Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,731 --> 00:00:08,084
Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:08,084 --> 00:00:10,779
13 de julho de 1882.
3
00:00:39,608 --> 00:00:40,934
Acho que partiram, heim?
4
00:00:41,793 --> 00:00:42,690
Matt?
5
00:00:44,199 --> 00:00:45,288
Matt?
6
00:00:54,413 --> 00:00:55,536
O que faremos?
7
00:00:55,839 --> 00:00:58,610
O enterraremos.
Cave enquanto fico de guarda.
8
00:01:19,313 --> 00:01:20,287
Olhe.
9
00:01:23,759 --> 00:01:25,040
Prata.
10
00:01:29,297 --> 00:01:32,359
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
11
00:01:32,359 --> 00:01:34,293
o Epit�fio de Tombstone.
12
00:01:36,628 --> 00:01:40,596
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
13
00:01:43,716 --> 00:01:48,877
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
14
00:01:49,097 --> 00:01:52,969
ARMAS DE PRATA
15
00:01:52,969 --> 00:01:58,751
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
16
00:01:59,126 --> 00:02:03,795
NOVA DESCOBERTA DE PRATA
17
00:02:03,795 --> 00:02:06,053
22 de agosto de 1882.
18
00:02:06,864 --> 00:02:09,704
O Epit�fio publicava uma nova
e fabulosa descoberta de prata.
19
00:02:09,948 --> 00:02:11,859
Para alguns,
era um momento de alegria.
20
00:02:12,246 --> 00:02:14,167
Para outros,
a celebra��o era amarga.
21
00:02:14,519 --> 00:02:16,990
Devido ao que aconteceria
em seguida.
22
00:02:31,678 --> 00:02:33,618
Carter, vou pedir s� mais uma vez.
23
00:02:33,618 --> 00:02:35,550
Quero a parte do meu pai
na descoberta.
24
00:02:35,846 --> 00:02:37,455
Que parte?
O velho n�o tinha direito.
25
00:02:37,455 --> 00:02:40,031
-Ele morreu antes da descoberta.
-Voc�s tinha um acordo.
26
00:02:40,031 --> 00:02:43,466
Vou receber o que � meu.
Voc� me dar�... ou tomarei?
27
00:02:43,914 --> 00:02:45,850
Ollie est� certo.
Ele merece uma parte.
28
00:02:46,553 --> 00:02:48,736
J� disse, o velho n�o tinha
direito a nenhuma parte.
29
00:02:48,981 --> 00:02:51,743
Ela pertence a mim e ao BIlly.
Ningu�m nos assustar�.
30
00:03:00,477 --> 00:03:01,449
Saia daqui.
31
00:03:02,197 --> 00:03:03,134
Depressa!
32
00:03:08,483 --> 00:03:10,309
Essa sua cabe�a quente
te trar� problema.
33
00:03:10,309 --> 00:03:11,568
-N�o...
-Espere!
34
00:03:12,224 --> 00:03:14,161
Vamos conversar no meu escrit�rio.
35
00:03:14,161 --> 00:03:15,440
-Quando?
-Agora.
36
00:03:16,424 --> 00:03:18,093
Ent�o, voc� deixar�
ele se safar disso?
37
00:03:18,328 --> 00:03:20,745
Voc� deixar� ele roubar
sem fazer nada.
38
00:03:20,949 --> 00:03:22,582
-� isso?
-Se Carter e Billy pegarem
39
00:03:22,787 --> 00:03:24,837
algo que lhe pertence,
eles ir�o para a cadeia.
40
00:03:25,346 --> 00:03:27,793
Eles alegam que eram
os �nicos s�cios.
41
00:03:27,793 --> 00:03:29,914
-Voc� tem algo que prove o contr�rio?
-Ou�a.
42
00:03:29,914 --> 00:03:32,491
Aqueles dois n�o eram
os �nicos s�cios.
43
00:03:33,071 --> 00:03:34,382
H� algo em escrito?
44
00:03:34,712 --> 00:03:37,045
Eu n�o sei.
Se h�, eu n�o encontrei.
45
00:03:37,627 --> 00:03:40,650
Me mostre algo em escrito
e sua reivindica��o ser� legal.
46
00:03:41,054 --> 00:03:43,083
-At� l�, n�o posso fazer nada.
-Tudo bem.
47
00:03:43,303 --> 00:03:46,700
Mas conseguirei o que me pertence,
e ser� sem sua ajuda.
48
00:03:48,374 --> 00:03:49,325
Ollie?
49
00:03:51,100 --> 00:03:53,135
Nunca o vi assim antes.
50
00:03:58,438 --> 00:04:00,151
Ollie est� certo, sabia?
51
00:04:00,670 --> 00:04:01,991
Claro que est� certo.
52
00:04:02,568 --> 00:04:04,158
Mas n�o legalmente.
53
00:04:04,425 --> 00:04:06,177
Estava falando sobre
o direito moral.
54
00:04:06,828 --> 00:04:09,024
Esse � o problema,
os dois est�o certos.
55
00:04:09,278 --> 00:04:11,368
Um legalmente
e o outro moralmente.
56
00:04:12,864 --> 00:04:14,988
Vou falar com Carter e Billy.
57
00:04:16,466 --> 00:04:26,451
Legendas
DANILO CARVALHO
58
00:04:52,507 --> 00:04:54,330
-Quem �?
-Eu n�o sei.
59
00:04:58,017 --> 00:05:00,510
-Aonde ele foi?
-Talvez o tenha acertado.
60
00:05:09,059 --> 00:05:10,544
Larguem suas armas.
61
00:05:14,220 --> 00:05:15,624
Oh, n�o sab�amos
que era voc�, xerife.
62
00:05:15,843 --> 00:05:17,136
N�o importa quem era.
63
00:05:17,136 --> 00:05:19,211
Essa terra � livre,
todos tem o direito de us�-la.
64
00:05:19,523 --> 00:05:21,100
Aqui n�o.
N�s temos uma reivindica��o.
65
00:05:21,306 --> 00:05:22,769
S� n�s temos o direito aqui.
66
00:05:31,583 --> 00:05:33,126
Bem, Hollister,
o que quer aqui em cima?
67
00:05:34,982 --> 00:05:36,438
-� a cova do Matt, heim?
-Sim.
68
00:05:36,438 --> 00:05:39,355
Abrimos a mina aqui
para n�o incomodarem o Matt.
69
00:05:40,177 --> 00:05:42,113
Temos que mostrar respeito
pelos mortos.
70
00:05:43,614 --> 00:05:46,777
Voc�s podem mostrar mais respeito
deixando a fam�lia cuidar da cova.
71
00:05:47,014 --> 00:05:49,231
N�o, assim pensar�o em vir aqui
quando quiserem.
72
00:05:49,499 --> 00:05:50,644
H� algo de errado com isso?
73
00:05:50,644 --> 00:05:52,911
Eles querem vir aqui, por que acham
que s�o donos de parte da descoberta.
74
00:05:52,911 --> 00:05:54,126
Bem, n�o s�o.
75
00:05:54,126 --> 00:05:57,608
Todos em Tombstone acham que Ollie
e sua esposa deviam ter uma parte.
76
00:05:57,838 --> 00:05:59,951
Se eu fosse flechado,
Matt n�o daria nenhuma parte
77
00:05:59,951 --> 00:06:01,776
para a minha fam�lia.
Matt n�o era assim.
78
00:06:02,038 --> 00:06:03,518
Voc� est� errado e sabe disso,
Carter.
79
00:06:03,764 --> 00:06:05,184
Eu conhecia o Matt.
80
00:06:05,393 --> 00:06:07,087
Voc� tem um mandado
para nossa pris�o, ou algo?
81
00:06:07,540 --> 00:06:08,352
N�o.
82
00:06:08,352 --> 00:06:10,506
Ent�o, saia.
Voc� tamb�m n�o tem direito aqui.
83
00:06:11,518 --> 00:06:14,408
Haver� problema.
Voc� pode evitar isso.
84
00:06:14,408 --> 00:06:16,371
Se quiserem me matar,
estou pronto para isso.
85
00:06:17,556 --> 00:06:19,163
S� n�o saia da linha.
86
00:06:23,270 --> 00:06:24,282
Ao trabalho.
87
00:06:29,478 --> 00:06:30,680
-Talvez...
-Talvez o que?
88
00:06:30,680 --> 00:06:32,488
Talvez dev�ssemos
dar algo ao Ollie.
89
00:06:32,488 --> 00:06:35,296
N�o machucaria, sabe?
S� um pouco.
90
00:06:35,713 --> 00:06:38,103
Voc� tem que lutar
pelo que tem, Billy.
91
00:06:38,537 --> 00:06:41,471
Ningu�m liga para n�s.
Voc� tem que tomar quando chega a hora.
92
00:06:41,813 --> 00:06:44,237
-A hora chegou.
-Sim, voc� tem que tomar.
93
00:06:44,527 --> 00:06:46,233
Ningu�m nunca me deu nada.
94
00:06:46,539 --> 00:06:48,232
Voc� tem que tomar.
95
00:07:02,299 --> 00:07:04,222
-Sair�?
-Sim.
96
00:07:04,905 --> 00:07:07,526
Carter est� no Crystal Palace.
Irei l�.
97
00:07:09,243 --> 00:07:11,094
-O que far�?
-Pegarei o que � meu.
98
00:07:11,680 --> 00:07:13,249
O xerife n�o fez nada sobre isso.
99
00:07:13,661 --> 00:07:15,417
Ollie, j� falamos sobre isso
e voc� prometeu...
100
00:07:15,417 --> 00:07:18,974
Eu n�o fiz as regras, foi o Carter.
Ele tomou e tomarei de volta.
101
00:07:21,235 --> 00:07:24,636
-Mas tem que haver outro jeito, Ollie.
-N�o venha me perturbar, Beth.
102
00:07:24,636 --> 00:07:26,273
� a �nica coisa que posso fazer.
103
00:07:46,044 --> 00:07:49,132
Ollie foi brigar com o Carter
no Crystal Palace.
104
00:07:49,601 --> 00:07:50,992
-Quando ele saiu?
-Agora.
105
00:07:51,320 --> 00:07:53,911
Nada disso teria acontecido
se voc� tivesse feito a coisa certa.
106
00:07:54,157 --> 00:07:55,391
Devagar, Sra. Williams.
107
00:07:55,391 --> 00:07:57,852
O Sr. Hollister agiu
de acordo com a lei.
108
00:08:11,731 --> 00:08:13,625
Ollie, n�o queremos problema aqui.
109
00:08:14,764 --> 00:08:16,464
-Quer que eu v� junto?
-N�o, a mantenha aqui.
110
00:08:23,719 --> 00:08:25,654
Essa � sua �ltima chance, Carter.
111
00:08:26,635 --> 00:08:28,778
Voc� n�o est� seguro aqui, rapaz.
� melhor ir para casa.
112
00:08:35,797 --> 00:08:36,761
Saque.
113
00:08:38,105 --> 00:08:39,427
3 cartas.
114
00:08:59,333 --> 00:09:00,699
Ottis, chame o m�dico.
115
00:09:10,288 --> 00:09:11,955
Traga-me �gua e um pano.
116
00:09:13,326 --> 00:09:14,443
D�-me sua arma.
117
00:09:14,443 --> 00:09:17,153
Te matarei, Carter.
Te matarei por isso.
118
00:09:17,571 --> 00:09:19,417
Atirei em leg�tima defesa, xerife.
119
00:09:19,948 --> 00:09:22,112
O que diz, Harry?
Foi leg�tima defesa?
120
00:09:22,112 --> 00:09:25,544
Ele � um rato imprest�vel.
N�o melhor que um ladr�o de mina.
121
00:09:26,042 --> 00:09:28,093
Mas Ollie o for�ou.
122
00:09:31,631 --> 00:09:33,219
Algu�m mais tem outra vers�o?
123
00:09:36,929 --> 00:09:37,747
Ollie!
124
00:09:40,723 --> 00:09:41,999
Oh, Ollie.
125
00:09:47,194 --> 00:09:49,426
-O que voc�s far�o sobre isso?
-Sra. Williams.
126
00:09:50,276 --> 00:09:52,127
Te pe�o para n�o interferir.
127
00:09:57,560 --> 00:09:58,977
Esperem um pouco.
Estou desarmado.
128
00:10:00,726 --> 00:10:01,770
Esperem!
129
00:10:02,740 --> 00:10:04,139
Devolva minha arma, xerife.
130
00:10:08,210 --> 00:10:09,947
Certo.
Separem-se.
131
00:10:11,673 --> 00:10:13,998
Que tipo de homem da lei
n�s temos aqui?
132
00:10:14,619 --> 00:10:15,586
Andando.
133
00:10:22,829 --> 00:10:24,404
Nunca conseguirei.
Eles me seguir�o.
134
00:10:25,618 --> 00:10:27,427
Sugiro que fiquem aqui.
135
00:10:34,494 --> 00:10:37,123
Voc� s� achou
que tinha problema antes.
136
00:10:53,440 --> 00:10:55,796
23 de agosto de 1882.
137
00:10:56,615 --> 00:10:59,147
Mineiros nervosos se juntavam
nas ruas de Tombstone.
138
00:10:59,359 --> 00:11:02,045
Estavam convencidos de que
um deles havia sido enganado.
139
00:11:05,165 --> 00:11:06,169
Harry.
140
00:11:07,338 --> 00:11:08,761
O que est� havendo?
141
00:11:09,302 --> 00:11:10,831
O que est� havendo aonde?
142
00:11:11,313 --> 00:11:12,747
Por que toda a agita��o?
143
00:11:13,527 --> 00:11:14,922
H� agita��o?
144
00:11:18,728 --> 00:11:22,499
REUNI�O ESTA NOITE
NO SCHIEFFELIN HALL
145
00:11:22,988 --> 00:11:24,403
Com seu marido ferido,
146
00:11:24,403 --> 00:11:26,513
Beth Williams sucumbiu
ao esp�rito da multid�o.
147
00:11:36,727 --> 00:11:38,956
-Parece ruim, Clay.
-Est� ruim.
148
00:11:49,452 --> 00:11:51,371
N�o precisamos da sua prote��o,
Hollister.
149
00:11:51,371 --> 00:11:54,465
� s� uma reuni�o pac�fica.
N�o h� nada de errado com isso.
150
00:11:54,897 --> 00:11:56,945
N�o h� nada de errado com isso.
151
00:11:57,456 --> 00:11:59,187
Somos livres para fazer isso, n�o?
152
00:11:59,455 --> 00:12:00,970
E livres para ouvir, tamb�m.
153
00:12:01,515 --> 00:12:03,309
Pretende entrar � for�a?
154
00:12:04,962 --> 00:12:06,239
Depende.
155
00:12:18,238 --> 00:12:20,566
Mas quando um homem inocente
como o meu marido,
156
00:12:20,566 --> 00:12:23,791
que todos conhecem, � baleado
tentando proteger seus direitos,
157
00:12:24,005 --> 00:12:26,412
� hora de fazer algo sobre isso.
158
00:12:27,719 --> 00:12:30,746
Que chance temos quando o xerife
se recusa a nos apoiar?
159
00:12:32,192 --> 00:12:34,031
Quanto tempo aceitaremos isso?
160
00:12:34,851 --> 00:12:36,567
Quando algo ser� feito?
161
00:12:38,181 --> 00:12:41,777
Precisamos da sua ajuda.
Podemos contar com voc�s?
162
00:12:51,297 --> 00:12:52,357
Sra. Williams.
163
00:12:53,377 --> 00:12:56,824
-Quero falar com voc�, a s�s.
-Pode falar na frente dos homens.
164
00:12:57,573 --> 00:13:00,099
Tem ideia do que est� fazendo?
165
00:13:00,450 --> 00:13:03,932
Sei exatamente o que estou fazendo.
Ollie n�o � p�reo para o Carter.
166
00:13:03,932 --> 00:13:05,915
Ent�o, est� juntando uma multid�o
para ajudar o Ollie?
167
00:13:06,150 --> 00:13:07,612
Pode colocar assim, se quiser.
168
00:13:07,612 --> 00:13:10,174
Mas, se tivesse feito seu trabalho,
nada disso teria acontecido.
169
00:13:10,625 --> 00:13:12,640
Est� se tornando repetitiva.
170
00:13:13,274 --> 00:13:16,334
-Meu trabalho � a lei.
-Sim, protegendo ladr�es de mina.
171
00:13:16,540 --> 00:13:18,159
Quanto ele est� te pagando,
Hollister?
172
00:13:18,159 --> 00:13:19,754
Talvez tenha ficado
com a parte do Matt.
173
00:13:20,018 --> 00:13:24,195
Odeio multid�es e assassinatos.
J� vi e tive o suficiente.
174
00:13:27,820 --> 00:13:30,176
Atirarei em qualquer um
que levar essa multid�o a matar.
175
00:13:54,328 --> 00:13:56,296
Tentei arrumar alguns homens
para agirem como ajudantes.
176
00:13:56,296 --> 00:13:57,184
Teve sorte?
177
00:13:57,448 --> 00:13:59,052
Tentar arrumar ajudantes
para este trabalho
178
00:13:59,254 --> 00:14:01,281
� como tentar pegar uma enguia
num balde de banha.
179
00:14:01,281 --> 00:14:03,516
-N�o consegui ningu�m.
-E o Stan Horn e o Art Smith?
180
00:14:03,762 --> 00:14:05,011
N�o aceitaram.
181
00:14:09,678 --> 00:14:11,396
A coisa est� cada vez mais feia.
182
00:14:13,316 --> 00:14:16,510
-N�o tem como parar isso?
-Voc� tem alguma sugest�o?
183
00:14:23,036 --> 00:14:24,141
Eu n�o sei.
184
00:14:24,500 --> 00:14:27,726
Quando pessoas respeit�veis come�am
a fazer justi�a com as pr�prias m�os...
185
00:14:28,613 --> 00:14:30,360
Eu devo ter errado
em algum lugar.
186
00:14:30,360 --> 00:14:31,782
N�o se culpe.
187
00:14:32,003 --> 00:14:34,073
O que enfrentou,
nem Salom�o teria a resposta.
188
00:14:35,291 --> 00:14:38,192
Por que a lei parece estar
do lado errado tantas vezes?
189
00:14:38,394 --> 00:14:40,364
Daria tudo certo
se dessem uma chance � lei.
190
00:14:42,264 --> 00:14:44,572
N�o posso parar uma multid�o
com uma espingarda.
191
00:14:44,572 --> 00:14:46,105
Deve haver um jeito.
192
00:14:47,193 --> 00:14:48,566
E tenho que encontr�-lo.
193
00:14:49,759 --> 00:14:52,536
Com tanta terra por aqui,
� uma pena que um homem
194
00:14:52,536 --> 00:14:55,725
n�o possa encontrar onde descansar
sem que todos briguem por isso.
195
00:14:56,806 --> 00:14:58,636
O que voc� disse?
196
00:14:59,752 --> 00:15:02,309
Eu disse que � uma pena que
um homem n�o possa encontrar
197
00:15:02,513 --> 00:15:04,386
onde descansar sem que
todos briguem por isso.
198
00:15:11,828 --> 00:15:13,802
ADVOGADO
199
00:15:15,488 --> 00:15:17,278
Abra, Chambers!
Abra!
200
00:15:18,502 --> 00:15:19,748
Pode haver uma lei.
201
00:15:19,977 --> 00:15:21,663
� uma corrida contra o tempo.
202
00:15:23,540 --> 00:15:25,097
Chambers, abra!
203
00:15:34,165 --> 00:15:36,874
Bem, acordar com o galo
� algo novo para voc�.
204
00:15:37,232 --> 00:15:39,014
Sou um jornalista, Clay.
205
00:15:39,014 --> 00:15:42,742
N�o consigo dormir sem tentar
evitar que minha cidade exploda.
206
00:15:43,227 --> 00:15:44,267
Conseguiu?
207
00:15:45,051 --> 00:15:46,435
Beth � a pavio.
208
00:15:46,701 --> 00:15:50,526
Pensei que, se ela ouvisse a raz�o,
as coisas poderiam se acalmar.
209
00:15:51,276 --> 00:15:53,222
-Conseguiu?
-Bem...
210
00:15:53,604 --> 00:15:55,693
Pensei que sim,
mas ela n�o quis me ouvir.
211
00:15:56,048 --> 00:15:58,011
Ela veio das escava��es.
212
00:15:58,212 --> 00:16:01,230
Ela falou com todos os mineiros
a 10 milhas de Tombstone.
213
00:16:01,586 --> 00:16:03,973
Temos que encontrar
um jeito de par�-la.
214
00:16:04,395 --> 00:16:06,328
Acho que eu e Chambers
encontramos.
215
00:16:06,676 --> 00:16:08,544
Encontraram algo
depois que parti ontem a noite?
216
00:16:08,775 --> 00:16:10,024
As duas da manh�.
217
00:16:10,868 --> 00:16:14,410
Encontramos uma lei territorial
que diz que o local onde um homem
218
00:16:14,640 --> 00:16:17,734
� enterrado pertence a ele,
bem como 6 metros em todas as dire��es.
219
00:16:18,312 --> 00:16:19,461
Bom para voc�.
220
00:16:20,040 --> 00:16:22,350
E tenho uma ordem de despejo
para o Carter.
221
00:16:24,082 --> 00:16:25,596
Acha que ela ouvir�?
222
00:16:26,496 --> 00:16:28,139
S� um tolo n�o faria isso.
223
00:16:30,414 --> 00:16:32,411
Espero que ela n�o seja uma tola.
224
00:16:40,755 --> 00:16:42,098
-Aonde vai?
-Falar com o Ollie.
225
00:16:42,332 --> 00:16:43,892
Isso � hora para pensar
em homens de cama?
226
00:16:43,892 --> 00:16:46,511
-N�o devia tentar parar essa multid�o?
-� por isso que verei o Ollie.
227
00:17:04,748 --> 00:17:05,746
Ollie!
228
00:17:08,571 --> 00:17:10,322
O que ele estava tentando fazer,
se juntar a sua multid�o?
229
00:17:10,322 --> 00:17:11,832
-Sim.
-Por que n�o o manteve na cama?
230
00:17:11,832 --> 00:17:13,741
-Eu tentei, mas...
-Voc� tentou.
231
00:17:13,988 --> 00:17:16,916
Como tentou parar
aquele bando l� fora?
232
00:17:17,258 --> 00:17:19,585
N�o tentei par�-los antes
e n�o tentarei agora.
233
00:17:20,200 --> 00:17:23,033
Sra. Willams, voc� deveria ser
uma cidad� respons�vel.
234
00:17:23,570 --> 00:17:24,377
Quem...
235
00:17:27,585 --> 00:17:28,734
S� um instante.
236
00:17:28,734 --> 00:17:31,149
Quem � voc� para falar
sobre cidad�os respons�veis?
237
00:17:31,362 --> 00:17:33,332
Ao menos, eu estou tentando
proteger meu marido.
238
00:17:33,332 --> 00:17:36,657
-Isso que sua prote��o te trouxe.
-E o que voc� me trouxe?
239
00:17:36,978 --> 00:17:39,833
Tenho uma ordem judicial
para despejar Carter e Billy.
240
00:17:41,261 --> 00:17:42,426
N�o acredito.
241
00:17:42,922 --> 00:17:46,073
H� uma lei no Arizona que diz que
a cova e 6 metros quadrados ao redor
242
00:17:46,073 --> 00:17:48,670
pertencem aos herdeiros
de quem estiver enterrado l�.
243
00:17:48,670 --> 00:17:50,289
Que diferen�a isso far�?
244
00:17:50,895 --> 00:17:54,044
V� dizer a multid�o
que expulsarei o Carter.
245
00:17:55,090 --> 00:17:57,059
Carter dar� risada
da sua ordem judicial.
246
00:17:57,263 --> 00:17:59,132
E ser� preciso uma multid�o
para expuls�-lo.
247
00:18:00,616 --> 00:18:02,164
Voc� sequer tentar�.
248
00:18:03,334 --> 00:18:04,408
N�o.
249
00:18:04,796 --> 00:18:07,247
Sra. Williams, n�o consegue ver
que estou tentando ajud�-la?
250
00:18:07,247 --> 00:18:09,722
S� vejo a ajuda que est� dando
�queles ladr�es.
251
00:18:15,340 --> 00:18:17,350
Voc� est� sendo uma tola.
252
00:18:17,823 --> 00:18:19,621
Haver� problema
e s� voc� pode evit�-lo.
253
00:18:19,621 --> 00:18:21,522
Se n�o fizer isso,
homens morrer�o.
254
00:18:28,740 --> 00:18:31,036
-Acha que vir�o em breve?
-Como eu saberei?
255
00:18:32,389 --> 00:18:34,411
Acha que podemos cuidar deles?
256
00:18:34,985 --> 00:18:37,012
Se pegarmos o suficiente,
o restante fugir� como ratos.
257
00:18:37,698 --> 00:18:38,896
Continue trabalhando.
258
00:19:14,884 --> 00:19:17,077
Espere, Sra. Williams.
Aonde v�o?
259
00:19:17,340 --> 00:19:19,506
Voc� sabe muito bem onde vamos,
Sr. Claibourne.
260
00:19:19,837 --> 00:19:21,630
Vamos ver a justi�a sendo feita.
261
00:19:22,000 --> 00:19:25,168
Isso nunca acontece quando se faz
justi�a com as pr�prias m�os.
262
00:19:27,556 --> 00:19:28,568
Esperem!
263
00:19:28,822 --> 00:19:30,548
Clay Hollister foi a mina.
264
00:19:30,750 --> 00:19:33,235
Ele � seu homem da lei,
deixem-no cuidar disso.
265
00:19:33,480 --> 00:19:36,587
Ele vem cuidando disso.
Por isso meu marido quase morreu.
266
00:19:36,963 --> 00:19:38,461
E vamos pegar o Carter.
267
00:19:40,098 --> 00:19:41,252
Agora, ou�am-me!
268
00:19:41,876 --> 00:19:43,486
Ou�am-me todos!
269
00:19:43,924 --> 00:19:45,390
Se Carter for morto,
270
00:19:45,653 --> 00:19:50,148
todos voc� ser�o culpados
por assassinato.
271
00:19:50,795 --> 00:19:53,217
Assassinato premeditado.
272
00:19:54,293 --> 00:19:57,605
O que n�o sabem � que o xerife
agora tem o direito legal
273
00:19:57,605 --> 00:19:59,630
para recuperar a mina do Ollie.
274
00:20:00,581 --> 00:20:02,035
Carter nunca ceder�.
275
00:20:02,359 --> 00:20:05,760
Ao menos, deem tempo ao xerife
para tentar do seu jeito.
276
00:20:06,509 --> 00:20:08,615
Deem tempo a ele.
� o m�nimo que podem fazer.
277
00:20:09,895 --> 00:20:11,255
Tudo bem.
278
00:20:13,260 --> 00:20:17,786
N�O ENTRE
279
00:20:31,147 --> 00:20:33,015
Carter?
Carter?
280
00:20:34,750 --> 00:20:35,835
O que voc� quer?
281
00:20:36,896 --> 00:20:38,083
O que � isso?
282
00:20:38,503 --> 00:20:40,708
-Uma ordem de despejo.
-O que isso significa?
283
00:20:40,708 --> 00:20:43,357
Significa que a cova e seis metros
ao redor pertencem aos herdeiros
284
00:20:43,357 --> 00:20:44,948
do Matt Williams.
285
00:20:45,273 --> 00:20:46,712
Essa � a lei.
Voc�s ter�o que sair.
286
00:20:47,024 --> 00:20:48,129
� um truque.
287
00:20:48,531 --> 00:20:50,834
N�o � nenhum truque, Carter.
Estou tentando lhe fazer um favor.
288
00:20:51,235 --> 00:20:53,356
H� uma multid�o a caminho
para te pegar.
289
00:20:53,560 --> 00:20:55,928
-Ent�o, por que n�o os para?
-Eu pararei.
290
00:20:56,321 --> 00:20:57,771
Assim que partir.
291
00:20:58,300 --> 00:21:00,187
Est� dizendo que eles
ficar�o com tudo?
292
00:21:01,184 --> 00:21:02,728
Voc� receber� sua parte.
293
00:21:03,042 --> 00:21:05,790
Basta sair antes que eu tenha
que enterr�-lo ao lado do Matt.
294
00:21:07,005 --> 00:21:08,499
Depois de 15 anos?
295
00:21:13,266 --> 00:21:15,738
Depois de lutar com �ndios.
296
00:21:17,307 --> 00:21:19,266
Depois de fazer
minha descoberta!
297
00:21:29,061 --> 00:21:29,830
N�o!
298
00:21:30,391 --> 00:21:31,455
Eu ficarei com tudo!
299
00:21:57,110 --> 00:21:58,787
Voc� tenta fazer um trabalho...
300
00:21:59,950 --> 00:22:01,793
E acaba tirando uma vida.
301
00:22:03,852 --> 00:22:06,537
Acabou o tempo, Sr. Claibourne.
Assim como o do Carter.
302
00:22:06,537 --> 00:22:07,757
Vamos.
303
00:22:07,960 --> 00:22:09,344
Esperem.
Isso � errado.
304
00:22:26,535 --> 00:22:27,453
Bem...
305
00:22:28,331 --> 00:22:30,327
Voc�s queriam sangue, n�o?
306
00:22:31,440 --> 00:22:32,774
Voc�s conseguiram.
307
00:22:34,835 --> 00:22:36,596
Qual � o problema?
Por que est�o quietos?
308
00:22:37,940 --> 00:22:40,104
Voc�s fariam tudo por prata, n�o?
309
00:22:43,917 --> 00:22:47,609
Voc� receber� sua parte, Sra. Williams.
Billy receber� a dele.
310
00:22:50,441 --> 00:22:52,668
Se ele tiver fam�lia,
eles receber�o a dele.
311
00:23:24,052 --> 00:23:25,946
-Ol�, Sr. Claibourne.
-Ol�, Clay.
312
00:23:27,125 --> 00:23:30,368
Bem, acho que publicarei
esse aviso de novo.
313
00:23:31,148 --> 00:23:33,145
Nenhuma resposta
dos herdeiros do Carter, heim?
314
00:23:33,429 --> 00:23:34,337
N�o.
315
00:23:34,337 --> 00:23:37,974
E demos todas as chances para
reivindicarem sua parte da descoberta.
316
00:23:39,043 --> 00:23:42,754
Ou Carter n�o tem herdeiros,
ou eles tem vergonha de admitir.
317
00:23:43,491 --> 00:23:45,366
-Sr. Claibourne.
-Ol�, Charlie.
318
00:23:46,067 --> 00:23:49,088
Clay, vi o Ollie e a Beth
na mina deles hoje.
319
00:23:50,915 --> 00:23:51,784
�?
320
00:23:52,072 --> 00:23:55,165
Ela estava tentando
criar coragem para perguntar...
321
00:23:56,624 --> 00:23:58,228
O que ela quer saber, Charlie?
322
00:23:58,228 --> 00:24:01,477
Bem, se ela poderia vir aqui
para se desculpar.
323
00:24:02,988 --> 00:24:04,330
Com o tempo.
324
00:24:04,330 --> 00:24:06,578
Quando eu esquecer que houve
uma morte desnecess�ria.
325
00:24:07,931 --> 00:24:09,731
Me pergunto se ela � a culpada.
326
00:24:11,351 --> 00:24:15,815
Seja prata, ouro,
ou qualquer coisa que valha dinheiro,
327
00:24:16,044 --> 00:24:19,522
h� sempre o cheiro de morte
em Tombstone.
328
00:24:22,350 --> 00:24:33,968
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
25352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.