Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,635 --> 00:00:54,469
HEILIGE SCHRIFT
2
00:04:50,165 --> 00:04:53,658
Irgendwann soll dich der Teufel
mal am Arsch greifen.
3
00:04:53,877 --> 00:04:56,085
Du hast mich zu Tode erschreckt.
4
00:04:57,881 --> 00:05:01,625
Du lebst zu einsam hier draußen,
Thomas, wenn du nur furzt,
5
00:05:01,885 --> 00:05:04,093
siehst du bereits Schatten.
6
00:05:06,139 --> 00:05:08,631
Und auch das
sind bei dir rote Schatten.
7
00:05:08,892 --> 00:05:12,636
Du hast ja keine Ahnung!
Diese verdammten Schakale.
8
00:05:12,854 --> 00:05:15,892
Manchmal sehe ich sie.
Sie ziehen im Tal vorbei.
9
00:05:16,233 --> 00:05:18,145
Mit ihren Lumpen und Tieren.
10
00:05:20,487 --> 00:05:24,151
Fletcher, mein Freund,
hat schon gesagt:
11
00:05:24,491 --> 00:05:28,235
"Wie viel Land wird für
dieses Gesindel verschleudert?"
12
00:05:28,662 --> 00:05:30,779
Hier, sieh dir das mal an.
13
00:05:30,997 --> 00:05:35,241
Die paar Kleckse hier sind wir,
das übrige Land gehört denen.
14
00:05:36,086 --> 00:05:38,294
Findest du das etwa richtig?
15
00:05:38,588 --> 00:05:41,706
Naja, das ist immerhin
indianisches Gebiet.
16
00:05:41,925 --> 00:05:45,919
Die Spanier haben damals
jeden Freitag 12 Indianer umgelegt,
17
00:05:46,179 --> 00:05:49,547
um sie den 12 heiligen Aposteln
fromm zu opfern.
18
00:05:49,766 --> 00:05:53,225
Warum können wir
das jetzt nicht genauso machen?
19
00:05:53,436 --> 00:05:56,895
Hunderte brave Bürger
würden das Gebiet sofort kaufen.
20
00:05:57,107 --> 00:06:01,351
Mann, haufenweise könnte man das Geld
scheffeln von den Siedlern.
21
00:06:01,611 --> 00:06:04,820
Heute ist nicht früher.
Alles hat sich geändert.
22
00:06:04,990 --> 00:06:09,781
Du brauchst einen triftigen Grund,
um heute einen Indianer umzulegen.
23
00:06:10,954 --> 00:06:16,200
Müsste schon so sein wie damals,
als alle Brunnen vergiftet waren.
24
00:06:16,543 --> 00:06:19,832
- Und als Major Cabot das raus fand.
- Ja, das war schön.
25
00:06:20,046 --> 00:06:25,007
Nur musst du eins wissen: Der Major
hat die Brunnen selbst vergiftet.
26
00:06:27,220 --> 00:06:32,636
Zufällig fand er damals Federn
von Indianern in der Nähe der Brunnen.
27
00:06:32,893 --> 00:06:34,009
Ja?
28
00:06:34,185 --> 00:06:37,223
Einen Vorwand
haben wir doch sofort in der Hand.
29
00:06:37,480 --> 00:06:39,392
Lass dir etwas einfallen.
30
00:06:39,649 --> 00:06:42,983
Warum legen wir nicht
irgendeinen weißen Arsch um?
31
00:06:43,236 --> 00:06:46,695
- Wir sagen: "Die Indianer waren's."
- Mach schon die Kiste auf.
32
00:06:46,907 --> 00:06:50,400
Du hast mit Major Cabot gesprochen,
stimmt's?
33
00:06:50,660 --> 00:06:53,198
Nein... wieso?
34
00:06:53,413 --> 00:06:57,953
Weil du die gleichen Hirngespinste
raus bläst wie der alte Sack.
35
00:06:58,168 --> 00:07:02,208
Du hast keine Ahnung,
was wirklich passiert, mein Junge.
36
00:07:02,422 --> 00:07:06,462
Wir, die alten Kämpfer,
wissen das aber.
37
00:07:06,760 --> 00:07:10,595
Ich würde eher sagen,
weil ihr aus dem gleichen Holz seid.
38
00:07:10,847 --> 00:07:13,806
Weil ihr beide
den Hang zum Bösen habt.
39
00:07:18,939 --> 00:07:21,977
Wenn das der alte Cabot hören würde!
40
00:07:28,281 --> 00:07:32,992
Sag mal, Freund, es ist Freitag.
Wen skalpieren wir denn heute?
41
00:09:17,057 --> 00:09:18,514
Endstation.
42
00:11:06,583 --> 00:11:08,540
Merkwürdiger Vogel.
43
00:11:08,751 --> 00:11:10,834
- Was soll das?
- Hm.
44
00:11:33,526 --> 00:11:39,272
Hey, Frank, der Herr ist wach, bring ihm
gefälligst seinen Morgenkaffee.
45
00:11:55,298 --> 00:11:58,041
Aber, Bengel, das ist doch keine Art.
46
00:11:59,302 --> 00:12:02,841
So schlecht behandelt man doch
seine Flöhe nicht.
47
00:12:22,825 --> 00:12:25,943
Da tust du auch gut daran,
den Lauf zu ölen.
48
00:12:26,162 --> 00:12:28,950
Aber sollen wir dir
'n guten Rat geben?
49
00:12:29,165 --> 00:12:32,124
Du solltest auch
Kimme und Korn nachfeilen.
50
00:12:32,752 --> 00:12:34,368
- Weshalb denn?
- Weshalb?
51
00:12:34,754 --> 00:12:36,837
Weil bei uns eine Sitte herrscht:
52
00:12:37,173 --> 00:12:42,419
Man steckt einem Fremden früher
oder später den Colt tief in den Arsch.
53
00:12:47,600 --> 00:12:49,557
Darum muss alles glatt sein.
54
00:12:49,936 --> 00:12:53,520
- Damit's nicht kratzt.
- Das interessiert Nobody nicht.
55
00:12:53,731 --> 00:12:55,814
Was war das eben für'n Body?
56
00:12:56,109 --> 00:12:57,850
Das ist mein Name: Nobody.
57
00:12:58,278 --> 00:13:02,568
Also, wenn du vorgehabt hast,
Eindruck auf uns zu schinden,
58
00:13:02,782 --> 00:13:04,523
das ist dir gelungen.
59
00:13:04,784 --> 00:13:07,868
- Aber ich weiß nicht...
- Hey!
60
00:13:08,454 --> 00:13:11,288
- Ich kenn dich doch.
- Ach, und woher?
61
00:13:11,708 --> 00:13:14,576
Ja, sicher,
du musst der Dorftrottel sein.
62
00:13:14,794 --> 00:13:18,504
In jedem Dorf gibt es einen Idioten,
der einen so begrüßt.
63
00:13:18,881 --> 00:13:24,172
Wenn ich jetzt ein Schießeisen hätte,
würdest du keinen Schritt mehr gehen.
64
00:13:26,973 --> 00:13:29,556
Hör mal, Bübchen,
ich suche einen Mann.
65
00:13:29,809 --> 00:13:31,641
Was für ein Mann soll das sein?
66
00:13:32,812 --> 00:13:36,476
Hm, er sieht aus
wie ein ausgekotzter Zwergpygmäe.
67
00:13:36,733 --> 00:13:40,397
Aber er ist schnell mit dem Colt,
wenn man auf ihn zielt.
68
00:13:40,653 --> 00:13:42,815
Da gibt es nur einen: Doc Foster.
69
00:13:43,072 --> 00:13:46,907
- Wie er heißt, weiß ich nicht.
- Probier's mal bei Doc Foster.
70
00:13:47,160 --> 00:13:49,698
Der wird dir schon was Hübsches singen.
71
00:14:23,696 --> 00:14:28,691
Doc, irgendwann müssen wir von diesem
Tisch aufstehen, das ist tierisch.
72
00:14:29,035 --> 00:14:32,904
Ich will wieder rausgehen,
was sehen, frische Luft inhalieren.
73
00:14:33,289 --> 00:14:35,576
Was soll in diesem Nest passieren?
74
00:14:35,792 --> 00:14:38,751
In dem Saukaff
ist immer Sonntagnachmittag.
75
00:15:30,430 --> 00:15:33,548
Meine Frau stand zuletzt
vor der Entbindung.
76
00:15:33,766 --> 00:15:36,224
Vielleicht bin ich Vater
und weiß es nicht.
77
00:15:36,394 --> 00:15:41,435
- Lass mich doch nach Hause, Doc.
- Nur, wenn ein anderer einsteigt.
78
00:15:42,191 --> 00:15:46,310
Ein anderer ist schon da,
fragt sich nur, ob er einsteigt.
79
00:15:57,123 --> 00:15:59,160
Tag auch.
80
00:16:01,794 --> 00:16:06,459
- Der Kerl passt mir nicht.
- Ach, reine Geschmackssache.
81
00:16:25,902 --> 00:16:27,359
Tja.
82
00:16:27,987 --> 00:16:29,569
Tut mir Leid, Doc.
83
00:16:29,822 --> 00:16:32,405
Was denn? Spiel weiter.
84
00:16:41,918 --> 00:16:43,955
So. Wie viel, Doc?
85
00:16:53,554 --> 00:16:55,045
Drei.
86
00:16:55,848 --> 00:16:57,339
Eine.
87
00:17:05,691 --> 00:17:07,273
Passe.
88
00:17:07,527 --> 00:17:10,565
Zehn, um zu sehen,
wie die anderen aussehen.
89
00:17:11,697 --> 00:17:14,155
Die zehn und hundert.
90
00:17:19,956 --> 00:17:24,747
Verzeihung, ist das was Besonderes,
wenn man vier Asse auf der Hand hat?
91
00:17:28,714 --> 00:17:32,082
Das ist schon was Besonderes.
Ich nämlich steig aus.
92
00:17:32,635 --> 00:17:35,048
Tu ich vorsichtshalber auch.
93
00:17:38,474 --> 00:17:41,182
Das waren vier Asse, verflucht selten.
94
00:17:41,394 --> 00:17:44,637
So ein Blatt hatte ich
ein halbes Jahr nicht mehr.
95
00:17:44,897 --> 00:17:46,604
Auch nicht mit Nachhelfen.
96
00:17:47,567 --> 00:17:49,809
Dein Colt hängt dir direkt vorm Rüssel.
97
00:17:50,528 --> 00:17:53,566
Den anderen
hab ich vorsichtshalber auch.
98
00:18:41,704 --> 00:18:46,039
All die lieben Leute sind gekommen,
um das Duell zu bewundern.
99
00:18:46,709 --> 00:18:49,918
- Was für ein Duell?
- Ein Duell, ist hier doch üblich.
100
00:18:50,463 --> 00:18:53,171
Zwei Typen latschen staksend
aus dem Saloon
101
00:18:53,424 --> 00:18:55,666
und stellen sich
einander gegenüber auf.
102
00:18:55,885 --> 00:18:58,468
Die Kartoffelgreifer
hängen lässig runter.
103
00:18:58,679 --> 00:19:02,298
Als Variante könnte einer
mit gespreizten Beinen da stehen.
104
00:19:02,558 --> 00:19:06,768
Ein paar rumhängende Geigen
machen den Verschwindikowski.
105
00:19:08,272 --> 00:19:13,392
In der Ferne bläst ein Sympathisant
auf einem Knochen einen Trauermarsch.
106
00:19:18,199 --> 00:19:19,906
Danach kommt nichts mehr.
107
00:19:20,159 --> 00:19:25,279
Du hörst keinen Laut, nur den Wind,
der durch deine Hose streicht.
108
00:19:29,418 --> 00:19:32,126
Den erbärmlichen Rest kenn ich.
109
00:19:32,338 --> 00:19:35,831
In wenigen Minuten bist du toter,
als es je ein Toter war.
110
00:19:36,092 --> 00:19:37,424
Gleich geht's los.
111
00:19:37,760 --> 00:19:39,422
Los, ich habe keine Zeit.
112
00:19:39,679 --> 00:19:42,797
Sich in deiner Situation
was vorzunehmen, ist leichtsinnig.
113
00:19:43,015 --> 00:19:46,099
Raus hier!
Jungs, jetzt geht's wirklich los.
114
00:19:46,352 --> 00:19:49,845
Freunde, das müssen alle sehen.
Doc Foster und er duellieren sich.
115
00:19:50,106 --> 00:19:52,439
Das wird die Sensation!
116
00:19:52,858 --> 00:19:55,225
Endlich ist was los
in unserem toten Nest.
117
00:19:55,486 --> 00:19:58,399
Kommt, Leute.
Raus aus euren Rattenlöchern.
118
00:19:58,614 --> 00:20:00,981
Raus, das müsst ihr unbedingt sehen.
119
00:20:01,200 --> 00:20:03,783
Freunde, es gibt ein Duell.
120
00:20:23,556 --> 00:20:26,765
Ein Duell, Sheriff.
Sie verschwinden besser.
121
00:20:27,017 --> 00:20:29,555
Holt die Kinder von der Straße!
122
00:20:37,319 --> 00:20:40,528
Bist du nun endlich so weit, Doc?
123
00:20:40,740 --> 00:20:43,824
Na, zeig mal dem Papa
dein Patschehändchen.
124
00:20:44,910 --> 00:20:48,904
- Gehört das schöne Pferdchen dir?
- Stell dich endlich wie ein Mann.
125
00:20:52,042 --> 00:20:54,534
Darf ich mal? Entschuldige bitte.
126
00:20:55,463 --> 00:20:59,423
Nicht mal Mundgeruch.
Bist ein Prachtkerl. Gefällst mir.
127
00:21:12,897 --> 00:21:15,230
Ist wohl auch nötig, hm?
128
00:21:20,196 --> 00:21:22,984
Na, willst du auch ein Schlückchen?
129
00:21:23,449 --> 00:21:26,817
Der Gaul kommt ja um vor Durst.
Was gibst du ihm?
130
00:21:27,286 --> 00:21:30,245
- Dich frisst er ja nicht.
- Er hat mehr im Kopf als du.
131
00:21:30,456 --> 00:21:32,163
Los Mann, zieh!
132
00:21:32,875 --> 00:21:35,162
Ich muss erst mal einen Mann umlegen.
133
00:21:35,377 --> 00:21:38,461
Drück mir die Vorderhufe,
dann gibt's noch was.
134
00:21:51,477 --> 00:21:54,140
Lass das Blubbereisen liegen, Doc.
135
00:22:20,589 --> 00:22:24,959
Hat euch die kleine Einlage gefallen?
Das macht mich happy.
136
00:22:25,135 --> 00:22:28,594
Wenn euch die Vorstellung gefällt,
dann werft was in den Hut.
137
00:22:28,931 --> 00:22:31,389
Finde ich angemessen, da hat er Recht.
138
00:22:31,600 --> 00:22:35,219
Einen halben Dollar, Leute.
Den kann jeder opfern.
139
00:22:35,437 --> 00:22:38,020
Für den schnellsten Schützen der Welt.
140
00:22:38,941 --> 00:22:40,432
Hier.
141
00:22:44,613 --> 00:22:46,650
Ich fang an.
142
00:22:48,701 --> 00:22:51,535
Seht ihr?
Sogar der Wind ist auf unserer Seite.
143
00:22:51,787 --> 00:22:54,495
Beachtet den Hut, Leute.
Noch ist er leer.
144
00:22:54,707 --> 00:22:57,370
Aber er freut sich,
wenn er voll ist mit Geld.
145
00:22:57,626 --> 00:23:01,836
Wie die fertige Ratte gesagt hat,
für den besten Schützen der Welt.
146
00:23:02,047 --> 00:23:05,336
Ihr gebt die Kohlen ja nicht
für irgendeinen Scheiß weg.
147
00:23:05,551 --> 00:23:08,259
Sondern
für den besten Schützen der Welt.
148
00:23:08,470 --> 00:23:10,507
Für Doc Foster.
149
00:23:11,473 --> 00:23:14,682
Also ich bin echt stolz auf euch,
Kameraden, ehrlich.
150
00:23:14,977 --> 00:23:16,309
Herzlichen Dank!
151
00:23:16,562 --> 00:23:19,726
Was? Du Miesling gibst nichts?
Dein Glück.
152
00:23:20,065 --> 00:23:24,560
Weil es dir gewidmet war,
kriegst du auch die Dunstkiepe wieder.
153
00:23:31,160 --> 00:23:34,028
Hier,
weil du so schön mitgespielt hast.
154
00:23:42,588 --> 00:23:44,955
So, wir sind da, Colonel.
155
00:23:58,854 --> 00:24:00,971
Wie schön, der Wilde Westen.
156
00:24:01,774 --> 00:24:04,892
- Meine Herren!
- Für den Puff, was?
157
00:24:08,364 --> 00:24:11,903
Entschuldigung, die Braut wird
von den Männern verwechselt.
158
00:24:12,284 --> 00:24:14,492
Wir erwarten neue Nutten für den Puff.
159
00:24:14,870 --> 00:24:17,738
Dass Sie Sheriff sind,
ist auch eine Verwechselung.
160
00:24:18,040 --> 00:24:21,329
Sie haben einen Colonel vor sich.
Nur zur Information:
161
00:24:21,543 --> 00:24:25,412
- Wir fahren nach Fort Cristobal.
- Na und?
162
00:24:25,631 --> 00:24:29,045
Ich erwartete,
Major Cabot schickt jemand zum Empfang.
163
00:24:29,301 --> 00:24:31,793
- Roten Teppich.
- Keiner häkelt so schnell.
164
00:24:39,228 --> 00:24:41,891
Ja, ja, bedien dich nur, ist ja deins.
165
00:24:46,068 --> 00:24:50,187
Geh ruhig nach Haus,
damit der Stein von der Seele weg ist.
166
00:24:50,572 --> 00:24:52,655
Du wirst mich noch kennen lernen.
167
00:24:52,908 --> 00:24:56,743
- Verlass dich darauf.
- Das würde ich jetzt schon ganz gern.
168
00:25:00,082 --> 00:25:01,539
Herein!
169
00:25:07,923 --> 00:25:11,758
Sie war noch ein kleines Kind,
als du sie verführt hast.
170
00:25:11,969 --> 00:25:13,676
- Wer?
- Meine Schwester.
171
00:25:13,929 --> 00:25:18,048
Du hast große Sprüche abgelassen,
sie geschwängert und nicht geheiratet.
172
00:25:18,225 --> 00:25:20,968
- Hilfe!
- Ja, schön so, schrei nur!
173
00:25:21,186 --> 00:25:23,223
Jeder soll hören, was du sagst.
174
00:25:23,439 --> 00:25:27,683
Und dafür, was du Schwein getan hast,
werde ich dich umbringen!
175
00:25:28,027 --> 00:25:31,486
Du hast meiner Schwester
das Herz gebrochen!
176
00:25:32,114 --> 00:25:35,858
- Hilfe, der Mann ist wahnsinnig.
- Sie ist tot, sie ist...
177
00:25:38,954 --> 00:25:42,447
- Der Mann sieht nur Gespenster.
- Was hast du damit zu tun?
178
00:25:42,708 --> 00:25:44,700
Ja, der Bart.
179
00:25:45,044 --> 00:25:46,876
Der Bart.
180
00:25:47,421 --> 00:25:50,004
Das ist der Schlüssel der ganzen Sache.
181
00:25:50,215 --> 00:25:53,925
- Was für'n Schlüssel?
- Der Schlüssel zum perfekten Plan.
182
00:25:54,136 --> 00:25:57,425
Du bist beeindruckend,
aber was hast du damit zu tun?
183
00:25:57,639 --> 00:25:59,756
Du hast mich auf 'ne Idee gebracht.
184
00:25:59,933 --> 00:26:02,721
Nun frage ich dich,
was hast du damit zu tun?
185
00:26:02,978 --> 00:26:06,767
- Was soll das werden? Lass mich los.
- Keine Widerrede.
186
00:26:07,149 --> 00:26:09,141
Ah, meine Eier!
187
00:26:09,401 --> 00:26:12,269
Was hast du mit meinen Nüssen gemacht?
188
00:26:13,405 --> 00:26:15,522
Die Kleinen sind bald wieder okay.
189
00:26:15,908 --> 00:26:17,649
Bis bald, Doc.
190
00:26:18,160 --> 00:26:22,325
Die sind wahnsinnig,
die sind alle hier wahnsinnig, alle.
191
00:26:22,581 --> 00:26:24,618
- Alle.
- Sehr schön.
192
00:26:25,667 --> 00:26:27,283
Nanu.
193
00:26:29,004 --> 00:26:33,499
Donnerwetter, eine faszinierende Hand.
Die Lebenslinie nimmt kein Ende.
194
00:26:33,926 --> 00:26:38,637
Das ist eine Narbe. Ich musste jemand
entwaffnen und fasste in die Klinge.
195
00:26:39,014 --> 00:26:41,222
Eine Unterbrechung ist nicht gut.
196
00:26:41,433 --> 00:26:44,847
Das ist bald.
Der Tod lauert als verkleidete Rothaut.
197
00:26:45,104 --> 00:26:47,892
Fahren Sie nicht zu Cabot.
Sie kommen als Leiche an.
198
00:26:48,273 --> 00:26:51,016
Sag mal, Sohn,
seid ihr alle wahnsinnig?
199
00:26:51,276 --> 00:26:56,067
Ein Freund von mir hat einen Bart wie
Sie. Keiner merkt, dass er falsch ist.
200
00:26:56,240 --> 00:26:59,199
Wollen wir ihn nicht
als Vorhut vor schicken?
201
00:26:59,451 --> 00:27:02,159
Wenn Ihnen Ihr Leben was wert ist,
fahren Sie nicht.
202
00:27:02,371 --> 00:27:05,864
Man macht Sie sonst garantiert kalt.
203
00:27:08,877 --> 00:27:11,836
Lu-Lu-Lu... Lu-Lu... Lieutenant!
204
00:27:12,214 --> 00:27:16,458
Soldaten, nehmt den Mann fest,
draußen auf der Straße!
205
00:27:19,471 --> 00:27:22,509
- Lassen Sie sich nicht stören.
- Moment.
206
00:27:23,058 --> 00:27:25,220
- Tja.
- Warten Sie mal.
207
00:27:30,482 --> 00:27:34,772
Sie sehen nicht aus wie ein Gangster
auf den Plakaten mit der Belohnung.
208
00:27:34,987 --> 00:27:37,274
Da sind die Verbrecher meist hässlich.
209
00:27:37,489 --> 00:27:40,027
Will man damit die Leute verschrecken?
210
00:27:40,325 --> 00:27:45,445
Ach, wissen Sie, die Bilder zeigen nur
das Miese, was in uns drin ist.
211
00:27:46,665 --> 00:27:48,372
Warten Sie.
212
00:27:50,752 --> 00:27:52,459
- Küssen Sie mich.
- Was?
213
00:27:52,671 --> 00:27:56,085
Papa ist der Westen zu wild für mich.
Ich muss zurück.
214
00:27:56,341 --> 00:27:59,834
Wenn ich Sie küsse,
platzen meine Freundinnen vor Neid.
215
00:28:00,095 --> 00:28:02,553
Los, küssen Sie mich, oder ich schreie.
216
00:28:02,764 --> 00:28:04,801
Naja, ist ja gut.
217
00:28:10,522 --> 00:28:12,764
Wo sind die Soldaten, verflucht?
218
00:28:13,025 --> 00:28:15,108
Ich habe zu sammeln befohlen!
219
00:28:15,360 --> 00:28:19,650
Umstellt das Haus mit dem Wahnsinnigen.
Hier ist ein Wahnsinniger.
220
00:28:22,868 --> 00:28:25,076
Rechts, verdammt noch mal!
221
00:28:25,287 --> 00:28:29,031
Hoch die alten Gräten!
Na, wird's endlich?
222
00:28:29,291 --> 00:28:32,875
- Komm, er hat gerufen. Raus hier.
- Ich komme schon.
223
00:28:33,128 --> 00:28:36,087
Ist ja widerlich,
was man alles machen muss.
224
00:28:37,883 --> 00:28:41,297
- In ihrem Bett liegt ein Mann!
- In ihrem Bett liegt ein Mann!
225
00:28:41,637 --> 00:28:44,675
In ihrem Bett liegt ein Mann!
226
00:28:44,890 --> 00:28:46,552
Wer denn?
227
00:28:48,143 --> 00:28:49,133
Und nun?
228
00:28:52,231 --> 00:28:56,066
Ich hoffe, das ist der richtige Wagen.
Hinein ins Vergnügen.
229
00:29:18,507 --> 00:29:20,089
Oh Gott!
230
00:29:24,012 --> 00:29:26,220
Oh Gott, rette mich.
231
00:29:26,390 --> 00:29:31,055
Nur dieses eine Mal noch.
Ich verspreche, es nie wieder zu tun.
232
00:29:36,024 --> 00:29:38,107
Dort ist der Kerl.
233
00:30:22,696 --> 00:30:25,439
- Da ist er, am Wasser.
- Hetz die Hunde auf ihn.
234
00:30:44,676 --> 00:30:47,134
Geht ihr wohl weg, ihr Bestien.
235
00:30:47,346 --> 00:30:49,212
Weg da, lasst meinen Sack.
236
00:30:49,598 --> 00:30:53,433
Lasst meine Hühner, nur weg.
Ihr Misthunde, ihr Bestien.
237
00:30:53,685 --> 00:30:55,472
Oh, meine armen Hühner.
238
00:30:55,937 --> 00:30:58,645
Verschwinde du,
oder ich schlage dich tot!
239
00:30:58,857 --> 00:31:00,644
Meine armen Hühner.
240
00:31:01,026 --> 00:31:03,439
Warum nehmen Sie nicht Ihre Tölen weg?
241
00:31:03,695 --> 00:31:07,780
Don Felipe, sind Hühner für Katholiken
das Wichtigste in der Kirche?
242
00:31:08,033 --> 00:31:10,025
Nein, das ist der falsche Mann.
243
00:31:10,285 --> 00:31:14,996
- Sie sind ihn los und er die Hühner.
- Ihr Hühnerdiebe, Gott verdamme euch!
244
00:31:15,374 --> 00:31:19,414
- Tut er nicht, wir arbeiten für ihn.
- Hühnerdiebe, ihr Schweine.
245
00:31:19,628 --> 00:31:23,121
Das Einzige,
was ich hatte, waren meine Hühner.
246
00:31:23,382 --> 00:31:26,420
Reiten wir zurück.
Vielleicht finden wir den anderen.
247
00:31:53,995 --> 00:31:55,861
Bill, was für ein Ort ist das?
248
00:31:56,081 --> 00:31:59,119
Ein guter Ort, ein Ort der Verehrung.
Komm weiter.
249
00:31:59,334 --> 00:32:03,453
Immer weiter dreht sich das Karussell.
Na los, seht sie euch an.
250
00:32:03,672 --> 00:32:07,666
Die Damen, die ihr seht,
warten nur darauf, euch zu verwöhnen.
251
00:32:08,009 --> 00:32:12,549
- Wohin willst du, Freundchen?
- Ich will rüber, mit Madame sprechen.
252
00:32:13,682 --> 00:32:17,266
- Du bleibst hier und benimmst dich.
- He Mike, wie geht's dir?
253
00:32:18,019 --> 00:32:21,933
Nicht so müde, meine Herren,
die Damen langweilen sich.
254
00:32:29,114 --> 00:32:30,605
200.
255
00:32:31,283 --> 00:32:35,823
Habt ihr euch die Sachen angesehen?
Das ist feinstes Silber und gesegnet.
256
00:32:36,037 --> 00:32:38,780
Früher hackte man Kirchenräubern
die Hände ab.
257
00:32:39,040 --> 00:32:41,908
Also 200 inklusive Tasche.
258
00:32:56,308 --> 00:33:01,303
Das Karussell dreht sich ins Paradies.
Wie kann man sein Geld besser anlegen?
259
00:33:01,563 --> 00:33:04,601
Kennst du mich noch?
Ich war schon mal hier.
260
00:33:23,752 --> 00:33:26,039
Gehen wir, Marie Gomez.
261
00:33:51,363 --> 00:33:55,573
Wollen Sie zur Abwechslung
mal mich aufs Kreuz legen, Madame?
262
00:33:59,704 --> 00:34:02,037
- Lucy?
- Mein Angebot bleibt bei 200.
263
00:34:02,374 --> 00:34:04,491
Sag ja oder steck das Zeug wieder ein.
264
00:34:05,961 --> 00:34:07,418
Lucy!
265
00:34:08,797 --> 00:34:12,165
Lucy, komm da raus.
Lucy, das ist ein Befehl.
266
00:34:42,581 --> 00:34:47,451
Es ist wie beim Essen, die Herren.
Nur vom Hingucken wird man nicht satt.
267
00:34:53,675 --> 00:34:57,214
- Wie geht's? Ich hab dich gesucht.
- Du hast mich gefunden.
268
00:34:57,429 --> 00:34:59,466
Das reicht für die nächsten Jahre.
269
00:34:59,681 --> 00:35:02,424
Komm, wir haben noch ein paar Termine.
270
00:35:05,937 --> 00:35:07,849
Na, komm schon.
271
00:35:08,690 --> 00:35:12,024
Nein, lass mich, Bill.
Ich habe ihn ewig nicht gesehen.
272
00:35:15,697 --> 00:35:18,815
- Wir haben kaum "Hallo" gesagt.
- "Hallo" sagen?
273
00:35:19,034 --> 00:35:21,868
- Du bist gleich schwanger.
- Wäre das schlimm?
274
00:35:22,203 --> 00:35:24,490
Ärgere ihn nicht, er wird eifersüchtig.
275
00:35:24,706 --> 00:35:29,246
Eifersüchtig? Ich muss mich
mit wichtigeren Dingen beschäftigen.
276
00:35:29,461 --> 00:35:32,295
Ich habe diese Schnepfe
aus der Gosse geholt.
277
00:35:32,547 --> 00:35:36,541
Sie hatte Flöhe. Ich habe sie
gewaschen, gebügelt und gekämmt.
278
00:35:36,801 --> 00:35:40,135
Ich habe eine Lady aus ihr gemacht,
sie mit Luxus überhäuft.
279
00:35:40,388 --> 00:35:42,971
Alles, was sie ist, ist sie durch mich.
280
00:35:43,224 --> 00:35:45,386
Sie hat ein Heidengeld gekostet.
281
00:35:45,644 --> 00:35:48,603
Aber ich sagte dir schon,
wenn du sie willst,
282
00:35:48,813 --> 00:35:50,725
nenn mir deinen Preis.
283
00:35:51,149 --> 00:35:54,984
Kann ich nicht machen.
Sie ist unbezahlbar.
284
00:35:55,445 --> 00:35:59,439
Nenn deinen Preis, Joe.
Bitte, nenn deinen Preis.
285
00:36:16,841 --> 00:36:22,257
Versteht meine Anwesenheit nicht falsch
und zieht keine falschen Schlüsse.
286
00:36:27,268 --> 00:36:30,306
Ich bin nur hier,
um Gerechtigkeit zu üben.
287
00:36:43,201 --> 00:36:47,115
Das ist der Strolch, Sheriff.
Das ist der, den Sie suchen.
288
00:36:51,793 --> 00:36:56,208
- Sieht auch aus wie ein Verbrecher.
- Dass du deine Leute verpfeifst!
289
00:36:56,464 --> 00:37:01,584
Die Erleuchtung ist über dich gekommen.
Die Gnade hat dich berührt, mein Sohn.
290
00:37:01,803 --> 00:37:05,171
- Gib es zu, du bist berührt worden.
- Wer soll mich berühren?
291
00:37:05,473 --> 00:37:07,965
Sind die Sachen hier drin, mein Sohn?
292
00:37:12,147 --> 00:37:14,560
Sehen Sie nach, ob alles da ist, Padre.
293
00:37:14,816 --> 00:37:18,901
Warum habe ich dich nicht kalt gemacht,
als du in der Wüste lagst?
294
00:37:19,154 --> 00:37:22,898
- Weil du ein dufter Kumpel bist.
- Gott sei Dank, es ist alles da.
295
00:37:23,158 --> 00:37:26,026
Jedes einzelne Stück.
Gott, ich danke dir.
296
00:37:26,411 --> 00:37:29,074
- Waren gute Stücke.
- Denkt euch, Brüder:
297
00:37:29,414 --> 00:37:32,452
Der Mann da,
dieser junge Sünder war schon weit weg.
298
00:37:32,667 --> 00:37:34,704
Er war schon in Sicherheit.
299
00:37:34,919 --> 00:37:37,707
Aber da wurde er, wie damals Paulus,
300
00:37:37,922 --> 00:37:40,790
als er auf dem Weg nach Damaskus war,
erleuchtet.
301
00:37:41,009 --> 00:37:44,298
Der Mann kehrte in sich
und kam wieder hierher zurück.
302
00:37:44,679 --> 00:37:46,716
Weil ihn sein Gewissen plagte.
303
00:37:46,973 --> 00:37:50,683
Er konnte es nicht ertragen,
ein schändlicher Sünder zu sein.
304
00:37:51,019 --> 00:37:52,931
- Über wen redet er?
- Über dich.
305
00:37:53,146 --> 00:37:55,058
Über mich? Na da hau ich doch...
306
00:37:55,523 --> 00:37:58,607
Diese edle Geste
wäre uns verborgen geblieben,
307
00:37:58,860 --> 00:38:02,695
wäre nicht ein guter Christ gewesen,
um Zeugnis abzulegen.
308
00:38:03,198 --> 00:38:06,908
Pater, ich tat nur meine Pflicht
als frommer Sohn der Kirche.
309
00:38:07,118 --> 00:38:08,700
Als frommer Hurensohn.
310
00:38:09,037 --> 00:38:13,998
Wenn ein Sünder seine Sünden einsieht,
dann jubiliert das Himmelreich.
311
00:38:14,292 --> 00:38:18,332
Ehre, Ehre, Ehre.
312
00:38:19,297 --> 00:38:24,133
Wir knien uns nieder.
313
00:38:24,385 --> 00:38:28,595
Nun schlägt der verlorene Sünder
314
00:38:28,890 --> 00:38:33,635
wieder den rechten Pfad ein.
315
00:38:34,479 --> 00:38:38,519
Ehre, Ehre, Ehre.
316
00:38:39,484 --> 00:38:44,195
Gib uns deinen Segen.
317
00:38:44,572 --> 00:38:49,533
Unsere reuigen Herzen
318
00:38:49,828 --> 00:38:54,664
geloben Christus heute Treue.
319
00:38:55,083 --> 00:38:57,791
Ehre, Ehre, Ehre.
320
00:38:58,169 --> 00:39:00,912
Aufhören! Das ist ein ehrenwertes Haus.
321
00:39:01,339 --> 00:39:04,127
Wir machen uns nicht
über die Kirche lustig.
322
00:39:04,342 --> 00:39:06,004
Joe!
323
00:39:06,803 --> 00:39:08,294
Joe!
324
00:39:32,537 --> 00:39:35,905
- Wo bringt der uns hin?
- Zähl erst mal weiter.
325
00:39:36,124 --> 00:39:38,992
Wo war ich? 315, 320.
326
00:39:40,044 --> 00:39:44,084
$325. Und alles aus Spendengeldern.
327
00:39:45,884 --> 00:39:48,843
Und die alte Hexe da
hat mir nur 200 geboten.
328
00:39:49,053 --> 00:39:52,171
Siehst du, Bill,
Ehrlichkeit zahlt sich doch aus.
329
00:39:52,390 --> 00:39:55,508
Du bist reich
und dich hat ein Priester geküsst.
330
00:39:55,810 --> 00:39:57,426
Ist das ekelhaft.
331
00:39:57,645 --> 00:40:01,764
Warum musst du dich noch schlimmer
benehmen, als du sowieso schon bist.
332
00:40:02,025 --> 00:40:05,939
Ja, klar, unser kleiner Wackelzeh hier
muss wohl nie kotzen?
333
00:40:06,195 --> 00:40:08,687
Doch, aber er kotzt nicht
in seinen Hut.
334
00:40:08,907 --> 00:40:12,241
Er tut es da,
wo es anständige Leute machen.
335
00:40:12,493 --> 00:40:15,827
- Auf dem Abort.
- Da irrst du dich aber, Lucy.
336
00:40:16,497 --> 00:40:20,411
Wenn du seltener
wie eine Zigeunerin herumlaufen würdest
337
00:40:20,668 --> 00:40:23,911
und öfter mit anständigen Leuten auf
dem Abort säßest,
338
00:40:24,172 --> 00:40:27,415
hättest du den guten Joe
vor mir kennen gelernt.
339
00:40:42,941 --> 00:40:45,149
- Merkwürdiger Traum.
- Erzähl.
340
00:40:45,360 --> 00:40:49,445
Ich war irgendwo im Gebirge,
die Sonne ging auf und beleuchtete
341
00:40:49,697 --> 00:40:51,654
die verschneiten Bergspitzen.
342
00:40:51,866 --> 00:40:54,574
Die Felsen zeichneten Schatten ins Tal.
343
00:40:54,786 --> 00:40:56,778
Der Himmel war stahlblau.
344
00:40:57,038 --> 00:41:00,281
Und ein Falke flog, das heißt...
345
00:41:00,541 --> 00:41:03,158
Er glitt mehr schwerelos dahin.
346
00:41:05,129 --> 00:41:07,246
Soll das Pfeifen der Wind sein?
347
00:41:07,632 --> 00:41:09,794
Ich verbitte mir Fragen dieser Art.
348
00:41:10,051 --> 00:41:12,293
Das sind des Falken Flügelschwingen.
349
00:41:12,553 --> 00:41:14,385
- Hast du das öfter?
- Pst.
350
00:41:14,639 --> 00:41:17,677
Das ist doch
der Hufschlag eines Pferdes.
351
00:41:20,144 --> 00:41:22,181
Ja und dann erscheint plötzlich
352
00:41:22,397 --> 00:41:26,311
hinter einem Felsen der Umriss
eines Mannes auf seinem Pferd.
353
00:41:26,567 --> 00:41:28,684
Der alte Herrscher dieses Gebiets.
354
00:41:28,903 --> 00:41:32,487
Der Schatten eines toten Häuptlings,
der jemand verfolgt.
355
00:41:33,116 --> 00:41:37,326
Die Silhouette siehst du ganz klar
im Rot der aufgehenden Sonne.
356
00:41:37,578 --> 00:41:41,743
Um den Kopf einen Heiligenschein
aus Adlerfedern wie ein Diadem.
357
00:41:42,000 --> 00:41:43,832
Ich kann mich nicht täuschen.
358
00:41:44,585 --> 00:41:47,248
Der Mann ist dein Vater,
der dich sucht.
359
00:41:47,588 --> 00:41:50,422
Mein Vater trug nie Federn,
ich bin Weißer.
360
00:41:50,675 --> 00:41:52,632
Ich bin nur braun von der Sonne.
361
00:41:52,844 --> 00:41:56,804
Einen Weißen erkennst du
an seinem weißen Arsch, hier ist er.
362
00:41:57,140 --> 00:41:59,006
Hab schon schönere gesehen.
363
00:41:59,350 --> 00:42:02,093
Wenn dein Vater Federn trug,
bist du Indianer.
364
00:42:02,478 --> 00:42:06,768
Was ist schon dabei? Ob schwarz,
weiß oder rot, was ist der Unterschied?
365
00:42:07,025 --> 00:42:10,143
- Wichtig ist: Wir sind alle Menschen.
- Genau.
366
00:42:10,361 --> 00:42:14,071
Meine Mutter war so weiß,
man nannte sie Gespensternonne.
367
00:42:14,282 --> 00:42:18,572
Ich will nicht angeben, nur
die Verwandtschaftsverhältnisse klären.
368
00:42:18,786 --> 00:42:22,245
Ich bin ein Einzelgänger,
der gegen den Strom schwimmt.
369
00:42:22,457 --> 00:42:24,414
Weißt du, warum ich Lokomotive heiße?
370
00:42:24,625 --> 00:42:28,915
Eines Tages hatte ich genug,
bin auf eine Lokomotive und war weg.
371
00:42:29,297 --> 00:42:32,256
Den ganzen Stamm
hast du einfach zurückgelassen.
372
00:42:32,467 --> 00:42:34,333
Der Mann, der das Feuerross nahm.
373
00:42:34,552 --> 00:42:38,717
- So, jetzt reicht's mir aber!
- Du bist auch am Ende deiner Strecke.
374
00:42:38,973 --> 00:42:41,010
Seid ihr irre,
wollt ihr euch schlagen?
375
00:42:41,225 --> 00:42:43,182
Nein, ich steig aus.
376
00:42:43,895 --> 00:42:46,137
Da vorn hat einer
die Gleise abgerissen.
377
00:42:46,773 --> 00:42:48,935
Rolle vorwärts, Lucy, mach schon!
378
00:43:18,930 --> 00:43:22,423
- Das war ja in letzter Minute, was?
- Hier.
379
00:43:23,142 --> 00:43:25,509
Wer lässt die Schienen hier nur enden?
380
00:43:25,728 --> 00:43:29,847
Vielleicht enden sie gar nicht.
Vielleicht gibt das eine Brücke.
381
00:43:30,108 --> 00:43:34,193
Da können Sie sicher sein.
Die Schienen gehen nie weiter.
382
00:43:39,700 --> 00:43:41,362
Wird nie weitergebaut?
383
00:43:41,702 --> 00:43:45,412
Das hier ist das Ende
der Western Railroad Company.
384
00:43:46,124 --> 00:43:50,243
Alles geht einmal zu Ende, Amigos,
und hier sogar die Welt.
385
00:43:50,920 --> 00:43:53,378
Übrig gebliebene Schienen sind noch da,
386
00:43:53,631 --> 00:43:56,840
aber der Pazifik ist weit weg,
darum hauen wir ab.
387
00:43:57,051 --> 00:43:58,667
- Wo ist das?
- Was?
388
00:43:58,886 --> 00:44:00,377
Der Pazifik.
389
00:44:00,721 --> 00:44:05,637
Ich habe immer gesagt: "Eisenwaren
haben in diesem Land keine Zukunft."
390
00:44:07,645 --> 00:44:11,355
- Wo wollt ihr denn nun hin?
- Wir haben keinen Schimmer.
391
00:44:11,566 --> 00:44:14,604
Der Ingenieur, das Schwein,
hat uns sitzen lassen.
392
00:44:14,861 --> 00:44:16,853
Werden schon was finden.
393
00:44:17,238 --> 00:44:19,480
Das wär's doch eigentlich.
394
00:44:20,116 --> 00:44:22,608
Ja... natürlich.
395
00:44:24,287 --> 00:44:27,871
Nobody, Bill, kommt her,
hier gibt's heißen Kaffee.
396
00:44:28,082 --> 00:44:30,665
Ein wärmend Tröpfchen ist immer gut.
397
00:44:43,848 --> 00:44:46,056
Bill schluckt wieder Feuerwasser.
398
00:44:46,350 --> 00:44:48,842
Besoffen sein
ist seine Lieblingsbeschäftigung.
399
00:44:49,103 --> 00:44:51,140
Ich besauf mich nie, Schatz.
400
00:44:51,397 --> 00:44:55,311
- Ich werd bloß lustig.
- Man muss nur deinen Humor verstehen.
401
00:44:55,568 --> 00:44:57,810
Indianer sind von Natur aus komisch.
402
00:44:58,196 --> 00:45:03,908
Nanu. Jetzt reiß dich mal am Riemen.
Häuptlingssöhne werfen nicht mit Korn.
403
00:45:04,535 --> 00:45:07,243
Ach ja,
ich bräuchte nur ein paar Männer.
404
00:45:07,455 --> 00:45:10,914
Aber richtige Kerle,
die alles am rechten Fleck haben.
405
00:45:11,167 --> 00:45:15,036
Dann würde ich richtig aufräumen
in diesem Scheißland.
406
00:45:15,254 --> 00:45:19,419
Einsamkeit...
Das Einzige, was ich reichlich hab.
407
00:45:19,634 --> 00:45:22,752
Die Einsamkeit eines Genies.
408
00:45:23,137 --> 00:45:25,925
Mach die Lauschlappen auf.
Kannst du das?
409
00:45:26,140 --> 00:45:28,302
Ich hab nämlich einen Vorschlag.
410
00:45:28,559 --> 00:45:32,348
- Wir könnten zusammenarbeiten.
- Richtig. Fabelhafte Idee.
411
00:45:32,563 --> 00:45:35,727
- Wir alle drei.
- Ich stelle mir andere Partner vor.
412
00:45:35,983 --> 00:45:38,145
Machst du mit oder nicht?
413
00:45:38,402 --> 00:45:42,772
Naja, wenn man bei dem Unternehmen
einen umnieten kann. Wen denn?
414
00:45:42,990 --> 00:45:47,451
- Der Bursche heißt Major Cabot.
- Der berüchtigte Indianerkiller?
415
00:45:47,662 --> 00:45:51,747
Ein Mann, der Achtung verdient,
daran besteht kein Zweifel.
416
00:45:51,999 --> 00:45:57,711
Sieh mal, wenn du allein oder mit wenig
Hilfe $300 oder mehr zusammen kriegst,
417
00:45:58,089 --> 00:46:03,130
könnten wir, wenn wir zusammenarbeiten,
ganz auf die Schnelle 300.000 machen.
418
00:46:03,344 --> 00:46:06,758
He, wie viel, sagst du, soll das sein?
419
00:46:08,349 --> 00:46:12,343
Das hat der Major den Indianern
für ihr Land vorenthalten.
420
00:46:12,603 --> 00:46:15,641
Da bin ich schon bei, was soll ich tun?
421
00:46:16,691 --> 00:46:20,685
- Du warst beim Militär?
- Sicher, wie alle weißen Männer.
422
00:46:20,945 --> 00:46:24,359
- Welchen Dienstgrad hattest du?
- Deserteur.
423
00:46:27,702 --> 00:46:31,696
- Ob du einen Colonel geben könntest?
- Eine Glanzkarriere.
424
00:46:31,956 --> 00:46:37,327
- Dann fällt dir bei mir auch mehr ein.
- Wir sollten eine Uniform besorgen.
425
00:46:39,130 --> 00:46:42,419
Uniform ist unterwegs.
Du brauchst noch einen Bart.
426
00:46:42,800 --> 00:46:45,759
Einen Sauerkohl, ich?
Meinst du so was hier?
427
00:46:46,304 --> 00:46:50,514
Ja, der Colonel, den du spielst,
trägt so einen, aber ungeklebt.
428
00:46:52,560 --> 00:46:56,645
Ich lass mir einen wachsen.
Ich hoffe, wir haben Zeit genug.
429
00:46:57,982 --> 00:47:02,568
Da kannst du warten, so lang du willst.
Dir wächst ja doch keiner.
430
00:47:02,820 --> 00:47:04,652
Indianern wächst kein Bart.
431
00:47:04,905 --> 00:47:08,148
Mir aber, weil ich kein Indianer bin,
du blöder Hund!
432
00:47:16,834 --> 00:47:18,416
Ist was?
433
00:47:27,261 --> 00:47:28,968
- Was suchst du da?
- Pst.
434
00:47:29,180 --> 00:47:34,175
Irgendjemand will uns besuchen.
Ich höre Hufschlag und eine Kutsche.
435
00:47:45,112 --> 00:47:47,149
Ich wollte nur demonstrieren,
436
00:47:47,365 --> 00:47:50,733
wie dämliche Rothäute
entfernte Geräusche hören.
437
00:47:50,951 --> 00:47:53,489
Auch heute im Zeitalter der Telegrafie.
438
00:47:53,704 --> 00:47:55,991
Sie hören was und liegen auf dem Boden.
439
00:47:56,207 --> 00:47:58,620
- Kommen sie hier lang?
- Wer?
440
00:47:58,876 --> 00:48:01,118
Wie soll ich denn das wissen, Kamerad?
441
00:48:01,379 --> 00:48:05,749
Wenn du meinst, man hört so,
wo sie lang fahren, versuche ich's mal.
442
00:48:06,133 --> 00:48:08,466
- Eskorte?
- Die Kutsche wird verfolgt.
443
00:48:08,803 --> 00:48:11,011
- Wie viele Reiter etwa?
- Vier.
444
00:48:11,222 --> 00:48:14,181
- Indianer?
- Nein, beschlagene Pferdehufe.
445
00:48:14,392 --> 00:48:16,509
Und sie schießen, ja.
446
00:48:16,685 --> 00:48:19,268
- Kann ich mir denken.
- Woher denn?
447
00:48:19,480 --> 00:48:21,517
Du hattest nicht dein Ohr am Boden.
448
00:48:21,732 --> 00:48:24,816
Bist du Hellseher?
Das erklär mir bitte mal.
449
00:48:26,904 --> 00:48:31,524
Ich weiß auch, auf wen sie schießen:
Auf einen Colonel mit rotem Bart.
450
00:49:12,700 --> 00:49:16,364
Seht ihr, nur wer kein Indianer ist,
kann so daneben tippen.
451
00:49:16,620 --> 00:49:20,785
Wo seid ihr? Hier ist die Kutsche,
da ist der Idiot mit dem roten Bart.
452
00:49:21,041 --> 00:49:24,205
Aber von den Verfolgern
seh ich leider nichts.
453
00:49:24,795 --> 00:49:29,961
Hände hoch! Keine falsche Bewegung.
Sonst ist es aus.
454
00:49:46,567 --> 00:49:50,402
Tja, Lokomotive,
jetzt kannst du dich wieder umdrehen.
455
00:49:50,654 --> 00:49:52,771
Was denn? Mortimer.
456
00:49:53,991 --> 00:49:59,532
- Wie seht ihr denn aus? Wie Indianer.
- Eine momentane Mode, mein Junge.
457
00:49:59,747 --> 00:50:03,411
Was unmodern bleibt,
sind Leute, die plaudern können.
458
00:50:03,667 --> 00:50:05,659
Wirf deine Knarre weg.
459
00:50:16,680 --> 00:50:19,514
Tut mir Leid,
du hättest das nicht sehen dürfen.
460
00:50:20,017 --> 00:50:22,725
Was denn?
Ich hab doch nichts gesehen.
461
00:50:22,937 --> 00:50:25,805
Du hast den Colonel gesehen.
462
00:50:26,941 --> 00:50:29,604
Und uns als Indianer verkleidet.
463
00:50:29,860 --> 00:50:34,776
Wie? Was denn? Ihr seid Indianer?
Glaub mir, dass hätte ich nie gesehen.
464
00:50:35,115 --> 00:50:40,577
- Indianer hin oder her. Uns sahst du.
- Ich? Oh nein... nein!
465
00:50:41,038 --> 00:50:45,123
- Mit wem hast du dich unterhalten?
- Mit mir selbst.
466
00:50:45,459 --> 00:50:47,951
Ich unterhalte mich immer mit mir.
467
00:50:48,212 --> 00:50:50,374
Prärie und Sonne, das schadet.
468
00:50:50,631 --> 00:50:53,169
Ich antworte mir und erzähle.
469
00:50:53,384 --> 00:50:57,344
Und hoffe nur, dass es mal jemand hört.
Hört mich keiner?
470
00:50:57,555 --> 00:51:00,218
Wer mich hört, der möge antworten.
471
00:51:01,141 --> 00:51:05,385
Ich bitte dich, denk an die Tage,
wo wir zusammen arbeiteten.
472
00:51:06,564 --> 00:51:09,056
War das nicht eine Bombenzeit?
473
00:51:14,238 --> 00:51:19,404
Was würde Jelly Roll dazu sagen?
So was Kaputtes überhaupt zu denken.
474
00:51:21,579 --> 00:51:25,038
Nun sagt doch mal was.
Warum antwortet ihr nicht?
475
00:51:26,917 --> 00:51:29,409
Also, komm, machen wir's kurz.
476
00:51:29,837 --> 00:51:32,250
Nein, das ist doch ein Scherz.
477
00:51:32,590 --> 00:51:34,627
Das kann nicht euer Ernst sein.
478
00:51:34,800 --> 00:51:37,338
Halt! Nicht schießen!
479
00:51:43,851 --> 00:51:48,437
- Bill ist doch mein Bruder.
- Sieh mal an, da bin ich am Staunen.
480
00:51:48,689 --> 00:51:51,352
Wo hast du
das blonde Schwesterlein her?
481
00:51:51,483 --> 00:51:54,066
Na komm doch mal her,
lass dich betrachten.
482
00:51:54,278 --> 00:51:57,567
Na komm doch schon.
Na komm. Komm doch mal her.
483
00:51:57,740 --> 00:51:59,276
Komm.
484
00:52:03,704 --> 00:52:07,698
Sei schön brav und mach ihn
schön hoch auf, den Vorhang.
485
00:52:08,292 --> 00:52:10,579
Um ihn zu retten,
musst du dich vierteilen.
486
00:52:10,961 --> 00:52:14,671
- Du musst jeden zufrieden stellen.
- Na los, mach schon.
487
00:52:14,882 --> 00:52:17,044
Hoch mit dem Rock.
488
00:52:20,679 --> 00:52:24,798
Einem Mädchen untern Rock zu gucken,
ist nicht die feine Englische.
489
00:52:25,392 --> 00:52:27,930
Dahinten ist wohl ein ganzes Nest.
490
00:52:28,646 --> 00:52:32,640
Wenn wir Frauen und Unbewaffnete
ausklammern, bin ich allein.
491
00:52:32,900 --> 00:52:36,189
Ich vierteile mich auch,
um euch zufrieden zu stellen.
492
00:52:36,737 --> 00:52:39,104
Nicht doch, nur ruhig Blut, Kerlchen.
493
00:52:39,323 --> 00:52:42,566
Wir wollen uns nur
mit deiner Kleinen amüsieren.
494
00:52:43,243 --> 00:52:46,736
Warum nicht? Wenn sie
sich amüsieren wollen, sollen sie.
495
00:52:46,997 --> 00:52:51,537
Ich amüsiere mich auch sehr gern.
Mal sehen, was ihr zu bieten habt.
496
00:52:52,920 --> 00:52:56,630
So eine Chance
sollte man sich nicht entgehen lassen.
497
00:52:56,840 --> 00:52:59,628
Vier auf einmal. Wer hat das schon?
498
00:53:02,096 --> 00:53:04,429
Tu deinen Coltgürtel runter.
499
00:53:05,182 --> 00:53:08,050
Ja, nun tu die Knarre schon weg.
500
00:53:34,044 --> 00:53:35,660
Mist, nicht getroffen.
501
00:53:35,879 --> 00:53:38,166
Klar, der hat sich ja auch bewegt.
502
00:53:38,382 --> 00:53:41,466
- Was heißt das?
- Du hast auf dem Rummel gelernt.
503
00:53:41,719 --> 00:53:44,052
Du triffst nur unbewegliche Ziele.
504
00:53:44,304 --> 00:53:47,638
Wieder beleidigt.
Mit Pfeil und Bogen bist du besser.
505
00:53:47,891 --> 00:53:51,726
- Ich hatte solche Angst.
- Wieso? Du hast doch ein Höschen an.
506
00:53:51,979 --> 00:53:54,437
Lass lieber,
sonst muss ich für dich bezahlen.
507
00:53:54,648 --> 00:53:56,264
Komm hierher.
508
00:53:56,483 --> 00:53:58,190
Na aber gern.
509
00:53:58,402 --> 00:54:02,521
Wieso gibst du ihn für deinen Scheich
und mich für deinen Bruder aus?
510
00:54:02,740 --> 00:54:06,154
Weil ich mich beim besten Willen
nicht entscheiden kann.
511
00:54:06,410 --> 00:54:09,403
Ich weiß ehrlich nicht,
wen von euch ich mehr liebe.
512
00:54:14,418 --> 00:54:18,788
Hab ich's nicht gesagt?
Aber Sie wollten nicht auf mich hören.
513
00:54:24,261 --> 00:54:28,175
- Ich muss sterben.
- Ja, das tut uns ja dann auch Leid.
514
00:54:28,432 --> 00:54:29,968
Nicht wahr?
515
00:54:37,691 --> 00:54:41,731
- Sein Bart ist echt.
- Mein Guter, lass mich nicht sterben.
516
00:54:41,945 --> 00:54:44,312
In der Ungewissheit, Ungewissheit...
517
00:54:44,531 --> 00:54:49,322
- Na was denn nun?
- Weshalb zieht ihr mir immer alle...
518
00:54:50,204 --> 00:54:52,241
an meinem Bart?
519
00:54:58,879 --> 00:55:01,121
Jetzt versteht er's ja nicht mehr.
520
00:55:01,381 --> 00:55:04,715
Major Cabot weiß auch bald,
dass der Colonel tot ist.
521
00:55:04,968 --> 00:55:07,301
Also stehen wir wieder am Anfang.
522
00:55:09,306 --> 00:55:14,301
- Sieh mal, scheint ihm Spaß zu machen.
- Mann oh Mann, hat der's eilig.
523
00:55:23,070 --> 00:55:24,777
Nein, er reitet zu Jelly Roll.
524
00:55:25,739 --> 00:55:30,109
- Was ist Jelly Roll für'n Typ?
- Von Haus aus sauer.
525
00:55:30,327 --> 00:55:31,909
Freche Natur.
526
00:55:32,162 --> 00:55:34,245
Er hat allen Grund, sauer zu sein.
527
00:55:34,498 --> 00:55:38,367
Sie legten seinen ganzen Haufen um,
nur einer konnte flitzen.
528
00:55:38,585 --> 00:55:41,578
Aber die drei anderen
stehen nicht mehr auf.
529
00:55:42,172 --> 00:55:43,913
Kommt ganz drauf an.
530
00:55:44,258 --> 00:55:47,842
Er war's, alle drei hat er umgelegt.
Zwischen die Augen.
531
00:55:48,095 --> 00:55:52,339
Er hat mir den Feuerspender zugeworfen.
Ich hätte sie nie alle gemacht.
532
00:55:52,599 --> 00:55:56,183
- Kommst du oder soll ich dich holen?
- Ich komme.
533
00:55:56,436 --> 00:56:00,350
Du, nehme ich an, hast sie abgelenkt
mit deinen Schenkelchen.
534
00:56:00,607 --> 00:56:02,439
Sie brauchten nicht hinzusehen.
535
00:56:02,693 --> 00:56:07,108
Ein Jammer, dass du bewegliche Ziele
nicht triffst. Es ist nicht schwer.
536
00:56:07,364 --> 00:56:11,699
Richtig, aber Gott sei Dank wusste ich
das, sonst läge ich jetzt auch tot da.
537
00:56:13,370 --> 00:56:16,033
- Siehst du?
- Bei mir sitzt jeder Schuss.
538
00:56:16,707 --> 00:56:20,917
Üben musst du, das ist alles.
Üben auf bewegliche Ziele.
539
00:56:21,295 --> 00:56:23,787
- Du hast auch Mortimer getroffen.
- Nein.
540
00:56:24,047 --> 00:56:26,960
- Wie war das? Du hast dich weggedreht.
- Ja, so.
541
00:56:31,305 --> 00:56:33,968
Siehst du, ich sagte,
du hast ihn getroffen.
542
00:56:34,308 --> 00:56:38,177
Nächstes Mal triffst du
ein bewegliches Ziel auch, nur Üben.
543
00:56:38,395 --> 00:56:41,559
Nun wissen nur noch wir vier,
dass Pembroke tot ist.
544
00:56:41,899 --> 00:56:45,392
Erfrischend, mit einem Mann zu arbeiten,
der weiß, was er will.
545
00:56:45,903 --> 00:56:49,863
- Was wird aus dem Toten?
- Verscharrt ihn auf dem Friedhof.
546
00:56:52,659 --> 00:56:54,901
Ein schlaues Kerlchen,
dein Freund, was?
547
00:56:55,162 --> 00:56:57,370
Du kannst ihm vertrauen,
er gehört zu mir.
548
00:56:57,581 --> 00:56:59,823
Mir scheint, du gehörst zu ihm.
549
00:57:00,083 --> 00:57:04,077
Dann wollen wir den Colonel
mal wieder auferstehen lassen.
550
00:57:19,186 --> 00:57:23,931
- Fang an: Wir sind keine Normalbürger.
- Hä? Oh ja.
551
00:57:24,191 --> 00:57:27,901
Wir sind keine gewöhnlichen
Normalbürger, wir sind Amerikaner.
552
00:57:28,111 --> 00:57:31,946
Das Rückgrat einer fabelhaften,
großen, unschlagbaren Nation.
553
00:57:32,199 --> 00:57:36,443
Als Verkörperung des Rechts treten
wir für die höchsten Werte ein.
554
00:57:36,703 --> 00:57:38,820
- Echt gut.
- So und jetzt der Bart.
555
00:57:39,039 --> 00:57:42,407
Moment, der lag doch hier irgendwo.
Ah ja, da ist er.
556
00:57:49,299 --> 00:57:52,542
Nicht doch,
das ist kein Whiskey, das ist Kleister.
557
00:57:52,803 --> 00:57:55,136
Da klebt man sich den Bart mit schön.
558
00:58:01,144 --> 00:58:03,807
Also, für mich sieht er echt aus.
559
00:58:04,064 --> 00:58:08,399
Perfekt, wenn jetzt noch die richtigen
Hosen dazu kommen und Stiefel...
560
00:58:10,737 --> 00:58:13,070
Die Stiefel putzen wir auf Hochglanz.
561
00:58:14,074 --> 00:58:16,942
Und die Schultern ein bisschen höher.
562
00:58:17,661 --> 00:58:20,404
Oh, für mich sieht er fantastisch aus.
563
00:58:23,667 --> 00:58:25,158
Was guckt ihr so?
564
00:58:26,003 --> 00:58:30,464
- Echter kann man gar nicht aussehen.
- Ja, zum Verwechseln.
565
00:58:33,176 --> 00:58:38,342
Tja, dann dürfte es wohl sicher sein,
dass sie dich abknallen.
566
00:58:45,564 --> 00:58:47,806
Fang an zu beten,
ich muss es noch mal hören.
567
00:58:48,025 --> 00:58:50,517
Wir sind keine Normalbürger,
Major Cabot...
568
00:58:50,736 --> 00:58:54,821
Du müsstest es können, die ganze Nacht
hast du Anweisungen wiederholt.
569
00:58:55,073 --> 00:58:58,111
Ich habe die Schnauze voll.
Ich fühl mich unwohl.
570
00:58:58,326 --> 00:59:01,160
Du kommst ins Fort,
stellst dich als Pembroke vor,
571
00:59:01,371 --> 00:59:04,205
beschlagnahmst die $300.000
und was dann?
572
00:59:04,416 --> 00:59:09,252
Wenn sie mich noch nicht gehängt haben,
gehe ich nach Osten, wo du wartest.
573
00:59:09,421 --> 00:59:12,459
Komme ich mit Geleit,
hältst du die Kutsche an,
574
00:59:12,674 --> 00:59:16,258
bedrohst mich und sagst:
"Keiner rührt sich!"
575
00:59:16,470 --> 00:59:19,087
- Sag, was du willst, solange es wirkt.
- Weiter?
576
00:59:19,431 --> 00:59:24,017
Wenn kein Geleit dabei ist,
lassen wir das und singen "Trallala"
577
00:59:24,311 --> 00:59:26,894
durch die schöne Natur
und Blätterwälder,
578
00:59:27,105 --> 00:59:30,598
bis wir uns
an einem Palmenstrand sonnen können.
579
00:59:32,903 --> 00:59:36,317
- Na, großartig.
- Spitze, darüber bist du traurig?
580
00:59:36,907 --> 00:59:39,900
Den Pinsel weg,
du Schmierfink, das reicht.
581
00:59:40,452 --> 00:59:42,944
Ich könnte verzweifeln.
Sieh dir den an.
582
00:59:43,163 --> 00:59:46,201
Das glaubt niemand,
dass das ein Soldat sein soll.
583
00:59:46,416 --> 00:59:48,499
Wenn du Offizier bist,
bin ich General.
584
00:59:48,710 --> 00:59:51,202
Ja doch, bitte, ist doch mein Reden.
585
00:59:51,505 --> 00:59:55,374
Die lassen uns nicht mal ins Fort.
Die fressen uns gleich am Tor auf.
586
00:59:55,592 --> 00:59:58,710
Außer deine Füße, die stinken bis hier.
Gib Gas, Keule.
587
00:59:59,054 --> 01:00:01,091
Hüja.
588
01:00:30,752 --> 01:00:33,165
Der Indianer mit dem Geisterwagen.
589
01:00:33,380 --> 01:00:35,588
Was hat denn das zu bedeuten?
590
01:00:46,059 --> 01:00:51,054
"Mann, der in die Ferne blickt" grüßt...
591
01:00:52,607 --> 01:00:56,021
...seinen Bruder,
"Mann, der das Feuerross nahm".
592
01:00:56,528 --> 01:00:59,771
Deinen Kauderwelsch verstehe ich nicht.
Was sagst du?
593
01:01:00,073 --> 01:01:02,565
Ich bin Colonel
der amerikanischen Armee.
594
01:01:02,701 --> 01:01:06,411
"Mann, der das Feuerross nahm" kann "Mann, der
in die Ferne blickt" nicht täuschen,
595
01:01:06,496 --> 01:01:08,408
auch nicht mit Kleid ohne Federn.
596
01:01:08,498 --> 01:01:12,287
Ich verstehe kein Wort.
Was soll das für eine Sprache sein?
597
01:01:12,460 --> 01:01:14,417
Weißt du, mit wem du redest? Mit mir.
598
01:01:14,504 --> 01:01:17,087
Dies ist ein Ast des heiligen Baumes.
Der heilige Baum ist verdorrt.
599
01:01:17,174 --> 01:01:18,961
Den Ast habe ich für Dich gebracht.
600
01:01:19,050 --> 01:01:21,713
Bevor er verwelkt, steck ihn dir wohin.
601
01:01:22,053 --> 01:01:25,512
Lass die grauen Zellen arbeiten.
Du musst ihn nicht verstehen.
602
01:01:25,724 --> 01:01:30,094
- Du bist nicht aus seinem Stamm, oder?
- Na und, ich sehe, was vor mir ist.
603
01:01:30,312 --> 01:01:33,305
Das hat sogar
die alte Rothaut mitgekriegt.
604
01:01:34,941 --> 01:01:37,308
Verflucht und zugenäht, was war das?
605
01:01:37,652 --> 01:01:41,987
Die Western Railroad Company
sprengt sich ihren Weg bis zum Pazifik.
606
01:01:42,199 --> 01:01:47,365
Und nun benutz mal deine Birne zum
Denken und nicht nur als Hutständer.
607
01:01:50,373 --> 01:01:53,411
Du, Nobody. Sag doch dem Alten...
608
01:01:57,714 --> 01:01:58,921
Ja?
609
01:02:26,826 --> 01:02:28,442
Achtung!
610
01:02:32,249 --> 01:02:34,036
Willkommen, Sir.
611
01:02:48,515 --> 01:02:53,476
Willkommen in Fort Cristobal, Colonel.
Ich bin Major Cabot.
612
01:02:53,687 --> 01:02:56,350
Wir sind
keine gewöhnlichen Normalbürger...
613
01:02:56,564 --> 01:02:58,601
Später, Papa, nachher.
614
01:02:59,317 --> 01:03:03,152
Ich nehme an,
dass die junge Dame Miss Pembroke ist.
615
01:03:03,363 --> 01:03:06,026
Ja, meine über alles geliebte Tochter.
616
01:03:06,241 --> 01:03:11,327
Immer wieder ein Wunder: Die schönsten
Blüten gedeihen auf dem Wüstenboden.
617
01:03:12,914 --> 01:03:15,122
Aber gehen wir doch ins Haus.
618
01:03:16,501 --> 01:03:20,120
- Hier, fang mal auf.
- Bin ich ein Gepäckträger?
619
01:03:25,176 --> 01:03:28,510
- Sagen Sie, wofür ist der Galgen?
- Wie soll ich's sagen?
620
01:03:28,722 --> 01:03:30,884
Er ist zum Aufhängen gedacht.
621
01:03:31,474 --> 01:03:33,466
Ein Indianerschwein, Sir.
622
01:03:39,441 --> 01:03:43,560
Ein Pferdedieb.
Tja, gestatten Sie, gehen wir ins Haus.
623
01:03:49,617 --> 01:03:51,108
Darf ich bitten?
624
01:03:51,328 --> 01:03:56,289
Ich hoffe, Sie sind zufrieden. Ich habe
die beste Unterkunft herrichten lassen.
625
01:03:56,499 --> 01:03:58,456
Ich bin angenehm überrascht.
626
01:03:58,668 --> 01:04:01,536
Ich habe einen
vollkommenen Gentleman wie Sie
627
01:04:01,755 --> 01:04:04,498
nicht im Traum gehofft
hier anzutreffen.
628
01:04:04,716 --> 01:04:07,880
- Nehmen Sie's als Kompliment.
- Dem Pigment schließe ich mich an.
629
01:04:08,219 --> 01:04:12,429
Meine Liebe, unter den harten Uniformen
schlagen weiche Kinderherzen.
630
01:04:12,640 --> 01:04:15,508
Mein Adjutant Milton,
er sieht aus wie ein Bär,
631
01:04:15,727 --> 01:04:19,266
aber er ist ein kleiner Junge,
der nur äußerlich gewachsen ist.
632
01:04:19,481 --> 01:04:22,565
Ansonsten sind wir alle
normale, gewöhnliche Männer.
633
01:04:22,776 --> 01:04:25,689
Wir sind keine
gewöhnlichen Normalbürger.
634
01:04:25,904 --> 01:04:30,239
- Wir sind Amerikaner.
- Colonel, möchten Sie eine Zigarre?
635
01:04:30,575 --> 01:04:33,909
Ich hoffe, ich habe damit
Ihren Geschmack getroffen.
636
01:04:34,120 --> 01:04:37,363
- Wir Männer sind das Rückgrat...
- Selbstverständlich, Sir.
637
01:04:43,838 --> 01:04:45,704
Du rauchst ja, Papa.
638
01:04:46,091 --> 01:04:48,424
Denkst du, der Qualm kommt vom Denken?
639
01:04:48,802 --> 01:04:51,419
Das Rückgrat einer großen Nation,
die fest...
640
01:04:51,763 --> 01:04:55,598
Ist der Bart zu fest, nehmen Sie
ihn ab, sonst verbrennen Sie.
641
01:04:55,975 --> 01:04:57,466
Sergeant!
642
01:05:01,189 --> 01:05:02,896
Stinkt ja scheußlich.
643
01:05:03,650 --> 01:05:06,358
Wie gesagt,
die beste Unterkunft im Fort,
644
01:05:06,569 --> 01:05:09,812
eigens für außergewöhnliche Leute
wie euch vorbereitet.
645
01:05:10,281 --> 01:05:13,900
Wie zauberhaft die Blüten
in der Wüste auch sein mögen,
646
01:05:14,119 --> 01:05:18,284
ich reiße dir deine Blütenblätter
einzeln raus, wart's ab.
647
01:05:18,498 --> 01:05:20,410
Kommen Sie, Sergeant.
648
01:05:28,341 --> 01:05:31,834
Du bist echt mit den Nerven fertig
und völlig verblödet.
649
01:05:32,053 --> 01:05:34,090
- Du Drecksau!
- Ich verstehe nicht.
650
01:05:34,305 --> 01:05:36,968
Wir machen aus, du kommst als Colonel.
651
01:05:37,308 --> 01:05:41,268
Was machst du Idiot?
Du kommst tatsächlich. Traust du mir?
652
01:05:41,604 --> 01:05:43,561
Hat dich der Teufel angepisst?
653
01:05:43,940 --> 01:05:47,274
Oh, Billy Boy,
es macht keinen Spaß mehr mit dir.
654
01:06:04,127 --> 01:06:08,212
Jetzt nehmen wir uns den dritten vor,
aber wir müssen vorsichtig sein.
655
01:06:08,423 --> 01:06:11,257
Der Vogel ist gefährlich.
Was sagte Jelly Roll?
656
01:06:11,468 --> 01:06:13,551
- Wie heißt der Bursche?
- Nobody.
657
01:06:13,761 --> 01:06:16,424
- Zigarre.
- Nobody, Sir.
658
01:06:17,056 --> 01:06:21,801
Merkwürdig, wie sich die Leute nennen.
Teilen Sie Leute für die Suche ein.
659
01:06:22,020 --> 01:06:25,889
Wo soll ich suchen?
Jelly Roll sagt, er ist nie zu fassen.
660
01:06:26,107 --> 01:06:30,101
Mal ist er hier, mal vor,
mal hinter einem, flink wie ein Wiesel.
661
01:06:30,320 --> 01:06:34,155
- Wo soll ich ihn suchen?
- Das ist dein Problem, nicht meins.
662
01:06:34,365 --> 01:06:36,357
Ich will, dass er hergebracht wird.
663
01:06:36,576 --> 01:06:38,238
Jawohl, Sir.
664
01:06:38,453 --> 01:06:40,695
Wenn Sie ihn haben, ins Arbeitszimmer.
665
01:06:40,914 --> 01:06:42,530
Ja, Sir.
666
01:06:53,426 --> 01:06:56,510
Was soll das? Was tun Sie hier?
Wer sind Sie?
667
01:06:58,139 --> 01:07:00,426
Was machen Sie hier?
668
01:07:04,646 --> 01:07:06,433
Ein Nickerchen.
669
01:07:06,773 --> 01:07:11,734
Ich suche ein winziges Ei. Es ist braun
und hellgrün gesprenkelt, das Eichen.
670
01:07:11,945 --> 01:07:15,939
Sieht aus wie ein Stück Bisamkacke.
Da ist ein kleines Geierchen drin.
671
01:07:16,366 --> 01:07:18,904
Mit dem kleinen Hakenschnäbelchen...
672
01:07:19,118 --> 01:07:23,613
Dann steckt's das rosa Köpfchen raus,
dann kommen die Flügelchen nach.
673
01:07:23,831 --> 01:07:27,575
Und in dem Moment ist die Geiermama da
und senkt sich majestätisch
674
01:07:27,794 --> 01:07:32,459
wie alle Mamas vom Himmelchen
und füttert den kleinen, lustigen Willi.
675
01:07:32,674 --> 01:07:35,838
Junger Mann,
Ihnen hat die Wüstensonne zugesetzt.
676
01:07:37,679 --> 01:07:39,966
Im Himmel, direkt unter der Sonne,
677
01:07:40,306 --> 01:07:42,844
zieht der Geierpapa
seine riesigen Runden.
678
01:07:43,059 --> 01:07:47,178
Dabei passt er auf, dass Geiermama
und Bübchen nichts passiert,
679
01:07:47,397 --> 01:07:49,639
während er auf der Piste rumstrolcht.
680
01:07:49,857 --> 01:07:51,644
Doch mit einem Mal: Wumm!
681
01:07:51,985 --> 01:07:56,605
Ein furchtbarer Knall erschüttert
den Berg, wie eine Urexplosion.
682
01:07:57,156 --> 01:08:01,696
Und die Klamotten, der Staub des Todes,
hebt sich, und dann...
683
01:08:04,038 --> 01:08:07,782
Dann weint der Geierpapa im Himmel,
weil nämlich Frau Geier
684
01:08:08,001 --> 01:08:11,711
und das kleine Bübchen tot sind,
kaum geboren, war es tot.
685
01:08:11,921 --> 01:08:15,289
- Bitte befehlen Sie ihnen aufzuhören.
- Wer denn?
686
01:08:15,508 --> 01:08:18,672
Die Eisenbahnfritzen,
die kommen mit Sprengstoff
687
01:08:18,886 --> 01:08:22,004
und jagen Berge in die Luft,
sie bohren Löcher und wumm!
688
01:08:22,223 --> 01:08:26,593
Und alles ist hinüber: Papas, Mamas
und die vielen hilflosen Kleinen.
689
01:08:26,811 --> 01:08:29,975
Noch schlimmer ist,
dass man kein Auge zu kriegt.
690
01:08:30,189 --> 01:08:32,431
Ich schlafe da, genau unterm Red Rock.
691
01:08:32,650 --> 01:08:35,609
- Es ist Ihre Pflicht, sie zu stoppen.
- Raus hier.
692
01:08:35,862 --> 01:08:40,277
Sie sind sicher nicht zuständig,
aber man sagte mir, Sie schützen Geier.
693
01:08:40,658 --> 01:08:43,275
Ja, ich füttere sie mit Fleisch
von Spinnen,
694
01:08:43,661 --> 01:08:46,825
die mir im Büro die Zeit stehlen.
695
01:08:47,040 --> 01:08:48,827
Los, raus jetzt!
696
01:08:52,670 --> 01:08:54,832
Können Sie heftig sein.
697
01:08:59,927 --> 01:09:01,418
Halt.
698
01:09:02,680 --> 01:09:06,799
- Einen Moment noch.
- Fein, Sie retten doch die Geierlein.
699
01:09:07,018 --> 01:09:09,055
Ein tierlieber Mensch.
700
01:09:17,445 --> 01:09:21,564
Was sagten Sie doch gleich,
wo Sie gewöhnlich schlafen?
701
01:09:22,492 --> 01:09:24,529
In einer Höhle unter dem Red Rock.
702
01:09:24,744 --> 01:09:28,533
Haben Sie darüber schon
mit jemand anderem gesprochen?
703
01:09:28,748 --> 01:09:31,616
Über Ihre
bewundernswerte Fürsorge für Geier.
704
01:09:31,834 --> 01:09:34,793
Haben Sie das
einem anderen erzählt außer mir?
705
01:09:35,004 --> 01:09:37,291
Nein, ich kam direkt zu Ihnen.
706
01:09:37,924 --> 01:09:41,588
Gratuliere, mein Junge,
das haben Sie richtig gemacht.
707
01:09:41,803 --> 01:09:43,465
Wache!
708
01:09:46,641 --> 01:09:49,554
So einen feuchten Knast
hab ich nie erlebt.
709
01:09:49,769 --> 01:09:51,886
Nicht mal ein Streichholz geht an.
710
01:09:52,105 --> 01:09:55,189
Ist auch egal,
die foltern mich sowieso zu Tode.
711
01:09:55,400 --> 01:09:58,643
Und mir will er
die Blütenblätter einzeln rausreißen.
712
01:09:58,986 --> 01:10:00,648
Das hat auch was Gutes.
713
01:10:00,863 --> 01:10:04,152
So vergisst du den blonden
Stinker mit den blauen Augen.
714
01:10:04,367 --> 01:10:06,734
Wieso? Was hat Nobody damit zu tun?
715
01:10:06,953 --> 01:10:09,866
Jelly Roll hat uns aufs Kreuz gelegt.
716
01:10:10,081 --> 01:10:14,872
Wenn du die Schlinge um den Hals hast,
verteidigst du den Ganter immer noch.
717
01:10:16,546 --> 01:10:18,583
Antworte! Stimmt das?
718
01:10:18,798 --> 01:10:22,758
Nein! Ich bin nur auf seiner Seite,
weil er mein Freund ist.
719
01:10:22,969 --> 01:10:26,053
Ein Freund,
auf den man sich verlassen kann.
720
01:10:26,264 --> 01:10:30,304
Wenn du dich darauf verlässt,
dass er dich zu seiner Frau macht,
721
01:10:30,518 --> 01:10:33,932
dann dürfte es jetzt leider
etwas zu spät sein.
722
01:10:34,147 --> 01:10:36,309
Du ödest mich dermaßen an.
723
01:10:36,524 --> 01:10:39,232
Das Einzige,
was ich effektiv bedaure, ist,
724
01:10:39,444 --> 01:10:42,357
dass ich mir Nobody
nicht zur Brust genommen habe.
725
01:10:42,572 --> 01:10:47,567
Das bedaure ich auch!
Erzählt mir die Pfeife von $300.000.
726
01:10:47,785 --> 01:10:52,530
Aber die Sprüche: Er ist der Meister,
er durchdenkt alles, er ist ein Genie!
727
01:10:52,749 --> 01:10:55,662
Weißt du,
was ich jetzt mit ihm machen würde?
728
01:10:55,877 --> 01:10:58,620
Ihm den Hals umdrehen
und ihn auffressen.
729
01:10:58,838 --> 01:11:01,922
Tu dir keinen Zwang an,
aber das gibt Dünnschiss.
730
01:11:02,133 --> 01:11:03,499
Nobody!
731
01:11:04,010 --> 01:11:06,593
Dich sendet der Himmel.
732
01:11:07,388 --> 01:11:09,846
Ich wusste, dass er uns hier rausholt.
733
01:11:10,057 --> 01:11:12,515
Na, sicher doch, er ist der Größte.
734
01:11:12,727 --> 01:11:15,936
Aber das Denkgenie
atmet gesiebte Luft, wie wir.
735
01:11:16,147 --> 01:11:19,231
Aber mir macht das Sieb nichts aus,
du Pflaume.
736
01:11:20,485 --> 01:11:24,229
Herrlich! Er hat schon einen Einfall,
wie er raus kommt.
737
01:11:24,447 --> 01:11:28,236
Jetzt macht mir die Sache Spaß,
morgen hängen wir zwar,
738
01:11:28,451 --> 01:11:30,317
aber wir hängen an der frischen Luft.
739
01:11:30,536 --> 01:11:33,449
- Ist gut, nimm den Lappen rein.
- Hängen sie uns?
740
01:11:33,664 --> 01:11:36,077
Indianer sehen immer schwarz
wegen ihrer Füße.
741
01:11:36,292 --> 01:11:38,830
Merkst du nicht,
dass alles nach Plan läuft?
742
01:11:39,045 --> 01:11:41,662
- Nicht doch. Im Ernst?
- Ja.
743
01:11:41,881 --> 01:11:44,965
Wie beim Billard:
Du spielst die Kugel gegen die Bande,
744
01:11:45,176 --> 01:11:49,011
dann rollt sie auf eine andere Kugel
und stößt diese ins Loch.
745
01:12:03,486 --> 01:12:05,773
Was ist hier los? Wo wollt ihr hin?
746
01:12:05,988 --> 01:12:10,574
Passen Sie auf, Meister, wenn Sie uns
zum Weiterarbeiten überreden wollen,
747
01:12:10,785 --> 01:12:12,401
können Sie sich Ihre Worte sparen.
748
01:12:12,620 --> 01:12:16,409
Wir haben genug und wollen weg.
Sie hindern uns auch nicht.
749
01:12:16,749 --> 01:12:19,241
So ist es, Meisterchen,
möchte ich hinzufügen.
750
01:12:19,752 --> 01:12:23,871
Der Berg ist hart wie eine Panzerwand,
wie aus purem Metall.
751
01:12:24,257 --> 01:12:28,376
So was hab ich in meinem ganzen Leben
noch nicht gesehen.
752
01:12:38,312 --> 01:12:40,099
Ich fass es nicht.
753
01:12:40,314 --> 01:12:43,148
Dass das denen zu hart war,
versteh ich.
754
01:12:44,151 --> 01:12:48,316
Aber dass den Eisenbahnern nicht
aufgefallen ist, was sie hier haben.
755
01:12:48,531 --> 01:12:50,693
Das ist Quarz, bestes Quarz.
756
01:12:50,908 --> 01:12:54,618
Man braucht nur zu kratzen.
Ein Schlag und es regnet Nuggets.
757
01:12:54,829 --> 01:12:58,197
Ein paar Schläge mit der Axt
und wir haben pures Gold.
758
01:12:58,374 --> 01:13:02,368
Das gleiche Gold wie auf dem Stuhl,
ich hab's untersuchen lassen.
759
01:13:02,545 --> 01:13:04,161
Reines Gold.
760
01:13:04,380 --> 01:13:08,044
Ich begreif das einfach nicht,
kommen Sie, reines Gold!
761
01:13:08,384 --> 01:13:13,550
Seit 15 Jahren sage ich, dass in diesen
Bergen Gold ist, aber keiner hört zu.
762
01:13:13,764 --> 01:13:16,598
Ach, herrje. Das fehlt mir noch.
763
01:13:16,809 --> 01:13:18,971
- Wer ist das?
- Der Chef.
764
01:13:19,186 --> 01:13:23,055
Der Mann, der in die Ferne sieht.
Ihr alter Häuptling.
765
01:13:30,573 --> 01:13:33,611
Unsere Pferde
dürften wir auch los sein.
766
01:13:47,924 --> 01:13:52,339
Sie sprechen doch Indianisch, Sergeant.
Verhandeln Sie mit ihnen.
767
01:13:52,553 --> 01:13:54,510
Na, ich kann's versuchen.
768
01:13:54,680 --> 01:13:56,922
Aber übertreiben Sie nicht.
769
01:14:18,329 --> 01:14:21,913
Sagen Sie ihm, ich bin bereit,
ihm ein großes Stück Land,
770
01:14:22,124 --> 01:14:23,956
reich an Büffeln und Wasser,
771
01:14:24,335 --> 01:14:28,670
für dieses Stück
unfruchtbare Steinwüste zu geben.
772
01:14:28,881 --> 01:14:33,842
Ich wäre bereit, eine Abtrittserklärung
für die Indianer zu unterzeichnen.
773
01:14:34,178 --> 01:14:35,669
Sagen Sie ihm das.
774
01:14:45,356 --> 01:14:48,394
- Was sagt er?
- Er will mit Ihnen nicht verhandeln.
775
01:14:48,609 --> 01:14:51,818
Er würde mit dem Colonel
mit rotem Bart verhandeln,
776
01:14:52,154 --> 01:14:54,441
der jetzt bei uns im Fort ist.
777
01:14:55,491 --> 01:14:59,280
- Nun sind wir angeschissen.
- Das steht noch nicht fest.
778
01:14:59,578 --> 01:15:02,412
Fragen Sie,
ob er den Mann schon gesehen hat.
779
01:15:08,671 --> 01:15:12,381
Er sagt, gesehen hat er ihn noch nie,
nur viel von ihm gehört.
780
01:15:12,883 --> 01:15:16,877
Wenn das so ist, sagen Sie ihm,
Colonel Rotbart wird erfreut sein,
781
01:15:17,054 --> 01:15:20,172
seine Hand zu drücken
und mit ihm zu verhandeln.
782
01:15:20,391 --> 01:15:25,136
- Aber Colonel Pembroke ist doch...
- Er ist nach wie vor Gast im Fort.
783
01:15:31,944 --> 01:15:33,606
Ja, das geht.
784
01:15:37,283 --> 01:15:39,070
Verstehst du das?
785
01:15:40,327 --> 01:15:43,070
- Ich...
- Na los, nun mach schon, Mensch.
786
01:15:46,417 --> 01:15:48,784
Echter kann man nicht aussehen.
787
01:15:50,087 --> 01:15:52,249
Ja, ausgezeichnet.
788
01:16:10,441 --> 01:16:12,273
Major, der Colonel.
789
01:16:14,403 --> 01:16:17,987
Was ist? Soll ich dir Beine machen?
Los, komm.
790
01:16:18,199 --> 01:16:20,361
- Na komm.
- Ah, Colonel Pembroke.
791
01:16:20,576 --> 01:16:24,035
Wir freuen uns sehr,
dass Sie und Ihr Fräulein Tochter
792
01:16:24,246 --> 01:16:27,330
sich als Gäste
so außerordentlich wohlfühlen.
793
01:16:27,541 --> 01:16:31,751
Miss Pembroke, Sie sehen aus
wie die schönste Blüte der Wildnis.
794
01:16:32,004 --> 01:16:35,213
Fantastisch,
wie Sie einem schmeicheln können.
795
01:16:35,424 --> 01:16:38,337
Ich hoffe nur,
Sie meinen auch, was Sie sagen.
796
01:16:38,552 --> 01:16:40,919
Seien Sie meiner Wertschätzung sicher.
797
01:16:41,138 --> 01:16:43,551
- Darf ich Sie zu Tisch führen?
- Danke.
798
01:16:56,821 --> 01:17:00,986
Erinnern Sie sich, als wir in den
Bergen von Indianern umzingelt waren?
799
01:17:01,200 --> 01:17:04,739
Ein spärlicher Reitertrupp
auf dem Gipfel eines Berges
800
01:17:04,954 --> 01:17:08,163
und rundum am Horizont
wimmelte es von Indianern.
801
01:17:08,374 --> 01:17:12,334
Ich war noch ein junger Lieutenant.
Sie Colonel, ich weiß nicht...
802
01:17:12,545 --> 01:17:15,879
Waren Sie Major
oder waren Sie Captain zu der Zeit?
803
01:17:17,091 --> 01:17:19,925
Wie? Ich war General damals.
804
01:17:25,266 --> 01:17:28,225
Ich kenne keinen so amüsanten Mann
wie Ihren Vater.
805
01:17:28,435 --> 01:17:31,098
Da stimme ich Ihnen zu, ich auch nicht.
806
01:17:35,693 --> 01:17:40,154
Als der Colonel, das war er damals,
merkte, dass es aussichtslos war,
807
01:17:40,364 --> 01:17:43,482
sagte er: "Steigt ab,
lasst uns zusammen sterben."
808
01:17:43,701 --> 01:17:46,739
- Es war ein Gemetzel.
- Warum wurden wir nicht getötet?
809
01:17:49,415 --> 01:17:53,284
- Das wirst du gleich sein, sei ruhig.
- Was soll ich hier?
810
01:17:53,460 --> 01:17:56,203
Morgen redest du
mit einem alten Indianer.
811
01:17:56,422 --> 01:17:58,505
- Und die $300.000?
- Nicht der Rede wert.
812
01:17:58,883 --> 01:18:02,843
- Was ist nicht der Rede wert?
- Ihr Vater fragte mich,
813
01:18:03,179 --> 01:18:05,341
warum ich nicht ausgezeichnet wurde.
814
01:18:05,556 --> 01:18:08,845
Ich antwortete, dass die Freude,
meinem Land zu dienen,
815
01:18:09,059 --> 01:18:11,597
die schönste Auszeichnung ist.
816
01:18:14,064 --> 01:18:16,977
Wir sind
keine gewöhnlichen Normalbürger.
817
01:18:17,193 --> 01:18:20,686
Oh nicht doch, diesmal nicht.
Oh nicht doch.
818
01:18:21,113 --> 01:18:23,480
Wir sind Amerikaner.
819
01:18:23,908 --> 01:18:27,868
- Ein Scheiß ist das.
- Tja, allein zocken ist wirklich mies.
820
01:18:28,078 --> 01:18:32,322
- Immer Bube, wenn ich 'ne Dame will.
- Mach doch aus dem Buben 'ne Dame.
821
01:18:32,833 --> 01:18:37,043
Willst du mich verarschen
oder bist du tatsächlich so dämlich?
822
01:18:39,465 --> 01:18:41,707
Zeig mal her, die Karte.
823
01:18:43,302 --> 01:18:46,261
- Im Ernst, hast du Ahnung?
- Die ganz große.
824
01:18:57,233 --> 01:18:59,850
Diesen hier, Spitzbube.
825
01:19:16,085 --> 01:19:17,576
Bube.
826
01:19:19,213 --> 01:19:20,704
Bube.
827
01:19:21,048 --> 01:19:22,584
Dame.
828
01:19:25,135 --> 01:19:26,876
Du siehst, ein Kinderspiel.
829
01:19:27,388 --> 01:19:29,471
Bringst du mir das bei? Fürs Pokern.
830
01:19:30,557 --> 01:19:33,971
Fürs Pokern gibt's viel bessere Sachen.
Pass mal auf.
831
01:20:05,301 --> 01:20:08,089
- Ist ganz leicht.
- Kann ich mal probieren?
832
01:20:09,346 --> 01:20:11,008
Aber gern.
833
01:20:13,892 --> 01:20:15,383
Nein.
834
01:20:19,732 --> 01:20:22,145
Die Hauptsache hast du vergessen.
835
01:20:28,449 --> 01:20:32,238
Der Trick ist also,
dass man die Karten richtig mischt.
836
01:20:32,453 --> 01:20:35,742
Der Trick ist erst mal,
dass man die Tür aufmacht.
837
01:20:36,707 --> 01:20:39,415
- Wo ist denn?
- Hopp.
838
01:20:39,752 --> 01:20:41,835
Hopp. Hopp.
839
01:20:42,588 --> 01:20:44,329
- Hier ist er.
- Ah!
840
01:20:44,548 --> 01:20:47,507
Du hast ja ein Loch im Zahn.
Das riecht schon.
841
01:20:47,718 --> 01:20:51,758
Da schieße ich dir eine Plombe rein.
Der Geruch macht einsam.
842
01:20:52,014 --> 01:20:54,097
Na los, hol die Schlüssel.
843
01:21:04,485 --> 01:21:06,101
Komm mal her.
844
01:21:06,320 --> 01:21:09,108
Ich zeig dir mal
den Verdunkelungshammer.
845
01:21:10,282 --> 01:21:12,274
Na, komm, noch ein Stück.
846
01:21:17,247 --> 01:21:18,738
Gelle?
847
01:21:26,799 --> 01:21:28,586
Ein bisschen dalli!
848
01:21:28,801 --> 01:21:34,798
Ihr werdet schon noch lernen,
wie das läuft. Links und links...
849
01:21:36,350 --> 01:21:38,091
Abteilung halt!
850
01:21:40,479 --> 01:21:42,311
Links um!
851
01:21:49,071 --> 01:21:50,812
Stramm gestanden!
852
01:22:04,294 --> 01:22:08,334
- Warum hast du eine Zigarre im Mund?
- Weil ich Raucher bin.
853
01:22:08,715 --> 01:22:11,082
Das vergeht dir noch.
854
01:22:16,974 --> 01:22:18,556
Wer war das?
855
01:22:18,767 --> 01:22:20,258
Ich.
856
01:22:26,900 --> 01:22:28,937
Gefällt der Ihnen?
857
01:22:32,281 --> 01:22:35,240
- Kennen wir uns nicht?
- Bestimmt nicht.
858
01:22:35,451 --> 01:22:38,410
Ich bin nämlich nie
Affenwärter im Zoo gewesen.
859
01:22:38,620 --> 01:22:42,910
- Ich hau dir die Zähne raus.
- Ohne Zähne komm ich nicht zur Front.
860
01:22:43,125 --> 01:22:45,117
Da kommst du sowieso nicht hin.
861
01:22:45,335 --> 01:22:48,794
Ihr seid hier, um zu lernen,
was ein richtiger Mann ist.
862
01:22:49,006 --> 01:22:51,043
Und das ist meine Aufgabe.
863
01:22:51,550 --> 01:22:53,587
Ich zeige euch gleich meine Methode.
864
01:22:53,760 --> 01:22:56,173
Ihr müsst lächeln und mir antworten:
865
01:22:56,388 --> 01:22:59,597
Ich spüre nichts,
ich bin Soldat der 5. Kavallerie.
866
01:22:59,808 --> 01:23:02,892
- Probieren wir das.
- Kann ich in die Kantine? Hui.
867
01:23:03,103 --> 01:23:06,972
- Hat das weh getan?
- Nein, ich bin bei der 5. Kavallerie.
868
01:23:13,405 --> 01:23:15,192
- Hat das weh getan?
- Nein, Sir.
869
01:23:15,407 --> 01:23:18,991
- Warum nicht?
- Mein Schlüsselbein ist aus Plastik.
870
01:23:20,078 --> 01:23:23,537
- Das auch nicht?
- Nein, Sir, weil das sein Fuß war.
871
01:23:23,749 --> 01:23:28,084
Aha, keinen Zahn im Maul,
aber in der Kirche La Paloma pfeifen.
872
01:23:31,089 --> 01:23:32,580
Links...
873
01:23:33,342 --> 01:23:34,583
um!
874
01:23:36,470 --> 01:23:38,382
Ihr marschiert zum Hauptlager.
875
01:23:38,597 --> 01:23:40,088
Vorwärts!
876
01:23:40,682 --> 01:23:42,173
Marsch!
877
01:23:57,783 --> 01:23:59,274
He, du!
878
01:23:59,618 --> 01:24:03,988
Bleibst du mal hier?
Haltet den Mann auf! Wird's bald!
879
01:24:04,957 --> 01:24:07,165
Festnehmen und herbringen.
880
01:24:07,668 --> 01:24:09,000
Na.
881
01:24:09,211 --> 01:24:10,998
Aus dem Weg.
882
01:24:11,797 --> 01:24:14,460
Der Rotzlümmel hat den Major beleidigt.
883
01:24:14,675 --> 01:24:16,962
- Mach dir einen Mantel daraus.
- Danke.
884
01:24:17,719 --> 01:24:22,510
Das ist doch wohl nicht möglich.
Ihr werdet doch mit einem Mann fertig.
885
01:24:51,336 --> 01:24:55,671
- Komm da runter!
- Ich denk nicht dran. Ich will frei sein.
886
01:24:55,882 --> 01:24:59,000
Komm runter,
noch mal sage ich's dir nicht.
887
01:24:59,261 --> 01:25:02,004
Nein, ich habe Angst,
dass Sie mich hauen.
888
01:25:02,848 --> 01:25:06,341
Der Major wird nicht gern
an der Nase herumgeführt.
889
01:25:06,560 --> 01:25:10,975
Seine Nase kann ich eh nicht leiden.
Schrecklich dreckige Nase.
890
01:25:11,189 --> 01:25:14,182
- Die Nase... den Mast durchsägen!
- Nicht doch!
891
01:25:14,401 --> 01:25:16,984
Soll das Ihr Ernst sein?
892
01:25:17,863 --> 01:25:21,652
Nicht doch. Sergeant,
sagen Sie ihnen, sie sollen aufhören.
893
01:25:22,242 --> 01:25:24,905
Bitte, ich hab Angst,
dass ich runter falle.
894
01:25:25,120 --> 01:25:28,659
- Gut, kommst du von allein runter?
- Selbstverständlich.
895
01:25:28,874 --> 01:25:31,207
Ich komme, ich komme.
896
01:25:32,961 --> 01:25:35,954
Aber wenn ich
Ihr Stachelschweinponem sehe,
897
01:25:36,173 --> 01:25:38,961
bin ich lieber frei
wie ein Geier in der Luft.
898
01:25:40,218 --> 01:25:42,676
Der Mann ist verrückt.
Sägt ihm den Ast ab.
899
01:25:43,221 --> 01:25:46,680
Sergeant, Sie können einem Mann
nicht den Ast absägen.
900
01:25:46,850 --> 01:25:48,557
Dann ist man kein Mann mehr.
901
01:25:48,769 --> 01:25:51,887
Ach, mir wird ganz schwindelig. Nein!
902
01:25:52,064 --> 01:25:54,977
Mir wird schwindelig.
Ich kann nicht hingucken.
903
01:25:57,402 --> 01:26:01,521
Er ist doch wirklich nicht dicht!
Schnappt euch den Burschen.
904
01:26:02,491 --> 01:26:05,154
Hilfe! Ich komm hier nicht mehr raus.
905
01:26:05,369 --> 01:26:07,986
- Hilfe!
- Hier, damit du nicht verhungerst.
906
01:26:14,753 --> 01:26:17,837
- Lach nicht so unnatürlich, ja?
- Und jetzt...
907
01:26:18,048 --> 01:26:22,713
Jetzt ist für dich der Ofen aus,
mein Sohn, das schwör ich dir.
908
01:26:24,179 --> 01:26:27,047
Na los. Den Gefängnisschussel.
909
01:26:27,265 --> 01:26:29,052
Schlüssel heißt das.
910
01:26:29,267 --> 01:26:31,179
- Wo Jail wohnt?
- In die Tür.
911
01:26:31,395 --> 01:26:33,432
Danke, wurde auch Zeit.
912
01:26:39,111 --> 01:26:41,148
Noch mal geölt werden hier.
913
01:26:45,200 --> 01:26:47,032
So, rein mit dir.
914
01:26:48,036 --> 01:26:50,403
Hier bin ich,
jetzt mach ich 'nen Abgang.
915
01:26:51,289 --> 01:26:53,576
Empfehlung an die Eltern, ja?
916
01:26:59,548 --> 01:27:01,289
Alle Mann vor das Fort.
917
01:27:01,633 --> 01:27:04,671
Bringt ihn zurück
oder ich lass euch umlegen.
918
01:27:04,886 --> 01:27:06,718
Hüja! Heja!
919
01:27:06,930 --> 01:27:11,015
Platz da! Hier kommt Ben Hur
mit seinem großen Feuerzeug.
920
01:27:11,268 --> 01:27:14,727
Heja, jo, na los doch!
921
01:27:15,230 --> 01:27:16,721
Ho.
922
01:27:17,190 --> 01:27:19,728
- Tor zu.
- So kommt frische Luft rein.
923
01:27:19,943 --> 01:27:22,936
Noch mal lasse ich dich
nicht entwischen, du.
924
01:27:23,280 --> 01:27:25,146
Das schwör ich dir.
925
01:27:29,453 --> 01:27:31,866
Merkwürdige, kleine Aschbecher.
926
01:27:32,080 --> 01:27:34,413
Nicht doch, bist du wahnsinnig?
927
01:27:34,750 --> 01:27:38,369
- Die Kanone ist geladen, Mensch.
- Das hoff ich.
928
01:27:40,088 --> 01:27:43,081
Nicht,
die Kanone zielt auf die Pulverkammer.
929
01:27:43,300 --> 01:27:45,792
- Zündet ihr sie, sind wir verloren.
- Mhm.
930
01:27:46,470 --> 01:27:50,635
Da sag ich immer, Analphabeten
können nicht denken. Geht doch.
931
01:27:50,849 --> 01:27:53,341
- Was wollen Sie?
- Zunächst meinen Hut.
932
01:27:54,561 --> 01:27:58,805
Komisch, bisher haben Sie mich geduzt.
Nun könnte ich Sie duzen.
933
01:27:59,024 --> 01:28:02,392
Aber ich sage weiter Sie.
Die Umgangsformen bleiben.
934
01:28:02,652 --> 01:28:04,894
Ich sage: "Sie Arsch."
935
01:28:05,238 --> 01:28:09,198
Sie müssen wissen,
ich habe 'ne merkwürdige Angewohnheit.
936
01:28:09,534 --> 01:28:11,947
Meinen Hut
nehme ich nur voll Geld zurück.
937
01:28:12,287 --> 01:28:13,994
Na sammeln Sie!
938
01:28:15,165 --> 01:28:18,329
Nie Bettler gewesen?
Rumgehen und ihn hinhalten.
939
01:28:18,543 --> 01:28:21,456
- Den Hut, meine ich.
- Ja, ja, nun gebt was.
940
01:28:23,006 --> 01:28:25,544
- Er braucht Geld.
- So ist es, Sie Arsch.
941
01:28:26,134 --> 01:28:28,000
Weiter, Sie machen das sehr gut.
942
01:28:28,345 --> 01:28:30,007
Lernen Sie daraus.
943
01:28:30,305 --> 01:28:33,173
Da sehe ich meinen Colt.
Er möge ihn mir umschnallen.
944
01:28:35,185 --> 01:28:37,017
Na, schnall ihm.
945
01:28:39,481 --> 01:28:41,347
Mach schon.
946
01:28:42,400 --> 01:28:44,392
Herzlichen Dank. Nicht zu eng.
947
01:28:45,070 --> 01:28:46,732
Danke sehr.
948
01:28:47,239 --> 01:28:49,322
Sie machen das toll, Sie Arsch.
949
01:28:49,533 --> 01:28:53,152
Wenn Sie mal rasiert sind,
engagiere ich Sie als Butler.
950
01:28:53,370 --> 01:28:55,282
Kommt von Ihnen keine Spende?
951
01:28:55,497 --> 01:28:57,534
Naja, geht doch.
952
01:29:03,755 --> 01:29:07,715
Soll ich Ihnen den Hut aufsetzen
oder soll ich ihn fressen?
953
01:29:07,926 --> 01:29:09,133
Na?
954
01:29:11,221 --> 01:29:16,137
Nicht vergessen, Sie sind außer einem
Arsch auch Soldat der 5. Kavallerie.
955
01:29:16,643 --> 01:29:18,509
Nun öffnen wir das Tor wieder.
956
01:29:24,484 --> 01:29:26,225
- Hüja!
- Halt!
957
01:29:39,749 --> 01:29:42,913
Die Indianer sind dämlich,
sie fallen auf uns rein.
958
01:29:43,128 --> 01:29:46,792
Sie schulden der Kavallerie
zwei Pferde und eine Kanone
959
01:29:47,007 --> 01:29:50,250
und da lassen Sie den Irren
auch noch entkommen.
960
01:29:50,594 --> 01:29:55,009
Wir müssen uns was einfallen lassen,
damit wir nicht absaufen.
961
01:29:55,265 --> 01:29:58,975
Aber denken Sie daran,
wenn Sie ein linkes Ding vorhaben,
962
01:29:59,185 --> 01:30:02,929
Sergeant Milton stellt Fürchterliches
mit Ihrer Tochter an.
963
01:30:03,148 --> 01:30:06,232
- Sie wiederholen sich.
- Schauen Sie freundlich.
964
01:30:06,443 --> 01:30:08,355
Sie müssen nur Ihren Namen schreiben.
965
01:30:08,570 --> 01:30:13,736
Ich bin Rechtshänder, aber lieber würde
ich 20 Ihrer Leute mit Links umlegen.
966
01:30:14,618 --> 01:30:17,531
Hm, kommt vielleicht auch nicht so an.
967
01:30:22,083 --> 01:30:24,575
Ich kann übrigens nicht schreiben.
968
01:30:28,798 --> 01:30:30,835
Dann tun Sie so, als ob.
969
01:30:35,430 --> 01:30:38,423
Den alten Zausel da kennen Sie ja wohl.
970
01:30:41,227 --> 01:30:42,718
Äh... oh!
971
01:30:45,690 --> 01:30:48,353
Das ist ein Indianer!
Der Mann kennt mich.
972
01:30:48,568 --> 01:30:52,528
- Sitzen bleiben.
- Nein, der kannte mich schon als Kind.
973
01:30:52,864 --> 01:30:55,322
Sie sind erwachsen
und haben einen Bart.
974
01:30:55,492 --> 01:30:58,735
Der Mann, der in die Ferne blickt,
er hat mich erkannt.
975
01:31:12,884 --> 01:31:14,625
Was sagt er?
976
01:31:14,844 --> 01:31:18,383
- Der Häuptling sagt...
- Halt dich zurück, bin ja nicht taub.
977
01:31:18,598 --> 01:31:22,717
- Sie verstehen das? Wieso?
- Das ist eben der göttliche Löffel.
978
01:31:32,737 --> 01:31:34,979
- Er hat was gesagt.
- Ich bin nicht taub.
979
01:31:35,198 --> 01:31:37,315
Ich auch nicht, aber was sagt er?
980
01:31:37,534 --> 01:31:41,369
Er unterschreibt nur,
wenn der nette Colonel unterzeichnet.
981
01:31:41,788 --> 01:31:43,905
- Das ist gefährlich.
- Was ist?
982
01:31:44,124 --> 01:31:47,333
Ich werde
die Unterzeichnung unterwachen, äh...
983
01:31:47,544 --> 01:31:50,628
Die Überzeichnung unterzeichnen.
Ist ja wurscht.
984
01:31:50,839 --> 01:31:52,831
Drei Kreuze wird er machen.
985
01:31:54,551 --> 01:31:55,541
So.
986
01:31:55,885 --> 01:31:58,548
- Ist hier alles vorbereitet?
- Ja, Major.
987
01:31:58,763 --> 01:32:01,722
Sie brauchen
hier nur noch zu unterzeichnen.
988
01:32:26,624 --> 01:32:31,210
Was will er nun wieder? Kleine
Extrazuwendung? Flasche Feuerwasser?
989
01:32:31,421 --> 01:32:36,166
- Übersetzen Sie doch, Sergeant.
- Nein, das sollten Sie besser machen.
990
01:32:36,885 --> 01:32:39,377
Der Häuptling ist glücklich
über den Tausch.
991
01:32:39,596 --> 01:32:43,840
Aber er möchte wissen,
warum Sie ihm das fruchtbare Land geben
992
01:32:44,059 --> 01:32:48,394
für eine Felsenhöhle, in der nichts ist
außer etwas Goldstaub,
993
01:32:48,605 --> 01:32:51,439
der aber nicht aus dem Felsen stammt.
994
01:32:54,319 --> 01:32:55,981
Das ist ja ein Ding.
995
01:32:57,781 --> 01:33:00,865
Ja, das ist Gold,
aber ganz billiger Goldstaub.
996
01:33:01,076 --> 01:33:02,658
Kann man überall kaufen.
997
01:33:02,869 --> 01:33:05,532
Ihr Kontrahent ist ein gewisser Nobody.
998
01:33:05,747 --> 01:33:10,742
Sie haben ihn ja schon suchen lassen,
hatten ihn hinter Schloss und Riegel.
999
01:33:11,169 --> 01:33:14,162
Nur, das mit dem Goldstaub
versteh ich nicht.
1000
01:33:14,380 --> 01:33:18,841
Er steckt mit dem Indianer unter einer
Decke und wollte mich aufs Kreuz legen.
1001
01:33:19,052 --> 01:33:21,214
Und leider ist ihm das gelungen.
1002
01:33:21,429 --> 01:33:24,547
Aber er brauchte dich,
so konnte er mich zwingen,
1003
01:33:24,766 --> 01:33:27,429
dich als Colonel Pembroke anzuerkennen.
1004
01:33:29,437 --> 01:33:32,396
Die $300.000 waren ein Vorwand,
damit du anbeißt.
1005
01:33:32,607 --> 01:33:36,066
Er wollte nur den Indianern
das Land zurückgeben.
1006
01:33:38,738 --> 01:33:42,982
Indianer! Das ist richtig.
Der Junge hat einen Indianerfimmel.
1007
01:33:43,201 --> 01:33:47,536
Verstehst du? Er steckte mit der alten
Indianermumie unter einer Decke.
1008
01:33:47,914 --> 01:33:51,453
Er hat mich reingezogen.
Er wollte mich in die Pfanne hauen.
1009
01:33:51,793 --> 01:33:56,163
- Und jetzt willst du ihn reinlegen?
- Ja. Darauf könnt ihr euch verlassen.
1010
01:33:56,381 --> 01:34:00,796
Vielleicht hat er ihn in die Pfanne
gehauen, ich meine, angeschmiert.
1011
01:34:01,010 --> 01:34:05,175
- Aber Bill verrät seine Freunde nie.
- Zieht er es vor, gehängt zu werden?
1012
01:34:05,390 --> 01:34:10,055
Bill hat doch Indianerblut in sich.
Und Indianer verraten nie jemand.
1013
01:34:10,270 --> 01:34:12,728
Nicht einmal die, die ihn verraten.
1014
01:34:12,939 --> 01:34:17,400
Indianer nicht, aber ich.
Ich verrate alle: Vater, Mutter, dich.
1015
01:34:17,610 --> 01:34:20,478
Hör auf zu sabbeln,
mir machst du nichts vor.
1016
01:34:20,864 --> 01:34:24,232
Wenn er so was gemacht hat,
wird er einen Grund haben.
1017
01:34:24,450 --> 01:34:29,616
Ich habe genauso viele Gründe,
es ihm mit gleicher Münze heimzuzahlen.
1018
01:34:31,166 --> 01:34:34,284
Lass das, sonst kannst du
bald Tante zu mir sagen.
1019
01:34:34,627 --> 01:34:37,711
Ich weiß nicht,
wie du mich überzeugen willst.
1020
01:34:39,174 --> 01:34:41,040
Verlangen Sie, was Sie wollen.
1021
01:34:41,384 --> 01:34:45,879
Du bist ja wohl davon ausgegangen,
dass wir uns die $300.000 teilen?
1022
01:34:46,097 --> 01:34:50,888
Dann müssen wir alles so machen,
wie es sich unser Freund gedacht hat.
1023
01:34:51,102 --> 01:34:53,685
Nur mit einer winzigen Variante.
1024
01:34:58,151 --> 01:35:01,315
Colonel,
ich übergebe Ihnen hiermit $300.000
1025
01:35:01,529 --> 01:35:05,990
mit der Auflage, sie der Regierung
der Vereinigten Staaten auszuhändigen.
1026
01:35:06,201 --> 01:35:07,817
Ist recht.
1027
01:35:08,578 --> 01:35:12,071
Sir, wir bitten Sie noch,
den Empfang zu bestätigen.
1028
01:35:14,042 --> 01:35:17,410
Machen Sie Kreuze,
wenn Sie nicht unterschreiben wollen.
1029
01:35:17,629 --> 01:35:21,168
Hören Sie, lassen Sie
die schnellsten Pferde anspannen.
1030
01:35:21,507 --> 01:35:23,043
Ja, Sir.
1031
01:35:24,802 --> 01:35:26,293
So.
1032
01:35:28,473 --> 01:35:32,558
- Die Pferde, die wir eben...
- Was soll denn das sein?
1033
01:35:33,228 --> 01:35:36,938
- Ich danke Ihnen.
- Achtung, Eskorte, aufgesessen!
1034
01:35:42,111 --> 01:35:46,321
Darf ich Ihre Eskorte persönlich
bis nach Albuquerque führen?
1035
01:35:46,532 --> 01:35:50,651
- Nein, ich...
- Sehr freundlich. Darf ich? Danke.
1036
01:35:57,418 --> 01:36:01,503
Das ist die Variante,
von der ich gesprochen habe.
1037
01:36:03,841 --> 01:36:05,958
Wenn unser schlauer Freund nämlich
1038
01:36:06,386 --> 01:36:08,878
die Kutsche überfallen will,
1039
01:36:09,097 --> 01:36:10,759
bekommt er das Geld nicht.
1040
01:36:10,974 --> 01:36:15,719
Meine Liebe, zeigen Sie Ihrem Vater
unsere Überraschung, ziehen Sie auf.
1041
01:36:16,521 --> 01:36:20,390
Ihr Freund Nobody wird,
wenn er eine Tasche kriegt,
1042
01:36:20,608 --> 01:36:24,352
diese mit diesem wertlosen
Inhalt bekommen.
1043
01:36:28,533 --> 01:36:31,742
Das möchte ich sehen,
wenn er sie öffnet, herrlich.
1044
01:36:31,953 --> 01:36:34,696
Dass ich so was Schönes erleben darf!
1045
01:36:36,249 --> 01:36:40,459
Das wirst du auf jeden Fall. Du wirst
dabei sein, wenn er die Tasche öffnet.
1046
01:36:40,795 --> 01:36:43,754
Ein echter Colonel
lacht nicht so ordinär.
1047
01:37:18,708 --> 01:37:20,791
Halt.
1048
01:37:26,758 --> 01:37:29,375
Sie wollen Colonel Pembroke töten.
1049
01:37:31,471 --> 01:37:34,054
Mal sehen,
was das für eine Überraschung wird.
1050
01:37:34,640 --> 01:37:37,257
Sie wollen Colonel Pembroke töten!
1051
01:37:37,852 --> 01:37:40,265
Sie wollen Colonel Pembroke töten!
1052
01:37:40,980 --> 01:37:42,767
Sie wollen...
1053
01:37:45,276 --> 01:37:46,562
Hey!
1054
01:37:46,778 --> 01:37:49,566
Sie wollen Colonel Pembroke umbringen.
1055
01:37:49,864 --> 01:37:53,608
War das nicht ein schwarzer Mann
auf einem schwarzen Pferd?
1056
01:37:53,910 --> 01:37:55,151
Ja.
1057
01:37:55,370 --> 01:37:57,783
Jetzt sehe ich einen weißen Mann.
1058
01:37:57,997 --> 01:38:01,115
- Auf einem weißen Pferd.
- Das ist Nobody.
1059
01:38:01,459 --> 01:38:03,701
Sie wollen Colonel Pembroke töten.
1060
01:38:03,920 --> 01:38:07,129
Sie trachten Colonel Pembroke
nach dem Leben.
1061
01:38:10,760 --> 01:38:13,047
Man trachtet Ihnen nach dem Leben.
1062
01:38:13,262 --> 01:38:14,844
Was? Wer?
1063
01:38:15,807 --> 01:38:18,641
- Wer will mich umbringen?
- Ich, Keule.
1064
01:38:19,602 --> 01:38:21,639
Na los, du.
1065
01:38:22,146 --> 01:38:26,231
Major, befehlen Sie Ihren Männern,
sich zu entwaffnen.
1066
01:38:26,567 --> 01:38:30,186
Tun Sie doch, was er sagt,
sonst tötet er ihn wirklich.
1067
01:38:30,780 --> 01:38:32,817
Sie lassen mir ja keine Wahl.
1068
01:38:33,908 --> 01:38:35,945
Ich werde den Befehl geben.
1069
01:38:42,834 --> 01:38:45,872
Das Leben des Colonels
steht auf dem Spiel.
1070
01:38:46,170 --> 01:38:51,086
Also tut, was der Mann hier verlangt.
Eskorte, entledigt euch eurer Waffen.
1071
01:38:51,300 --> 01:38:53,337
- Da drüben hin.
- Los, Waffen weg.
1072
01:38:53,553 --> 01:38:55,795
Waffen entledigen, mir nach.
1073
01:38:56,180 --> 01:38:57,716
Sammeln.
1074
01:38:58,474 --> 01:39:01,012
- Hierher.
- Alles auf einen Haufen.
1075
01:39:01,686 --> 01:39:03,177
Und zurück.
1076
01:39:03,729 --> 01:39:06,597
Würden Sie mir die Mappe
mit dem Geld reichen?
1077
01:39:06,816 --> 01:39:07,897
Major.
1078
01:39:08,234 --> 01:39:12,604
Als Ihr Vorgesetzter befehle ich Ihnen,
die Tasche auszuhändigen.
1079
01:39:13,239 --> 01:39:14,946
Zu Befehl.
1080
01:39:16,993 --> 01:39:18,825
Entschuldigen Sie.
1081
01:39:26,544 --> 01:39:28,661
Danke sehr.
1082
01:39:29,672 --> 01:39:31,709
Auch Ihnen herzlichen Dank.
1083
01:39:38,556 --> 01:39:41,674
Riech noch mal dran
mit deiner Indianerzwiebel.
1084
01:39:58,743 --> 01:40:02,453
Sie sind die hübscheste Motte,
die je ein Offizier gemacht hat.
1085
01:40:02,663 --> 01:40:04,120
- Danke.
- So bin ich.
1086
01:40:04,332 --> 01:40:09,578
- Bitte verschonen Sie meinen Vater.
- Ich wollte ihn nur als Geisel.
1087
01:40:09,921 --> 01:40:12,083
Aber dann nehme ich eben Sie mit.
1088
01:40:14,509 --> 01:40:16,592
Na los, rauf auf den Zossen.
1089
01:40:16,886 --> 01:40:19,754
Ich nehme an,
Sie sind etwas durcheinander.
1090
01:40:19,972 --> 01:40:23,556
Ich bin doch nur der Major,
er ist der Colonel.
1091
01:40:23,768 --> 01:40:26,556
Mach deinen Mund zu,
kommt Staub rein.
1092
01:40:34,195 --> 01:40:37,484
Wünsche gute Weiterfahrt.
Colonel. Miss.
1093
01:40:38,199 --> 01:40:40,441
Na dann mal los. Na, Tempo.
1094
01:40:40,660 --> 01:40:44,153
Tempo, Tempo, du Schnauzbart.
Los, du Zickenbock!
1095
01:40:58,135 --> 01:41:01,628
Worauf wartet ihr? Hinterher.
Rettet den Major. Wird's bald!
1096
01:41:01,847 --> 01:41:05,215
Alle Mann aufgesessen.
Hinter dem Major her. Marsch.
1097
01:41:05,434 --> 01:41:09,644
Wenn ihr den Major nicht retten könnt,
rettet wenigstens das Geld!
1098
01:41:10,231 --> 01:41:13,190
Und was bitte darf ich jetzt machen,
Colonel?
1099
01:41:17,488 --> 01:41:20,322
Du passt auf,
dass keiner die Straße klaut.
1100
01:41:20,533 --> 01:41:21,865
- Ja, Sir.
- Colonel!
1101
01:41:22,076 --> 01:41:23,066
Ja, Colonel.
1102
01:41:23,286 --> 01:41:26,495
Nun stellt sich heraus,
wer der Meister der Situation ist.
1103
01:41:26,706 --> 01:41:28,743
Das Organisationsgenie.
1104
01:41:34,463 --> 01:41:36,750
Hüja!
1105
01:41:59,572 --> 01:42:01,313
Überrascht, ja?
1106
01:42:01,741 --> 01:42:04,825
Ihr Partner hat sie offenbar
aufs Kreuz gelegt.
1107
01:42:05,036 --> 01:42:08,029
Zum Organisieren
muss man eben geboren sein.
1108
01:42:08,497 --> 01:42:12,286
Da sind schon Jelly Roll und seine
Männer, um mit Ihnen abzurechnen.
1109
01:42:12,501 --> 01:42:16,085
- Das Geld, wo ist das Geld?
- Es liegt in der Kutsche.
1110
01:42:16,547 --> 01:42:20,131
- Dort ist es sicher.
- Bei dem? Da ist es bereits weg.
1111
01:42:31,270 --> 01:42:33,978
Nicht schießen, ich bin's, Major Cabot!
1112
01:43:49,849 --> 01:43:51,886
Er holt uns ein!
1113
01:43:53,769 --> 01:43:55,260
Hüja!
1114
01:44:27,595 --> 01:44:30,178
- Wo ist er?
- Ich sehe ihn nicht mehr.
1115
01:44:30,389 --> 01:44:32,927
Ich auch nicht. Hüja!
1116
01:44:36,854 --> 01:44:39,892
- Hat er dich getroffen?
- Gib mir die Geldtasche.
1117
01:44:40,107 --> 01:44:42,645
Los, die Geldtasche. Hüja!
1118
01:45:00,085 --> 01:45:01,621
Was willst du tun?
1119
01:45:02,171 --> 01:45:07,166
Ich schwinge mich auf den Motor
und bringe das Geld in Sicherheit.
1120
01:45:07,384 --> 01:45:11,219
In Saint Louis, Missouri,
sehen wir uns wieder, mach's gut.
1121
01:45:56,851 --> 01:45:58,888
- Keine Zeit.
- Hey, nimm mich mit!
1122
01:45:59,103 --> 01:46:01,470
Ich sagte doch: "Keine Zeit."
1123
01:46:47,776 --> 01:46:49,267
Hoppla.
1124
01:47:03,876 --> 01:47:05,492
So, nun ich.
1125
01:47:14,470 --> 01:47:16,211
Nicht mit mir, du.
1126
01:47:28,609 --> 01:47:32,819
Eins, zwei, eins, zwei...
1127
01:47:33,197 --> 01:47:34,688
Eins, zwei...
1128
01:47:49,880 --> 01:47:52,588
- Lass den Riemen los.
- Haha.
1129
01:47:53,050 --> 01:47:54,666
- So.
- Aua!
1130
01:48:11,902 --> 01:48:15,612
Lass das los.
Die Kutte ist sowieso schon zu lang.
1131
01:48:16,490 --> 01:48:18,698
Hier kommt der Bahnsteig, Endstation.
1132
01:48:41,890 --> 01:48:43,802
- Nanu.
- Na was nu?
1133
01:49:11,128 --> 01:49:13,620
- Tag. Was machen Sie da?
- Ich wohne hier.
1134
01:49:13,839 --> 01:49:15,831
- Danke schön.
- Bitte sehr.
1135
01:49:20,596 --> 01:49:22,087
Naja.
1136
01:50:00,552 --> 01:50:02,259
Hier geht's raus.
1137
01:50:11,063 --> 01:50:14,227
Hey, lass mich los!
Ihr sollt mich loslassen!
1138
01:50:14,525 --> 01:50:17,893
- Jetzt.
- Ihr Scheißkerle, lasst mich los!
1139
01:50:39,591 --> 01:50:42,675
Bist du wahnsinnig?
Bleib hier, da wird gesprengt.
1140
01:50:47,599 --> 01:50:49,636
Ihr dürft nicht sprengen!
1141
01:50:49,893 --> 01:50:51,475
Nicht sprengen!
1142
01:50:51,687 --> 01:50:55,055
Da sind doch zwei Menschen
in den Stollen gerannt.
1143
01:51:06,618 --> 01:51:10,032
Hört doch,
da sind doch zwei Männer im Berg!
1144
01:51:19,047 --> 01:51:22,666
Lasst mich zu ihnen.
Ich will zu ihnen!
1145
01:52:18,732 --> 01:52:24,569
$300.000 gehen in Rauch auf.
1146
01:53:37,185 --> 01:53:38,926
Nun ist ja gut, ja?
1147
01:53:40,731 --> 01:53:42,973
Oh Bill! Nobody!
1148
01:53:50,741 --> 01:53:53,324
Hat wumm gemacht! Ja.
1149
01:53:54,161 --> 01:53:56,778
- Bill, geht's dir gut?
- Nein.
1150
01:53:57,080 --> 01:54:00,539
- Wieso? Was ist? Bist du verletzt?
- Ja.
1151
01:54:01,043 --> 01:54:02,909
- Wo denn?
- Hier.
1152
01:54:03,211 --> 01:54:05,578
Ich will jetzt wissen, und zwar sofort:
1153
01:54:05,797 --> 01:54:10,633
- Was geht hiervor, Himmelarsch?
- Alles läuft, wie es soll, nach Plan.
1154
01:54:10,844 --> 01:54:14,133
Hey, sollen wir da jetzt
unseren Lohn abrechnen?
1155
01:54:14,348 --> 01:54:17,932
Ja, kommt her, Jungs.
Die Kasse hat gerade geöffnet.
1156
01:54:18,226 --> 01:54:20,468
Was, Kasse? Ich versteh nicht.
1157
01:54:20,687 --> 01:54:22,269
Ah ja.
1158
01:54:22,939 --> 01:54:26,353
Hier kann jeder von euch
kräftig einen abbeißen.
1159
01:54:27,611 --> 01:54:30,149
- Kommt, nicht so schüchtern.
- Hey, Mister.
1160
01:54:30,364 --> 01:54:34,904
Vielen Dank für den Auftrag,
dass wir das Loch sprengen durften.
1161
01:54:35,118 --> 01:54:38,486
- Hoffentlich war's genehm so.
- Ausgezeichnet.
1162
01:54:38,705 --> 01:54:43,040
- Trotzdem wären wir beinah erstickt.
- Ein Meisterwerk, Nobody.
1163
01:54:43,251 --> 01:54:45,493
- Ja, du Geige.
- Ich verstehe nur Bahnhof.
1164
01:54:45,712 --> 01:54:49,080
Der Dank gebührt nicht mir,
sondern meinem Partner.
1165
01:54:49,299 --> 01:54:51,291
Scheint er aber nicht zu wissen.
1166
01:54:51,510 --> 01:54:55,754
Vielen Dank, Jungs, ein besonders
schönes Päckchen für dich.
1167
01:54:57,349 --> 01:54:59,887
So, danke. Habt ihr prima gemacht.
1168
01:55:00,227 --> 01:55:02,389
Ja, sehr saubere Arbeit.
1169
01:55:03,105 --> 01:55:05,472
Auch dir vielen Dank. Danke.
1170
01:55:07,192 --> 01:55:08,683
Tja.
1171
01:55:09,194 --> 01:55:11,106
Das hat sich gelohnt.
1172
01:55:13,490 --> 01:55:17,780
- Ziehen wir ein Stück weiter.
- Oder vielleicht mal nach Haus.
1173
01:55:20,163 --> 01:55:21,870
Tretet näher.
1174
01:55:30,924 --> 01:55:33,837
Man hat mich also gelegt,
aber nicht aufs Kreuz.
1175
01:55:34,052 --> 01:55:36,089
So könnte man's ausdrücken.
1176
01:55:41,101 --> 01:55:44,640
So, nun klär mich mal auf.
Ich steh immer noch im Wald.
1177
01:55:44,855 --> 01:55:48,439
Also, pass auf.
Du bist Indianer und Jelly Roll auch.
1178
01:55:49,192 --> 01:55:50,182
Klar?
1179
01:55:50,527 --> 01:55:52,735
Und ich bin ein Indianerfreund.
1180
01:55:53,363 --> 01:55:57,107
Weil Cabot, Thomas, Mortimer
und die anderen weißen Ratten
1181
01:55:57,325 --> 01:56:01,285
euch bis aufs Blut ausgenommen haben,
wollte ich den Spieß umdrehen.
1182
01:56:01,621 --> 01:56:04,614
Zunächst mussten wir
an die 300.000 rankommen,
1183
01:56:04,833 --> 01:56:06,870
die euch Indianern zustehen.
1184
01:56:10,839 --> 01:56:15,129
Also habe ich mit Jelly Roll
einen perfekten Plan ausgearbeitet.
1185
01:56:16,720 --> 01:56:18,507
Geht ein, ja?
1186
01:56:19,139 --> 01:56:22,553
Dann taten wir mit ihnen,
was sie mit euch tun wollten.
1187
01:56:22,767 --> 01:56:24,884
Wir spielten sie gegen einander aus.
1188
01:56:25,228 --> 01:56:26,719
Ja.
1189
01:56:27,314 --> 01:56:31,809
Das Geniale ist, sie können keine Rache
nehmen, weil sie nichts wissen.
1190
01:56:35,280 --> 01:56:39,524
Unsere einzige Investition
war $2,97 inklusive Mehrwertsteuer.
1191
01:56:39,743 --> 01:56:43,407
Für den Goldstaub,
den wir in die Höhle geblasen haben.
1192
01:56:43,622 --> 01:56:46,285
Es gibt Zeiten im Leben,
wo man glaubt,
1193
01:56:46,500 --> 01:56:50,870
dass Geld das Wichtigste ist,
was es auf dem ganzen Erdball gibt.
1194
01:56:51,755 --> 01:56:53,667
Aber was ist Geld?
1195
01:56:53,924 --> 01:56:57,133
Was sind schon Kohlen
gegen eine Freundschaft?
1196
01:56:57,344 --> 01:57:00,178
Geld vergeht, eine Freundschaft nie.
1197
01:57:00,764 --> 01:57:04,053
Es ist beachtenswert,
dass du das erkannt hast.
1198
01:57:09,397 --> 01:57:11,810
Eben. Was sollen wir mit den Kohlen?
1199
01:57:12,025 --> 01:57:14,984
Die kann euer Volk
viel besser gebrauchen.
1200
01:57:15,278 --> 01:57:19,648
Ehre, wem des Kaisers Kleid gebührt.
Oder wie der Spruch heißt.
1201
01:57:20,367 --> 01:57:23,531
Hör auf zu grübeln,
das verstehst du doch nicht.
1202
01:57:23,745 --> 01:57:25,611
- Hey, du.
- Pst.
1203
01:57:30,627 --> 01:57:34,962
Wisst ihr noch? Die Sonne berührte
die verschneiten Bergspitzen.
1204
01:57:35,173 --> 01:57:37,756
Es sah aus, wie in Blut getaucht.
1205
01:57:37,968 --> 01:57:40,676
Die Felsen
warfen riesige Schatten ins Tal.
1206
01:57:40,887 --> 01:57:42,719
Im klaren, blauen Himmel
1207
01:57:42,931 --> 01:57:46,550
gleitet schwerelos
ein großer Vogel durch die Lüfte.
1208
01:57:47,727 --> 01:57:49,764
Die Flügel,
die die Luft durchschneiden.
1209
01:57:49,980 --> 01:57:51,596
Ja.
1210
01:57:58,738 --> 01:58:02,698
- Da da dam, da da dam.
- Das soll wieder das Pferd sein.
1211
01:58:02,909 --> 01:58:04,741
Sehr richtig.
1212
01:58:10,667 --> 01:58:11,999
Ja.
1213
01:58:12,210 --> 01:58:14,076
Da da dam, da da dam.
1214
01:59:17,317 --> 01:59:19,104
Wie seht ihr alle aus?
1215
01:59:19,736 --> 01:59:24,071
Wie sind die angezogen?
Wie Städter, wo ist der Federschmuck?
1216
01:59:24,324 --> 01:59:26,816
Na, Federn magst du doch nicht mehr.
1217
01:59:35,543 --> 01:59:39,036
- Nobody, adieu.
- Wieso, wo sollen wir hin?
1218
01:59:42,217 --> 01:59:45,585
Du verstehst,
dass ich bei Bill bleibe, ja?
1219
01:59:46,471 --> 01:59:50,090
Du weißt doch, wir wollen
richtig aufräumen in Amerika.
1220
02:00:24,551 --> 02:00:27,339
Und warum ist mein Großvater auch hier?
1221
02:00:28,513 --> 02:00:31,802
Er bleibt auch hier,
er verkörpert die Vergangenheit.
1222
02:00:32,142 --> 02:00:36,512
Der Halunke hat an alles gedacht.
Du bist wirklich der Größte.
102162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.