All language subtitles for S1-E19-Johnny Ringo Last Ride

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,970 --> 00:00:05,262 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 2 00:00:05,262 --> 00:00:07,436 10 de maio de 1882. 3 00:00:08,024 --> 00:00:10,214 -� o Johnny! -Ol�, Johnny. 4 00:00:10,214 --> 00:00:12,362 -Bem-vindo de volta, Johnny. -Ol�, Frank. 5 00:00:12,977 --> 00:00:14,891 Comprou algum gado enquanto esteve no M�xico? 6 00:00:14,891 --> 00:00:17,603 Tentei, mas eles insistiram em d�-los de gra�a. 7 00:00:18,725 --> 00:00:20,210 -Ol�, Johnny. -Bem... 8 00:00:20,520 --> 00:00:21,939 -Como vai sua sa�de? -Bem. 9 00:00:22,534 --> 00:00:25,234 Vejo que est�o prontos para jogar por dinheiro de verdade. 10 00:00:25,234 --> 00:00:29,557 -Ele chegou com a carteira cheia. -O que achou do sul? 11 00:00:30,147 --> 00:00:31,054 Bom. 12 00:00:31,425 --> 00:00:33,363 Estava quieto quando chegamos... 13 00:00:33,738 --> 00:00:35,618 E barulhento quando partimos. 14 00:00:35,902 --> 00:00:36,994 Voc� d� as cartas. 15 00:00:37,483 --> 00:00:40,396 Me disseram em Chalston que Tombstone � mais uma vez 16 00:00:40,396 --> 00:00:42,238 um lugar de reforma. 17 00:00:42,721 --> 00:00:45,906 O elemento do caub�i deve ser controlado. 18 00:00:46,336 --> 00:00:48,879 E lei e ordem reinar�o supremos. 19 00:00:49,242 --> 00:00:51,548 Parece que algu�m est� tentando fazer uma reputa��o. 20 00:00:52,004 --> 00:00:54,113 Sim, novo juiz. Um homem chamado Reese. 21 00:00:54,515 --> 00:00:57,646 Acaba de ser apontado. R�pido com uma corda. 22 00:01:01,202 --> 00:01:02,310 Vamos come�ar. 23 00:01:02,748 --> 00:01:06,821 Johnny Ringo � um assassino, um ladr�o de cavalo e de gado. 24 00:01:12,343 --> 00:01:13,330 Bem... 25 00:01:13,907 --> 00:01:16,027 O que far� sobre isso? 26 00:01:16,538 --> 00:01:19,586 Oh, pedir�o que ele deixe Tombstone. 27 00:01:20,096 --> 00:01:22,324 E se ficar de valentia... 28 00:01:24,075 --> 00:01:26,453 Ele cavar� sua pr�pria cova. 29 00:01:28,988 --> 00:01:32,170 O que realmente aconteceu, das p�ginas do meu jornal, 30 00:01:32,170 --> 00:01:34,059 o Epit�fio de Tombstone. 31 00:01:36,404 --> 00:01:40,473 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 32 00:01:41,610 --> 00:01:48,164 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 33 00:01:48,411 --> 00:01:52,547 A �LTIMA CAVALGADA DE JOHNNY RINGO 34 00:01:52,547 --> 00:01:58,381 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 35 00:02:03,777 --> 00:02:07,692 10 de maio de 1882. Clay Hollister voltava de Galleyville. 36 00:02:10,186 --> 00:02:13,560 Em Tombstone, a sorte de Johnny Ringo estava contra ele. 37 00:02:16,837 --> 00:02:17,862 Pago. 38 00:02:18,688 --> 00:02:20,704 Flush, Johnny. At� o �s. 39 00:02:22,841 --> 00:02:25,386 Segundo lugar 3 vezes em seguida. 40 00:02:28,752 --> 00:02:30,362 Vamos, Ben. D�. 41 00:02:33,088 --> 00:02:34,670 Minha sorte mudar�. 42 00:02:35,307 --> 00:02:37,963 -Eu sei disso. -Pode apostar que sim. 43 00:02:41,463 --> 00:02:43,170 Est� falando comigo? 44 00:02:44,869 --> 00:02:46,930 Se for o John Ringo, estou. 45 00:02:47,194 --> 00:02:50,517 John, esse � o juiz Reese. E Sidney Farrell, advogado. 46 00:02:50,903 --> 00:02:54,524 O juiz � o presidente do Comit� de Reformas de Tombstone. 47 00:02:55,965 --> 00:02:57,860 � um prazer, juiz. 48 00:02:58,547 --> 00:02:59,766 Advogado. 49 00:03:02,793 --> 00:03:04,214 O que posso fazer por voc�? 50 00:03:04,493 --> 00:03:08,984 Voc� e o restante do lixo de Chalston podem sair de Tombstone e n�o voltar. 51 00:03:09,673 --> 00:03:13,306 Juiz, eu ficaria feliz em ajudar as for�as de reforma mais tarde. 52 00:03:13,745 --> 00:03:15,379 No momento, estou jogando p�quer. 53 00:03:15,379 --> 00:03:18,212 E agradeceria se esperasse at� eu terminar. 54 00:03:18,865 --> 00:03:21,121 Seu jogo de p�quer n�o � da minha conta. 55 00:03:21,714 --> 00:03:25,646 Eu te quero fora da cidade, Ringo, agora mesmo. 56 00:03:26,565 --> 00:03:28,035 Por que voc�... 57 00:03:29,856 --> 00:03:32,680 Por que n�o vai cuidar de um testamento ou algo? 58 00:03:32,680 --> 00:03:33,886 J� basta, caub�i. 59 00:03:35,136 --> 00:03:44,461 Legendas DANILO CARVALHO 60 00:03:49,263 --> 00:03:51,157 Fique longe de mim. 61 00:03:51,794 --> 00:03:52,915 Os dois! 62 00:04:09,410 --> 00:04:11,096 O verei morto. 63 00:04:11,919 --> 00:04:13,490 N�o � voc� quem aposta? 64 00:04:21,888 --> 00:04:23,117 $1.000. 65 00:04:24,130 --> 00:04:26,594 -Sa� no tempo certo. -Estou fora. 66 00:04:33,185 --> 00:04:34,386 Certo. 67 00:04:35,786 --> 00:04:37,366 Me falta um pouco. 68 00:04:44,528 --> 00:04:46,341 Isso vale $500. 69 00:04:47,724 --> 00:04:50,765 -N�o para mim. -Vale para mim, Schmidt! 70 00:04:55,618 --> 00:04:57,215 Ent�o, o que tem? 71 00:04:58,381 --> 00:05:00,623 Full House com trinca de 7. 72 00:05:02,231 --> 00:05:04,027 Ainda em segundo lugar. 73 00:05:04,948 --> 00:05:06,336 Quadra de valetes. 74 00:05:06,631 --> 00:05:07,568 Espere. 75 00:05:09,564 --> 00:05:11,966 Voc� teve a melhor m�o o dia todo. 76 00:05:12,950 --> 00:05:14,258 Agora, eu tenho. 77 00:05:16,508 --> 00:05:19,326 Te disse que esse rel�gio valia $500, n�o? 78 00:05:19,326 --> 00:05:21,686 Johnny, n�o abuse da sorte. 79 00:05:23,121 --> 00:05:24,262 $500. 80 00:05:25,690 --> 00:05:27,376 At� mais, Ben. 81 00:05:32,090 --> 00:05:33,030 Frank. 82 00:05:33,633 --> 00:05:35,771 Sirva uma rodada para a casa. 83 00:05:37,082 --> 00:05:38,223 Ei. 84 00:05:39,116 --> 00:05:40,874 D� um duplo ao juiz. 85 00:05:49,939 --> 00:05:51,794 Bem, era isso que esper�vamos. 86 00:05:51,794 --> 00:05:54,039 Se Hollister n�o colocar aquele fora da lei atr�s das grades, 87 00:05:54,039 --> 00:05:56,208 ent�o, o povo honesto de Tombstone deve fazer isso por ele. 88 00:05:56,208 --> 00:05:57,755 Juiz, isso n�o � t�o importante. 89 00:05:57,755 --> 00:06:00,245 Johnny perde o controle as vezes e � um pouco imprevis�vel. 90 00:06:00,245 --> 00:06:02,118 -Sim, ele acertar� tudo. -O juiz est� certo. 91 00:06:02,558 --> 00:06:03,639 Chamarei o Hollister. 92 00:06:03,639 --> 00:06:06,565 Se ele n�o agir, juramentarei algu�m que agir�. 93 00:06:06,565 --> 00:06:07,909 � melhor se sentar, juiz, 94 00:06:07,909 --> 00:06:10,128 a n�o ser que voc� mesmo planeje ir atr�s do Johnny. 95 00:06:10,128 --> 00:06:12,670 Clay est� em Galleyville e s� voltar� no fim da tarde. 96 00:06:15,128 --> 00:06:17,531 Johnny Ringo cavalgou r�pido para Chalston, 97 00:06:17,531 --> 00:06:20,893 uma cidade aberta a 9 milhas a sudoeste de Tombstone. 98 00:06:29,736 --> 00:06:31,422 Ei, Johnny Ringo! 99 00:06:32,433 --> 00:06:35,314 -Bem, o neg�cio vai bem. -Ent�o, ganhou ou perdeu? 100 00:06:35,314 --> 00:06:36,329 Ganhei. 101 00:06:36,329 --> 00:06:39,565 Rapazes, ganhei mais de $2.000 no Oriental. 102 00:06:40,775 --> 00:06:41,945 Sirva-os. 103 00:06:42,374 --> 00:06:43,930 A bebida � por minha conta. 104 00:06:53,475 --> 00:06:54,988 � melhor ir se deitar. 105 00:07:16,685 --> 00:07:17,833 Eu... 106 00:07:18,601 --> 00:07:20,705 Fiz algo tolo, Flo. 107 00:07:22,141 --> 00:07:24,275 N�o ganhei esse dinheiro, eu roubei. 108 00:07:25,540 --> 00:07:27,741 Fiquei em segundo lugar mesmo. 109 00:07:29,752 --> 00:07:31,000 Quer saber? 110 00:07:32,449 --> 00:07:35,087 -Perdi at� meu rel�gio. -E da�? 111 00:07:36,459 --> 00:07:39,442 E da� que os limpei com uma 44. 112 00:07:40,658 --> 00:07:44,637 De alguma forma, achei que isso fosse inteligente. 113 00:07:45,740 --> 00:07:47,915 Tive que aumentar minha sorte. 114 00:07:52,545 --> 00:07:54,335 John, voc� � um tolo. 115 00:07:55,151 --> 00:07:56,056 Sim. 116 00:07:56,927 --> 00:08:00,673 -Quer que leve o dinheiro de volta? -Sim. 117 00:08:01,950 --> 00:08:03,938 Fa�a isso, heim? 118 00:08:04,514 --> 00:08:06,288 Est� febril de novo. 119 00:08:07,070 --> 00:08:08,112 Vamos. 120 00:08:08,112 --> 00:08:09,204 Deite-se. 121 00:08:11,549 --> 00:08:12,521 Aqui. 122 00:08:14,731 --> 00:08:17,502 Durma um pouco, Johnny, e se mantenha aquecido. 123 00:08:18,149 --> 00:08:21,210 Devolverei o dinheiro. N�o se preocupe com isso. 124 00:08:21,433 --> 00:08:22,660 Voc�... 125 00:08:23,394 --> 00:08:26,261 Procure o Ben Frasier no Oriental. 126 00:08:26,479 --> 00:08:27,479 Tudo bem. 127 00:08:27,742 --> 00:08:29,711 Quer que lhe traga algo? 128 00:08:30,337 --> 00:08:31,285 Sim. 129 00:08:31,696 --> 00:08:34,049 Sim, pode me trazer uma �gua gelada. 130 00:08:35,632 --> 00:08:37,074 Um grande jarro... 131 00:08:38,552 --> 00:08:40,188 De �gua gelada. 132 00:08:48,443 --> 00:08:52,589 Em Tombstone, Clay Hollister soube sobre o Ringo com o juiz Reese. 133 00:08:53,202 --> 00:08:55,775 Hollister, voc� est� fazendo a lei parecer uma piada na cidade. 134 00:08:55,981 --> 00:08:57,039 Eu farei uma inves... 135 00:08:57,256 --> 00:08:58,376 Voc� n�o tem tempo. 136 00:08:58,376 --> 00:09:00,984 Ringo j� deve estar em Chalston gastando o dinheiro que roubou. 137 00:09:00,984 --> 00:09:03,170 N�o farei nada at� falar com as testemunhas. 138 00:09:03,759 --> 00:09:05,130 Olhe. Eu estava l�. 139 00:09:05,364 --> 00:09:07,144 Voc� n�o precisa de nenhuma outra informa��o. 140 00:09:07,361 --> 00:09:10,251 Seu dever � preparar um mandado, reunir uma posse e prend�-lo. 141 00:09:10,251 --> 00:09:13,187 -Se eu achar que � necess�rio. -Voc� est� encorajando esses caub�is, 142 00:09:13,187 --> 00:09:15,153 esses foras da lei, � roubar. 143 00:09:15,153 --> 00:09:17,174 Te digo que os eleitores est�o cansados disso. 144 00:09:19,203 --> 00:09:21,424 Excel�ncia, eu n�o sei sobre os eleitores. 145 00:09:21,843 --> 00:09:24,167 Mas estou cansado de oportunistas pol�ticos 146 00:09:24,373 --> 00:09:26,729 que falam de lei e ordem enquanto criam mais problemas 147 00:09:26,729 --> 00:09:28,737 que qualquer fora da lei neste territ�rio. 148 00:09:36,564 --> 00:09:39,862 Est� tudo a�, exceto o que gastou pagando uma rodada no meu bar. 149 00:09:39,862 --> 00:09:42,647 Quando voltar, pague outra rodada por n�s. 150 00:09:43,140 --> 00:09:44,088 Farei isso. 151 00:09:44,305 --> 00:09:45,977 Boa tarde, Flo. Rapazes. 152 00:09:45,977 --> 00:09:46,930 Ol�, Clay. 153 00:09:46,930 --> 00:09:49,232 Soube que voc�s tiveram um problema esta tarde. 154 00:09:49,232 --> 00:09:50,576 V�o em frente e digam a ele. 155 00:09:50,576 --> 00:09:53,311 Ele insiste em ouv�-los antes de preparar um mandado. 156 00:09:53,311 --> 00:09:55,053 Mandado? Para que? 157 00:09:55,368 --> 00:09:56,925 Para a pris�o do John Ringo. 158 00:09:57,336 --> 00:09:59,719 Ou seu assalto a m�o armada n�o � crime para voc�? 159 00:09:59,719 --> 00:10:02,324 N�o conhe�o a lei, senhor, mas o dinheiro est� aqui. 160 00:10:02,602 --> 00:10:04,599 John cometeu um erro. Ningu�m se feriu. 161 00:10:04,810 --> 00:10:06,907 -N�o h� por que prosseguir. -Prestar�o queixa? 162 00:10:07,177 --> 00:10:08,175 N�o. 163 00:10:08,585 --> 00:10:10,218 -Bem, conversarei com o John. -Conversar�? 164 00:10:11,417 --> 00:10:12,947 Sim. Vamos, Flo. 165 00:10:17,845 --> 00:10:19,922 Acho que n�o podemos fazer nada, Excel�ncia. 166 00:10:25,385 --> 00:10:26,830 Sim, podemos. 167 00:10:30,231 --> 00:10:32,163 11 de maio de 1882. 168 00:10:32,428 --> 00:10:34,714 O juiz Reese pressionava pela pris�o do Ringo. 169 00:10:35,472 --> 00:10:38,049 A� est�, xerife. Um mandado para o John Ringo. 170 00:10:38,376 --> 00:10:40,305 Devidamente assinado. 171 00:10:42,866 --> 00:10:45,163 Gostaria que reconsiderasse, Sr. Schmidt. 172 00:10:45,365 --> 00:10:46,970 Seu dever � servir esse mandado. 173 00:10:46,970 --> 00:10:49,682 Tenho 6 homens l� fora, eles servir�o como sua posse. 174 00:10:50,735 --> 00:10:52,248 N�o, eles n�o servir�o. 175 00:10:52,978 --> 00:10:54,678 Voc� n�o pode traz�-lo sozinho. 176 00:11:01,305 --> 00:11:02,585 Johnny, Clay est� aqui. 177 00:11:02,786 --> 00:11:03,847 Bom. Ol�, Clay. 178 00:11:03,847 --> 00:11:06,036 -Ei, Johnny, como se sente? -Bem, me sinto bem. 179 00:11:06,036 --> 00:11:07,998 E devia. Ele dormiu quase 12 horas. 180 00:11:08,449 --> 00:11:10,064 Qual � o problema? O jogo de p�quer te cansou? 181 00:11:10,392 --> 00:11:12,103 N�o fiz algo est�pido? 182 00:11:12,604 --> 00:11:14,864 Voc� est� sentado na minha camisa. 183 00:11:15,936 --> 00:11:18,183 Nunca pensei que o velho John Ringo fosse um mal perdedor. 184 00:11:18,183 --> 00:11:19,981 Tamb�m n�o pensei, mas... 185 00:11:20,949 --> 00:11:22,884 Acho que foi isso, Clay. 186 00:11:23,371 --> 00:11:25,690 Tenho um apego sentimental a ele. 187 00:11:26,096 --> 00:11:30,215 Um elo com o passado. S� n�o aguentei perd�-lo. 188 00:11:31,147 --> 00:11:32,666 Por que n�o volta para casa, John? 189 00:11:33,847 --> 00:11:35,704 Os m�dicos do leste podem ser capazes de ajud�-lo. 190 00:11:35,954 --> 00:11:37,281 M�dicos do leste? 191 00:11:39,406 --> 00:11:41,287 Est� vendo esses livros, Clay? 192 00:11:42,040 --> 00:11:45,342 Nenhum m�dico do leste pode me dizer algo que eu j� n�o tenha lido neles. 193 00:11:46,764 --> 00:11:48,106 N�o, eu... 194 00:11:48,577 --> 00:11:51,397 Eu sinto que perten�o ao Arizona, e ficarei. 195 00:11:51,603 --> 00:11:53,255 Se ficar, � melhor ter cuidado. 196 00:11:53,455 --> 00:11:56,404 Por que � o alvo n�mero um para os reformadores. 197 00:11:57,464 --> 00:11:59,478 O que far�o? Me prender�o por... 198 00:12:00,616 --> 00:12:02,690 Bem, por comprar gado no M�xico? 199 00:12:04,785 --> 00:12:06,169 N�o, John. 200 00:12:06,657 --> 00:12:09,369 Voc� est� preso por roubar $2.000 do Otto Schmidt 201 00:12:09,369 --> 00:12:11,475 durante um jogo de p�quer no Oriental. 202 00:12:11,977 --> 00:12:13,345 N�o, espere. 203 00:12:13,915 --> 00:12:15,927 Eu cometi um erro, mas est� tudo acertado. 204 00:12:16,922 --> 00:12:18,122 Flo levou... 205 00:12:19,465 --> 00:12:21,679 N�o, n�o est� tudo acertado. 206 00:12:22,145 --> 00:12:25,092 O juiz Reese convenceu Schmidt a fazer a queixa, e vim prend�-lo. 207 00:12:27,073 --> 00:12:28,355 Me prender? 208 00:12:29,072 --> 00:12:30,413 Isso mesmo, John. 209 00:12:37,372 --> 00:12:38,436 Essa... 210 00:12:39,805 --> 00:12:41,510 Acusa��o. 211 00:12:41,990 --> 00:12:43,736 N�o funcionar� no tribunal, funcionar�? 212 00:12:44,021 --> 00:12:45,210 Sem chance. 213 00:12:45,983 --> 00:12:49,601 O pessoal da reforma espera que voc� resista a pris�o. 214 00:12:49,823 --> 00:12:52,067 Eles querem matar dois coelhos com uma cajadada. 215 00:12:52,798 --> 00:12:55,380 Eles querem voc�, e me querem fora do gabinete. 216 00:12:55,785 --> 00:12:57,495 Posso entender isso. 217 00:12:58,684 --> 00:12:59,978 Certo, xerife. 218 00:13:00,809 --> 00:13:03,095 Leve seu prisioneiro a cidade e prenda-o. 219 00:13:06,385 --> 00:13:09,287 A manh� de 12 de maio de 1882. 220 00:13:09,538 --> 00:13:12,695 As fortes dores de cabe�a de Johnny Ringo continuavam a tortur�-lo. 221 00:13:12,986 --> 00:13:15,000 Seus apag�es se tornaram mais frequentes. 222 00:13:22,723 --> 00:13:24,489 A fian�a foi paga e est� tudo em ordem. 223 00:13:25,064 --> 00:13:26,947 S� precisamos esperar pelo juiz. 224 00:13:27,789 --> 00:13:30,834 Quando se trata de Sua Excel�ncia, sou um homem de pouca f�. 225 00:13:32,672 --> 00:13:35,933 Solte-o, xerife. O juiz Reese aprovou a fian�a. 226 00:13:38,537 --> 00:13:39,417 Bem... 227 00:13:40,723 --> 00:13:43,407 Parece que meu julgamento foi um pouco apressado. 228 00:13:45,253 --> 00:13:47,683 -Mande lembran�as a Flo. -Mandarei. 229 00:13:50,177 --> 00:13:51,564 Adeus, Clay. 230 00:14:10,681 --> 00:14:14,068 Voc�s foram juramentados para servr um mandado ao John Ringo. 231 00:14:14,310 --> 00:14:16,657 -Espero que o cumpram. -Pode deixar, juiz. 232 00:14:17,258 --> 00:14:18,366 Reese? 233 00:14:20,710 --> 00:14:21,735 V�o. 234 00:14:26,203 --> 00:14:27,390 O que est� havendo? 235 00:14:27,775 --> 00:14:32,063 Xerife, voc� decidiu sozinho liberar um criminoso preso por assalto. 236 00:14:32,382 --> 00:14:36,017 -Eu decidi apreend�-lo. -Farrell me disse que assinou a fian�a. 237 00:14:36,218 --> 00:14:38,712 Eu n�o fiz nada disso. � �bvio que Farrell se enganou. 238 00:14:39,242 --> 00:14:40,758 N�o, eu que me enganei. 239 00:14:40,758 --> 00:14:42,784 Ao n�o checar duas vezes voc� e seu advogado. 240 00:14:42,784 --> 00:14:45,872 O julgamento do John Ringo ser� esta tarde, �s 15h00. 241 00:14:46,088 --> 00:14:48,115 -E sugiro que esteja aqui. -Voc� est� deliberadamente 242 00:14:48,335 --> 00:14:50,335 perseguindo o Ringo para me atingir. 243 00:14:50,850 --> 00:14:53,038 Mas sua posse tem t�o pouca chance de peg�-lo 244 00:14:53,038 --> 00:14:55,268 quanto voc� tem de se tornar governador. 245 00:15:07,232 --> 00:15:09,785 Meio-dia de 12 de maio de 1882. 246 00:15:10,023 --> 00:15:11,662 -Looney, rapazes. -O que houve, John? 247 00:15:12,376 --> 00:15:13,639 Tem uma posse atr�s de mim. 248 00:15:13,639 --> 00:15:16,134 Quero que os segurem na ponte at� eu poder voltar a Tombstone. 249 00:15:16,134 --> 00:15:17,413 Eles est�o a que dist�ncia? 250 00:15:17,756 --> 00:15:19,565 10 minutos, talvez. Dei a volta pela mata. 251 00:15:19,784 --> 00:15:21,692 Quando parti, ainda estavam perdidos. 252 00:15:21,953 --> 00:15:23,738 -Bem, ao trabalho. -Vamos, rapazes. 253 00:15:25,026 --> 00:15:26,917 -Voc� precisa descansar primeiro. -N�o. 254 00:15:27,289 --> 00:15:30,506 -Quero resolver isso com aquele juiz. -Johnny. 255 00:15:38,569 --> 00:15:39,925 Bem-vindos a Chalston. 256 00:15:40,474 --> 00:15:42,379 Deixem-nos passar. Estamos atr�s de John Ringo. 257 00:15:42,592 --> 00:15:43,736 N�o no momento. 258 00:15:43,736 --> 00:15:46,135 Voc�s far�o uma siesta aqui. 259 00:15:46,476 --> 00:15:48,730 Desmontem desses cavalos com cuidado. 260 00:15:53,552 --> 00:15:57,382 A tarde do dia 12 de maio. Exatamente �s 15h00. 261 00:15:57,880 --> 00:16:00,070 Com a permiss�o do tribunal, soube que essa foi a hora marcada 262 00:16:00,070 --> 00:16:01,717 para o julgamento do John Ringo. 263 00:16:01,935 --> 00:16:04,400 Isso mesmo. Mas o John Ringo n�o est� aqui. 264 00:16:04,763 --> 00:16:07,835 -Por que n�o o trouxe, xerife? -Estou aqui, Excel�ncia. 265 00:16:13,012 --> 00:16:14,903 Me considero sob cust�dia. 266 00:16:16,640 --> 00:16:19,991 Sugiro que prossiga com o julgamento ou estabele�a a fian�a. 267 00:16:31,554 --> 00:16:35,094 No fim da tarde de 12 de maio, a algumas milhas de Chalston. 268 00:16:43,567 --> 00:16:46,426 A posse do juiz Reese voltava para Tombstone. 269 00:16:49,661 --> 00:16:50,602 Peguem-no! 270 00:17:05,220 --> 00:17:05,998 Esperem. 271 00:17:05,998 --> 00:17:07,340 -Esperem. -Ele fugir�. 272 00:17:10,910 --> 00:17:13,552 Podemos peg�-lo no deserto. Ele ter� 60 milhas sem �gua 273 00:17:13,552 --> 00:17:16,363 antes de chegar nas Chiricahuas. E ele n�o conseguir�. 274 00:17:16,363 --> 00:17:19,059 Volte e pegue o juiz, e todos os cantis de �gua que encontrar. 275 00:17:19,059 --> 00:17:19,946 Certo. 276 00:17:19,946 --> 00:17:22,142 Tentem poupar seus cavalos. Vamos. 277 00:17:24,889 --> 00:17:26,691 Temos �gua o suficiente. Vamos partir. 278 00:17:29,607 --> 00:17:33,426 -O que est� acontecendo, Clay? -Johnny est� com problema. 279 00:17:33,957 --> 00:17:35,543 Houve um tiroteio e ele teve que fugir. 280 00:17:38,995 --> 00:17:40,911 Johnny Ringo havia matado um homem. 281 00:17:41,927 --> 00:17:44,328 Cabia ao Clay Hollister prend�-lo. 282 00:17:56,043 --> 00:17:58,297 Ringo cavalgava desesperadamente pelo deserto. 283 00:17:58,297 --> 00:18:00,120 Ele sabia que a posse pretendia mat�-lo. 284 00:18:23,392 --> 00:18:25,112 O juiz Reese se juntou aos seus homens. 285 00:18:26,431 --> 00:18:28,872 Ringo havia sido visto numa cordilheira � frente. 286 00:19:02,518 --> 00:19:05,233 Bem, escurecer� em breve. O que quer fazer agora? 287 00:19:05,979 --> 00:19:08,243 � melhor dar �gua aos cavalos e seguir pressionando ele. 288 00:19:23,339 --> 00:19:25,400 13 de maio de 1882. 289 00:19:26,371 --> 00:19:27,900 O segundo dia no deserto. 290 00:19:27,900 --> 00:19:30,505 O sol, mais uma vez, trazia o forte calor. 291 00:19:30,708 --> 00:19:32,750 O deserto do Arizona, um forno. 292 00:19:53,496 --> 00:19:54,637 A ca�a. 293 00:19:56,692 --> 00:19:58,369 E os ca�adores. 294 00:20:00,088 --> 00:20:02,497 Clay Hollister havia pego o rastro do Ringo. 295 00:20:03,402 --> 00:20:05,897 Ele tinha feito melhor tempo que a cautelosa posse. 296 00:20:14,103 --> 00:20:14,868 Ringo! 297 00:20:16,474 --> 00:20:17,773 Ringo! 298 00:20:19,270 --> 00:20:20,250 Espere! 299 00:20:21,127 --> 00:20:22,187 Johnny! 300 00:20:26,482 --> 00:20:27,699 Espere! 301 00:20:53,876 --> 00:20:55,874 O maior medo dos homens que conhecem o deserto. 302 00:20:55,874 --> 00:20:57,866 Johnny Ringo foi deixado a p�. 303 00:21:10,282 --> 00:21:10,920 Voc�s... 304 00:21:11,762 --> 00:21:14,413 Voc�s pensaram em me ca�ar at� eu morrer! 305 00:21:16,099 --> 00:21:17,644 N�o fugirei mais! 306 00:21:19,448 --> 00:21:20,598 Estou esperando! 307 00:21:21,553 --> 00:21:23,644 Estou esperando por voc�s! 308 00:21:24,815 --> 00:21:27,578 Johnny? Johnny Ringo? 309 00:21:28,453 --> 00:21:29,730 Aqui estou! 310 00:21:30,426 --> 00:21:31,580 Largue-a, John. 311 00:21:46,837 --> 00:21:48,234 Estou sem �gua. 312 00:21:49,083 --> 00:21:51,533 �gua. Preciso de �gua. 313 00:21:55,997 --> 00:21:57,559 Sei onde conseguir �gua. 314 00:22:11,438 --> 00:22:13,669 O xerife Clay Hollister interceptou a posse. 315 00:22:14,189 --> 00:22:15,493 Ele est� desarmado? 316 00:22:15,936 --> 00:22:17,294 E sob minha cust�dia. 317 00:22:18,131 --> 00:22:19,567 Podem ir para casa. 318 00:22:21,157 --> 00:22:25,060 O juiz havia ido � frente dos homens para vasculhar a oeste do cani�n. 319 00:23:04,932 --> 00:23:07,200 Eu o avisei, mas ele sacou. 320 00:23:07,598 --> 00:23:10,378 Ent�o, tive que mat�-lo. A� est� seu fora da lei, xerife. 321 00:23:11,117 --> 00:23:13,809 Acontece que o Johnny Ringo n�o era t�o r�pido no fim das contas. 322 00:23:14,030 --> 00:23:15,415 Ele n�o estava armado. 323 00:23:21,327 --> 00:23:23,159 O mais importante � que ele est� morto. 324 00:23:24,592 --> 00:23:25,983 Voc� assassinou ele. 325 00:23:26,589 --> 00:23:28,463 Voc� n�o pode provar nada, Hollister. 326 00:23:28,783 --> 00:23:31,997 Voc� n�o pode fazer nada. Atirei num fora da lei, um assassino. 327 00:23:32,265 --> 00:23:33,964 E n�o perguntei a ele se estava armado. 328 00:23:38,630 --> 00:23:41,312 Hollister, estou esperando para te dar uma surra h� muito tempo. 329 00:23:48,926 --> 00:23:50,752 Haver� um julgamento, Reese. 330 00:23:51,188 --> 00:23:53,619 Mas, mesmo que se livre, aonde for no Arizona, 331 00:23:53,827 --> 00:23:55,478 haver� pessoas te esperando. 332 00:23:55,809 --> 00:23:57,378 Amigos do Johnny Ringo. 333 00:23:58,128 --> 00:24:00,580 Eles ter�o armas e procurar�o uma chance para us�-la. 334 00:24:01,687 --> 00:24:04,464 E eu n�o poderia par�-los nem se quisesse. 335 00:24:18,319 --> 00:24:21,143 Johnny Ringo foi enterrado onde morreu. 336 00:24:21,512 --> 00:24:24,277 Uma pilha de pedras marca sua cova... 337 00:24:24,605 --> 00:24:27,053 Nas montanhas Chiricahuas, no Arizona. 338 00:24:28,334 --> 00:24:40,548 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 25432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.