Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,929 --> 00:00:06,304
Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:06,874 --> 00:00:09,590
28 de abril de 1889.
3
00:00:23,226 --> 00:00:26,226
Levarei sua bagagem em pessoa.
Irei assim que puder.
4
00:00:26,226 --> 00:00:27,293
Obrigado.
5
00:00:36,078 --> 00:00:39,388
Quem � ele, Luke?
Sei que j� o vi antes.
6
00:00:39,720 --> 00:00:40,437
E viu.
7
00:00:40,437 --> 00:00:42,863
Ele costumava trabalhar
para o Quong Key no Can Can.
8
00:00:42,863 --> 00:00:44,564
Polia a prataria e tudo mais.
9
00:00:44,958 --> 00:00:46,205
Quem diria?
10
00:00:47,125 --> 00:00:49,477
Uma grande popula��o chinesa
em Tombstone
11
00:00:49,477 --> 00:00:51,950
se concentrava entre as ruas
Fremmont e Tough Nut.
12
00:00:52,520 --> 00:00:55,909
Lum Chen e a bela garota foram
imediatamente para o bairro chin�s.
13
00:01:00,805 --> 00:01:03,443
Ele est� se mostrando para mim.
14
00:01:06,844 --> 00:01:09,712
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
15
00:01:09,712 --> 00:01:11,497
o Epit�fio de Tombstone.
16
00:01:13,633 --> 00:01:17,592
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
17
00:01:19,726 --> 00:01:25,268
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
18
00:01:25,268 --> 00:01:29,211
MENSAGEIROS DA MORTE
19
00:01:29,415 --> 00:01:36,283
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
20
00:01:40,119 --> 00:01:42,710
A tarde de 28 de abril de 1889.
21
00:01:42,710 --> 00:01:46,593
Clay Hollister fazia sua ronda rotineira
pelo bairro chin�s de Tombstone.
22
00:01:47,182 --> 00:01:49,985
Uma separada e distinta cidade
dentro de uma cidade.
23
00:02:17,387 --> 00:02:18,339
Abra.
24
00:02:29,683 --> 00:02:30,776
Quong.
25
00:02:33,138 --> 00:02:34,541
O que est� havendo aqui?
26
00:02:37,315 --> 00:02:38,552
� sua?
27
00:02:43,179 --> 00:02:46,381
Vai me dizer o que est� havendo
ou prenderei voc�s dois?
28
00:02:47,454 --> 00:02:51,188
-Estou esperando uma resposta.
-A arma disparou acidentalmente.
29
00:02:51,604 --> 00:02:53,072
4 vezes?
30
00:02:54,008 --> 00:02:55,674
N�o � uma arma muito boa.
31
00:02:58,297 --> 00:03:00,294
Tudo bem.
Se � assim que quer.
32
00:03:00,808 --> 00:03:02,430
Voc�s dois est�o presos.
Andando.
33
00:03:07,138 --> 00:03:09,483
Em ocasi�es raras,
quando havia problemas
34
00:03:09,684 --> 00:03:12,760
entre cidad�os chineses,
eles lidavam com isso secretamente.
35
00:03:12,760 --> 00:03:15,828
Geralmente isso irritava
os oficiais de Tombstone.
36
00:03:16,581 --> 00:03:18,077
Falarei com Quong primeiro.
37
00:03:23,721 --> 00:03:25,905
Est� pronto para me contar tudo?
38
00:03:26,499 --> 00:03:29,872
Essa quest�o � apenas
da nossa conta, Sr. Hollister.
39
00:03:30,164 --> 00:03:31,525
Uma quest�o privada.
40
00:03:31,791 --> 00:03:35,410
Quando homens tentam se matar,
isso deixa de ser uma quest�o privada.
41
00:03:40,576 --> 00:03:41,892
Esteve jogando?
42
00:03:43,462 --> 00:03:45,386
Guardou isso dos seus sal�rios?
43
00:03:46,808 --> 00:03:49,659
Nenhum roubo ou furto
foi reportado no �ltimo m�s,
44
00:03:49,659 --> 00:03:51,685
ent�o acho que ganhou
honestamente.
45
00:03:53,919 --> 00:03:56,061
Voc� receber� de volta
quando sair da cadeia.
46
00:03:56,061 --> 00:03:58,076
Voc� n�o pode me prender,
Sr. Hollister.
47
00:03:58,305 --> 00:03:59,632
Eu n�o fiz nada.
48
00:04:00,257 --> 00:04:02,031
Ent�o, por que o Quong
tentou atirar em voc�?
49
00:04:02,360 --> 00:04:03,390
Eu n�o sei.
50
00:04:03,390 --> 00:04:06,794
Ele entrou no quarto, me chamou
de ladr�o e tentou atirar em mim.
51
00:04:07,697 --> 00:04:09,336
O que diz, Quong?
52
00:04:09,680 --> 00:04:12,531
Essa pessoa era meu empregado
at� um m�s atr�s.
53
00:04:12,531 --> 00:04:14,667
O tratei com gentileza e bem.
54
00:04:15,109 --> 00:04:18,087
Um dia, ele n�o veio trabalhar.
Naquela noite, eu descobri
55
00:04:18,303 --> 00:04:21,345
que uma boa quantia em dinheiro
havia sido roubada do meu escrit�rio
56
00:04:21,554 --> 00:04:25,029
e n�o consegui encontrar
Lum Chen em Tombstone.
57
00:04:25,607 --> 00:04:28,695
Isso n�o � verdade.
Eu n�o roubei Quong Key.
58
00:04:29,038 --> 00:04:32,968
Esse dinheiro � de uma heran�a
de um tio na China.
59
00:04:33,565 --> 00:04:35,650
Foi por isso que parti de repente.
60
00:04:35,963 --> 00:04:39,193
Fui a San Francisco ver um advogado
que havia me escrito uma carta.
61
00:04:39,755 --> 00:04:42,763
Tive que assinar muito documentos
antes de receber essa heran�a.
62
00:04:43,218 --> 00:04:45,603
Ele mente melhor do que rouba.
63
00:04:45,821 --> 00:04:46,914
Espere um pouco.
64
00:04:47,912 --> 00:04:50,287
Tem alguma prova disso, Lum?
65
00:04:51,414 --> 00:04:54,388
A carta.
Guardei a carta do advogado.
66
00:05:02,911 --> 00:05:05,790
Parece que deve um pedido
de desculpas ao Lum Chen.
67
00:05:08,574 --> 00:05:10,704
Esse humilde tolo...
68
00:05:10,704 --> 00:05:13,951
Implora que Lum Chen o perdoe
pelas a��es e palavras
69
00:05:13,951 --> 00:05:16,312
mais adequadas a uma besta.
70
00:05:16,526 --> 00:05:18,754
Se esse est�pido,
isso �, eu mesmo,
71
00:05:18,974 --> 00:05:22,080
tivesse contado ao honor�vel Quong Key
sobre sua boa sorte,
72
00:05:22,329 --> 00:05:25,387
Quong Key n�o pensaria
t�o mal dele.
73
00:05:25,680 --> 00:05:35,401
Legendas
DANILO CARVALHO
74
00:05:51,000 --> 00:05:53,608
Bem, l� se vai mais uma
boa manchete.
75
00:05:54,337 --> 00:05:56,291
"Tiroteio no bairro chin�s.
76
00:05:56,291 --> 00:05:59,486
Quong Key, conhecido propriet�rio
do restaurante Can Can
77
00:05:59,706 --> 00:06:02,359
atirou contra seu ex-empregado,
Lum Chen."
78
00:06:02,359 --> 00:06:05,297
Acho que ter� que ficar satisfeito
com o roubo no escrit�rio do Quong Key.
79
00:06:05,297 --> 00:06:08,006
Isso seria uma �tima manchete.
Um roubo h� uma m�s.
80
00:06:09,377 --> 00:06:10,687
Bem...
81
00:06:11,855 --> 00:06:13,703
Mas n�o publique ainda, Harris.
82
00:06:13,951 --> 00:06:15,277
Estou trabalhando em algo.
83
00:06:18,845 --> 00:06:19,905
Alguma pista?
84
00:06:20,377 --> 00:06:23,431
Estou tentando encontrar o Lum Chen.
Ele pode ter alguma informa��o.
85
00:06:23,840 --> 00:06:25,554
O oriente misterioso.
86
00:06:25,824 --> 00:06:28,287
Bem, voc� tem que admitir que eles
s�o os que causam menos problemas
87
00:06:28,287 --> 00:06:30,187
-em Tombstone.
-Verdade.
88
00:06:30,388 --> 00:06:32,791
Mas ainda tenho um trabalho a fazer.
Fui a pens�o chinesa.
89
00:06:32,791 --> 00:06:34,542
Lum n�o estava l�,
nem a garota.
90
00:06:34,542 --> 00:06:37,143
Ele deve ter levado-a para
passear de charrete sob o luar.
91
00:06:37,143 --> 00:06:39,202
Ocidente ou oriente.
Mulher � mulher.
92
00:06:39,202 --> 00:06:41,954
N�o h� nada como romance.
Elas adoram isso.
93
00:06:42,792 --> 00:06:44,257
Eu n�o saberia.
94
00:06:49,848 --> 00:06:51,687
A noite de 28 de abril.
95
00:06:51,687 --> 00:06:55,148
Dois estranhos misteriosos
apareceram no bairro chin�s.
96
00:08:14,904 --> 00:08:17,227
O restaurante Can Can
do Quong Key.
97
00:08:17,227 --> 00:08:20,016
Um dos melhores em Tombstone.
98
00:08:46,816 --> 00:08:49,599
O xerife Hollister
procurava Lum Chen.
99
00:08:50,154 --> 00:08:53,104
Ele estava intrigado pela falta
de pessoas na rua.
100
00:09:37,457 --> 00:09:39,966
Quem s�o eles, Quong?
Nunca os vi por perto.
101
00:09:40,919 --> 00:09:43,039
Provavelmente est�o
de passagem pela cidade.
102
00:09:44,260 --> 00:09:45,864
Eles s�o grandes.
103
00:09:53,894 --> 00:09:54,929
O que h� de errado?
104
00:09:55,720 --> 00:09:56,789
Errado?
105
00:09:57,050 --> 00:10:00,431
-O que poderia haver de errado?
-S� estou me perguntando.
106
00:10:01,492 --> 00:10:04,222
Voc� viu Lum Chen e a garota?
107
00:10:05,911 --> 00:10:08,328
N�o sei nada sobre o Lum.
Nada.
108
00:10:08,955 --> 00:10:09,870
�?
109
00:10:10,306 --> 00:10:12,777
Eu vim perguntar sobre o roubo.
110
00:10:13,398 --> 00:10:14,666
Seu dinheiro.
111
00:10:15,864 --> 00:10:18,418
Desculpe, estou muito ocupado.
Me d� licen�a.
112
00:10:32,396 --> 00:10:35,205
A manh� de 29 de abril de 1889.
113
00:10:35,848 --> 00:10:37,950
O mist�rio aumentava,
j� que Clay Hollister
114
00:10:38,161 --> 00:10:41,932
ainda n�o havia localizado Lum Chen
e a garota chinesa, Mei Lon.
115
00:10:47,278 --> 00:10:49,122
10 da manh� de s�bado.
116
00:10:49,621 --> 00:10:52,590
Geralmente, h� uma multid�o
por aqui no s�bado.
117
00:10:52,590 --> 00:10:54,205
O bairro est� todo igual.
118
00:10:54,641 --> 00:10:57,552
N�o h� um homem, mulher ou crian�a
na rua desde ontem a noite.
119
00:10:58,044 --> 00:11:00,198
Talvez seja algum tipo
de feriado religioso.
120
00:11:00,466 --> 00:11:01,384
N�o.
121
00:11:01,897 --> 00:11:06,455
N�o, algo assustou a todos, Harris.
Quase se sente o cheiro do medo.
122
00:11:11,474 --> 00:11:13,661
Bem, l� tem uma dupla
que n�o tem medo de sair.
123
00:11:14,208 --> 00:11:14,992
Onde?
124
00:11:15,382 --> 00:11:16,377
L�, na frente...
125
00:11:19,543 --> 00:11:23,269
Bem, eles estavam l�.
Dois deles, enormes.
126
00:11:24,194 --> 00:11:26,357
Vestidos de preto?
Tipos duros?
127
00:11:27,203 --> 00:11:28,765
Bem, ent�o os viu.
128
00:11:28,765 --> 00:11:30,680
Por um minuto, pensei que
estivesse vendo coisas.
129
00:11:30,680 --> 00:11:32,831
Desta vez, Quong Key me dir�
o que est� havendo.
130
00:11:32,831 --> 00:11:34,352
Se importa se eu for junto?
131
00:11:34,719 --> 00:11:37,156
Talvez seja melhor eu ir sozinho.
132
00:11:37,560 --> 00:11:40,633
J� � dif�cil tirar algo dele
sem a presen�a de um jornalista.
133
00:11:41,134 --> 00:11:43,335
Bem, me avise se descobrir algo.
Estou curioso.
134
00:12:49,990 --> 00:12:50,838
Abra.
135
00:13:03,585 --> 00:13:05,451
Estou feliz em v�-lo, xerife.
136
00:13:06,779 --> 00:13:07,889
Quem esperava?
137
00:13:08,540 --> 00:13:10,644
Posso fazer algo por voc�,
Sr. Hollister?
138
00:13:10,644 --> 00:13:12,391
Sim, para come�ar,
livre-se do seu guarda-costas.
139
00:13:12,391 --> 00:13:14,560
-Quero falar com voc�.
-Deixe-nos.
140
00:13:17,990 --> 00:13:20,025
Wei � meu empregado,
n�o guarda-costas.
141
00:13:20,025 --> 00:13:21,646
Quero algumas respostas, Quong.
142
00:13:21,953 --> 00:13:23,435
O que est� havendo por aqui?
143
00:13:23,716 --> 00:13:25,728
O que est� havendo?
Eu n�o sei.
144
00:13:26,305 --> 00:13:28,607
Mais uma resposta dessa
e ir� para a cadeia.
145
00:13:28,977 --> 00:13:32,093
Pelo que?
N�o cometi nenhum crime.
146
00:13:33,217 --> 00:13:34,495
Perturba��o da paz,
147
00:13:34,495 --> 00:13:36,575
disparo de arma
dentro dos limites da cidade,
148
00:13:36,575 --> 00:13:38,592
tentativa de assassinato
contra Lum Chen
149
00:13:38,592 --> 00:13:40,942
e dar informa��es falsas
a um oficial da lei.
150
00:13:41,250 --> 00:13:44,500
Mas por que?
Me desculpei com o Lum Chen.
151
00:13:44,500 --> 00:13:46,714
Ele n�o prestar� queixa
contra mim.
152
00:13:47,406 --> 00:13:49,589
Bem, se ele n�o fizer isso, eu farei.
153
00:13:50,315 --> 00:13:53,672
Voc� faria isso comigo
sem nenhum motivo?
154
00:13:54,938 --> 00:13:57,555
Em 30 segundos,
se n�o me disser o que est� havendo.
155
00:13:58,526 --> 00:13:59,972
N�o h� nada a dizer.
156
00:14:08,053 --> 00:14:09,894
H� algo a dizer, Quong.
157
00:14:11,015 --> 00:14:13,655
Sei que h� algo acontecendo,
mas n�o sei o que �.
158
00:14:14,529 --> 00:14:16,198
Preciso da sua ajuda.
159
00:14:18,737 --> 00:14:19,931
Tudo bem.
160
00:14:20,565 --> 00:14:22,282
Te direi tudo que posso.
161
00:14:22,857 --> 00:14:25,481
Capangas da Sociedade
chegaram ontem a noite.
162
00:14:26,448 --> 00:14:27,848
A Sociedade?
163
00:14:27,848 --> 00:14:29,725
Uma organiza��o de assassinos.
164
00:14:30,114 --> 00:14:32,875
Os dois homens que viu ontem a noite,
os grand�es.
165
00:14:33,517 --> 00:14:36,873
Para voc�,
s�o apenas mais dois chineses.
166
00:14:37,244 --> 00:14:39,369
Para n�s, eles s�o
mensageiros da morte.
167
00:14:40,083 --> 00:14:42,824
Eles est�o em Tombstone
por esse prop�sito.
168
00:14:42,824 --> 00:14:45,360
E nenhum chin�s atrever�
a se opor a eles.
169
00:14:46,007 --> 00:14:49,158
-Agora voc� sabe.
-Quem matar�o, e por que?
170
00:14:50,609 --> 00:14:51,798
Lum Chen.
171
00:14:52,270 --> 00:14:55,027
Ele ofendeu algu�m poderoso
da Sociedade.
172
00:14:56,459 --> 00:14:58,658
Como ele ofendeu algu�m?
173
00:14:59,703 --> 00:15:01,841
A garota foi enviada da China
para ser a noiva
174
00:15:01,841 --> 00:15:04,344
de um homem muito importante
em San Francisco.
175
00:15:04,664 --> 00:15:06,193
O barco chegou mais cedo
176
00:15:06,193 --> 00:15:09,381
e Chen conheceu a garota
antes da sua escolta chegar.
177
00:15:09,846 --> 00:15:13,904
Foi, como seu povo diz,
amor � primeira vista.
178
00:15:14,508 --> 00:15:16,773
Foi tolice deles.
Eles morrer�o.
179
00:15:17,209 --> 00:15:20,522
-Sabe onde eles est�o agora?
-N�o, eles fugiram.
180
00:15:20,857 --> 00:15:22,838
-E os homens altos?
-N�o!
181
00:15:25,490 --> 00:15:26,929
Obrigado pela informa��o.
182
00:15:30,881 --> 00:15:32,035
O que voc� far�?
183
00:15:32,996 --> 00:15:34,554
Voltarei a pens�o.
184
00:15:34,982 --> 00:15:37,027
Algu�m deve saber
onde Lum levou a garota.
185
00:15:37,027 --> 00:15:38,424
N�o adianta.
186
00:15:39,718 --> 00:15:42,299
A morte deles � certa
como o p�r do sol.
187
00:15:55,349 --> 00:15:57,316
N�o estou mentindo, xerife.
188
00:15:57,756 --> 00:16:01,077
O Sr. Lum e sua dama partiram
sem avisar onde iam.
189
00:16:01,565 --> 00:16:04,134
Eu te contaria
se soubesse onde est�o.
190
00:16:06,417 --> 00:16:08,783
Algu�m mais esteve aqui
fazendo perguntas sobre eles?
191
00:16:09,206 --> 00:16:10,544
Eu n�o entendo.
192
00:16:11,827 --> 00:16:14,167
Bem, � simples o suficiente.
193
00:16:14,680 --> 00:16:18,798
Algu�m esteve aqui fazendo perguntas
sobre Lum e a garota?
194
00:16:19,424 --> 00:16:22,015
Oh, n�o.
Voc� � o primeiro a procur�-los.
195
00:16:22,279 --> 00:16:24,120
Te direi se outros vierem.
196
00:16:25,479 --> 00:16:26,455
Sim.
197
00:16:37,383 --> 00:16:39,421
Voc�s ouviram.
N�o disse nada a ele.
198
00:16:39,421 --> 00:16:40,672
Nadinha de nada.
199
00:16:40,672 --> 00:16:41,760
Nada.
200
00:16:53,569 --> 00:16:55,678
30 de abril de 1889.
201
00:16:55,678 --> 00:16:57,724
O bairro chin�s
ainda estava fechado.
202
00:16:57,925 --> 00:16:59,233
As ruas, vazias.
203
00:17:01,337 --> 00:17:04,118
Uma parede s�lida de resist�ncia
criada pelo medo
204
00:17:04,335 --> 00:17:06,876
bateu de frente com todas
as perguntas no bairro.
205
00:17:07,237 --> 00:17:09,347
Ningu�m sequer admitia
conhecer o Lum Chen
206
00:17:09,548 --> 00:17:11,107
ou seu paradeiro.
207
00:17:13,893 --> 00:17:16,358
A noite de 30 de abril de 1889.
208
00:17:16,736 --> 00:17:18,963
-Quer um pouco?
-N�o, n�o.
209
00:17:20,738 --> 00:17:24,816
Procuramos em Tombstone
e todos os distritos vizinhos.
210
00:17:25,063 --> 00:17:29,651
Parece que o ch�o se abriu
e engoliu Lum e a garota.
211
00:17:30,211 --> 00:17:32,093
Por que tem tanta certeza
de que deixaram o bairro?
212
00:17:32,302 --> 00:17:33,818
Eles podem estar debaixo
dos nossos narizes.
213
00:17:33,818 --> 00:17:37,478
Eu sei, mas n�o posso olhar em cada
arm�rio ou quarto dos fundos de l�.
214
00:17:38,038 --> 00:17:39,746
Vamos.
Beba.
215
00:17:40,678 --> 00:17:41,896
Obrigado.
216
00:17:43,217 --> 00:17:45,509
Pegarei um mandado de busca
em branco com o juiz Mason
217
00:17:45,509 --> 00:17:47,312
e derrubarei aquele lugar
se for preciso.
218
00:17:48,088 --> 00:17:50,612
Mason n�o aceitar� isso, Clay.
E voc� sabe.
219
00:17:51,847 --> 00:17:53,888
Voc� os encontrar�,
cedo ou tarde.
220
00:17:54,167 --> 00:17:55,750
S� n�o quero encontr�-los mortos.
221
00:18:30,941 --> 00:18:33,422
-Quem est� a�?
-Sou eu, Lum Chen.
222
00:18:33,714 --> 00:18:35,027
Voc� precisa nos ajudar.
223
00:18:35,479 --> 00:18:36,573
V�o embora.
224
00:18:36,836 --> 00:18:38,023
N�o posso deix�-los entrar.
225
00:18:38,290 --> 00:18:40,242
N�o temos aonde ir.
Voc� precisa nos ajudar.
226
00:18:43,440 --> 00:18:47,088
Esse � aquele que pediu
meu perd�o por errar comigo?
227
00:18:47,699 --> 00:18:50,238
Aquele que falou
sobre amizade e desculpa?
228
00:18:50,986 --> 00:18:52,217
N�o pode ser.
229
00:18:52,543 --> 00:18:55,620
A pessoa honrada de quem falo
� um homem entre homens...
230
00:18:55,872 --> 00:18:58,853
Que n�o oferece sua amizade
e volta atr�s por medo.
231
00:19:01,177 --> 00:19:02,278
Venha, Mei Lon.
232
00:19:02,797 --> 00:19:06,431
Parece que o chacal
tomou a casa do meu amigo.
233
00:19:09,236 --> 00:19:10,641
Entrem, depressa!
234
00:19:19,830 --> 00:19:21,606
Pelo que sabemos,
eles j� podem estar mortos,
235
00:19:21,809 --> 00:19:23,681
e os assassinos
� caminho de San Francisco.
236
00:19:23,890 --> 00:19:25,225
Eu acho que n�o.
237
00:19:26,535 --> 00:19:27,726
Que horas s�o, Harris?
238
00:19:29,890 --> 00:19:31,348
3h20.
239
00:19:32,718 --> 00:19:33,729
Voc� parece cansado.
240
00:19:33,729 --> 00:19:35,356
-� melhor domir um pouco.
-Estou bem.
241
00:19:38,614 --> 00:19:40,927
Como se pode ajudar pessoas
que n�o se ajudam?
242
00:19:41,483 --> 00:19:46,895
Bem, acho que n�o � f�cil se livrar
de 3.000 ou 4.000 anos de tradi��o.
243
00:19:48,909 --> 00:19:51,638
Pode haver um assassino l� fora
e n�o sei onde procurar.
244
00:19:52,966 --> 00:19:54,585
Bem, tenho que preparar o jornal.
245
00:19:55,045 --> 00:19:56,491
Falo com voc� de manh�.
246
00:19:59,632 --> 00:20:01,433
Esse len�o pertence a garota.
247
00:20:01,433 --> 00:20:04,386
A vi usando quando Lum Chen
a trouxe para o bairro.
248
00:20:05,591 --> 00:20:08,165
Sempre fui amigo da Sociedade.
249
00:20:08,392 --> 00:20:09,832
Eu quero ajud�-los.
250
00:20:11,175 --> 00:20:15,615
Uma pequena recompensa
me deixaria feliz.
251
00:20:17,127 --> 00:20:20,098
Claro que a Sociedade recompensa
aqueles que ajudam.
252
00:20:20,839 --> 00:20:22,763
Uma pequena recompensa?
253
00:20:29,985 --> 00:20:32,501
Muit�ssimo obrigado.
Muit�ssimo obrigado.
254
00:20:33,164 --> 00:20:35,192
A casa do Quong Key.
255
00:20:35,648 --> 00:20:38,149
Encontrei esse len�o
no beco dos fundos.
256
00:20:39,247 --> 00:20:42,247
Juro que � verdade.
257
00:20:43,043 --> 00:20:45,364
Lum e a garota devem estar l�.
258
00:20:58,501 --> 00:21:01,123
Precisamos achar um jeito
de tir�-los daqui depressa.
259
00:21:01,436 --> 00:21:04,934
Vim pedir sua ajuda para isso.
N�o h� mais ningu�m.
260
00:21:07,983 --> 00:21:09,797
Voc� n�o estava t�o ansioso
para ajud�-los ontem.
261
00:21:10,325 --> 00:21:13,084
Devemos parecer
muito dif�ceis as vezes.
262
00:21:13,631 --> 00:21:16,926
Mas n�o � simples
quebrar tradi��es.
263
00:21:17,647 --> 00:21:19,469
N�s tamb�m temos tradi��es.
264
00:21:19,798 --> 00:21:22,232
Uma delas � revidar
se algu�m te atacar.
265
00:21:22,871 --> 00:21:26,141
Talvez eu tenha errado
ao vir aqui.
266
00:21:26,691 --> 00:21:27,706
N�o.
267
00:21:29,670 --> 00:21:31,887
Seu erro foi tentar viver
em dois mundos.
268
00:21:32,537 --> 00:21:33,337
Vamos.
269
00:22:38,688 --> 00:22:39,701
Obrigado.
270
00:22:41,618 --> 00:22:42,801
Est� tudo bem.
271
00:22:49,422 --> 00:22:52,100
-Ele est� morto?
-S� est� desacordado.
272
00:23:00,071 --> 00:23:02,043
-Ol�, Sr. Hollister.
-Lum.
273
00:23:02,291 --> 00:23:03,362
Mei Lon.
274
00:23:09,248 --> 00:23:10,855
Vejo que seu novo s�cio
est� trabalhando.
275
00:23:10,855 --> 00:23:12,735
Ele � um supervisor excelente.
276
00:23:12,955 --> 00:23:16,097
Se bem me lembro,
n�o era um empregado t�o bom,
277
00:23:16,297 --> 00:23:18,169
mas � um �timo supervisor.
278
00:23:18,369 --> 00:23:22,989
Gostaria de um delicioso jantar mandarim
do agradecido Quong Key?
279
00:23:22,989 --> 00:23:24,209
N�o, obrigado, Quong.
280
00:23:24,209 --> 00:23:26,359
Vim falar sobre o dinheiro
que foi roubado do seu escrit�rio.
281
00:23:26,359 --> 00:23:28,368
Voc� parece ter esquecido
nos �ltimos dois dias.
282
00:23:28,636 --> 00:23:29,805
N�o � importante.
283
00:23:30,011 --> 00:23:32,321
Na verdade, n�o estou certo
de que foi roubado.
284
00:23:32,753 --> 00:23:34,580
Talvez eu tenha perdido
em algum lugar.
285
00:23:35,219 --> 00:23:38,187
Sinto muito por causar problema.
Obrigado pelo interesse.
286
00:23:38,714 --> 00:23:40,854
Uma quest�o pequena
como um roubo.
287
00:23:40,854 --> 00:23:43,626
Se tiver acontecido,
n�s podemos lidar com isso.
288
00:23:43,626 --> 00:23:46,267
N�o h� por que tomar o tempo
de um xerife ocupado.
289
00:23:47,338 --> 00:23:48,323
Tudo bem.
290
00:23:48,631 --> 00:23:51,004
N�o quero mais tiroteio por aqui.
Fui claro?
291
00:23:51,804 --> 00:23:54,983
Atirar dentro da cidade
n�o � contra a lei, Sr. Hollister?
292
00:23:55,410 --> 00:23:58,218
Quem faria tal coisa?
Como dizemos...
293
00:24:03,301 --> 00:24:05,683
Eu desisto.
Tenho que aprender a falar chin�s.
294
00:24:05,683 --> 00:24:07,711
Qual dialeto, Sr. Hollister?
295
00:24:08,256 --> 00:24:12,239
H� mais de 100.
Um diferente do outro.
296
00:24:18,973 --> 00:24:29,880
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
23024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.