Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,266 --> 00:00:05,559
Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:05,824 --> 00:00:08,894
A noite de 28 de maio de 1886.
3
00:00:16,293 --> 00:00:17,837
O que achou disso, Sally?
4
00:00:18,817 --> 00:00:22,454
Todo mundo se diverte
com o Big Bill s�bado a noite.
5
00:00:22,454 --> 00:00:23,887
Por que n�o est� celebrando?
6
00:00:24,856 --> 00:00:26,276
Celebrando o que?
7
00:00:28,834 --> 00:00:31,220
A mina de prata que talvez
encontre para voc�.
8
00:00:31,220 --> 00:00:32,547
� disso que falo.
9
00:00:32,547 --> 00:00:34,218
Devo esperar sentada?
10
00:00:42,794 --> 00:00:43,589
Herman.
11
00:00:45,274 --> 00:00:46,248
Herman!
12
00:00:48,509 --> 00:00:50,241
Pegue um copo pequeno.
13
00:00:53,120 --> 00:00:54,249
E segure.
14
00:01:08,425 --> 00:01:10,445
Xerife, voc� entrou na frente.
15
00:01:10,829 --> 00:01:13,401
� melhor encerrar a noite
antes que algu�m se machuque, Bill.
16
00:01:14,264 --> 00:01:15,960
Quer segurar o copo, xerife?
17
00:01:19,974 --> 00:01:20,752
Um.
18
00:01:22,063 --> 00:01:22,797
Dois.
19
00:01:23,266 --> 00:01:26,944
Espere um pouco.
Mostre-me como quer que eu segure.
20
00:01:29,114 --> 00:01:30,095
Certo.
21
00:01:35,693 --> 00:01:38,554
Sinto muito por ter tido
que acert�-lo, Sally.
22
00:01:39,471 --> 00:01:41,209
Por que me diz isso?
23
00:01:42,266 --> 00:01:43,929
N�o me importa
o que acontece com ele.
24
00:01:44,605 --> 00:01:47,600
-Zack, cuide dele.
-N�o, fique longe.
25
00:01:48,864 --> 00:01:50,076
Eu cuido dele.
26
00:01:55,354 --> 00:01:58,411
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
27
00:01:58,411 --> 00:02:00,348
o Epit�fio de Tombstone.
28
00:02:02,533 --> 00:02:06,650
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
29
00:02:07,302 --> 00:02:13,481
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
30
00:02:13,775 --> 00:02:17,837
O DESMORONAMENTO
31
00:02:17,837 --> 00:02:24,007
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
32
00:02:29,940 --> 00:02:32,697
29 de maio de 1886.
33
00:02:34,091 --> 00:02:35,023
Sally.
34
00:02:39,708 --> 00:02:42,092
-Com licen�a, Barbara.
-Claro.
35
00:02:49,584 --> 00:02:50,487
Ent�o?
36
00:02:51,140 --> 00:02:54,055
Sally, ainda est� nervosa
pelo que aconteceu l� dentro?
37
00:02:54,831 --> 00:02:59,018
N�o funcionar�, Bill.
J� ouvi todas as suas promessas.
38
00:02:59,234 --> 00:03:03,257
Tenho um trabalho regular
com a Companhia de �gua, Sally.
39
00:03:03,928 --> 00:03:07,114
Estou poupando para garimpar.
N�o posso errar desta vez.
40
00:03:07,578 --> 00:03:09,592
H� prata em todo nosso redor.
41
00:03:10,026 --> 00:03:12,107
Espere e ver�.
Acertarei em cheio.
42
00:03:12,807 --> 00:03:14,446
Voc� acertar� em cheio?
43
00:03:15,038 --> 00:03:16,618
V� sonhando.
44
00:03:18,015 --> 00:03:21,104
Mesmo que consiga,
voc� gastar� tudo no saloon.
45
00:03:21,532 --> 00:03:23,306
Sally, ou�a-me.
46
00:03:24,274 --> 00:03:25,770
Ou�a voc�.
47
00:03:26,596 --> 00:03:29,076
Deixarei esse lugar um dia.
48
00:03:29,314 --> 00:03:31,823
E quando isso acontecer,
n�o partirei com um garimpeiro
49
00:03:32,042 --> 00:03:34,894
que s� fala de mina,
mas n�o encontra nada.
50
00:03:35,330 --> 00:03:36,968
Serei respeit�vel.
51
00:03:37,285 --> 00:03:40,750
Terei um diamante neste dedo
que te cegar� sob o sol.
52
00:03:41,158 --> 00:03:43,303
Terei uma cole��o de peles.
53
00:03:43,700 --> 00:03:46,243
Volte para as suas escava��es
e deixe-me em paz.
54
00:03:52,666 --> 00:03:54,944
Crian�as, se afastem.
Voc�s v�o se machucar aqui.
55
00:03:55,178 --> 00:03:56,235
Oh, Bill.
56
00:03:56,827 --> 00:03:58,498
Jimmy, Emily.
57
00:03:59,604 --> 00:04:02,491
N�o estamos fazendo
nada de errado, Sr. Hollister.
58
00:04:02,852 --> 00:04:05,515
-S� estamos assistindo.
-� melhor assistirem de l�.
59
00:04:05,927 --> 00:04:08,904
Podemos brincar na velha
casa do Marlow, por favor?
60
00:04:09,562 --> 00:04:13,195
Claro, ningu�m mais est� usando-a.
Isso os manter� longe das ruas.
61
00:04:13,410 --> 00:04:15,945
-Obrigado, Sr. Hollister.
-Obrigada.
62
00:04:17,389 --> 00:04:21,651
Eu serei a m�e e voc� pode ser
o marido chegando do trabalho.
63
00:04:22,150 --> 00:04:25,194
N�o serei o marido,
serei o xerife.
64
00:04:25,706 --> 00:04:26,984
Como est�, Bill?
65
00:04:28,651 --> 00:04:29,545
Bem.
66
00:04:30,073 --> 00:04:32,052
O que houve?
Estourou um cano de �gua?
67
00:04:32,451 --> 00:04:33,383
Sim.
68
00:04:36,178 --> 00:04:37,044
Sim.
69
00:04:57,300 --> 00:04:58,294
Prata.
70
00:05:00,245 --> 00:05:01,358
Prata.
71
00:05:21,018 --> 00:05:23,479
-Sally.
-O que est� fazendo aqui?
72
00:05:23,775 --> 00:05:24,882
Perdeu o trabalho?
73
00:05:25,103 --> 00:05:27,630
Acabo de encontrar
um rico veio de prata.
74
00:05:28,284 --> 00:05:29,484
O que?
De novo?
75
00:05:29,739 --> 00:05:31,823
Deve valer $8.000 a tonelada.
76
00:05:32,342 --> 00:05:33,653
Onde encontrou desta vez?
77
00:05:33,868 --> 00:05:36,710
No meio da rua Allen,
onde eu consertava o cano.
78
00:05:37,353 --> 00:05:39,937
No meio da rua Allen?
O que?
79
00:05:40,172 --> 00:05:42,918
Olhe, ela � propriedade da cidade.
N�o posso reivindic�-la, certo?
80
00:05:42,918 --> 00:05:43,823
Certo.
81
00:05:43,823 --> 00:05:46,511
A casa do Marlow fica ao lado
de onde eu estava cavando.
82
00:05:46,879 --> 00:05:48,799
Posso compr�-la por $1.600.
83
00:05:50,200 --> 00:05:51,722
$1.600?
84
00:05:52,853 --> 00:05:54,024
Ent�o?
85
00:05:54,730 --> 00:05:57,759
Sally, voc� me disse uma vez
que tinha um dinheiro guardado.
86
00:05:58,889 --> 00:06:01,222
Olhe, se n�o sair daqui e
parar de desperdi�ar meu tempo,
87
00:06:01,222 --> 00:06:03,453
-eu te expulsarei.
-Voc� disse que tinha $2.000.
88
00:06:03,453 --> 00:06:05,978
Sally, podemos conseguir
meio milh�o, talvez mais.
89
00:06:06,194 --> 00:06:06,959
Bill.
90
00:06:07,396 --> 00:06:10,143
Olhe, a casa est� a apenas
12 metros de onde eu cavava.
91
00:06:10,423 --> 00:06:14,230
Agora, eu posso fazer um t�nel
pela rua e ningu�m notar�.
92
00:06:17,172 --> 00:06:20,390
A prata, ter�amos que vend�-la
em outra cidade.
93
00:06:20,604 --> 00:06:22,604
Tucson.
Isso � f�cil.
94
00:06:24,193 --> 00:06:26,398
O que ganho com isso?
95
00:06:28,531 --> 00:06:31,389
$0,20 de cada d�lar
que eu garimpar.
96
00:06:31,389 --> 00:06:34,054
-Aceito $0,50.
-Certo, querida.
97
00:06:34,488 --> 00:06:36,644
N�o discutirei a divisa com voc�.
98
00:06:37,859 --> 00:06:41,555
Te pedirei em casamento
depois que tirar $5.000 da mina.
99
00:06:44,793 --> 00:06:46,688
Eu quero $10.000.
100
00:06:47,501 --> 00:06:48,676
Certo.
101
00:06:51,135 --> 00:06:52,682
Qual � o problema, querida?
102
00:06:55,519 --> 00:06:57,924
O cano que voc� reparava.
103
00:06:58,544 --> 00:07:01,668
Algum outro empregado n�o pode
descobrir o min�rio de prata?
104
00:07:01,936 --> 00:07:03,574
Cobrirei tudo essa noite.
105
00:07:05,837 --> 00:07:09,172
-Bem, vamos tomar uma bebida, s�cio.
-Certo, s�cia.
106
00:07:11,893 --> 00:07:14,141
Ol�, xerife.
Aceita uma bebida?
107
00:07:14,587 --> 00:07:15,786
N�o, obrigado, Bill.
108
00:07:16,258 --> 00:07:18,018
Gosta de escolher com quem bebe?
109
00:07:18,753 --> 00:07:20,691
S� n�o terminei a ronda.
110
00:07:21,341 --> 00:07:23,809
Sabe, Hollister,
acertarei em cheio um dia.
111
00:07:24,282 --> 00:07:26,587
Terei dinheiro saindo
de todos os bolsos.
112
00:07:26,816 --> 00:07:28,317
Comprarei metade de Tombstone.
113
00:07:28,564 --> 00:07:30,239
N�o lhe d� ouvidos, xerife.
114
00:07:31,574 --> 00:07:35,366
Sabe, alguns come�am a beber cedo,
e come�am a falar.
115
00:07:36,168 --> 00:07:40,325
Agora, por que n�o se comporta como
um bom menino e se despede do xerife?
116
00:07:40,723 --> 00:07:42,434
Antes de ter problema de novo.
117
00:07:45,559 --> 00:07:46,554
Viu?
118
00:07:47,502 --> 00:07:49,411
Por que n�o me escolhe
como vice-xerife?
119
00:07:50,107 --> 00:07:51,634
Poderia ser pior.
120
00:07:56,570 --> 00:08:00,767
� melhor esquecer do Hollister
e se calar, ou estou fora do acordo.
121
00:08:01,608 --> 00:08:03,557
-Est� brincando.
-Teste-me.
122
00:08:05,257 --> 00:08:07,875
Certo, Sally.
Voltarei ao trabalho.
123
00:08:08,221 --> 00:08:09,393
Assim � melhor.
124
00:08:11,122 --> 00:08:21,697
Legendas
DANILO CARVALHO
125
00:08:21,697 --> 00:08:24,195
14 de junho de 1886.
126
00:08:24,477 --> 00:08:27,221
A opera��o �nica de minera��o
come�ou com a compra
127
00:08:27,444 --> 00:08:29,973
do velho saloon do Marlow
para transformar em casa.
128
00:08:30,547 --> 00:08:34,848
A madeira para apoiar o po�o e o t�nel
foi trazida como algo para o novo piso,
129
00:08:34,848 --> 00:08:37,908
comprada pela Srta. Sally Wilson
para o velho lugar.
130
00:08:39,779 --> 00:08:41,651
A vida na rua Allen
seguia como sempre.
131
00:08:41,651 --> 00:08:43,694
Ningu�m sonhava que,
dentro da casa,
132
00:08:43,927 --> 00:08:46,641
um po�o seria escavado
com 10 metros de profundidade.
133
00:08:47,852 --> 00:08:50,510
E no fundo do po�o,
um t�nel se estenderia
134
00:08:50,510 --> 00:08:54,636
por 12 metros, at� o ponto sob a rua
onde Bill havia feito sua descoberta.
135
00:08:55,475 --> 00:08:56,736
Havia outro problema.
136
00:08:57,195 --> 00:08:59,246
A terra teria que ser
retirada em segredo.
137
00:09:01,664 --> 00:09:04,007
10 de agosto de 1886.
138
00:09:04,007 --> 00:09:05,878
O dep�sito de prata
havia sido alcan�ado.
139
00:09:12,165 --> 00:09:13,040
Sally?
140
00:09:13,960 --> 00:09:14,895
Sally?
141
00:09:30,483 --> 00:09:31,991
Sabe, � algo engra�ado.
142
00:09:32,495 --> 00:09:35,111
Quando isso est� cheio de terra,
ele pesa uma tonelada.
143
00:09:35,735 --> 00:09:39,684
Agora que tem prata,
est� leve como pena.
144
00:09:42,842 --> 00:09:45,224
-Chamou algu�m aqui?
-� claro que n�o.
145
00:09:50,683 --> 00:09:51,726
Quem �?
146
00:09:52,073 --> 00:09:53,543
Eu, Sally.
Clay.
147
00:09:53,762 --> 00:09:55,240
Quero falar com voc� um instante.
148
00:09:55,240 --> 00:09:58,109
S� um minuto, Clay.
J� estou indo.
149
00:10:16,487 --> 00:10:18,621
Uma dama precisa
parecer apresent�vel, Clay.
150
00:10:18,621 --> 00:10:19,465
Posso entrar?
151
00:10:19,465 --> 00:10:20,777
-Claro.
-Obrigado.
152
00:10:25,218 --> 00:10:27,917
N�o consertei o lugar ainda,
mas tenho boas ideias.
153
00:10:27,917 --> 00:10:29,388
Deve ficar bonita.
154
00:10:29,388 --> 00:10:31,384
As coisas parecem estar melhores
entre voc� e Bill.
155
00:10:32,567 --> 00:10:34,098
Queria falar sobre ele.
156
00:10:34,564 --> 00:10:35,633
Sobre o Bill?
157
00:10:36,498 --> 00:10:37,776
O que houve?
158
00:10:39,170 --> 00:10:41,087
� o Jimmy Reach.
159
00:10:42,005 --> 00:10:44,100
O garoto com o qual
a filha da Barbara brinca?
160
00:10:44,329 --> 00:10:46,357
Ele estava brincando
perto daqui no outro dia
161
00:10:46,593 --> 00:10:48,197
e Bill o expulsou.
162
00:10:49,492 --> 00:10:51,538
-Ele o estapeou.
-Oh, n�o.
163
00:10:52,242 --> 00:10:55,342
O pai do Jimmy tem um
temperamento forte como o do Bill.
164
00:10:55,342 --> 00:10:56,704
Sim, eu sei disso.
165
00:10:57,295 --> 00:11:00,740
Eu n�o gostaria de ver
eles dois duelando.
166
00:11:02,705 --> 00:11:04,659
Pensei que seria melhor
falar com voc� sobre isso,
167
00:11:04,911 --> 00:11:06,278
e n�o com o Bill.
168
00:11:06,532 --> 00:11:08,131
Fico feliz que tenha feito isso.
169
00:11:08,543 --> 00:11:11,958
Ele fica nervoso quando
seu nome � mencionado.
170
00:11:12,939 --> 00:11:15,251
Acho que tenho
esse tipo de personalidade.
171
00:11:15,251 --> 00:11:17,703
-Obrigado pela ajuda, Sally.
-Eu que agrade�o, Clay.
172
00:11:25,531 --> 00:11:29,322
Voc� ficou em cima do po�o.
A sorte est� conosco.
173
00:11:30,743 --> 00:11:32,399
Por que estepeou o Jimmy?
174
00:11:33,322 --> 00:11:35,911
Bem, ele se aproximou
da escava��o.
175
00:11:36,330 --> 00:11:38,105
Por isso o Hollister apareceu.
176
00:11:38,326 --> 00:11:41,573
Estamos apostando alto.
N�o seja um tolo e estrague tudo, Bill.
177
00:11:42,208 --> 00:11:43,390
Agora, volte ao trabalho.
178
00:11:45,208 --> 00:11:47,201
A manh� de 2 de setembro.
179
00:11:47,667 --> 00:11:50,072
Big Bill garimpou prata o suficiente
para dar entrada
180
00:11:50,072 --> 00:11:51,933
numa compra importante.
181
00:11:53,780 --> 00:11:54,864
Bill.
182
00:11:56,638 --> 00:12:00,132
Logo comprarei um desses
para cada dedo seu.
183
00:12:02,329 --> 00:12:05,546
Teremos tudo que quisermos, querida.
N�s viveremos de verdade.
184
00:12:07,105 --> 00:12:08,353
N�s...
185
00:12:09,491 --> 00:12:11,599
Sr. e Sra. William Hartley.
186
00:12:11,599 --> 00:12:12,594
Emily?
187
00:12:15,911 --> 00:12:16,738
Emily?
188
00:12:20,391 --> 00:12:21,624
Emily?
189
00:12:22,026 --> 00:12:23,088
Saia da�!
190
00:12:24,711 --> 00:12:26,159
Emily!
191
00:12:26,597 --> 00:12:27,596
M�e?
M�e?
192
00:12:29,983 --> 00:12:30,987
Emily!
193
00:12:37,270 --> 00:12:38,163
� o t�nel.
194
00:12:38,923 --> 00:12:39,871
N�o.
195
00:12:42,369 --> 00:12:43,523
N�o.
196
00:12:48,128 --> 00:12:49,499
Vamos chamar o xerife.
197
00:12:57,437 --> 00:12:59,482
Emily, meu beb�.
198
00:12:59,890 --> 00:13:01,012
Meu beb�.
199
00:13:01,838 --> 00:13:02,604
Com licen�a.
200
00:13:03,333 --> 00:13:04,476
Deixe-me dar uma olhada.
201
00:13:06,812 --> 00:13:07,632
Sally.
202
00:13:09,219 --> 00:13:10,205
Cuide dela.
203
00:13:10,751 --> 00:13:12,916
Venha, querida.
Vai ficar tudo bem.
204
00:13:13,692 --> 00:13:16,862
� tudo minha culpa.
Devia ter cuidado melhor dela.
205
00:13:17,470 --> 00:13:19,158
� o trabalho de uma m�e.
206
00:13:19,838 --> 00:13:21,838
Vamos, Barbara.
Vamos.
207
00:13:29,189 --> 00:13:30,377
Emily?
208
00:13:33,152 --> 00:13:34,496
Chame o Dr. Cunninghan.
209
00:13:34,707 --> 00:13:36,909
Voc�, traga um cavalo e uma corda.
Andando.
210
00:13:37,283 --> 00:13:38,340
Todos para tr�s.
211
00:13:39,605 --> 00:13:40,795
Ela est� morta?
212
00:13:42,164 --> 00:13:43,325
Eles n�o sabem.
213
00:13:45,643 --> 00:13:46,998
O t�nel.
214
00:13:48,542 --> 00:13:51,323
Foi por isso que a rua afundou?
215
00:13:54,752 --> 00:13:56,766
Eu a deixava solta.
216
00:13:57,332 --> 00:13:59,453
Voc� tem que vigiar uma garotinha,
qualquer coisa pode acontecer.
217
00:13:59,453 --> 00:14:00,621
Barbara.
218
00:14:00,621 --> 00:14:02,039
Agora, ou�a-me.
219
00:14:02,853 --> 00:14:07,278
Ela precisa de voc� agora
mais do que nunca.
220
00:14:08,464 --> 00:14:10,715
Quero que fale
com ela calmamente.
221
00:14:11,545 --> 00:14:13,941
A voz da m�e dela
pode ser importante.
222
00:14:24,410 --> 00:14:26,811
-O que devo dizer?
-Qualquer coisa.
223
00:14:27,377 --> 00:14:29,501
Basta ser gentil.
Deixe-a saber que est� aqui.
224
00:14:31,979 --> 00:14:33,080
Emily.
225
00:14:34,382 --> 00:14:36,966
Emily, querida.
� a mam�e.
226
00:14:38,305 --> 00:14:41,103
N�o trabalharei esta noite, Emily.
227
00:14:42,710 --> 00:14:44,924
Eu ficarei em casa e...
228
00:14:46,145 --> 00:14:47,576
Te colocarei para dormir.
229
00:14:50,699 --> 00:14:51,663
N�o pare.
230
00:14:52,503 --> 00:14:55,097
Emily, lerei uma hist�ria para voc�.
231
00:14:55,981 --> 00:14:58,277
Te lerei uma hist�ria, Emily.
232
00:14:59,367 --> 00:15:01,928
-Mam�e.
-Emily.
233
00:15:03,348 --> 00:15:04,737
Ela est� viva!
234
00:15:05,685 --> 00:15:07,420
Meu beb� est� vivo.
235
00:15:07,420 --> 00:15:09,195
O Big Bill Hartley est� aqui?
236
00:15:10,572 --> 00:15:11,987
Bill, venha c�.
237
00:15:12,243 --> 00:15:13,239
O que ele quer?
238
00:15:17,594 --> 00:15:20,492
-O que voc� quer, Hollister?
-Preciso da sua ajuda.
239
00:15:21,165 --> 00:15:24,172
-Por que eu?
-Voc� trabalhou aqui, n�o?
240
00:15:25,157 --> 00:15:26,934
-Sim.
-Como est� o solo?
241
00:15:27,746 --> 00:15:28,983
Ardiloso.
242
00:15:29,990 --> 00:15:33,565
Eu posso cavar pelo lado
at� alcan��-la?
243
00:15:34,764 --> 00:15:37,782
Voc� arriscaria um desmoronamento
se cavasse aqui perto.
244
00:15:38,040 --> 00:15:39,919
Ca�ria tudo sobre ela.
245
00:15:41,584 --> 00:15:43,927
Barbara, se afaste dessa beirada.
246
00:15:48,901 --> 00:15:51,494
Voc� n�o teve que cavar tanto
para achar o cano, teve?
247
00:15:52,135 --> 00:15:54,530
-� claro que n�o.
-Ent�o, por que o buraco � t�o grande?
248
00:15:54,857 --> 00:15:56,313
Como eu saberia?
249
00:15:56,853 --> 00:15:59,522
Pode ser uma rachadura natural,
um velho po�o, uma nascente.
250
00:15:59,982 --> 00:16:02,785
-Pode ser qualquer coisa.
-Tem alguma ideia para tir�-la de l�?
251
00:16:04,644 --> 00:16:07,763
-Uma corda na cintura pode servir.
-N�o se ela estiver presa.
252
00:16:08,367 --> 00:16:09,695
Talvez n�o esteja.
253
00:16:10,897 --> 00:16:12,453
Ser� complicado descer.
254
00:16:12,453 --> 00:16:13,467
Faremos um la�o.
255
00:16:16,328 --> 00:16:17,180
Bill.
256
00:16:18,197 --> 00:16:21,755
-Contaremos a cidade?
-N�o, tiraremos a menina.
257
00:16:21,755 --> 00:16:24,253
-Tem certeza?
-N�o fique confusa, Sally.
258
00:16:24,574 --> 00:16:26,002
O que temos, � nosso.
259
00:16:26,246 --> 00:16:28,170
Se encontrarem a mina de prata,
n�o teremos nada.
260
00:16:28,416 --> 00:16:29,682
Tiraremos a menina.
261
00:16:32,383 --> 00:16:35,375
Big Bill Hartley e Sally
mantiveram segredo sobre o t�nel
262
00:16:35,375 --> 00:16:37,276
da casa at� a mina.
263
00:16:37,480 --> 00:16:39,240
Atrav�s do qual,
a garota poderia ser alcan�ada.
264
00:17:05,559 --> 00:17:06,479
Lembre-se.
265
00:17:06,479 --> 00:17:09,023
-Se ela estiver presa, n�o puxe.
-Eu sei.
266
00:17:11,394 --> 00:17:12,953
Com cuidado.
Gentilmente.
267
00:17:21,175 --> 00:17:22,348
Devagar.
268
00:17:25,700 --> 00:17:27,818
Mam�e?
Mam�e?
269
00:17:27,818 --> 00:17:30,021
-A corda est� doendo.
-Pare de puxar.
270
00:17:30,379 --> 00:17:32,890
N�o tem como tir�-la assim.
Ter�o que pensar em outra coisa.
271
00:17:36,241 --> 00:17:38,964
-Terei que descer atr�s dela.
-N�o, espere um pouco.
272
00:17:39,646 --> 00:17:41,873
Voc� n�o � um mineiro.
Ca�ria tudo sobre ela.
273
00:17:42,348 --> 00:17:43,419
Eu vou.
274
00:17:53,091 --> 00:17:53,965
Certo.
275
00:17:57,489 --> 00:17:59,587
Cuidado com as rochas, Bill.
276
00:18:13,544 --> 00:18:14,727
Mandem uma p�.
277
00:18:16,388 --> 00:18:17,628
Ficar� tudo bem, querida.
278
00:18:24,617 --> 00:18:25,758
L� vai.
279
00:18:45,038 --> 00:18:46,116
Como vai, Bill?
280
00:18:47,964 --> 00:18:49,023
Lento.
281
00:18:49,502 --> 00:18:51,265
-Quer ajuda?
-N�o.
282
00:18:51,829 --> 00:18:53,764
N�o, cuidarei disso sozinho.
283
00:18:58,751 --> 00:19:00,638
N�o se preocupe, querida.
Te tiraremos daqui.
284
00:19:03,227 --> 00:19:04,807
A opera��o era dif�cil.
285
00:19:05,411 --> 00:19:07,846
Cade movimento arriscava
um deslizamento.
286
00:19:07,846 --> 00:19:11,095
O que poderia trazer a morte
para os dois que ali estavam.
287
00:19:14,493 --> 00:19:17,127
A noite de 2 de setembro de 1886.
288
00:19:36,632 --> 00:19:37,893
Logo, querida.
289
00:19:50,660 --> 00:19:51,934
L� vamos n�s, querida.
290
00:19:53,543 --> 00:19:55,398
Boa garota.
Agora, fique parada.
291
00:19:59,513 --> 00:20:01,463
Coloque isso embaixo
dos seus ombros, querida.
292
00:20:01,901 --> 00:20:02,730
Isso a�.
293
00:20:03,390 --> 00:20:06,488
Agora, sente na corda
e coloque isso sob os bra�os, certo?
294
00:20:07,769 --> 00:20:08,677
Vamos, querida.
295
00:20:14,135 --> 00:20:16,033
-Xerife?
-Certo.
296
00:20:18,049 --> 00:20:19,137
Ela est� solta.
297
00:20:21,415 --> 00:20:22,340
Billy.
298
00:20:23,214 --> 00:20:24,693
Ajeite o bra�o dela.
299
00:20:28,626 --> 00:20:29,890
-Assim?
-Certo.
300
00:20:35,912 --> 00:20:38,966
Naquela noite,
oito horas depois do in�cio da opera��o,
301
00:20:38,966 --> 00:20:40,964
a crian�a havia sido resgatada.
302
00:20:43,592 --> 00:20:44,659
Devagar.
303
00:20:45,275 --> 00:20:46,415
Devagar.
304
00:20:48,588 --> 00:20:51,520
-Mam�e.
-Meu beb� est� vivo.
305
00:20:59,487 --> 00:21:00,454
Tenha calma.
306
00:21:07,934 --> 00:21:10,490
-Vamos levar horas para limpar isso.
-A� ser� tarde demais.
307
00:21:10,490 --> 00:21:13,097
-Temos que tir�-lo antes.
-N�o posso trabalhar r�pido, doutor.
308
00:21:13,097 --> 00:21:14,908
A rua inteira pode desabar
sobre ele.
309
00:21:14,908 --> 00:21:17,567
Bill.
N�o desista, Bill.
310
00:21:17,567 --> 00:21:19,753
Significa muito para n�s agora.
311
00:21:20,349 --> 00:21:22,496
Eu desisto, Sally.
Conte a eles!
312
00:21:22,936 --> 00:21:25,212
Significa muito para n�s agora.
313
00:21:26,212 --> 00:21:27,824
Nos contar o que, Sally?
314
00:21:29,536 --> 00:21:30,896
Nada, Clay.
315
00:21:31,955 --> 00:21:34,326
Ele est� delirando.
316
00:21:39,602 --> 00:21:42,375
Eu tinha acabado de voltar de uma
viagem de neg�cios a Prescott.
317
00:21:42,575 --> 00:21:44,689
E encontrei uma bagun�a
em Tombstone.
318
00:21:57,228 --> 00:21:58,629
Como est�, Bill?
319
00:21:59,566 --> 00:22:01,545
N�o sinto nada, xerife.
320
00:22:02,745 --> 00:22:05,682
Aguente, Bill.
Ficar� tudo bem.
321
00:22:07,528 --> 00:22:08,833
Te tiraremos daqui.
322
00:22:09,359 --> 00:22:10,982
� tarde demais.
323
00:22:12,670 --> 00:22:16,317
-N�o sabe o que fizemos?
-Do que est� falando?
324
00:22:19,907 --> 00:22:21,326
Sally n�o te disse?
325
00:22:23,185 --> 00:22:24,517
Me disse o que?
326
00:22:32,705 --> 00:22:36,210
Esse � o t�nel entre a mina
e nossa casa.
327
00:22:44,070 --> 00:22:48,599
Voc� tentou garimpar aqui?
Bill, n�o sabe que...
328
00:23:16,566 --> 00:23:17,797
Posso fazer algo?
329
00:23:18,720 --> 00:23:20,891
N�o, obrigado, Harris.
O tiraremos agora.
330
00:23:21,198 --> 00:23:22,453
Para enterr�-lo.
331
00:23:23,057 --> 00:23:24,726
Eles tinham uma mina.
332
00:23:27,369 --> 00:23:28,749
Estavam garimpando aqui?
333
00:23:30,298 --> 00:23:32,341
Esse � um bolso isolado.
334
00:23:33,700 --> 00:23:36,458
A Companhia de �gua
descobriu isso h� 4 anos.
335
00:23:37,072 --> 00:23:38,736
Min�rio rico, sem veio.
336
00:23:38,983 --> 00:23:40,967
N�o valia sequer a pena
escavar a rua.
337
00:23:42,344 --> 00:23:46,707
Sally, h� um homem morto
e voc� poderia ter salvado ele.
338
00:23:47,649 --> 00:23:50,092
Teremos uma longa conversa.
339
00:23:53,512 --> 00:23:55,115
Estarei por perto.
340
00:24:07,956 --> 00:24:11,017
Estarei por perto,
por muito tempo.
341
00:24:22,135 --> 00:24:23,185
Prata.
342
00:24:25,145 --> 00:24:26,781
Est� mais para terra.
343
00:24:28,208 --> 00:24:41,392
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
24585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.