All language subtitles for S1-E25-Skeleton Canyon Massacre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,888 --> 00:00:05,165 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 2 00:00:05,411 --> 00:00:07,709 5 de junho de 1883. 3 00:00:09,268 --> 00:00:12,181 Caravanas de mercadores do M�xico estavam sendo atacadas repetidamente 4 00:00:12,181 --> 00:00:13,758 depois de cruzarem a fronteira. 5 00:00:14,290 --> 00:00:17,317 De acordo com informa��es recebidas por canais n�o-oficiais, 6 00:00:17,567 --> 00:00:21,078 outra caravana de carga seria assaltada nas redondezas de Skeleton Canyon. 7 00:00:21,371 --> 00:00:24,056 Isso poderia levar a um incidente internacional. 8 00:00:24,912 --> 00:00:27,394 Era trabalho do xerife Clay Hollister previnir isso. 9 00:00:44,021 --> 00:00:46,713 Lee, veja se pega o rastro deles. Eu os alcan�o. 10 00:01:31,345 --> 00:01:34,456 O que realmente aconteceu, das p�ginas do meu jornal, 11 00:01:34,456 --> 00:01:36,117 o Epit�fio de Tombstone. 12 00:01:38,408 --> 00:01:42,619 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 16 00:02:16,052 --> 00:02:18,216 Voltamos assim que ouvimos o disparo. Est� bem? 17 00:02:18,674 --> 00:02:19,658 Sim. 18 00:02:20,542 --> 00:02:22,208 Sim, pegou de rasp�o. 19 00:02:26,281 --> 00:02:27,470 Foi por pouco. 20 00:02:28,606 --> 00:02:30,493 O suficiente para me derrubar por um instante. 21 00:02:30,975 --> 00:02:33,956 -Viu quem atirou? -N�o, mas um dos mexicanos sumiu. 22 00:02:34,971 --> 00:02:35,831 �. 23 00:02:36,361 --> 00:02:38,074 Um dos cavalos, tamb�m. 24 00:02:38,810 --> 00:02:41,368 -E os emboscadores? -Foram para Galleyville. 25 00:02:42,496 --> 00:02:43,692 Sim, imaginei. 26 00:02:43,692 --> 00:02:45,405 Acha que foi Curly Bill e seus rapazes? 27 00:02:45,405 --> 00:02:46,616 Eu n�o sei. 28 00:02:47,137 --> 00:02:50,231 Lee, leve os cad�veres de volta para a cidade. 29 00:02:50,764 --> 00:02:51,880 O que pretende fazer? 30 00:02:52,411 --> 00:02:55,577 Verei se encontro o mexicano para identificar os ladr�es. 31 00:02:56,766 --> 00:03:01,592 Nunca te vi t�o interessado em assuntos civis, Curly Bill. 32 00:03:02,120 --> 00:03:05,096 Ora, eu te digo que n�o � justo, Sr. Claibourne. 33 00:03:06,000 --> 00:03:08,524 Especialmente, pelo fato do povo de Galleyville estar pagando impostos, 34 00:03:08,524 --> 00:03:10,023 como em Tombstone. 35 00:03:10,023 --> 00:03:13,181 E voc� diz que o povo de Galleyville n�o est� recebendo uma chance justa 36 00:03:13,181 --> 00:03:15,018 -pelo dinheiro dos impostos? -Isso mesmo. 37 00:03:15,018 --> 00:03:18,611 Tombstone tem cal�adas, luz p�blica, �gua corrente. 38 00:03:18,611 --> 00:03:21,910 E o que recebemos em Galleyvile? Nada al�m de cobran�a de impostos. 39 00:03:21,910 --> 00:03:23,305 Agora, isso n�o � justo. 40 00:03:23,534 --> 00:03:25,379 Ent�o, voc� quer que eu escreva um editorial sobre isso? 41 00:03:25,379 --> 00:03:26,264 Sim. 42 00:03:26,636 --> 00:03:27,953 Bem, voc� tem raz�o. 43 00:03:28,451 --> 00:03:30,873 Acho que tamb�m tem direito a for�a policial. 44 00:03:31,133 --> 00:03:32,589 Voc� sequer mencionou isso. 45 00:03:34,176 --> 00:03:36,668 Bem, n�o queremos abusar, Sr. Claibourne. 46 00:03:36,668 --> 00:03:38,485 Uma coisa de cada vez, heim? 47 00:03:39,350 --> 00:03:42,879 Bem, pensarei seriamente na sua proposta, Brocius. 48 00:03:43,454 --> 00:03:44,648 Obrigado. 49 00:03:54,772 --> 00:03:57,184 Agora, eu me pergunto o que ele realmente queria. 50 00:04:05,514 --> 00:04:07,220 Brocius, venha c�. 51 00:04:09,495 --> 00:04:12,204 -O que tem em mente, Hollister? -Quero falar com voc�. 52 00:04:14,935 --> 00:04:18,916 -Aonde esteve nas �ltimas 3 horas? -Aqui, em Tombstone, 53 00:04:18,916 --> 00:04:20,494 cuidando da minha vida. 54 00:04:20,494 --> 00:04:21,608 -Por que? -Prove. 55 00:04:21,608 --> 00:04:25,118 Na verdade, passei a maior parte do tempo com o seu amigo editor. 56 00:04:25,545 --> 00:04:27,858 Est�vamos discutindo quest�es c�vicas. 57 00:04:28,059 --> 00:04:30,776 -Pergunte a ele. -Perguntarei. 58 00:04:31,133 --> 00:04:32,366 Daqui a pouco. 59 00:04:33,251 --> 00:04:34,565 Um momento, senhor. 60 00:04:34,565 --> 00:04:36,860 -Me perdoe. -O que tem em mente? 61 00:04:37,651 --> 00:04:41,041 -Aquele homem na esquerda. -� Clay Hollister, o xerife. 62 00:04:41,348 --> 00:04:44,141 E o gordo, tamb�m � homem da lei? 63 00:04:48,068 --> 00:04:50,283 Curly Bill Brocius, um homem da lei? 64 00:04:50,283 --> 00:04:51,378 N�o? 65 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 Curly Bill � um dos homens mais �speros dessas partes. 66 00:04:56,198 --> 00:04:57,906 Ele faz suas pr�prias leis. 67 00:04:58,232 --> 00:04:59,700 Mas eles parecem t�o amig�veis. 68 00:05:02,523 --> 00:05:04,898 Curly Bill, um homem da lei. 69 00:05:05,692 --> 00:05:14,537 Legendas DANILO CARVALHO 70 00:05:23,583 --> 00:05:25,737 Quatro mexicanos mortos. 71 00:05:26,709 --> 00:05:30,500 Haver� repercuss�es de Washington e Mexico City se eu n�o agir r�pido. 72 00:05:30,947 --> 00:05:33,183 Um homem provavelmente tem a resposta. 73 00:05:33,416 --> 00:05:36,113 -O mexicano que atirou em voc�. -Podem ser dois homens. 74 00:05:36,676 --> 00:05:39,613 -O outro � o Curly Bill Brocius. -Bem, ele estava comigo essa manh�. 75 00:05:39,613 --> 00:05:40,901 Ele tem um �libe. 76 00:05:40,901 --> 00:05:43,354 Foi o que ouvi... Do Curly Bill Brocius. 77 00:05:43,701 --> 00:05:45,645 Sinto que ele sabe de algo. 78 00:05:46,097 --> 00:05:48,328 E os rastros dos ladr�es iam para Galleyville. 79 00:05:48,873 --> 00:05:50,882 Isso n�o quer dizer nada necessariamente. 80 00:05:51,414 --> 00:05:54,117 Foras da lei de todo o territ�rio se re�nem em Galleyville. 81 00:05:54,117 --> 00:05:55,766 E Curly Bill est� comando. 82 00:05:56,078 --> 00:05:57,358 N�o inteiramente. 83 00:05:57,795 --> 00:06:01,540 A gangue do Red Slade est� se fortalecendo em Galleyville. 84 00:06:02,491 --> 00:06:05,812 Est� t�o forte que at� o Cass, bra�o direito do Curly Bill, 85 00:06:05,812 --> 00:06:07,348 se juntou ao Slade. 86 00:06:07,348 --> 00:06:10,540 Quem quer que seja o culpado, tenho quatro motivos para encontr�-lo. 87 00:06:10,540 --> 00:06:11,725 Quatro motivos? 88 00:06:12,133 --> 00:06:13,024 Conte-os. 89 00:06:42,208 --> 00:06:45,117 Ora, se n�o � o velho Curly Bill. 90 00:06:45,117 --> 00:06:47,527 Venha tomar uma bebida com seus amigos. 91 00:06:47,745 --> 00:06:49,916 -Estamos celebrando. -Tenho certeza disso. 92 00:06:50,462 --> 00:06:51,853 � uma pena, n�o �, rapazes? 93 00:06:52,068 --> 00:06:55,764 Curly est� ficando velho e doente. Sequer pode ficar de p� no bar. 94 00:06:59,184 --> 00:07:01,042 � assim que se sente, Cass? 95 00:07:01,042 --> 00:07:03,051 Gosta de estar com um emboscador? 96 00:07:03,458 --> 00:07:05,224 Voc� tem que acompanhar os tempos, Curly. 97 00:07:05,467 --> 00:07:06,407 Como n�s. 98 00:07:06,669 --> 00:07:08,388 N�o desperdi�amos tempo ou balas. 99 00:07:08,706 --> 00:07:10,884 S� coletamos r�pido. 100 00:07:11,634 --> 00:07:13,549 Mas voc� est� ficando lento. 101 00:07:13,549 --> 00:07:15,709 N�o estou ficando lento no saque. 102 00:07:17,019 --> 00:07:18,590 N�o queremos problemas, rapazes. 103 00:07:25,513 --> 00:07:27,655 Pensei que aguentasse uma piada, Curly. 104 00:07:27,655 --> 00:07:29,991 Aguento, quando um homem a conta. 105 00:07:35,670 --> 00:07:36,411 Parados! 106 00:07:47,781 --> 00:07:48,854 L� fora. 107 00:07:54,798 --> 00:07:56,177 Agora, o que est� havendo? 108 00:07:57,011 --> 00:07:58,106 N�o fa�o ideia. 109 00:07:58,106 --> 00:08:01,958 Est�vamos celebrando quando o Curly entrou e quis criar confus�o. 110 00:08:02,723 --> 00:08:04,626 Acho que ele est� ficando senil. 111 00:08:13,989 --> 00:08:15,484 Bem, sirva outra. 112 00:08:16,889 --> 00:08:18,040 Agora... 113 00:08:18,790 --> 00:08:20,620 O que estavam celebrando? 114 00:08:21,713 --> 00:08:24,388 Isso n�o � engra�ado? Esqueci completamente. 115 00:08:24,388 --> 00:08:26,153 Acho que terei que perguntar a outra pessoa. 116 00:08:26,153 --> 00:08:27,451 Tipo quem? 117 00:08:27,999 --> 00:08:29,818 Bem, vamos colocar da seguinte forma: 118 00:08:30,066 --> 00:08:31,721 Quando um homem atira no outro pelas costas, 119 00:08:31,924 --> 00:08:33,456 ele precisa ter certeza de uma coisa. 120 00:08:33,892 --> 00:08:37,012 -Tipo o que? -Que o homem est� morto. 121 00:08:46,588 --> 00:08:48,355 -Boa noite, Lee. -Te vejo pela manh�. 122 00:08:49,494 --> 00:08:50,977 A noite de 8 de junho. 123 00:08:52,317 --> 00:08:55,963 Os �ltimos tr�s dias n�o tinham sido muito bons para o Hollister. 124 00:08:56,827 --> 00:08:59,788 Os ladr�es ainda estavam soltos, e o mexicano desaparecido, 125 00:09:00,019 --> 00:09:03,935 sua �nica testemunha, parecia ter desaparecido no ar. 126 00:09:39,789 --> 00:09:41,910 Voc� � homem que tem procurado por mim, heim? 127 00:09:42,451 --> 00:09:43,481 Sim, senhor. 128 00:09:43,730 --> 00:09:46,390 Sou Don Jacinto Orosco, �s suas ordens. 129 00:09:46,899 --> 00:09:48,457 O homem que tentou matar. 130 00:09:49,339 --> 00:09:50,958 N�o, espere um pouco. 131 00:09:51,674 --> 00:09:52,923 Sou a lei. 132 00:09:53,341 --> 00:09:55,479 Estou te procurando para identificar o assassino. 133 00:09:55,810 --> 00:09:57,212 Voc� � o assassino. 134 00:09:58,428 --> 00:09:59,915 E pagar� por isso. 135 00:10:09,036 --> 00:10:11,020 O chicote foi uma boa ideia. 136 00:10:11,987 --> 00:10:15,619 Faz pouco barulho e mata com facilidade. 137 00:10:32,062 --> 00:10:33,034 Certo. 138 00:10:33,812 --> 00:10:34,942 De p�. 139 00:10:40,876 --> 00:10:44,168 Por favor, senhor. Fa�a a primeira bala contar. 140 00:10:55,730 --> 00:10:58,129 Exceto pelo bando no Crystal Palace, 141 00:10:58,129 --> 00:11:01,689 um sil�ncio assustador se sobrep�s em Tombstone. 142 00:11:01,904 --> 00:11:05,634 Enquanto dois homens determinados se enfrentavam num quarto de hotel. 143 00:11:07,113 --> 00:11:11,169 Clay Hollister e Don Jacinto jogavam um jogo desesperado. 144 00:11:13,495 --> 00:11:16,742 Qual � o problema, xerife? S� atira nas pessoas pelas costas? 145 00:11:18,021 --> 00:11:19,850 Vejo que precisa ser corrigido. 146 00:11:20,204 --> 00:11:23,058 Sabe bem que sou a �nica testemunha da emboscada da minha caravana. 147 00:11:23,432 --> 00:11:26,037 Te vi com meus pr�prios olhos roubando os mortos. 148 00:11:27,634 --> 00:11:31,330 Voc� me viu procurar documentos de identifica��o nos cad�veres. 149 00:11:31,797 --> 00:11:33,609 Quero os assassinos tanto quanto voc�. 150 00:11:40,846 --> 00:11:45,491 V� ao meu escrit�rio pela manh�, temos que discutir alguns detalhes. 151 00:11:46,134 --> 00:11:48,222 Estou livre para ir? Eu... 152 00:11:49,021 --> 00:11:50,576 Voc� cometeu um erro natural. 153 00:11:51,203 --> 00:11:52,846 N�o usarei isso contra voc�. 154 00:11:53,147 --> 00:11:55,713 Muito bem, amigo. Pela manh�. 155 00:12:24,573 --> 00:12:28,061 Clay Hollister agora suspeitava que a moeda mexicana tirada do Slade 156 00:12:28,287 --> 00:12:30,959 era um elo � emboscada da caravana. 157 00:12:32,877 --> 00:12:34,713 A manh� de 9 de junho. 158 00:12:34,713 --> 00:12:37,631 Quatro cavaleiros fortemente armados vieram a Tombstone. 159 00:12:37,989 --> 00:12:41,157 Eles pareciam homens que j� haviam servido com os rurales. 160 00:12:41,157 --> 00:12:43,220 Uma grande for�a policial. 161 00:12:43,887 --> 00:12:46,593 Mais que qualquer coisa, eles pareciam problema. 162 00:12:48,956 --> 00:12:51,026 Na verdade, n�o temos testemunhas. 163 00:12:52,234 --> 00:12:54,564 Nenhuma identifica��o positiva. 164 00:12:54,823 --> 00:12:56,445 Mas tem uma ideia, n�o? 165 00:12:57,414 --> 00:12:59,486 Ideias n�o s�o provas, Don Jacinto. 166 00:13:00,189 --> 00:13:03,112 Est� dizendo que sabe quem nos matou e roubou, 167 00:13:03,112 --> 00:13:04,715 mas se recusa a prend�-los? 168 00:13:05,014 --> 00:13:07,194 Mesmo que eu tivesse certeza, um mandado n�o seria emitido 169 00:13:07,194 --> 00:13:09,099 at� eu ter uma prova irrefut�vel. 170 00:13:09,535 --> 00:13:10,766 Ou n�o seriam julgados. 171 00:13:11,017 --> 00:13:14,794 Sr. Hollister, se um le�o da montanha ataca meu gado, 172 00:13:15,044 --> 00:13:17,369 n�o espero para provar qual besta � a culpada, 173 00:13:17,604 --> 00:13:21,097 eu ca�o e mato todos os animais selvagens que encontrar. 174 00:13:23,374 --> 00:13:27,146 Don Jacinto, de acordo com a lei, homens n�o s�o animais. 175 00:13:27,146 --> 00:13:29,193 E meu trabalho � aplicar a lei. 176 00:13:29,193 --> 00:13:31,190 Mas voc� sabe que assassinou meus compatriotas. 177 00:13:31,612 --> 00:13:33,216 Tenho suspeitas. 178 00:13:33,216 --> 00:13:34,853 Quando tiver certeza, quando tiver provas, 179 00:13:34,853 --> 00:13:36,786 aquela gangue ser� julgada e enforcada. 180 00:13:37,201 --> 00:13:38,899 Quem s�o esses homens? Eu tenho o direito de saber. 181 00:13:40,238 --> 00:13:41,372 Agora n�o. 182 00:13:41,859 --> 00:13:43,733 N�o enquanto se sentir assim. 183 00:13:43,954 --> 00:13:46,147 -Se recusa a me contar? -Sim. 184 00:13:56,166 --> 00:13:57,493 Conhece aqueles homens? 185 00:13:58,459 --> 00:13:59,956 Sim, senhor. 186 00:14:01,716 --> 00:14:03,091 Os chamou. 187 00:14:05,654 --> 00:14:07,958 E, como estiveram com os rurales, 188 00:14:08,285 --> 00:14:12,230 eles s�o ca�adores, matadores de bestas selvagens. 189 00:14:12,744 --> 00:14:15,446 Te disse que cuidaria disso. 190 00:14:15,920 --> 00:14:17,055 Verdade. 191 00:14:17,380 --> 00:14:19,134 Mas, de agora em diante, 192 00:14:19,410 --> 00:14:21,500 meus homens te vigiar�o como falc�es. 193 00:14:21,500 --> 00:14:23,666 Um dia voc� nos levar� aos assassinos. 194 00:14:24,242 --> 00:14:26,082 Ent�o, eles os matar�o. 195 00:14:27,542 --> 00:14:29,128 Passar bem, Sr. Xerife. 196 00:14:46,055 --> 00:14:47,099 Ol�, Harris. 197 00:14:48,500 --> 00:14:51,369 Bem, vejo que os homens do Don Jacinto ainda est�o aqui. 198 00:14:51,687 --> 00:14:53,882 Sim, est�o grudados em mim como cola. 199 00:14:53,882 --> 00:14:56,117 At� acamparam na sa�da do hotel durante a noite. 200 00:14:56,550 --> 00:14:58,345 Deve haver um deles embaixo da minha cama. 201 00:14:58,640 --> 00:15:01,996 -Est�o te deixando nervoso, n�o �, Clay? -Pode apostar que sim. 202 00:15:02,908 --> 00:15:05,201 Estou sentado num barril de p�lvora internacional. 203 00:15:05,201 --> 00:15:07,098 Tenho que falar com Curly Bill ou com Slade, 204 00:15:07,098 --> 00:15:08,800 mas, se sair, eles me seguir�o. 205 00:15:09,046 --> 00:15:11,108 E matar�o quem falar comigo. 206 00:15:11,400 --> 00:15:13,070 Isso pode iniciar um problema. 207 00:15:13,070 --> 00:15:14,773 E ter�amos uma guerra de fronteira nas nossas m�os. 208 00:15:14,773 --> 00:15:16,636 E s� posso impedir isso ficando aqui. 209 00:15:16,892 --> 00:15:18,812 Sou praticamente um prisioneiro na minha pr�pria cadeia. 210 00:15:19,357 --> 00:15:20,795 Como � a comida? 211 00:15:44,014 --> 00:15:45,086 Slade est�? 212 00:15:45,086 --> 00:15:47,380 Ele estava praticando tiro ao alvo. 213 00:15:47,612 --> 00:15:50,606 Parece que ele tem problema at� para atirar num homem pelas costas. 214 00:15:54,384 --> 00:15:57,516 Voc� est� atacando o Slade s� por que estou cavalgando com ele. 215 00:15:58,210 --> 00:16:00,339 Gosto de cavalgar com voc�, Bill, mas... 216 00:16:00,573 --> 00:16:03,120 Voc� passa muito tempo sentado. 217 00:16:03,556 --> 00:16:05,018 Se vive mais tempo assim. 218 00:16:06,035 --> 00:16:10,062 Soube que disse aos rapazes que outra caravana de carga vir� hoje. 219 00:16:10,558 --> 00:16:12,885 Sim, disseram que ela � rica. 220 00:16:13,726 --> 00:16:15,286 Slade sabe disso, Cass? 221 00:16:15,676 --> 00:16:17,296 Foi ele quem me disse. 222 00:16:17,732 --> 00:16:19,951 Bem, � melhor ele ficar longe daquela caravana de carga. 223 00:16:19,951 --> 00:16:22,484 Ela estar� bem protegida. N�o h� chance de roub�-la. 224 00:16:23,086 --> 00:16:25,910 A n�o ser que algum bando de emboscadores tentem. 225 00:16:28,062 --> 00:16:29,603 Slade est� l� dentro. 226 00:16:30,200 --> 00:16:31,696 -Ah, Cass. -Sim? 227 00:16:32,383 --> 00:16:35,915 Ainda gosto de voc�, mesmo que tenha se juntado ao Slade. 228 00:16:35,915 --> 00:16:37,000 E da�? 229 00:16:38,014 --> 00:16:40,354 � melhor n�o abusar da sorte. 230 00:16:57,154 --> 00:16:58,795 -Estamos com problema, Clay. -Onde? 231 00:16:58,795 --> 00:17:01,355 Skeleton Canyon de novo. Falaram sobre uma nova caravana. 232 00:17:01,355 --> 00:17:02,368 Aonde soube disso? 233 00:17:02,368 --> 00:17:05,228 S� sei que o Curly Bill est� em Galleyville rindo de voc�. 234 00:17:05,228 --> 00:17:07,771 Disse que atacar�o a caravana enquanto esses pistoleiros mexicanos 235 00:17:07,771 --> 00:17:09,964 te mantem presos no seu pr�prio escrit�rio. 236 00:17:10,165 --> 00:17:12,007 J� basta. N�o posso mais esperar. 237 00:17:12,291 --> 00:17:14,255 Tenho que ir para Galleyville agora. 238 00:17:14,517 --> 00:17:16,694 Mas n�o posso deixar que me sigam. 239 00:17:21,412 --> 00:17:25,392 Lee, coloque meu casaco e saia daqui depressa. 240 00:17:25,392 --> 00:17:27,262 -Talvez eles te sigam. -Certo. 241 00:18:09,573 --> 00:18:10,834 Esperem, rapazes. 242 00:18:48,679 --> 00:18:50,331 -N�o funcionou, Clay. -Tudo bem. 243 00:18:51,976 --> 00:18:52,954 Desmontem. 244 00:18:55,327 --> 00:18:56,993 Fiquem fora disso. 245 00:19:00,161 --> 00:19:02,094 Agora � sua jogada, Sr. Hollister. 246 00:19:10,831 --> 00:19:11,884 Curly Bill. 247 00:19:11,884 --> 00:19:14,380 Bem, ol�, Hollister. Estava te esperando. 248 00:19:15,000 --> 00:19:16,075 Entre e sente-se. 249 00:19:16,948 --> 00:19:19,776 Saiam. Saiam ou explodiremos voc�s. 250 00:19:20,289 --> 00:19:23,173 De qualquer forma, os mataremos. Cara a cara, ou pelas costas, 251 00:19:23,173 --> 00:19:24,840 como assassinaram meu povo. 252 00:19:25,183 --> 00:19:26,511 N�o atirem. 253 00:19:30,073 --> 00:19:32,805 S� h� um homem aqui e ele n�o esteve no roubo. 254 00:19:36,714 --> 00:19:39,399 Esse distintivo n�o te protege mais, senhor. 255 00:19:40,912 --> 00:19:42,928 Queremos os assassinos e os teremos. 256 00:19:43,740 --> 00:19:45,937 Te disse que os homens que querem n�o est�o aqui. 257 00:19:48,009 --> 00:19:49,519 Voc�, vasculhe o lugar. 258 00:19:50,006 --> 00:19:51,457 Atirem em qualquer coisa que se mover. 259 00:19:53,684 --> 00:19:57,167 Est� desperdi�ando seu tempo, e o meu. 260 00:19:58,134 --> 00:20:00,158 Teremos certeza disso, senhor. 261 00:20:10,865 --> 00:20:12,747 Bem, eles n�o nos incomodar�o por um tempo. 262 00:20:13,599 --> 00:20:16,179 -Est� com vontade de conversar? -Talvez. 263 00:20:16,871 --> 00:20:18,089 Talvez n�o. 264 00:20:18,776 --> 00:20:21,531 -O que faz aqui, sozinho? -Estava te esperando. 265 00:20:22,126 --> 00:20:24,044 M�s not�cias viajam r�pido. 266 00:20:24,436 --> 00:20:27,645 Sim, e essa not�cia sobre a caravana de carga passando hoje? 267 00:20:27,896 --> 00:20:31,093 -Por que pergunta a mim? -Sinto que iniciou esse rumor. 268 00:20:31,501 --> 00:20:34,057 Olhe, Hollister. N�o tenho nada pessoal contra voc�. 269 00:20:34,261 --> 00:20:38,819 Voc� faz bem o seu trabalho e n�o mata ningu�m pelas costas. 270 00:20:39,411 --> 00:20:42,127 Mas voc� conhece algu�m que mata pelas costas. 271 00:20:42,127 --> 00:20:43,079 � isso? 272 00:20:43,079 --> 00:20:45,508 N�o sou exatamente um santo. 273 00:20:46,007 --> 00:20:48,149 Mas at� eu tenho um limite. 274 00:20:49,519 --> 00:20:51,516 Nenhuma caravana de carga passar� hoje. 275 00:20:51,983 --> 00:20:53,654 Mas o Slade acha que sim. 276 00:20:55,510 --> 00:20:57,848 Ele est� l� esperando para ser pego. 277 00:20:58,337 --> 00:21:00,132 Lembre-se que foi voc� quem disse. 278 00:21:02,018 --> 00:21:02,965 Obrigado. 279 00:21:03,764 --> 00:21:05,077 Pelo que? 280 00:21:09,158 --> 00:21:10,224 Xerife? 281 00:21:16,195 --> 00:21:17,191 Montem. 282 00:21:19,928 --> 00:21:21,793 Talvez acredite em mim agora. 283 00:21:22,871 --> 00:21:24,136 Esse Brocius. 284 00:21:24,484 --> 00:21:26,927 Ele � o mesmo fora da lei com quem te vi conversando antes? 285 00:21:27,271 --> 00:21:28,414 Fora da lei? 286 00:21:29,321 --> 00:21:31,954 Ele n�o teve nada a ver com isso. Te dou minha palavra. 287 00:21:32,608 --> 00:21:34,570 E a gangue de foras da lei? 288 00:21:35,646 --> 00:21:39,284 Eu cuidarei dele. Leve seus homens de volta ao M�xico. 289 00:21:40,440 --> 00:21:41,112 Lee. 290 00:21:48,022 --> 00:21:50,654 Sim, senhor. Viajaremos para o sul. 291 00:21:51,361 --> 00:21:52,871 Como voc�. 292 00:22:08,736 --> 00:22:12,189 Clay Hollister e seu ajudante foram para Skeleton Canyon... 293 00:22:12,400 --> 00:22:15,384 Onde a gangue do Red Slade esperava para emboscar outra caravana de carga. 294 00:22:28,320 --> 00:22:29,455 Slade. 295 00:22:30,391 --> 00:22:32,309 Voc� e seus homens, larguem suas armas. 296 00:22:42,137 --> 00:22:44,462 Pensei ter lhe dito para voltar ao M�xico. 297 00:22:44,929 --> 00:22:47,877 Esse � o caminho para o M�xico. Al�m do mais, queremos ajud�-lo. 298 00:22:48,223 --> 00:22:49,769 Certo. Voc�s est�o juramentados. 299 00:22:50,629 --> 00:22:52,039 -Espalhem-se. -Bill. 300 00:22:52,372 --> 00:22:53,821 E voc�? 301 00:22:54,100 --> 00:22:55,581 Oh, n�o! N�o desta vez. 302 00:22:55,965 --> 00:22:56,864 Tudo bem. 303 00:23:24,924 --> 00:23:25,739 Vamos. 304 00:23:35,962 --> 00:23:39,032 Tentei te avisar, Cass. Voc� abusou da sorte. 305 00:23:40,917 --> 00:23:43,584 Certo. Soltem os cintur�es. 306 00:23:44,160 --> 00:23:46,849 -Agora, irei para o M�xico, senhor. -Adeus, amigo. 307 00:23:46,849 --> 00:23:48,022 Adeus. 308 00:23:49,812 --> 00:23:51,417 Bom homem para se ter ao lado. 309 00:23:55,313 --> 00:23:57,694 Me pergunto para onde Curly Bill est� indo t�o depressa. 310 00:23:58,795 --> 00:24:00,326 Aquele velho esperto. 311 00:24:01,589 --> 00:24:03,263 Do que est� falando? 312 00:24:03,711 --> 00:24:07,297 H� uma manada grande vindo do norte � caminho do Forte Huachuca. 313 00:24:07,858 --> 00:24:09,862 -E Curly Bill est� indo para o norte. -Eu tamb�m. 314 00:24:09,862 --> 00:24:11,790 Leve os prisioneiros, e lembre-se de uma coisa, 315 00:24:11,790 --> 00:24:13,817 nunca confie num fora da lei. 24210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.