Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,888 --> 00:00:05,165
Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:05,411 --> 00:00:07,709
5 de junho de 1883.
3
00:00:09,268 --> 00:00:12,181
Caravanas de mercadores do M�xico
estavam sendo atacadas repetidamente
4
00:00:12,181 --> 00:00:13,758
depois de cruzarem a fronteira.
5
00:00:14,290 --> 00:00:17,317
De acordo com informa��es
recebidas por canais n�o-oficiais,
6
00:00:17,567 --> 00:00:21,078
outra caravana de carga seria assaltada
nas redondezas de Skeleton Canyon.
7
00:00:21,371 --> 00:00:24,056
Isso poderia levar
a um incidente internacional.
8
00:00:24,912 --> 00:00:27,394
Era trabalho do xerife Clay Hollister
previnir isso.
9
00:00:44,021 --> 00:00:46,713
Lee, veja se pega o rastro deles.
Eu os alcan�o.
10
00:01:31,345 --> 00:01:34,456
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
11
00:01:34,456 --> 00:01:36,117
o Epit�fio de Tombstone.
12
00:01:38,408 --> 00:01:42,619
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
16
00:02:16,052 --> 00:02:18,216
Voltamos assim que ouvimos o disparo.
Est� bem?
17
00:02:18,674 --> 00:02:19,658
Sim.
18
00:02:20,542 --> 00:02:22,208
Sim, pegou de rasp�o.
19
00:02:26,281 --> 00:02:27,470
Foi por pouco.
20
00:02:28,606 --> 00:02:30,493
O suficiente para me derrubar
por um instante.
21
00:02:30,975 --> 00:02:33,956
-Viu quem atirou?
-N�o, mas um dos mexicanos sumiu.
22
00:02:34,971 --> 00:02:35,831
�.
23
00:02:36,361 --> 00:02:38,074
Um dos cavalos, tamb�m.
24
00:02:38,810 --> 00:02:41,368
-E os emboscadores?
-Foram para Galleyville.
25
00:02:42,496 --> 00:02:43,692
Sim, imaginei.
26
00:02:43,692 --> 00:02:45,405
Acha que foi Curly Bill
e seus rapazes?
27
00:02:45,405 --> 00:02:46,616
Eu n�o sei.
28
00:02:47,137 --> 00:02:50,231
Lee, leve os cad�veres
de volta para a cidade.
29
00:02:50,764 --> 00:02:51,880
O que pretende fazer?
30
00:02:52,411 --> 00:02:55,577
Verei se encontro o mexicano
para identificar os ladr�es.
31
00:02:56,766 --> 00:03:01,592
Nunca te vi t�o interessado
em assuntos civis, Curly Bill.
32
00:03:02,120 --> 00:03:05,096
Ora, eu te digo que n�o � justo,
Sr. Claibourne.
33
00:03:06,000 --> 00:03:08,524
Especialmente, pelo fato do povo
de Galleyville estar pagando impostos,
34
00:03:08,524 --> 00:03:10,023
como em Tombstone.
35
00:03:10,023 --> 00:03:13,181
E voc� diz que o povo de Galleyville
n�o est� recebendo uma chance justa
36
00:03:13,181 --> 00:03:15,018
-pelo dinheiro dos impostos?
-Isso mesmo.
37
00:03:15,018 --> 00:03:18,611
Tombstone tem cal�adas,
luz p�blica, �gua corrente.
38
00:03:18,611 --> 00:03:21,910
E o que recebemos em Galleyvile?
Nada al�m de cobran�a de impostos.
39
00:03:21,910 --> 00:03:23,305
Agora, isso n�o � justo.
40
00:03:23,534 --> 00:03:25,379
Ent�o, voc� quer que eu
escreva um editorial sobre isso?
41
00:03:25,379 --> 00:03:26,264
Sim.
42
00:03:26,636 --> 00:03:27,953
Bem, voc� tem raz�o.
43
00:03:28,451 --> 00:03:30,873
Acho que tamb�m tem direito
a for�a policial.
44
00:03:31,133 --> 00:03:32,589
Voc� sequer mencionou isso.
45
00:03:34,176 --> 00:03:36,668
Bem, n�o queremos abusar,
Sr. Claibourne.
46
00:03:36,668 --> 00:03:38,485
Uma coisa de cada vez, heim?
47
00:03:39,350 --> 00:03:42,879
Bem, pensarei seriamente
na sua proposta, Brocius.
48
00:03:43,454 --> 00:03:44,648
Obrigado.
49
00:03:54,772 --> 00:03:57,184
Agora, eu me pergunto
o que ele realmente queria.
50
00:04:05,514 --> 00:04:07,220
Brocius, venha c�.
51
00:04:09,495 --> 00:04:12,204
-O que tem em mente, Hollister?
-Quero falar com voc�.
52
00:04:14,935 --> 00:04:18,916
-Aonde esteve nas �ltimas 3 horas?
-Aqui, em Tombstone,
53
00:04:18,916 --> 00:04:20,494
cuidando da minha vida.
54
00:04:20,494 --> 00:04:21,608
-Por que?
-Prove.
55
00:04:21,608 --> 00:04:25,118
Na verdade, passei a maior parte
do tempo com o seu amigo editor.
56
00:04:25,545 --> 00:04:27,858
Est�vamos discutindo
quest�es c�vicas.
57
00:04:28,059 --> 00:04:30,776
-Pergunte a ele.
-Perguntarei.
58
00:04:31,133 --> 00:04:32,366
Daqui a pouco.
59
00:04:33,251 --> 00:04:34,565
Um momento, senhor.
60
00:04:34,565 --> 00:04:36,860
-Me perdoe.
-O que tem em mente?
61
00:04:37,651 --> 00:04:41,041
-Aquele homem na esquerda.
-� Clay Hollister, o xerife.
62
00:04:41,348 --> 00:04:44,141
E o gordo, tamb�m � homem da lei?
63
00:04:48,068 --> 00:04:50,283
Curly Bill Brocius,
um homem da lei?
64
00:04:50,283 --> 00:04:51,378
N�o?
65
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
Curly Bill � um dos homens
mais �speros dessas partes.
66
00:04:56,198 --> 00:04:57,906
Ele faz suas pr�prias leis.
67
00:04:58,232 --> 00:04:59,700
Mas eles parecem t�o amig�veis.
68
00:05:02,523 --> 00:05:04,898
Curly Bill, um homem da lei.
69
00:05:05,692 --> 00:05:14,537
Legendas
DANILO CARVALHO
70
00:05:23,583 --> 00:05:25,737
Quatro mexicanos mortos.
71
00:05:26,709 --> 00:05:30,500
Haver� repercuss�es de Washington
e Mexico City se eu n�o agir r�pido.
72
00:05:30,947 --> 00:05:33,183
Um homem provavelmente
tem a resposta.
73
00:05:33,416 --> 00:05:36,113
-O mexicano que atirou em voc�.
-Podem ser dois homens.
74
00:05:36,676 --> 00:05:39,613
-O outro � o Curly Bill Brocius.
-Bem, ele estava comigo essa manh�.
75
00:05:39,613 --> 00:05:40,901
Ele tem um �libe.
76
00:05:40,901 --> 00:05:43,354
Foi o que ouvi...
Do Curly Bill Brocius.
77
00:05:43,701 --> 00:05:45,645
Sinto que ele sabe de algo.
78
00:05:46,097 --> 00:05:48,328
E os rastros dos ladr�es
iam para Galleyville.
79
00:05:48,873 --> 00:05:50,882
Isso n�o quer dizer nada
necessariamente.
80
00:05:51,414 --> 00:05:54,117
Foras da lei de todo o territ�rio
se re�nem em Galleyville.
81
00:05:54,117 --> 00:05:55,766
E Curly Bill est� comando.
82
00:05:56,078 --> 00:05:57,358
N�o inteiramente.
83
00:05:57,795 --> 00:06:01,540
A gangue do Red Slade
est� se fortalecendo em Galleyville.
84
00:06:02,491 --> 00:06:05,812
Est� t�o forte que at� o Cass,
bra�o direito do Curly Bill,
85
00:06:05,812 --> 00:06:07,348
se juntou ao Slade.
86
00:06:07,348 --> 00:06:10,540
Quem quer que seja o culpado,
tenho quatro motivos para encontr�-lo.
87
00:06:10,540 --> 00:06:11,725
Quatro motivos?
88
00:06:12,133 --> 00:06:13,024
Conte-os.
89
00:06:42,208 --> 00:06:45,117
Ora, se n�o � o velho Curly Bill.
90
00:06:45,117 --> 00:06:47,527
Venha tomar uma bebida
com seus amigos.
91
00:06:47,745 --> 00:06:49,916
-Estamos celebrando.
-Tenho certeza disso.
92
00:06:50,462 --> 00:06:51,853
� uma pena, n�o �, rapazes?
93
00:06:52,068 --> 00:06:55,764
Curly est� ficando velho e doente.
Sequer pode ficar de p� no bar.
94
00:06:59,184 --> 00:07:01,042
� assim que se sente, Cass?
95
00:07:01,042 --> 00:07:03,051
Gosta de estar
com um emboscador?
96
00:07:03,458 --> 00:07:05,224
Voc� tem que acompanhar
os tempos, Curly.
97
00:07:05,467 --> 00:07:06,407
Como n�s.
98
00:07:06,669 --> 00:07:08,388
N�o desperdi�amos tempo
ou balas.
99
00:07:08,706 --> 00:07:10,884
S� coletamos r�pido.
100
00:07:11,634 --> 00:07:13,549
Mas voc� est� ficando lento.
101
00:07:13,549 --> 00:07:15,709
N�o estou ficando lento no saque.
102
00:07:17,019 --> 00:07:18,590
N�o queremos problemas,
rapazes.
103
00:07:25,513 --> 00:07:27,655
Pensei que aguentasse
uma piada, Curly.
104
00:07:27,655 --> 00:07:29,991
Aguento,
quando um homem a conta.
105
00:07:35,670 --> 00:07:36,411
Parados!
106
00:07:47,781 --> 00:07:48,854
L� fora.
107
00:07:54,798 --> 00:07:56,177
Agora, o que est� havendo?
108
00:07:57,011 --> 00:07:58,106
N�o fa�o ideia.
109
00:07:58,106 --> 00:08:01,958
Est�vamos celebrando quando
o Curly entrou e quis criar confus�o.
110
00:08:02,723 --> 00:08:04,626
Acho que ele est� ficando senil.
111
00:08:13,989 --> 00:08:15,484
Bem, sirva outra.
112
00:08:16,889 --> 00:08:18,040
Agora...
113
00:08:18,790 --> 00:08:20,620
O que estavam celebrando?
114
00:08:21,713 --> 00:08:24,388
Isso n�o � engra�ado?
Esqueci completamente.
115
00:08:24,388 --> 00:08:26,153
Acho que terei que perguntar
a outra pessoa.
116
00:08:26,153 --> 00:08:27,451
Tipo quem?
117
00:08:27,999 --> 00:08:29,818
Bem, vamos colocar
da seguinte forma:
118
00:08:30,066 --> 00:08:31,721
Quando um homem atira
no outro pelas costas,
119
00:08:31,924 --> 00:08:33,456
ele precisa ter certeza
de uma coisa.
120
00:08:33,892 --> 00:08:37,012
-Tipo o que?
-Que o homem est� morto.
121
00:08:46,588 --> 00:08:48,355
-Boa noite, Lee.
-Te vejo pela manh�.
122
00:08:49,494 --> 00:08:50,977
A noite de 8 de junho.
123
00:08:52,317 --> 00:08:55,963
Os �ltimos tr�s dias n�o tinham sido
muito bons para o Hollister.
124
00:08:56,827 --> 00:08:59,788
Os ladr�es ainda estavam soltos,
e o mexicano desaparecido,
125
00:09:00,019 --> 00:09:03,935
sua �nica testemunha,
parecia ter desaparecido no ar.
126
00:09:39,789 --> 00:09:41,910
Voc� � homem que tem
procurado por mim, heim?
127
00:09:42,451 --> 00:09:43,481
Sim, senhor.
128
00:09:43,730 --> 00:09:46,390
Sou Don Jacinto Orosco,
�s suas ordens.
129
00:09:46,899 --> 00:09:48,457
O homem que tentou matar.
130
00:09:49,339 --> 00:09:50,958
N�o, espere um pouco.
131
00:09:51,674 --> 00:09:52,923
Sou a lei.
132
00:09:53,341 --> 00:09:55,479
Estou te procurando
para identificar o assassino.
133
00:09:55,810 --> 00:09:57,212
Voc� � o assassino.
134
00:09:58,428 --> 00:09:59,915
E pagar� por isso.
135
00:10:09,036 --> 00:10:11,020
O chicote foi uma boa ideia.
136
00:10:11,987 --> 00:10:15,619
Faz pouco barulho
e mata com facilidade.
137
00:10:32,062 --> 00:10:33,034
Certo.
138
00:10:33,812 --> 00:10:34,942
De p�.
139
00:10:40,876 --> 00:10:44,168
Por favor, senhor.
Fa�a a primeira bala contar.
140
00:10:55,730 --> 00:10:58,129
Exceto pelo bando
no Crystal Palace,
141
00:10:58,129 --> 00:11:01,689
um sil�ncio assustador
se sobrep�s em Tombstone.
142
00:11:01,904 --> 00:11:05,634
Enquanto dois homens determinados
se enfrentavam num quarto de hotel.
143
00:11:07,113 --> 00:11:11,169
Clay Hollister e Don Jacinto
jogavam um jogo desesperado.
144
00:11:13,495 --> 00:11:16,742
Qual � o problema, xerife?
S� atira nas pessoas pelas costas?
145
00:11:18,021 --> 00:11:19,850
Vejo que precisa ser corrigido.
146
00:11:20,204 --> 00:11:23,058
Sabe bem que sou a �nica testemunha
da emboscada da minha caravana.
147
00:11:23,432 --> 00:11:26,037
Te vi com meus pr�prios olhos
roubando os mortos.
148
00:11:27,634 --> 00:11:31,330
Voc� me viu procurar documentos
de identifica��o nos cad�veres.
149
00:11:31,797 --> 00:11:33,609
Quero os assassinos
tanto quanto voc�.
150
00:11:40,846 --> 00:11:45,491
V� ao meu escrit�rio pela manh�,
temos que discutir alguns detalhes.
151
00:11:46,134 --> 00:11:48,222
Estou livre para ir?
Eu...
152
00:11:49,021 --> 00:11:50,576
Voc� cometeu um erro natural.
153
00:11:51,203 --> 00:11:52,846
N�o usarei isso contra voc�.
154
00:11:53,147 --> 00:11:55,713
Muito bem, amigo.
Pela manh�.
155
00:12:24,573 --> 00:12:28,061
Clay Hollister agora suspeitava
que a moeda mexicana tirada do Slade
156
00:12:28,287 --> 00:12:30,959
era um elo � emboscada
da caravana.
157
00:12:32,877 --> 00:12:34,713
A manh� de 9 de junho.
158
00:12:34,713 --> 00:12:37,631
Quatro cavaleiros fortemente armados
vieram a Tombstone.
159
00:12:37,989 --> 00:12:41,157
Eles pareciam homens que j�
haviam servido com os rurales.
160
00:12:41,157 --> 00:12:43,220
Uma grande for�a policial.
161
00:12:43,887 --> 00:12:46,593
Mais que qualquer coisa,
eles pareciam problema.
162
00:12:48,956 --> 00:12:51,026
Na verdade,
n�o temos testemunhas.
163
00:12:52,234 --> 00:12:54,564
Nenhuma identifica��o positiva.
164
00:12:54,823 --> 00:12:56,445
Mas tem uma ideia, n�o?
165
00:12:57,414 --> 00:12:59,486
Ideias n�o s�o provas,
Don Jacinto.
166
00:13:00,189 --> 00:13:03,112
Est� dizendo que sabe quem
nos matou e roubou,
167
00:13:03,112 --> 00:13:04,715
mas se recusa a prend�-los?
168
00:13:05,014 --> 00:13:07,194
Mesmo que eu tivesse certeza,
um mandado n�o seria emitido
169
00:13:07,194 --> 00:13:09,099
at� eu ter uma prova irrefut�vel.
170
00:13:09,535 --> 00:13:10,766
Ou n�o seriam julgados.
171
00:13:11,017 --> 00:13:14,794
Sr. Hollister, se um le�o da montanha
ataca meu gado,
172
00:13:15,044 --> 00:13:17,369
n�o espero para provar
qual besta � a culpada,
173
00:13:17,604 --> 00:13:21,097
eu ca�o e mato todos os
animais selvagens que encontrar.
174
00:13:23,374 --> 00:13:27,146
Don Jacinto, de acordo com a lei,
homens n�o s�o animais.
175
00:13:27,146 --> 00:13:29,193
E meu trabalho � aplicar a lei.
176
00:13:29,193 --> 00:13:31,190
Mas voc� sabe que assassinou
meus compatriotas.
177
00:13:31,612 --> 00:13:33,216
Tenho suspeitas.
178
00:13:33,216 --> 00:13:34,853
Quando tiver certeza,
quando tiver provas,
179
00:13:34,853 --> 00:13:36,786
aquela gangue ser�
julgada e enforcada.
180
00:13:37,201 --> 00:13:38,899
Quem s�o esses homens?
Eu tenho o direito de saber.
181
00:13:40,238 --> 00:13:41,372
Agora n�o.
182
00:13:41,859 --> 00:13:43,733
N�o enquanto se sentir assim.
183
00:13:43,954 --> 00:13:46,147
-Se recusa a me contar?
-Sim.
184
00:13:56,166 --> 00:13:57,493
Conhece aqueles homens?
185
00:13:58,459 --> 00:13:59,956
Sim, senhor.
186
00:14:01,716 --> 00:14:03,091
Os chamou.
187
00:14:05,654 --> 00:14:07,958
E, como estiveram com os rurales,
188
00:14:08,285 --> 00:14:12,230
eles s�o ca�adores,
matadores de bestas selvagens.
189
00:14:12,744 --> 00:14:15,446
Te disse que cuidaria disso.
190
00:14:15,920 --> 00:14:17,055
Verdade.
191
00:14:17,380 --> 00:14:19,134
Mas, de agora em diante,
192
00:14:19,410 --> 00:14:21,500
meus homens te vigiar�o
como falc�es.
193
00:14:21,500 --> 00:14:23,666
Um dia voc� nos levar�
aos assassinos.
194
00:14:24,242 --> 00:14:26,082
Ent�o, eles os matar�o.
195
00:14:27,542 --> 00:14:29,128
Passar bem, Sr. Xerife.
196
00:14:46,055 --> 00:14:47,099
Ol�, Harris.
197
00:14:48,500 --> 00:14:51,369
Bem, vejo que os homens
do Don Jacinto ainda est�o aqui.
198
00:14:51,687 --> 00:14:53,882
Sim, est�o grudados em mim
como cola.
199
00:14:53,882 --> 00:14:56,117
At� acamparam na sa�da do hotel
durante a noite.
200
00:14:56,550 --> 00:14:58,345
Deve haver um deles
embaixo da minha cama.
201
00:14:58,640 --> 00:15:01,996
-Est�o te deixando nervoso, n�o �, Clay?
-Pode apostar que sim.
202
00:15:02,908 --> 00:15:05,201
Estou sentado num
barril de p�lvora internacional.
203
00:15:05,201 --> 00:15:07,098
Tenho que falar com Curly Bill
ou com Slade,
204
00:15:07,098 --> 00:15:08,800
mas, se sair, eles me seguir�o.
205
00:15:09,046 --> 00:15:11,108
E matar�o quem falar comigo.
206
00:15:11,400 --> 00:15:13,070
Isso pode iniciar um problema.
207
00:15:13,070 --> 00:15:14,773
E ter�amos uma guerra
de fronteira nas nossas m�os.
208
00:15:14,773 --> 00:15:16,636
E s� posso impedir isso
ficando aqui.
209
00:15:16,892 --> 00:15:18,812
Sou praticamente um prisioneiro
na minha pr�pria cadeia.
210
00:15:19,357 --> 00:15:20,795
Como � a comida?
211
00:15:44,014 --> 00:15:45,086
Slade est�?
212
00:15:45,086 --> 00:15:47,380
Ele estava praticando tiro ao alvo.
213
00:15:47,612 --> 00:15:50,606
Parece que ele tem problema at�
para atirar num homem pelas costas.
214
00:15:54,384 --> 00:15:57,516
Voc� est� atacando o Slade
s� por que estou cavalgando com ele.
215
00:15:58,210 --> 00:16:00,339
Gosto de cavalgar com voc�, Bill,
mas...
216
00:16:00,573 --> 00:16:03,120
Voc� passa muito tempo sentado.
217
00:16:03,556 --> 00:16:05,018
Se vive mais tempo assim.
218
00:16:06,035 --> 00:16:10,062
Soube que disse aos rapazes
que outra caravana de carga vir� hoje.
219
00:16:10,558 --> 00:16:12,885
Sim, disseram que ela � rica.
220
00:16:13,726 --> 00:16:15,286
Slade sabe disso, Cass?
221
00:16:15,676 --> 00:16:17,296
Foi ele quem me disse.
222
00:16:17,732 --> 00:16:19,951
Bem, � melhor ele ficar longe
daquela caravana de carga.
223
00:16:19,951 --> 00:16:22,484
Ela estar� bem protegida.
N�o h� chance de roub�-la.
224
00:16:23,086 --> 00:16:25,910
A n�o ser que algum bando
de emboscadores tentem.
225
00:16:28,062 --> 00:16:29,603
Slade est� l� dentro.
226
00:16:30,200 --> 00:16:31,696
-Ah, Cass.
-Sim?
227
00:16:32,383 --> 00:16:35,915
Ainda gosto de voc�,
mesmo que tenha se juntado ao Slade.
228
00:16:35,915 --> 00:16:37,000
E da�?
229
00:16:38,014 --> 00:16:40,354
� melhor n�o abusar da sorte.
230
00:16:57,154 --> 00:16:58,795
-Estamos com problema, Clay.
-Onde?
231
00:16:58,795 --> 00:17:01,355
Skeleton Canyon de novo.
Falaram sobre uma nova caravana.
232
00:17:01,355 --> 00:17:02,368
Aonde soube disso?
233
00:17:02,368 --> 00:17:05,228
S� sei que o Curly Bill est�
em Galleyville rindo de voc�.
234
00:17:05,228 --> 00:17:07,771
Disse que atacar�o a caravana
enquanto esses pistoleiros mexicanos
235
00:17:07,771 --> 00:17:09,964
te mantem presos
no seu pr�prio escrit�rio.
236
00:17:10,165 --> 00:17:12,007
J� basta.
N�o posso mais esperar.
237
00:17:12,291 --> 00:17:14,255
Tenho que ir
para Galleyville agora.
238
00:17:14,517 --> 00:17:16,694
Mas n�o posso deixar
que me sigam.
239
00:17:21,412 --> 00:17:25,392
Lee, coloque meu casaco
e saia daqui depressa.
240
00:17:25,392 --> 00:17:27,262
-Talvez eles te sigam.
-Certo.
241
00:18:09,573 --> 00:18:10,834
Esperem, rapazes.
242
00:18:48,679 --> 00:18:50,331
-N�o funcionou, Clay.
-Tudo bem.
243
00:18:51,976 --> 00:18:52,954
Desmontem.
244
00:18:55,327 --> 00:18:56,993
Fiquem fora disso.
245
00:19:00,161 --> 00:19:02,094
Agora � sua jogada, Sr. Hollister.
246
00:19:10,831 --> 00:19:11,884
Curly Bill.
247
00:19:11,884 --> 00:19:14,380
Bem, ol�, Hollister.
Estava te esperando.
248
00:19:15,000 --> 00:19:16,075
Entre e sente-se.
249
00:19:16,948 --> 00:19:19,776
Saiam.
Saiam ou explodiremos voc�s.
250
00:19:20,289 --> 00:19:23,173
De qualquer forma, os mataremos.
Cara a cara, ou pelas costas,
251
00:19:23,173 --> 00:19:24,840
como assassinaram meu povo.
252
00:19:25,183 --> 00:19:26,511
N�o atirem.
253
00:19:30,073 --> 00:19:32,805
S� h� um homem aqui
e ele n�o esteve no roubo.
254
00:19:36,714 --> 00:19:39,399
Esse distintivo n�o te protege mais,
senhor.
255
00:19:40,912 --> 00:19:42,928
Queremos os assassinos
e os teremos.
256
00:19:43,740 --> 00:19:45,937
Te disse que os homens
que querem n�o est�o aqui.
257
00:19:48,009 --> 00:19:49,519
Voc�, vasculhe o lugar.
258
00:19:50,006 --> 00:19:51,457
Atirem em qualquer coisa
que se mover.
259
00:19:53,684 --> 00:19:57,167
Est� desperdi�ando seu tempo,
e o meu.
260
00:19:58,134 --> 00:20:00,158
Teremos certeza disso, senhor.
261
00:20:10,865 --> 00:20:12,747
Bem, eles n�o nos incomodar�o
por um tempo.
262
00:20:13,599 --> 00:20:16,179
-Est� com vontade de conversar?
-Talvez.
263
00:20:16,871 --> 00:20:18,089
Talvez n�o.
264
00:20:18,776 --> 00:20:21,531
-O que faz aqui, sozinho?
-Estava te esperando.
265
00:20:22,126 --> 00:20:24,044
M�s not�cias viajam r�pido.
266
00:20:24,436 --> 00:20:27,645
Sim, e essa not�cia sobre
a caravana de carga passando hoje?
267
00:20:27,896 --> 00:20:31,093
-Por que pergunta a mim?
-Sinto que iniciou esse rumor.
268
00:20:31,501 --> 00:20:34,057
Olhe, Hollister.
N�o tenho nada pessoal contra voc�.
269
00:20:34,261 --> 00:20:38,819
Voc� faz bem o seu trabalho
e n�o mata ningu�m pelas costas.
270
00:20:39,411 --> 00:20:42,127
Mas voc� conhece algu�m
que mata pelas costas.
271
00:20:42,127 --> 00:20:43,079
� isso?
272
00:20:43,079 --> 00:20:45,508
N�o sou exatamente um santo.
273
00:20:46,007 --> 00:20:48,149
Mas at� eu tenho um limite.
274
00:20:49,519 --> 00:20:51,516
Nenhuma caravana de carga
passar� hoje.
275
00:20:51,983 --> 00:20:53,654
Mas o Slade acha que sim.
276
00:20:55,510 --> 00:20:57,848
Ele est� l� esperando
para ser pego.
277
00:20:58,337 --> 00:21:00,132
Lembre-se que foi voc�
quem disse.
278
00:21:02,018 --> 00:21:02,965
Obrigado.
279
00:21:03,764 --> 00:21:05,077
Pelo que?
280
00:21:09,158 --> 00:21:10,224
Xerife?
281
00:21:16,195 --> 00:21:17,191
Montem.
282
00:21:19,928 --> 00:21:21,793
Talvez acredite em mim agora.
283
00:21:22,871 --> 00:21:24,136
Esse Brocius.
284
00:21:24,484 --> 00:21:26,927
Ele � o mesmo fora da lei
com quem te vi conversando antes?
285
00:21:27,271 --> 00:21:28,414
Fora da lei?
286
00:21:29,321 --> 00:21:31,954
Ele n�o teve nada a ver com isso.
Te dou minha palavra.
287
00:21:32,608 --> 00:21:34,570
E a gangue de foras da lei?
288
00:21:35,646 --> 00:21:39,284
Eu cuidarei dele.
Leve seus homens de volta ao M�xico.
289
00:21:40,440 --> 00:21:41,112
Lee.
290
00:21:48,022 --> 00:21:50,654
Sim, senhor.
Viajaremos para o sul.
291
00:21:51,361 --> 00:21:52,871
Como voc�.
292
00:22:08,736 --> 00:22:12,189
Clay Hollister e seu ajudante
foram para Skeleton Canyon...
293
00:22:12,400 --> 00:22:15,384
Onde a gangue do Red Slade esperava
para emboscar outra caravana de carga.
294
00:22:28,320 --> 00:22:29,455
Slade.
295
00:22:30,391 --> 00:22:32,309
Voc� e seus homens,
larguem suas armas.
296
00:22:42,137 --> 00:22:44,462
Pensei ter lhe dito
para voltar ao M�xico.
297
00:22:44,929 --> 00:22:47,877
Esse � o caminho para o M�xico.
Al�m do mais, queremos ajud�-lo.
298
00:22:48,223 --> 00:22:49,769
Certo.
Voc�s est�o juramentados.
299
00:22:50,629 --> 00:22:52,039
-Espalhem-se.
-Bill.
300
00:22:52,372 --> 00:22:53,821
E voc�?
301
00:22:54,100 --> 00:22:55,581
Oh, n�o!
N�o desta vez.
302
00:22:55,965 --> 00:22:56,864
Tudo bem.
303
00:23:24,924 --> 00:23:25,739
Vamos.
304
00:23:35,962 --> 00:23:39,032
Tentei te avisar, Cass.
Voc� abusou da sorte.
305
00:23:40,917 --> 00:23:43,584
Certo.
Soltem os cintur�es.
306
00:23:44,160 --> 00:23:46,849
-Agora, irei para o M�xico, senhor.
-Adeus, amigo.
307
00:23:46,849 --> 00:23:48,022
Adeus.
308
00:23:49,812 --> 00:23:51,417
Bom homem para se ter ao lado.
309
00:23:55,313 --> 00:23:57,694
Me pergunto para onde Curly Bill
est� indo t�o depressa.
310
00:23:58,795 --> 00:24:00,326
Aquele velho esperto.
311
00:24:01,589 --> 00:24:03,263
Do que est� falando?
312
00:24:03,711 --> 00:24:07,297
H� uma manada grande vindo do norte
� caminho do Forte Huachuca.
313
00:24:07,858 --> 00:24:09,862
-E Curly Bill est� indo para o norte.
-Eu tamb�m.
314
00:24:09,862 --> 00:24:11,790
Leve os prisioneiros,
e lembre-se de uma coisa,
315
00:24:11,790 --> 00:24:13,817
nunca confie num fora da lei.
24210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.