55,928 -Ent�o, por que n�o os para? -Eu pararei. 290 00:20:56,321 --> 00:20:57,771 Assim que partir. 291 00:20:58,300 --> 00:21:00,187 Est� dizendo que eles ficar�o com tudo? 292 00:21:01,184 --> 00:21:02,728 Voc� receber� sua parte. 293 00:21:03,042 --> 00:21:05,790 Basta sair antes que eu tenha que enterr�-lo ao lado do Matt. 294 00:21:07,005 --> 00:21:08,499 Depois de 15 anos? 295 00:21:13,266 --> 00:21:15,738 Depois de lutar com �ndios. 296 00:21:17,307 --> 00:21:19,266 Depois de fazer minha descoberta! 297 00:21:29,061 --> 00:21:29,830 N�o! 298 00:21:30,391 --> 00:21:31,455 Eu ficarei com tudo! 299 00:21:57,110 --> 00:21:58,787 Voc� tenta fazer um trabalho... 300 00:21:59,950 --> 00:22:01,793 E acaba tirando uma vida. 301 00:22:03,852 --> 00:22:06,537 Acabou o tempo, Sr. Claibourne. Assim como o do Carter. 302 00:22:06,537 --> 00:22:07,757 Vamos. 303 00:22:07,960 --> 00:22:09,344 Esperem. Isso � errado. 304 00:22:26,535 --> 00:22:27,453 Bem... 305 00:22:28,331 --> 00:22:30,327 Voc�s queriam sangue, n�o? 306 00:22:31,440 --> 00:22:32,774 Voc�s conseguiram. 307 00:22:34,835 --> 00:22:36,596 Qual � o problema? Por que est�o quietos? 308 00:22:37,940 --> 00:22:40,104 Voc�s fariam tudo por prata, n�o? 309 00:22:43,917 --> 00:22:47,609 Voc� receber� sua parte, Sra. Williams. Billy receber� a dele. 310 00:22:50,441 --> 00:22:52,668 Se ele tiver fam�lia, eles receber�o a dele. 311 00:23:24,052 --> 00:23:25,946 -Ol�, Sr. Claibourne. -Ol�, Clay. 312 00:23:27,125 --> 00:23:30,368 Bem, acho que publicarei esse aviso de novo. 313 00:23:31,148 --> 00:23:33,145 Nenhuma resposta dos herdeiros do Carter, heim? 314 00:23:33,429 --> 00:23:34,337 N�o. 315 00:23:34,337 --> 00:23:37,974 E demos todas as chances para reivindicarem sua parte da descoberta. 316 00:23:39,043 --> 00:23:42,754 Ou Carter n�o tem herdeiros, ou eles tem vergonha de admitir. 317 00:23:43,491 --> 00:23:45,366 -Sr. Claibourne. -Ol�, Charlie. 318 00:23:46,067 --> 00:23:49,088 Clay, vi o Ollie e a Beth na mina deles hoje. 319 00:23:50,915 --> 00:23:51,784 �? 320 00:23:52,072 --> 00:23:55,165 Ela estava tentando criar coragem para perguntar... 321 00:23:56,624 --> 00:23:58,228 O que ela quer saber, Charlie? 322 00:23:58,228 --> 00:24:01,477 Bem, se ela poderia vir aqui para se desculpar. 323 00:24:02,988 --> 00:24:04,330 Com o tempo. 324 00:24:04,330 --> 00:24:06,578 Quando eu esquecer que houve uma morte desnecess�ria. 325 00:24:07,931 --> 00:24:09,731 Me pergunto se ela � a culpada. 326 00:24:11,351 --> 00:24:15,815 Seja prata, ouro, ou qualquer coisa que valha dinheiro, 327 00:24:16,044 --> 00:24:19,522 h� sempre o cheiro de morte em Tombstone. 328 00:24:22,350 --> 00:24:33,968 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 25352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.