All language subtitles for Nobody.ist.der.Groesste.1975.German.1080p.BluRay.x264.iNTERNAL-KULTFiLME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,635 --> 00:00:54,469 HEILIGE SCHRIFT 2 00:04:50,165 --> 00:04:53,658 Irgendwann soll dich der Teufel mal am Arsch greifen. 3 00:04:53,877 --> 00:04:56,085 Du hast mich zu Tode erschreckt. 4 00:04:57,881 --> 00:05:01,625 Du lebst zu einsam hier draußen, Thomas, wenn du nur furzt, 5 00:05:01,885 --> 00:05:04,093 siehst du bereits Schatten. 6 00:05:06,139 --> 00:05:08,631 Und auch das sind bei dir rote Schatten. 7 00:05:08,892 --> 00:05:12,636 Du hast ja keine Ahnung! Diese verdammten Schakale. 8 00:05:12,854 --> 00:05:15,892 Manchmal sehe ich sie. Sie ziehen im Tal vorbei. 9 00:05:16,233 --> 00:05:18,145 Mit ihren Lumpen und Tieren. 10 00:05:20,487 --> 00:05:24,151 Fletcher, mein Freund, hat schon gesagt: 11 00:05:24,491 --> 00:05:28,235 "Wie viel Land wird für dieses Gesindel verschleudert?" 12 00:05:28,662 --> 00:05:30,779 Hier, sieh dir das mal an. 13 00:05:30,997 --> 00:05:35,241 Die paar Kleckse hier sind wir, das übrige Land gehört denen. 14 00:05:36,086 --> 00:05:38,294 Findest du das etwa richtig? 15 00:05:38,588 --> 00:05:41,706 Naja, das ist immerhin indianisches Gebiet. 16 00:05:41,925 --> 00:05:45,919 Die Spanier haben damals jeden Freitag 12 Indianer umgelegt, 17 00:05:46,179 --> 00:05:49,547 um sie den 12 heiligen Aposteln fromm zu opfern. 18 00:05:49,766 --> 00:05:53,225 Warum können wir das jetzt nicht genauso machen? 19 00:05:53,436 --> 00:05:56,895 Hunderte brave Bürger würden das Gebiet sofort kaufen. 20 00:05:57,107 --> 00:06:01,351 Mann, haufenweise könnte man das Geld scheffeln von den Siedlern. 21 00:06:01,611 --> 00:06:04,820 Heute ist nicht früher. Alles hat sich geändert. 22 00:06:04,990 --> 00:06:09,781 Du brauchst einen triftigen Grund, um heute einen Indianer umzulegen. 23 00:06:10,954 --> 00:06:16,200 Müsste schon so sein wie damals, als alle Brunnen vergiftet waren. 24 00:06:16,543 --> 00:06:19,832 - Und als Major Cabot das raus fand. - Ja, das war schön. 25 00:06:20,046 --> 00:06:25,007 Nur musst du eins wissen: Der Major hat die Brunnen selbst vergiftet. 26 00:06:27,220 --> 00:06:32,636 Zufällig fand er damals Federn von Indianern in der Nähe der Brunnen. 27 00:06:32,893 --> 00:06:34,009 Ja? 28 00:06:34,185 --> 00:06:37,223 Einen Vorwand haben wir doch sofort in der Hand. 29 00:06:37,480 --> 00:06:39,392 Lass dir etwas einfallen. 30 00:06:39,649 --> 00:06:42,983 Warum legen wir nicht irgendeinen weißen Arsch um? 31 00:06:43,236 --> 00:06:46,695 - Wir sagen: "Die Indianer waren's." - Mach schon die Kiste auf. 32 00:06:46,907 --> 00:06:50,400 Du hast mit Major Cabot gesprochen, stimmt's? 33 00:06:50,660 --> 00:06:53,198 Nein... wieso? 34 00:06:53,413 --> 00:06:57,953 Weil du die gleichen Hirngespinste raus bläst wie der alte Sack. 35 00:06:58,168 --> 00:07:02,208 Du hast keine Ahnung, was wirklich passiert, mein Junge. 36 00:07:02,422 --> 00:07:06,462 Wir, die alten Kämpfer, wissen das aber. 37 00:07:06,760 --> 00:07:10,595 Ich würde eher sagen, weil ihr aus dem gleichen Holz seid. 38 00:07:10,847 --> 00:07:13,806 Weil ihr beide den Hang zum Bösen habt. 39 00:07:18,939 --> 00:07:21,977 Wenn das der alte Cabot hören würde! 40 00:07:28,281 --> 00:07:32,992 Sag mal, Freund, es ist Freitag. Wen skalpieren wir denn heute? 41 00:09:17,057 --> 00:09:18,514 Endstation. 42 00:11:06,583 --> 00:11:08,540 Merkwürdiger Vogel. 43 00:11:08,751 --> 00:11:10,834 - Was soll das? - Hm. 44 00:11:33,526 --> 00:11:39,272 Hey, Frank, der Herr ist wach, bring ihm gefälligst seinen Morgenkaffee. 45 00:11:55,298 --> 00:11:58,041 Aber, Bengel, das ist doch keine Art. 46 00:11:59,302 --> 00:12:02,841 So schlecht behandelt man doch seine Flöhe nicht. 47 00:12:22,825 --> 00:12:25,943 Da tust du auch gut daran, den Lauf zu ölen. 48 00:12:26,162 --> 00:12:28,950 Aber sollen wir dir 'n guten Rat geben? 49 00:12:29,165 --> 00:12:32,124 Du solltest auch Kimme und Korn nachfeilen. 50 00:12:32,752 --> 00:12:34,368 - Weshalb denn? - Weshalb? 51 00:12:34,754 --> 00:12:36,837 Weil bei uns eine Sitte herrscht: 52 00:12:37,173 --> 00:12:42,419 Man steckt einem Fremden früher oder später den Colt tief in den Arsch. 53 00:12:47,600 --> 00:12:49,557 Darum muss alles glatt sein. 54 00:12:49,936 --> 00:12:53,520 - Damit's nicht kratzt. - Das interessiert Nobody nicht. 55 00:12:53,731 --> 00:12:55,814 Was war das eben für'n Body? 56 00:12:56,109 --> 00:12:57,850 Das ist mein Name: Nobody. 57 00:12:58,278 --> 00:13:02,568 Also, wenn du vorgehabt hast, Eindruck auf uns zu schinden, 58 00:13:02,782 --> 00:13:04,523 das ist dir gelungen. 59 00:13:04,784 --> 00:13:07,868 - Aber ich weiß nicht... - Hey! 60 00:13:08,454 --> 00:13:11,288 - Ich kenn dich doch. - Ach, und woher? 61 00:13:11,708 --> 00:13:14,576 Ja, sicher, du musst der Dorftrottel sein. 62 00:13:14,794 --> 00:13:18,504 In jedem Dorf gibt es einen Idioten, der einen so begrüßt. 63 00:13:18,881 --> 00:13:24,172 Wenn ich jetzt ein Schießeisen hätte, würdest du keinen Schritt mehr gehen. 64 00:13:26,973 --> 00:13:29,556 Hör mal, Bübchen, ich suche einen Mann. 65 00:13:29,809 --> 00:13:31,641 Was für ein Mann soll das sein? 66 00:13:32,812 --> 00:13:36,476 Hm, er sieht aus wie ein ausgekotzter Zwergpygmäe. 67 00:13:36,733 --> 00:13:40,397 Aber er ist schnell mit dem Colt, wenn man auf ihn zielt. 68 00:13:40,653 --> 00:13:42,815 Da gibt es nur einen: Doc Foster. 69 00:13:43,072 --> 00:13:46,907 - Wie er heißt, weiß ich nicht. - Probier's mal bei Doc Foster. 70 00:13:47,160 --> 00:13:49,698 Der wird dir schon was Hübsches singen. 71 00:14:23,696 --> 00:14:28,691 Doc, irgendwann müssen wir von diesem Tisch aufstehen, das ist tierisch. 72 00:14:29,035 --> 00:14:32,904 Ich will wieder rausgehen, was sehen, frische Luft inhalieren. 73 00:14:33,289 --> 00:14:35,576 Was soll in diesem Nest passieren? 74 00:14:35,792 --> 00:14:38,751 In dem Saukaff ist immer Sonntagnachmittag. 75 00:15:30,430 --> 00:15:33,548 Meine Frau stand zuletzt vor der Entbindung. 76 00:15:33,766 --> 00:15:36,224 Vielleicht bin ich Vater und weiß es nicht. 77 00:15:36,394 --> 00:15:41,435 - Lass mich doch nach Hause, Doc. - Nur, wenn ein anderer einsteigt. 78 00:15:42,191 --> 00:15:46,310 Ein anderer ist schon da, fragt sich nur, ob er einsteigt. 79 00:15:57,123 --> 00:15:59,160 Tag auch. 80 00:16:01,794 --> 00:16:06,459 - Der Kerl passt mir nicht. - Ach, reine Geschmackssache. 81 00:16:25,902 --> 00:16:27,359 Tja. 82 00:16:27,987 --> 00:16:29,569 Tut mir Leid, Doc. 83 00:16:29,822 --> 00:16:32,405 Was denn? Spiel weiter. 84 00:16:41,918 --> 00:16:43,955 So. Wie viel, Doc? 85 00:16:53,554 --> 00:16:55,045 Drei. 86 00:16:55,848 --> 00:16:57,339 Eine. 87 00:17:05,691 --> 00:17:07,273 Passe. 88 00:17:07,527 --> 00:17:10,565 Zehn, um zu sehen, wie die anderen aussehen. 89 00:17:11,697 --> 00:17:14,155 Die zehn und hundert. 90 00:17:19,956 --> 00:17:24,747 Verzeihung, ist das was Besonderes, wenn man vier Asse auf der Hand hat? 91 00:17:28,714 --> 00:17:32,082 Das ist schon was Besonderes. Ich nämlich steig aus. 92 00:17:32,635 --> 00:17:35,048 Tu ich vorsichtshalber auch. 93 00:17:38,474 --> 00:17:41,182 Das waren vier Asse, verflucht selten. 94 00:17:41,394 --> 00:17:44,637 So ein Blatt hatte ich ein halbes Jahr nicht mehr. 95 00:17:44,897 --> 00:17:46,604 Auch nicht mit Nachhelfen. 96 00:17:47,567 --> 00:17:49,809 Dein Colt hängt dir direkt vorm Rüssel. 97 00:17:50,528 --> 00:17:53,566 Den anderen hab ich vorsichtshalber auch. 98 00:18:41,704 --> 00:18:46,039 All die lieben Leute sind gekommen, um das Duell zu bewundern. 99 00:18:46,709 --> 00:18:49,918 - Was für ein Duell? - Ein Duell, ist hier doch üblich. 100 00:18:50,463 --> 00:18:53,171 Zwei Typen latschen staksend aus dem Saloon 101 00:18:53,424 --> 00:18:55,666 und stellen sich einander gegenüber auf. 102 00:18:55,885 --> 00:18:58,468 Die Kartoffelgreifer hängen lässig runter. 103 00:18:58,679 --> 00:19:02,298 Als Variante könnte einer mit gespreizten Beinen da stehen. 104 00:19:02,558 --> 00:19:06,768 Ein paar rumhängende Geigen machen den Verschwindikowski. 105 00:19:08,272 --> 00:19:13,392 In der Ferne bläst ein Sympathisant auf einem Knochen einen Trauermarsch. 106 00:19:18,199 --> 00:19:19,906 Danach kommt nichts mehr. 107 00:19:20,159 --> 00:19:25,279 Du hörst keinen Laut, nur den Wind, der durch deine Hose streicht. 108 00:19:29,418 --> 00:19:32,126 Den erbärmlichen Rest kenn ich. 109 00:19:32,338 --> 00:19:35,831 In wenigen Minuten bist du toter, als es je ein Toter war. 110 00:19:36,092 --> 00:19:37,424 Gleich geht's los. 111 00:19:37,760 --> 00:19:39,422 Los, ich habe keine Zeit. 112 00:19:39,679 --> 00:19:42,797 Sich in deiner Situation was vorzunehmen, ist leichtsinnig. 113 00:19:43,015 --> 00:19:46,099 Raus hier! Jungs, jetzt geht's wirklich los. 114 00:19:46,352 --> 00:19:49,845 Freunde, das müssen alle sehen. Doc Foster und er duellieren sich. 115 00:19:50,106 --> 00:19:52,439 Das wird die Sensation! 116 00:19:52,858 --> 00:19:55,225 Endlich ist was los in unserem toten Nest. 117 00:19:55,486 --> 00:19:58,399 Kommt, Leute. Raus aus euren Rattenlöchern. 118 00:19:58,614 --> 00:20:00,981 Raus, das müsst ihr unbedingt sehen. 119 00:20:01,200 --> 00:20:03,783 Freunde, es gibt ein Duell. 120 00:20:23,556 --> 00:20:26,765 Ein Duell, Sheriff. Sie verschwinden besser. 121 00:20:27,017 --> 00:20:29,555 Holt die Kinder von der Straße! 122 00:20:37,319 --> 00:20:40,528 Bist du nun endlich so weit, Doc? 123 00:20:40,740 --> 00:20:43,824 Na, zeig mal dem Papa dein Patschehändchen. 124 00:20:44,910 --> 00:20:48,904 - Gehört das schöne Pferdchen dir? - Stell dich endlich wie ein Mann. 125 00:20:52,042 --> 00:20:54,534 Darf ich mal? Entschuldige bitte. 126 00:20:55,463 --> 00:20:59,423 Nicht mal Mundgeruch. Bist ein Prachtkerl. Gefällst mir. 127 00:21:12,897 --> 00:21:15,230 Ist wohl auch nötig, hm? 128 00:21:20,196 --> 00:21:22,984 Na, willst du auch ein Schlückchen? 129 00:21:23,449 --> 00:21:26,817 Der Gaul kommt ja um vor Durst. Was gibst du ihm? 130 00:21:27,286 --> 00:21:30,245 - Dich frisst er ja nicht. - Er hat mehr im Kopf als du. 131 00:21:30,456 --> 00:21:32,163 Los Mann, zieh! 132 00:21:32,875 --> 00:21:35,162 Ich muss erst mal einen Mann umlegen. 133 00:21:35,377 --> 00:21:38,461 Drück mir die Vorderhufe, dann gibt's noch was. 134 00:21:51,477 --> 00:21:54,140 Lass das Blubbereisen liegen, Doc. 135 00:22:20,589 --> 00:22:24,959 Hat euch die kleine Einlage gefallen? Das macht mich happy. 136 00:22:25,135 --> 00:22:28,594 Wenn euch die Vorstellung gefällt, dann werft was in den Hut. 137 00:22:28,931 --> 00:22:31,389 Finde ich angemessen, da hat er Recht. 138 00:22:31,600 --> 00:22:35,219 Einen halben Dollar, Leute. Den kann jeder opfern. 139 00:22:35,437 --> 00:22:38,020 Für den schnellsten Schützen der Welt. 140 00:22:38,941 --> 00:22:40,432 Hier. 141 00:22:44,613 --> 00:22:46,650 Ich fang an. 142 00:22:48,701 --> 00:22:51,535 Seht ihr? Sogar der Wind ist auf unserer Seite. 143 00:22:51,787 --> 00:22:54,495 Beachtet den Hut, Leute. Noch ist er leer. 144 00:22:54,707 --> 00:22:57,370 Aber er freut sich, wenn er voll ist mit Geld. 145 00:22:57,626 --> 00:23:01,836 Wie die fertige Ratte gesagt hat, für den besten Schützen der Welt. 146 00:23:02,047 --> 00:23:05,336 Ihr gebt die Kohlen ja nicht für irgendeinen Scheiß weg. 147 00:23:05,551 --> 00:23:08,259 Sondern für den besten Schützen der Welt. 148 00:23:08,470 --> 00:23:10,507 Für Doc Foster. 149 00:23:11,473 --> 00:23:14,682 Also ich bin echt stolz auf euch, Kameraden, ehrlich. 150 00:23:14,977 --> 00:23:16,309 Herzlichen Dank! 151 00:23:16,562 --> 00:23:19,726 Was? Du Miesling gibst nichts? Dein Glück. 152 00:23:20,065 --> 00:23:24,560 Weil es dir gewidmet war, kriegst du auch die Dunstkiepe wieder. 153 00:23:31,160 --> 00:23:34,028 Hier, weil du so schön mitgespielt hast. 154 00:23:42,588 --> 00:23:44,955 So, wir sind da, Colonel. 155 00:23:58,854 --> 00:24:00,971 Wie schön, der Wilde Westen. 156 00:24:01,774 --> 00:24:04,892 - Meine Herren! - Für den Puff, was? 157 00:24:08,364 --> 00:24:11,903 Entschuldigung, die Braut wird von den Männern verwechselt. 158 00:24:12,284 --> 00:24:14,492 Wir erwarten neue Nutten für den Puff. 159 00:24:14,870 --> 00:24:17,738 Dass Sie Sheriff sind, ist auch eine Verwechselung. 160 00:24:18,040 --> 00:24:21,329 Sie haben einen Colonel vor sich. Nur zur Information: 161 00:24:21,543 --> 00:24:25,412 - Wir fahren nach Fort Cristobal. - Na und? 162 00:24:25,631 --> 00:24:29,045 Ich erwartete, Major Cabot schickt jemand zum Empfang. 163 00:24:29,301 --> 00:24:31,793 - Roten Teppich. - Keiner häkelt so schnell. 164 00:24:39,228 --> 00:24:41,891 Ja, ja, bedien dich nur, ist ja deins. 165 00:24:46,068 --> 00:24:50,187 Geh ruhig nach Haus, damit der Stein von der Seele weg ist. 166 00:24:50,572 --> 00:24:52,655 Du wirst mich noch kennen lernen. 167 00:24:52,908 --> 00:24:56,743 - Verlass dich darauf. - Das würde ich jetzt schon ganz gern. 168 00:25:00,082 --> 00:25:01,539 Herein! 169 00:25:07,923 --> 00:25:11,758 Sie war noch ein kleines Kind, als du sie verführt hast. 170 00:25:11,969 --> 00:25:13,676 - Wer? - Meine Schwester. 171 00:25:13,929 --> 00:25:18,048 Du hast große Sprüche abgelassen, sie geschwängert und nicht geheiratet. 172 00:25:18,225 --> 00:25:20,968 - Hilfe! - Ja, schön so, schrei nur! 173 00:25:21,186 --> 00:25:23,223 Jeder soll hören, was du sagst. 174 00:25:23,439 --> 00:25:27,683 Und dafür, was du Schwein getan hast, werde ich dich umbringen! 175 00:25:28,027 --> 00:25:31,486 Du hast meiner Schwester das Herz gebrochen! 176 00:25:32,114 --> 00:25:35,858 - Hilfe, der Mann ist wahnsinnig. - Sie ist tot, sie ist... 177 00:25:38,954 --> 00:25:42,447 - Der Mann sieht nur Gespenster. - Was hast du damit zu tun? 178 00:25:42,708 --> 00:25:44,700 Ja, der Bart. 179 00:25:45,044 --> 00:25:46,876 Der Bart. 180 00:25:47,421 --> 00:25:50,004 Das ist der Schlüssel der ganzen Sache. 181 00:25:50,215 --> 00:25:53,925 - Was für'n Schlüssel? - Der Schlüssel zum perfekten Plan. 182 00:25:54,136 --> 00:25:57,425 Du bist beeindruckend, aber was hast du damit zu tun? 183 00:25:57,639 --> 00:25:59,756 Du hast mich auf 'ne Idee gebracht. 184 00:25:59,933 --> 00:26:02,721 Nun frage ich dich, was hast du damit zu tun? 185 00:26:02,978 --> 00:26:06,767 - Was soll das werden? Lass mich los. - Keine Widerrede. 186 00:26:07,149 --> 00:26:09,141 Ah, meine Eier! 187 00:26:09,401 --> 00:26:12,269 Was hast du mit meinen Nüssen gemacht? 188 00:26:13,405 --> 00:26:15,522 Die Kleinen sind bald wieder okay. 189 00:26:15,908 --> 00:26:17,649 Bis bald, Doc. 190 00:26:18,160 --> 00:26:22,325 Die sind wahnsinnig, die sind alle hier wahnsinnig, alle. 191 00:26:22,581 --> 00:26:24,618 - Alle. - Sehr schön. 192 00:26:25,667 --> 00:26:27,283 Nanu. 193 00:26:29,004 --> 00:26:33,499 Donnerwetter, eine faszinierende Hand. Die Lebenslinie nimmt kein Ende. 194 00:26:33,926 --> 00:26:38,637 Das ist eine Narbe. Ich musste jemand entwaffnen und fasste in die Klinge. 195 00:26:39,014 --> 00:26:41,222 Eine Unterbrechung ist nicht gut. 196 00:26:41,433 --> 00:26:44,847 Das ist bald. Der Tod lauert als verkleidete Rothaut. 197 00:26:45,104 --> 00:26:47,892 Fahren Sie nicht zu Cabot. Sie kommen als Leiche an. 198 00:26:48,273 --> 00:26:51,016 Sag mal, Sohn, seid ihr alle wahnsinnig? 199 00:26:51,276 --> 00:26:56,067 Ein Freund von mir hat einen Bart wie Sie. Keiner merkt, dass er falsch ist. 200 00:26:56,240 --> 00:26:59,199 Wollen wir ihn nicht als Vorhut vor schicken? 201 00:26:59,451 --> 00:27:02,159 Wenn Ihnen Ihr Leben was wert ist, fahren Sie nicht. 202 00:27:02,371 --> 00:27:05,864 Man macht Sie sonst garantiert kalt. 203 00:27:08,877 --> 00:27:11,836 Lu-Lu-Lu... Lu-Lu... Lieutenant! 204 00:27:12,214 --> 00:27:16,458 Soldaten, nehmt den Mann fest, draußen auf der Straße! 205 00:27:19,471 --> 00:27:22,509 - Lassen Sie sich nicht stören. - Moment. 206 00:27:23,058 --> 00:27:25,220 - Tja. - Warten Sie mal. 207 00:27:30,482 --> 00:27:34,772 Sie sehen nicht aus wie ein Gangster auf den Plakaten mit der Belohnung. 208 00:27:34,987 --> 00:27:37,274 Da sind die Verbrecher meist hässlich. 209 00:27:37,489 --> 00:27:40,027 Will man damit die Leute verschrecken? 210 00:27:40,325 --> 00:27:45,445 Ach, wissen Sie, die Bilder zeigen nur das Miese, was in uns drin ist. 211 00:27:46,665 --> 00:27:48,372 Warten Sie. 212 00:27:50,752 --> 00:27:52,459 - Küssen Sie mich. - Was? 213 00:27:52,671 --> 00:27:56,085 Papa ist der Westen zu wild für mich. Ich muss zurück. 214 00:27:56,341 --> 00:27:59,834 Wenn ich Sie küsse, platzen meine Freundinnen vor Neid. 215 00:28:00,095 --> 00:28:02,553 Los, küssen Sie mich, oder ich schreie. 216 00:28:02,764 --> 00:28:04,801 Naja, ist ja gut. 217 00:28:10,522 --> 00:28:12,764 Wo sind die Soldaten, verflucht? 218 00:28:13,025 --> 00:28:15,108 Ich habe zu sammeln befohlen! 219 00:28:15,360 --> 00:28:19,650 Umstellt das Haus mit dem Wahnsinnigen. Hier ist ein Wahnsinniger. 220 00:28:22,868 --> 00:28:25,076 Rechts, verdammt noch mal! 221 00:28:25,287 --> 00:28:29,031 Hoch die alten Gräten! Na, wird's endlich? 222 00:28:29,291 --> 00:28:32,875 - Komm, er hat gerufen. Raus hier. - Ich komme schon. 223 00:28:33,128 --> 00:28:36,087 Ist ja widerlich, was man alles machen muss. 224 00:28:37,883 --> 00:28:41,297 - In ihrem Bett liegt ein Mann! - In ihrem Bett liegt ein Mann! 225 00:28:41,637 --> 00:28:44,675 In ihrem Bett liegt ein Mann! 226 00:28:44,890 --> 00:28:46,552 Wer denn? 227 00:28:48,143 --> 00:28:49,133 Und nun? 228 00:28:52,231 --> 00:28:56,066 Ich hoffe, das ist der richtige Wagen. Hinein ins Vergnügen. 229 00:29:18,507 --> 00:29:20,089 Oh Gott! 230 00:29:24,012 --> 00:29:26,220 Oh Gott, rette mich. 231 00:29:26,390 --> 00:29:31,055 Nur dieses eine Mal noch. Ich verspreche, es nie wieder zu tun. 232 00:29:36,024 --> 00:29:38,107 Dort ist der Kerl. 233 00:30:22,696 --> 00:30:25,439 - Da ist er, am Wasser. - Hetz die Hunde auf ihn. 234 00:30:44,676 --> 00:30:47,134 Geht ihr wohl weg, ihr Bestien. 235 00:30:47,346 --> 00:30:49,212 Weg da, lasst meinen Sack. 236 00:30:49,598 --> 00:30:53,433 Lasst meine Hühner, nur weg. Ihr Misthunde, ihr Bestien. 237 00:30:53,685 --> 00:30:55,472 Oh, meine armen Hühner. 238 00:30:55,937 --> 00:30:58,645 Verschwinde du, oder ich schlage dich tot! 239 00:30:58,857 --> 00:31:00,644 Meine armen Hühner. 240 00:31:01,026 --> 00:31:03,439 Warum nehmen Sie nicht Ihre Tölen weg? 241 00:31:03,695 --> 00:31:07,780 Don Felipe, sind Hühner für Katholiken das Wichtigste in der Kirche? 242 00:31:08,033 --> 00:31:10,025 Nein, das ist der falsche Mann. 243 00:31:10,285 --> 00:31:14,996 - Sie sind ihn los und er die Hühner. - Ihr Hühnerdiebe, Gott verdamme euch! 244 00:31:15,374 --> 00:31:19,414 - Tut er nicht, wir arbeiten für ihn. - Hühnerdiebe, ihr Schweine. 245 00:31:19,628 --> 00:31:23,121 Das Einzige, was ich hatte, waren meine Hühner. 246 00:31:23,382 --> 00:31:26,420 Reiten wir zurück. Vielleicht finden wir den anderen. 247 00:31:53,995 --> 00:31:55,861 Bill, was für ein Ort ist das? 248 00:31:56,081 --> 00:31:59,119 Ein guter Ort, ein Ort der Verehrung. Komm weiter. 249 00:31:59,334 --> 00:32:03,453 Immer weiter dreht sich das Karussell. Na los, seht sie euch an. 250 00:32:03,672 --> 00:32:07,666 Die Damen, die ihr seht, warten nur darauf, euch zu verwöhnen. 251 00:32:08,009 --> 00:32:12,549 - Wohin willst du, Freundchen? - Ich will rüber, mit Madame sprechen. 252 00:32:13,682 --> 00:32:17,266 - Du bleibst hier und benimmst dich. - He Mike, wie geht's dir? 253 00:32:18,019 --> 00:32:21,933 Nicht so müde, meine Herren, die Damen langweilen sich. 254 00:32:29,114 --> 00:32:30,605 200. 255 00:32:31,283 --> 00:32:35,823 Habt ihr euch die Sachen angesehen? Das ist feinstes Silber und gesegnet. 256 00:32:36,037 --> 00:32:38,780 Früher hackte man Kirchenräubern die Hände ab. 257 00:32:39,040 --> 00:32:41,908 Also 200 inklusive Tasche. 258 00:32:56,308 --> 00:33:01,303 Das Karussell dreht sich ins Paradies. Wie kann man sein Geld besser anlegen? 259 00:33:01,563 --> 00:33:04,601 Kennst du mich noch? Ich war schon mal hier. 260 00:33:23,752 --> 00:33:26,039 Gehen wir, Marie Gomez. 261 00:33:51,363 --> 00:33:55,573 Wollen Sie zur Abwechslung mal mich aufs Kreuz legen, Madame? 262 00:33:59,704 --> 00:34:02,037 - Lucy? - Mein Angebot bleibt bei 200. 263 00:34:02,374 --> 00:34:04,491 Sag ja oder steck das Zeug wieder ein. 264 00:34:05,961 --> 00:34:07,418 Lucy! 265 00:34:08,797 --> 00:34:12,165 Lucy, komm da raus. Lucy, das ist ein Befehl. 266 00:34:42,581 --> 00:34:47,451 Es ist wie beim Essen, die Herren. Nur vom Hingucken wird man nicht satt. 267 00:34:53,675 --> 00:34:57,214 - Wie geht's? Ich hab dich gesucht. - Du hast mich gefunden. 268 00:34:57,429 --> 00:34:59,466 Das reicht für die nächsten Jahre. 269 00:34:59,681 --> 00:35:02,424 Komm, wir haben noch ein paar Termine. 270 00:35:05,937 --> 00:35:07,849 Na, komm schon. 271 00:35:08,690 --> 00:35:12,024 Nein, lass mich, Bill. Ich habe ihn ewig nicht gesehen. 272 00:35:15,697 --> 00:35:18,815 - Wir haben kaum "Hallo" gesagt. - "Hallo" sagen? 273 00:35:19,034 --> 00:35:21,868 - Du bist gleich schwanger. - Wäre das schlimm? 274 00:35:22,203 --> 00:35:24,490 Ärgere ihn nicht, er wird eifersüchtig. 275 00:35:24,706 --> 00:35:29,246 Eifersüchtig? Ich muss mich mit wichtigeren Dingen beschäftigen. 276 00:35:29,461 --> 00:35:32,295 Ich habe diese Schnepfe aus der Gosse geholt. 277 00:35:32,547 --> 00:35:36,541 Sie hatte Flöhe. Ich habe sie gewaschen, gebügelt und gekämmt. 278 00:35:36,801 --> 00:35:40,135 Ich habe eine Lady aus ihr gemacht, sie mit Luxus überhäuft. 279 00:35:40,388 --> 00:35:42,971 Alles, was sie ist, ist sie durch mich. 280 00:35:43,224 --> 00:35:45,386 Sie hat ein Heidengeld gekostet. 281 00:35:45,644 --> 00:35:48,603 Aber ich sagte dir schon, wenn du sie willst, 282 00:35:48,813 --> 00:35:50,725 nenn mir deinen Preis. 283 00:35:51,149 --> 00:35:54,984 Kann ich nicht machen. Sie ist unbezahlbar. 284 00:35:55,445 --> 00:35:59,439 Nenn deinen Preis, Joe. Bitte, nenn deinen Preis. 285 00:36:16,841 --> 00:36:22,257 Versteht meine Anwesenheit nicht falsch und zieht keine falschen Schlüsse. 286 00:36:27,268 --> 00:36:30,306 Ich bin nur hier, um Gerechtigkeit zu üben. 287 00:36:43,201 --> 00:36:47,115 Das ist der Strolch, Sheriff. Das ist der, den Sie suchen. 288 00:36:51,793 --> 00:36:56,208 - Sieht auch aus wie ein Verbrecher. - Dass du deine Leute verpfeifst! 289 00:36:56,464 --> 00:37:01,584 Die Erleuchtung ist über dich gekommen. Die Gnade hat dich berührt, mein Sohn. 290 00:37:01,803 --> 00:37:05,171 - Gib es zu, du bist berührt worden. - Wer soll mich berühren? 291 00:37:05,473 --> 00:37:07,965 Sind die Sachen hier drin, mein Sohn? 292 00:37:12,147 --> 00:37:14,560 Sehen Sie nach, ob alles da ist, Padre. 293 00:37:14,816 --> 00:37:18,901 Warum habe ich dich nicht kalt gemacht, als du in der Wüste lagst? 294 00:37:19,154 --> 00:37:22,898 - Weil du ein dufter Kumpel bist. - Gott sei Dank, es ist alles da. 295 00:37:23,158 --> 00:37:26,026 Jedes einzelne Stück. Gott, ich danke dir. 296 00:37:26,411 --> 00:37:29,074 - Waren gute Stücke. - Denkt euch, Brüder: 297 00:37:29,414 --> 00:37:32,452 Der Mann da, dieser junge Sünder war schon weit weg. 298 00:37:32,667 --> 00:37:34,704 Er war schon in Sicherheit. 299 00:37:34,919 --> 00:37:37,707 Aber da wurde er, wie damals Paulus, 300 00:37:37,922 --> 00:37:40,790 als er auf dem Weg nach Damaskus war, erleuchtet. 301 00:37:41,009 --> 00:37:44,298 Der Mann kehrte in sich und kam wieder hierher zurück. 302 00:37:44,679 --> 00:37:46,716 Weil ihn sein Gewissen plagte. 303 00:37:46,973 --> 00:37:50,683 Er konnte es nicht ertragen, ein schändlicher Sünder zu sein. 304 00:37:51,019 --> 00:37:52,931 - Über wen redet er? - Über dich. 305 00:37:53,146 --> 00:37:55,058 Über mich? Na da hau ich doch... 306 00:37:55,523 --> 00:37:58,607 Diese edle Geste wäre uns verborgen geblieben, 307 00:37:58,860 --> 00:38:02,695 wäre nicht ein guter Christ gewesen, um Zeugnis abzulegen. 308 00:38:03,198 --> 00:38:06,908 Pater, ich tat nur meine Pflicht als frommer Sohn der Kirche. 309 00:38:07,118 --> 00:38:08,700 Als frommer Hurensohn. 310 00:38:09,037 --> 00:38:13,998 Wenn ein Sünder seine Sünden einsieht, dann jubiliert das Himmelreich. 311 00:38:14,292 --> 00:38:18,332 Ehre, Ehre, Ehre. 312 00:38:19,297 --> 00:38:24,133 Wir knien uns nieder. 313 00:38:24,385 --> 00:38:28,595 Nun schlägt der verlorene Sünder 314 00:38:28,890 --> 00:38:33,635 wieder den rechten Pfad ein. 315 00:38:34,479 --> 00:38:38,519 Ehre, Ehre, Ehre. 316 00:38:39,484 --> 00:38:44,195 Gib uns deinen Segen. 317 00:38:44,572 --> 00:38:49,533 Unsere reuigen Herzen 318 00:38:49,828 --> 00:38:54,664 geloben Christus heute Treue. 319 00:38:55,083 --> 00:38:57,791 Ehre, Ehre, Ehre. 320 00:38:58,169 --> 00:39:00,912 Aufhören! Das ist ein ehrenwertes Haus. 321 00:39:01,339 --> 00:39:04,127 Wir machen uns nicht über die Kirche lustig. 322 00:39:04,342 --> 00:39:06,004 Joe! 323 00:39:06,803 --> 00:39:08,294 Joe! 324 00:39:32,537 --> 00:39:35,905 - Wo bringt der uns hin? - Zähl erst mal weiter. 325 00:39:36,124 --> 00:39:38,992 Wo war ich? 315, 320. 326 00:39:40,044 --> 00:39:44,084 $325. Und alles aus Spendengeldern. 327 00:39:45,884 --> 00:39:48,843 Und die alte Hexe da hat mir nur 200 geboten. 328 00:39:49,053 --> 00:39:52,171 Siehst du, Bill, Ehrlichkeit zahlt sich doch aus. 329 00:39:52,390 --> 00:39:55,508 Du bist reich und dich hat ein Priester geküsst. 330 00:39:55,810 --> 00:39:57,426 Ist das ekelhaft. 331 00:39:57,645 --> 00:40:01,764 Warum musst du dich noch schlimmer benehmen, als du sowieso schon bist. 332 00:40:02,025 --> 00:40:05,939 Ja, klar, unser kleiner Wackelzeh hier muss wohl nie kotzen? 333 00:40:06,195 --> 00:40:08,687 Doch, aber er kotzt nicht in seinen Hut. 334 00:40:08,907 --> 00:40:12,241 Er tut es da, wo es anständige Leute machen. 335 00:40:12,493 --> 00:40:15,827 - Auf dem Abort. - Da irrst du dich aber, Lucy. 336 00:40:16,497 --> 00:40:20,411 Wenn du seltener wie eine Zigeunerin herumlaufen würdest 337 00:40:20,668 --> 00:40:23,911 und öfter mit anständigen Leuten auf dem Abort säßest, 338 00:40:24,172 --> 00:40:27,415 hättest du den guten Joe vor mir kennen gelernt. 339 00:40:42,941 --> 00:40:45,149 - Merkwürdiger Traum. - Erzähl. 340 00:40:45,360 --> 00:40:49,445 Ich war irgendwo im Gebirge, die Sonne ging auf und beleuchtete 341 00:40:49,697 --> 00:40:51,654 die verschneiten Bergspitzen. 342 00:40:51,866 --> 00:40:54,574 Die Felsen zeichneten Schatten ins Tal. 343 00:40:54,786 --> 00:40:56,778 Der Himmel war stahlblau. 344 00:40:57,038 --> 00:41:00,281 Und ein Falke flog, das heißt... 345 00:41:00,541 --> 00:41:03,158 Er glitt mehr schwerelos dahin. 346 00:41:05,129 --> 00:41:07,246 Soll das Pfeifen der Wind sein? 347 00:41:07,632 --> 00:41:09,794 Ich verbitte mir Fragen dieser Art. 348 00:41:10,051 --> 00:41:12,293 Das sind des Falken Flügelschwingen. 349 00:41:12,553 --> 00:41:14,385 - Hast du das öfter? - Pst. 350 00:41:14,639 --> 00:41:17,677 Das ist doch der Hufschlag eines Pferdes. 351 00:41:20,144 --> 00:41:22,181 Ja und dann erscheint plötzlich 352 00:41:22,397 --> 00:41:26,311 hinter einem Felsen der Umriss eines Mannes auf seinem Pferd. 353 00:41:26,567 --> 00:41:28,684 Der alte Herrscher dieses Gebiets. 354 00:41:28,903 --> 00:41:32,487 Der Schatten eines toten Häuptlings, der jemand verfolgt. 355 00:41:33,116 --> 00:41:37,326 Die Silhouette siehst du ganz klar im Rot der aufgehenden Sonne. 356 00:41:37,578 --> 00:41:41,743 Um den Kopf einen Heiligenschein aus Adlerfedern wie ein Diadem. 357 00:41:42,000 --> 00:41:43,832 Ich kann mich nicht täuschen. 358 00:41:44,585 --> 00:41:47,248 Der Mann ist dein Vater, der dich sucht. 359 00:41:47,588 --> 00:41:50,422 Mein Vater trug nie Federn, ich bin Weißer. 360 00:41:50,675 --> 00:41:52,632 Ich bin nur braun von der Sonne. 361 00:41:52,844 --> 00:41:56,804 Einen Weißen erkennst du an seinem weißen Arsch, hier ist er. 362 00:41:57,140 --> 00:41:59,006 Hab schon schönere gesehen. 363 00:41:59,350 --> 00:42:02,093 Wenn dein Vater Federn trug, bist du Indianer. 364 00:42:02,478 --> 00:42:06,768 Was ist schon dabei? Ob schwarz, weiß oder rot, was ist der Unterschied? 365 00:42:07,025 --> 00:42:10,143 - Wichtig ist: Wir sind alle Menschen. - Genau. 366 00:42:10,361 --> 00:42:14,071 Meine Mutter war so weiß, man nannte sie Gespensternonne. 367 00:42:14,282 --> 00:42:18,572 Ich will nicht angeben, nur die Verwandtschaftsverhältnisse klären. 368 00:42:18,786 --> 00:42:22,245 Ich bin ein Einzelgänger, der gegen den Strom schwimmt. 369 00:42:22,457 --> 00:42:24,414 Weißt du, warum ich Lokomotive heiße? 370 00:42:24,625 --> 00:42:28,915 Eines Tages hatte ich genug, bin auf eine Lokomotive und war weg. 371 00:42:29,297 --> 00:42:32,256 Den ganzen Stamm hast du einfach zurückgelassen. 372 00:42:32,467 --> 00:42:34,333 Der Mann, der das Feuerross nahm. 373 00:42:34,552 --> 00:42:38,717 - So, jetzt reicht's mir aber! - Du bist auch am Ende deiner Strecke. 374 00:42:38,973 --> 00:42:41,010 Seid ihr irre, wollt ihr euch schlagen? 375 00:42:41,225 --> 00:42:43,182 Nein, ich steig aus. 376 00:42:43,895 --> 00:42:46,137 Da vorn hat einer die Gleise abgerissen. 377 00:42:46,773 --> 00:42:48,935 Rolle vorwärts, Lucy, mach schon! 378 00:43:18,930 --> 00:43:22,423 - Das war ja in letzter Minute, was? - Hier. 379 00:43:23,142 --> 00:43:25,509 Wer lässt die Schienen hier nur enden? 380 00:43:25,728 --> 00:43:29,847 Vielleicht enden sie gar nicht. Vielleicht gibt das eine Brücke. 381 00:43:30,108 --> 00:43:34,193 Da können Sie sicher sein. Die Schienen gehen nie weiter. 382 00:43:39,700 --> 00:43:41,362 Wird nie weitergebaut? 383 00:43:41,702 --> 00:43:45,412 Das hier ist das Ende der Western Railroad Company. 384 00:43:46,124 --> 00:43:50,243 Alles geht einmal zu Ende, Amigos, und hier sogar die Welt. 385 00:43:50,920 --> 00:43:53,378 Übrig gebliebene Schienen sind noch da, 386 00:43:53,631 --> 00:43:56,840 aber der Pazifik ist weit weg, darum hauen wir ab. 387 00:43:57,051 --> 00:43:58,667 - Wo ist das? - Was? 388 00:43:58,886 --> 00:44:00,377 Der Pazifik. 389 00:44:00,721 --> 00:44:05,637 Ich habe immer gesagt: "Eisenwaren haben in diesem Land keine Zukunft." 390 00:44:07,645 --> 00:44:11,355 - Wo wollt ihr denn nun hin? - Wir haben keinen Schimmer. 391 00:44:11,566 --> 00:44:14,604 Der Ingenieur, das Schwein, hat uns sitzen lassen. 392 00:44:14,861 --> 00:44:16,853 Werden schon was finden. 393 00:44:17,238 --> 00:44:19,480 Das wär's doch eigentlich. 394 00:44:20,116 --> 00:44:22,608 Ja... natürlich. 395 00:44:24,287 --> 00:44:27,871 Nobody, Bill, kommt her, hier gibt's heißen Kaffee. 396 00:44:28,082 --> 00:44:30,665 Ein wärmend Tröpfchen ist immer gut. 397 00:44:43,848 --> 00:44:46,056 Bill schluckt wieder Feuerwasser. 398 00:44:46,350 --> 00:44:48,842 Besoffen sein ist seine Lieblingsbeschäftigung. 399 00:44:49,103 --> 00:44:51,140 Ich besauf mich nie, Schatz. 400 00:44:51,397 --> 00:44:55,311 - Ich werd bloß lustig. - Man muss nur deinen Humor verstehen. 401 00:44:55,568 --> 00:44:57,810 Indianer sind von Natur aus komisch. 402 00:44:58,196 --> 00:45:03,908 Nanu. Jetzt reiß dich mal am Riemen. Häuptlingssöhne werfen nicht mit Korn. 403 00:45:04,535 --> 00:45:07,243 Ach ja, ich bräuchte nur ein paar Männer. 404 00:45:07,455 --> 00:45:10,914 Aber richtige Kerle, die alles am rechten Fleck haben. 405 00:45:11,167 --> 00:45:15,036 Dann würde ich richtig aufräumen in diesem Scheißland. 406 00:45:15,254 --> 00:45:19,419 Einsamkeit... Das Einzige, was ich reichlich hab. 407 00:45:19,634 --> 00:45:22,752 Die Einsamkeit eines Genies. 408 00:45:23,137 --> 00:45:25,925 Mach die Lauschlappen auf. Kannst du das? 409 00:45:26,140 --> 00:45:28,302 Ich hab nämlich einen Vorschlag. 410 00:45:28,559 --> 00:45:32,348 - Wir könnten zusammenarbeiten. - Richtig. Fabelhafte Idee. 411 00:45:32,563 --> 00:45:35,727 - Wir alle drei. - Ich stelle mir andere Partner vor. 412 00:45:35,983 --> 00:45:38,145 Machst du mit oder nicht? 413 00:45:38,402 --> 00:45:42,772 Naja, wenn man bei dem Unternehmen einen umnieten kann. Wen denn? 414 00:45:42,990 --> 00:45:47,451 - Der Bursche heißt Major Cabot. - Der berüchtigte Indianerkiller? 415 00:45:47,662 --> 00:45:51,747 Ein Mann, der Achtung verdient, daran besteht kein Zweifel. 416 00:45:51,999 --> 00:45:57,711 Sieh mal, wenn du allein oder mit wenig Hilfe $300 oder mehr zusammen kriegst, 417 00:45:58,089 --> 00:46:03,130 könnten wir, wenn wir zusammenarbeiten, ganz auf die Schnelle 300.000 machen. 418 00:46:03,344 --> 00:46:06,758 He, wie viel, sagst du, soll das sein? 419 00:46:08,349 --> 00:46:12,343 Das hat der Major den Indianern für ihr Land vorenthalten. 420 00:46:12,603 --> 00:46:15,641 Da bin ich schon bei, was soll ich tun? 421 00:46:16,691 --> 00:46:20,685 - Du warst beim Militär? - Sicher, wie alle weißen Männer. 422 00:46:20,945 --> 00:46:24,359 - Welchen Dienstgrad hattest du? - Deserteur. 423 00:46:27,702 --> 00:46:31,696 - Ob du einen Colonel geben könntest? - Eine Glanzkarriere. 424 00:46:31,956 --> 00:46:37,327 - Dann fällt dir bei mir auch mehr ein. - Wir sollten eine Uniform besorgen. 425 00:46:39,130 --> 00:46:42,419 Uniform ist unterwegs. Du brauchst noch einen Bart. 426 00:46:42,800 --> 00:46:45,759 Einen Sauerkohl, ich? Meinst du so was hier? 427 00:46:46,304 --> 00:46:50,514 Ja, der Colonel, den du spielst, trägt so einen, aber ungeklebt. 428 00:46:52,560 --> 00:46:56,645 Ich lass mir einen wachsen. Ich hoffe, wir haben Zeit genug. 429 00:46:57,982 --> 00:47:02,568 Da kannst du warten, so lang du willst. Dir wächst ja doch keiner. 430 00:47:02,820 --> 00:47:04,652 Indianern wächst kein Bart. 431 00:47:04,905 --> 00:47:08,148 Mir aber, weil ich kein Indianer bin, du blöder Hund! 432 00:47:16,834 --> 00:47:18,416 Ist was? 433 00:47:27,261 --> 00:47:28,968 - Was suchst du da? - Pst. 434 00:47:29,180 --> 00:47:34,175 Irgendjemand will uns besuchen. Ich höre Hufschlag und eine Kutsche. 435 00:47:45,112 --> 00:47:47,149 Ich wollte nur demonstrieren, 436 00:47:47,365 --> 00:47:50,733 wie dämliche Rothäute entfernte Geräusche hören. 437 00:47:50,951 --> 00:47:53,489 Auch heute im Zeitalter der Telegrafie. 438 00:47:53,704 --> 00:47:55,991 Sie hören was und liegen auf dem Boden. 439 00:47:56,207 --> 00:47:58,620 - Kommen sie hier lang? - Wer? 440 00:47:58,876 --> 00:48:01,118 Wie soll ich denn das wissen, Kamerad? 441 00:48:01,379 --> 00:48:05,749 Wenn du meinst, man hört so, wo sie lang fahren, versuche ich's mal. 442 00:48:06,133 --> 00:48:08,466 - Eskorte? - Die Kutsche wird verfolgt. 443 00:48:08,803 --> 00:48:11,011 - Wie viele Reiter etwa? - Vier. 444 00:48:11,222 --> 00:48:14,181 - Indianer? - Nein, beschlagene Pferdehufe. 445 00:48:14,392 --> 00:48:16,509 Und sie schießen, ja. 446 00:48:16,685 --> 00:48:19,268 - Kann ich mir denken. - Woher denn? 447 00:48:19,480 --> 00:48:21,517 Du hattest nicht dein Ohr am Boden. 448 00:48:21,732 --> 00:48:24,816 Bist du Hellseher? Das erklär mir bitte mal. 449 00:48:26,904 --> 00:48:31,524 Ich weiß auch, auf wen sie schießen: Auf einen Colonel mit rotem Bart. 450 00:49:12,700 --> 00:49:16,364 Seht ihr, nur wer kein Indianer ist, kann so daneben tippen. 451 00:49:16,620 --> 00:49:20,785 Wo seid ihr? Hier ist die Kutsche, da ist der Idiot mit dem roten Bart. 452 00:49:21,041 --> 00:49:24,205 Aber von den Verfolgern seh ich leider nichts. 453 00:49:24,795 --> 00:49:29,961 Hände hoch! Keine falsche Bewegung. Sonst ist es aus. 454 00:49:46,567 --> 00:49:50,402 Tja, Lokomotive, jetzt kannst du dich wieder umdrehen. 455 00:49:50,654 --> 00:49:52,771 Was denn? Mortimer. 456 00:49:53,991 --> 00:49:59,532 - Wie seht ihr denn aus? Wie Indianer. - Eine momentane Mode, mein Junge. 457 00:49:59,747 --> 00:50:03,411 Was unmodern bleibt, sind Leute, die plaudern können. 458 00:50:03,667 --> 00:50:05,659 Wirf deine Knarre weg. 459 00:50:16,680 --> 00:50:19,514 Tut mir Leid, du hättest das nicht sehen dürfen. 460 00:50:20,017 --> 00:50:22,725 Was denn? Ich hab doch nichts gesehen. 461 00:50:22,937 --> 00:50:25,805 Du hast den Colonel gesehen. 462 00:50:26,941 --> 00:50:29,604 Und uns als Indianer verkleidet. 463 00:50:29,860 --> 00:50:34,776 Wie? Was denn? Ihr seid Indianer? Glaub mir, dass hätte ich nie gesehen. 464 00:50:35,115 --> 00:50:40,577 - Indianer hin oder her. Uns sahst du. - Ich? Oh nein... nein! 465 00:50:41,038 --> 00:50:45,123 - Mit wem hast du dich unterhalten? - Mit mir selbst. 466 00:50:45,459 --> 00:50:47,951 Ich unterhalte mich immer mit mir. 467 00:50:48,212 --> 00:50:50,374 Prärie und Sonne, das schadet. 468 00:50:50,631 --> 00:50:53,169 Ich antworte mir und erzähle. 469 00:50:53,384 --> 00:50:57,344 Und hoffe nur, dass es mal jemand hört. Hört mich keiner? 470 00:50:57,555 --> 00:51:00,218 Wer mich hört, der möge antworten. 471 00:51:01,141 --> 00:51:05,385 Ich bitte dich, denk an die Tage, wo wir zusammen arbeiteten. 472 00:51:06,564 --> 00:51:09,056 War das nicht eine Bombenzeit? 473 00:51:14,238 --> 00:51:19,404 Was würde Jelly Roll dazu sagen? So was Kaputtes überhaupt zu denken. 474 00:51:21,579 --> 00:51:25,038 Nun sagt doch mal was. Warum antwortet ihr nicht? 475 00:51:26,917 --> 00:51:29,409 Also, komm, machen wir's kurz. 476 00:51:29,837 --> 00:51:32,250 Nein, das ist doch ein Scherz. 477 00:51:32,590 --> 00:51:34,627 Das kann nicht euer Ernst sein. 478 00:51:34,800 --> 00:51:37,338 Halt! Nicht schießen! 479 00:51:43,851 --> 00:51:48,437 - Bill ist doch mein Bruder. - Sieh mal an, da bin ich am Staunen. 480 00:51:48,689 --> 00:51:51,352 Wo hast du das blonde Schwesterlein her? 481 00:51:51,483 --> 00:51:54,066 Na komm doch mal her, lass dich betrachten. 482 00:51:54,278 --> 00:51:57,567 Na komm doch schon. Na komm. Komm doch mal her. 483 00:51:57,740 --> 00:51:59,276 Komm. 484 00:52:03,704 --> 00:52:07,698 Sei schön brav und mach ihn schön hoch auf, den Vorhang. 485 00:52:08,292 --> 00:52:10,579 Um ihn zu retten, musst du dich vierteilen. 486 00:52:10,961 --> 00:52:14,671 - Du musst jeden zufrieden stellen. - Na los, mach schon. 487 00:52:14,882 --> 00:52:17,044 Hoch mit dem Rock. 488 00:52:20,679 --> 00:52:24,798 Einem Mädchen untern Rock zu gucken, ist nicht die feine Englische. 489 00:52:25,392 --> 00:52:27,930 Dahinten ist wohl ein ganzes Nest. 490 00:52:28,646 --> 00:52:32,640 Wenn wir Frauen und Unbewaffnete ausklammern, bin ich allein. 491 00:52:32,900 --> 00:52:36,189 Ich vierteile mich auch, um euch zufrieden zu stellen. 492 00:52:36,737 --> 00:52:39,104 Nicht doch, nur ruhig Blut, Kerlchen. 493 00:52:39,323 --> 00:52:42,566 Wir wollen uns nur mit deiner Kleinen amüsieren. 494 00:52:43,243 --> 00:52:46,736 Warum nicht? Wenn sie sich amüsieren wollen, sollen sie. 495 00:52:46,997 --> 00:52:51,537 Ich amüsiere mich auch sehr gern. Mal sehen, was ihr zu bieten habt. 496 00:52:52,920 --> 00:52:56,630 So eine Chance sollte man sich nicht entgehen lassen. 497 00:52:56,840 --> 00:52:59,628 Vier auf einmal. Wer hat das schon? 498 00:53:02,096 --> 00:53:04,429 Tu deinen Coltgürtel runter. 499 00:53:05,182 --> 00:53:08,050 Ja, nun tu die Knarre schon weg. 500 00:53:34,044 --> 00:53:35,660 Mist, nicht getroffen. 501 00:53:35,879 --> 00:53:38,166 Klar, der hat sich ja auch bewegt. 502 00:53:38,382 --> 00:53:41,466 - Was heißt das? - Du hast auf dem Rummel gelernt. 503 00:53:41,719 --> 00:53:44,052 Du triffst nur unbewegliche Ziele. 504 00:53:44,304 --> 00:53:47,638 Wieder beleidigt. Mit Pfeil und Bogen bist du besser. 505 00:53:47,891 --> 00:53:51,726 - Ich hatte solche Angst. - Wieso? Du hast doch ein Höschen an. 506 00:53:51,979 --> 00:53:54,437 Lass lieber, sonst muss ich für dich bezahlen. 507 00:53:54,648 --> 00:53:56,264 Komm hierher. 508 00:53:56,483 --> 00:53:58,190 Na aber gern. 509 00:53:58,402 --> 00:54:02,521 Wieso gibst du ihn für deinen Scheich und mich für deinen Bruder aus? 510 00:54:02,740 --> 00:54:06,154 Weil ich mich beim besten Willen nicht entscheiden kann. 511 00:54:06,410 --> 00:54:09,403 Ich weiß ehrlich nicht, wen von euch ich mehr liebe. 512 00:54:14,418 --> 00:54:18,788 Hab ich's nicht gesagt? Aber Sie wollten nicht auf mich hören. 513 00:54:24,261 --> 00:54:28,175 - Ich muss sterben. - Ja, das tut uns ja dann auch Leid. 514 00:54:28,432 --> 00:54:29,968 Nicht wahr? 515 00:54:37,691 --> 00:54:41,731 - Sein Bart ist echt. - Mein Guter, lass mich nicht sterben. 516 00:54:41,945 --> 00:54:44,312 In der Ungewissheit, Ungewissheit... 517 00:54:44,531 --> 00:54:49,322 - Na was denn nun? - Weshalb zieht ihr mir immer alle... 518 00:54:50,204 --> 00:54:52,241 an meinem Bart? 519 00:54:58,879 --> 00:55:01,121 Jetzt versteht er's ja nicht mehr. 520 00:55:01,381 --> 00:55:04,715 Major Cabot weiß auch bald, dass der Colonel tot ist. 521 00:55:04,968 --> 00:55:07,301 Also stehen wir wieder am Anfang. 522 00:55:09,306 --> 00:55:14,301 - Sieh mal, scheint ihm Spaß zu machen. - Mann oh Mann, hat der's eilig. 523 00:55:23,070 --> 00:55:24,777 Nein, er reitet zu Jelly Roll. 524 00:55:25,739 --> 00:55:30,109 - Was ist Jelly Roll für'n Typ? - Von Haus aus sauer. 525 00:55:30,327 --> 00:55:31,909 Freche Natur. 526 00:55:32,162 --> 00:55:34,245 Er hat allen Grund, sauer zu sein. 527 00:55:34,498 --> 00:55:38,367 Sie legten seinen ganzen Haufen um, nur einer konnte flitzen. 528 00:55:38,585 --> 00:55:41,578 Aber die drei anderen stehen nicht mehr auf. 529 00:55:42,172 --> 00:55:43,913 Kommt ganz drauf an. 530 00:55:44,258 --> 00:55:47,842 Er war's, alle drei hat er umgelegt. Zwischen die Augen. 531 00:55:48,095 --> 00:55:52,339 Er hat mir den Feuerspender zugeworfen. Ich hätte sie nie alle gemacht. 532 00:55:52,599 --> 00:55:56,183 - Kommst du oder soll ich dich holen? - Ich komme. 533 00:55:56,436 --> 00:56:00,350 Du, nehme ich an, hast sie abgelenkt mit deinen Schenkelchen. 534 00:56:00,607 --> 00:56:02,439 Sie brauchten nicht hinzusehen. 535 00:56:02,693 --> 00:56:07,108 Ein Jammer, dass du bewegliche Ziele nicht triffst. Es ist nicht schwer. 536 00:56:07,364 --> 00:56:11,699 Richtig, aber Gott sei Dank wusste ich das, sonst läge ich jetzt auch tot da. 537 00:56:13,370 --> 00:56:16,033 - Siehst du? - Bei mir sitzt jeder Schuss. 538 00:56:16,707 --> 00:56:20,917 Üben musst du, das ist alles. Üben auf bewegliche Ziele. 539 00:56:21,295 --> 00:56:23,787 - Du hast auch Mortimer getroffen. - Nein. 540 00:56:24,047 --> 00:56:26,960 - Wie war das? Du hast dich weggedreht. - Ja, so. 541 00:56:31,305 --> 00:56:33,968 Siehst du, ich sagte, du hast ihn getroffen. 542 00:56:34,308 --> 00:56:38,177 Nächstes Mal triffst du ein bewegliches Ziel auch, nur Üben. 543 00:56:38,395 --> 00:56:41,559 Nun wissen nur noch wir vier, dass Pembroke tot ist. 544 00:56:41,899 --> 00:56:45,392 Erfrischend, mit einem Mann zu arbeiten, der weiß, was er will. 545 00:56:45,903 --> 00:56:49,863 - Was wird aus dem Toten? - Verscharrt ihn auf dem Friedhof. 546 00:56:52,659 --> 00:56:54,901 Ein schlaues Kerlchen, dein Freund, was? 547 00:56:55,162 --> 00:56:57,370 Du kannst ihm vertrauen, er gehört zu mir. 548 00:56:57,581 --> 00:56:59,823 Mir scheint, du gehörst zu ihm. 549 00:57:00,083 --> 00:57:04,077 Dann wollen wir den Colonel mal wieder auferstehen lassen. 550 00:57:19,186 --> 00:57:23,931 - Fang an: Wir sind keine Normalbürger. - Hä? Oh ja. 551 00:57:24,191 --> 00:57:27,901 Wir sind keine gewöhnlichen Normalbürger, wir sind Amerikaner. 552 00:57:28,111 --> 00:57:31,946 Das Rückgrat einer fabelhaften, großen, unschlagbaren Nation. 553 00:57:32,199 --> 00:57:36,443 Als Verkörperung des Rechts treten wir für die höchsten Werte ein. 554 00:57:36,703 --> 00:57:38,820 - Echt gut. - So und jetzt der Bart. 555 00:57:39,039 --> 00:57:42,407 Moment, der lag doch hier irgendwo. Ah ja, da ist er. 556 00:57:49,299 --> 00:57:52,542 Nicht doch, das ist kein Whiskey, das ist Kleister. 557 00:57:52,803 --> 00:57:55,136 Da klebt man sich den Bart mit schön. 558 00:58:01,144 --> 00:58:03,807 Also, für mich sieht er echt aus. 559 00:58:04,064 --> 00:58:08,399 Perfekt, wenn jetzt noch die richtigen Hosen dazu kommen und Stiefel... 560 00:58:10,737 --> 00:58:13,070 Die Stiefel putzen wir auf Hochglanz. 561 00:58:14,074 --> 00:58:16,942 Und die Schultern ein bisschen höher. 562 00:58:17,661 --> 00:58:20,404 Oh, für mich sieht er fantastisch aus. 563 00:58:23,667 --> 00:58:25,158 Was guckt ihr so? 564 00:58:26,003 --> 00:58:30,464 - Echter kann man gar nicht aussehen. - Ja, zum Verwechseln. 565 00:58:33,176 --> 00:58:38,342 Tja, dann dürfte es wohl sicher sein, dass sie dich abknallen. 566 00:58:45,564 --> 00:58:47,806 Fang an zu beten, ich muss es noch mal hören. 567 00:58:48,025 --> 00:58:50,517 Wir sind keine Normalbürger, Major Cabot... 568 00:58:50,736 --> 00:58:54,821 Du müsstest es können, die ganze Nacht hast du Anweisungen wiederholt. 569 00:58:55,073 --> 00:58:58,111 Ich habe die Schnauze voll. Ich fühl mich unwohl. 570 00:58:58,326 --> 00:59:01,160 Du kommst ins Fort, stellst dich als Pembroke vor, 571 00:59:01,371 --> 00:59:04,205 beschlagnahmst die $300.000 und was dann? 572 00:59:04,416 --> 00:59:09,252 Wenn sie mich noch nicht gehängt haben, gehe ich nach Osten, wo du wartest. 573 00:59:09,421 --> 00:59:12,459 Komme ich mit Geleit, hältst du die Kutsche an, 574 00:59:12,674 --> 00:59:16,258 bedrohst mich und sagst: "Keiner rührt sich!" 575 00:59:16,470 --> 00:59:19,087 - Sag, was du willst, solange es wirkt. - Weiter? 576 00:59:19,431 --> 00:59:24,017 Wenn kein Geleit dabei ist, lassen wir das und singen "Trallala" 577 00:59:24,311 --> 00:59:26,894 durch die schöne Natur und Blätterwälder, 578 00:59:27,105 --> 00:59:30,598 bis wir uns an einem Palmenstrand sonnen können. 579 00:59:32,903 --> 00:59:36,317 - Na, großartig. - Spitze, darüber bist du traurig? 580 00:59:36,907 --> 00:59:39,900 Den Pinsel weg, du Schmierfink, das reicht. 581 00:59:40,452 --> 00:59:42,944 Ich könnte verzweifeln. Sieh dir den an. 582 00:59:43,163 --> 00:59:46,201 Das glaubt niemand, dass das ein Soldat sein soll. 583 00:59:46,416 --> 00:59:48,499 Wenn du Offizier bist, bin ich General. 584 00:59:48,710 --> 00:59:51,202 Ja doch, bitte, ist doch mein Reden. 585 00:59:51,505 --> 00:59:55,374 Die lassen uns nicht mal ins Fort. Die fressen uns gleich am Tor auf. 586 00:59:55,592 --> 00:59:58,710 Außer deine Füße, die stinken bis hier. Gib Gas, Keule. 587 00:59:59,054 --> 01:00:01,091 Hüja. 588 01:00:30,752 --> 01:00:33,165 Der Indianer mit dem Geisterwagen. 589 01:00:33,380 --> 01:00:35,588 Was hat denn das zu bedeuten? 590 01:00:46,059 --> 01:00:51,054 "Mann, der in die Ferne blickt" grüßt... 591 01:00:52,607 --> 01:00:56,021 ...seinen Bruder, "Mann, der das Feuerross nahm". 592 01:00:56,528 --> 01:00:59,771 Deinen Kauderwelsch verstehe ich nicht. Was sagst du? 593 01:01:00,073 --> 01:01:02,565 Ich bin Colonel der amerikanischen Armee. 594 01:01:02,701 --> 01:01:06,411 "Mann, der das Feuerross nahm" kann "Mann, der in die Ferne blickt" nicht täuschen, 595 01:01:06,496 --> 01:01:08,408 auch nicht mit Kleid ohne Federn. 596 01:01:08,498 --> 01:01:12,287 Ich verstehe kein Wort. Was soll das für eine Sprache sein? 597 01:01:12,460 --> 01:01:14,417 Weißt du, mit wem du redest? Mit mir. 598 01:01:14,504 --> 01:01:17,087 Dies ist ein Ast des heiligen Baumes. Der heilige Baum ist verdorrt. 599 01:01:17,174 --> 01:01:18,961 Den Ast habe ich für Dich gebracht. 600 01:01:19,050 --> 01:01:21,713 Bevor er verwelkt, steck ihn dir wohin. 601 01:01:22,053 --> 01:01:25,512 Lass die grauen Zellen arbeiten. Du musst ihn nicht verstehen. 602 01:01:25,724 --> 01:01:30,094 - Du bist nicht aus seinem Stamm, oder? - Na und, ich sehe, was vor mir ist. 603 01:01:30,312 --> 01:01:33,305 Das hat sogar die alte Rothaut mitgekriegt. 604 01:01:34,941 --> 01:01:37,308 Verflucht und zugenäht, was war das? 605 01:01:37,652 --> 01:01:41,987 Die Western Railroad Company sprengt sich ihren Weg bis zum Pazifik. 606 01:01:42,199 --> 01:01:47,365 Und nun benutz mal deine Birne zum Denken und nicht nur als Hutständer. 607 01:01:50,373 --> 01:01:53,411 Du, Nobody. Sag doch dem Alten... 608 01:01:57,714 --> 01:01:58,921 Ja? 609 01:02:26,826 --> 01:02:28,442 Achtung! 610 01:02:32,249 --> 01:02:34,036 Willkommen, Sir. 611 01:02:48,515 --> 01:02:53,476 Willkommen in Fort Cristobal, Colonel. Ich bin Major Cabot. 612 01:02:53,687 --> 01:02:56,350 Wir sind keine gewöhnlichen Normalbürger... 613 01:02:56,564 --> 01:02:58,601 Später, Papa, nachher. 614 01:02:59,317 --> 01:03:03,152 Ich nehme an, dass die junge Dame Miss Pembroke ist. 615 01:03:03,363 --> 01:03:06,026 Ja, meine über alles geliebte Tochter. 616 01:03:06,241 --> 01:03:11,327 Immer wieder ein Wunder: Die schönsten Blüten gedeihen auf dem Wüstenboden. 617 01:03:12,914 --> 01:03:15,122 Aber gehen wir doch ins Haus. 618 01:03:16,501 --> 01:03:20,120 - Hier, fang mal auf. - Bin ich ein Gepäckträger? 619 01:03:25,176 --> 01:03:28,510 - Sagen Sie, wofür ist der Galgen? - Wie soll ich's sagen? 620 01:03:28,722 --> 01:03:30,884 Er ist zum Aufhängen gedacht. 621 01:03:31,474 --> 01:03:33,466 Ein Indianerschwein, Sir. 622 01:03:39,441 --> 01:03:43,560 Ein Pferdedieb. Tja, gestatten Sie, gehen wir ins Haus. 623 01:03:49,617 --> 01:03:51,108 Darf ich bitten? 624 01:03:51,328 --> 01:03:56,289 Ich hoffe, Sie sind zufrieden. Ich habe die beste Unterkunft herrichten lassen. 625 01:03:56,499 --> 01:03:58,456 Ich bin angenehm überrascht. 626 01:03:58,668 --> 01:04:01,536 Ich habe einen vollkommenen Gentleman wie Sie 627 01:04:01,755 --> 01:04:04,498 nicht im Traum gehofft hier anzutreffen. 628 01:04:04,716 --> 01:04:07,880 - Nehmen Sie's als Kompliment. - Dem Pigment schließe ich mich an. 629 01:04:08,219 --> 01:04:12,429 Meine Liebe, unter den harten Uniformen schlagen weiche Kinderherzen. 630 01:04:12,640 --> 01:04:15,508 Mein Adjutant Milton, er sieht aus wie ein Bär, 631 01:04:15,727 --> 01:04:19,266 aber er ist ein kleiner Junge, der nur äußerlich gewachsen ist. 632 01:04:19,481 --> 01:04:22,565 Ansonsten sind wir alle normale, gewöhnliche Männer. 633 01:04:22,776 --> 01:04:25,689 Wir sind keine gewöhnlichen Normalbürger. 634 01:04:25,904 --> 01:04:30,239 - Wir sind Amerikaner. - Colonel, möchten Sie eine Zigarre? 635 01:04:30,575 --> 01:04:33,909 Ich hoffe, ich habe damit Ihren Geschmack getroffen. 636 01:04:34,120 --> 01:04:37,363 - Wir Männer sind das Rückgrat... - Selbstverständlich, Sir. 637 01:04:43,838 --> 01:04:45,704 Du rauchst ja, Papa. 638 01:04:46,091 --> 01:04:48,424 Denkst du, der Qualm kommt vom Denken? 639 01:04:48,802 --> 01:04:51,419 Das Rückgrat einer großen Nation, die fest... 640 01:04:51,763 --> 01:04:55,598 Ist der Bart zu fest, nehmen Sie ihn ab, sonst verbrennen Sie. 641 01:04:55,975 --> 01:04:57,466 Sergeant! 642 01:05:01,189 --> 01:05:02,896 Stinkt ja scheußlich. 643 01:05:03,650 --> 01:05:06,358 Wie gesagt, die beste Unterkunft im Fort, 644 01:05:06,569 --> 01:05:09,812 eigens für außergewöhnliche Leute wie euch vorbereitet. 645 01:05:10,281 --> 01:05:13,900 Wie zauberhaft die Blüten in der Wüste auch sein mögen, 646 01:05:14,119 --> 01:05:18,284 ich reiße dir deine Blütenblätter einzeln raus, wart's ab. 647 01:05:18,498 --> 01:05:20,410 Kommen Sie, Sergeant. 648 01:05:28,341 --> 01:05:31,834 Du bist echt mit den Nerven fertig und völlig verblödet. 649 01:05:32,053 --> 01:05:34,090 - Du Drecksau! - Ich verstehe nicht. 650 01:05:34,305 --> 01:05:36,968 Wir machen aus, du kommst als Colonel. 651 01:05:37,308 --> 01:05:41,268 Was machst du Idiot? Du kommst tatsächlich. Traust du mir? 652 01:05:41,604 --> 01:05:43,561 Hat dich der Teufel angepisst? 653 01:05:43,940 --> 01:05:47,274 Oh, Billy Boy, es macht keinen Spaß mehr mit dir. 654 01:06:04,127 --> 01:06:08,212 Jetzt nehmen wir uns den dritten vor, aber wir müssen vorsichtig sein. 655 01:06:08,423 --> 01:06:11,257 Der Vogel ist gefährlich. Was sagte Jelly Roll? 656 01:06:11,468 --> 01:06:13,551 - Wie heißt der Bursche? - Nobody. 657 01:06:13,761 --> 01:06:16,424 - Zigarre. - Nobody, Sir. 658 01:06:17,056 --> 01:06:21,801 Merkwürdig, wie sich die Leute nennen. Teilen Sie Leute für die Suche ein. 659 01:06:22,020 --> 01:06:25,889 Wo soll ich suchen? Jelly Roll sagt, er ist nie zu fassen. 660 01:06:26,107 --> 01:06:30,101 Mal ist er hier, mal vor, mal hinter einem, flink wie ein Wiesel. 661 01:06:30,320 --> 01:06:34,155 - Wo soll ich ihn suchen? - Das ist dein Problem, nicht meins. 662 01:06:34,365 --> 01:06:36,357 Ich will, dass er hergebracht wird. 663 01:06:36,576 --> 01:06:38,238 Jawohl, Sir. 664 01:06:38,453 --> 01:06:40,695 Wenn Sie ihn haben, ins Arbeitszimmer. 665 01:06:40,914 --> 01:06:42,530 Ja, Sir. 666 01:06:53,426 --> 01:06:56,510 Was soll das? Was tun Sie hier? Wer sind Sie? 667 01:06:58,139 --> 01:07:00,426 Was machen Sie hier? 668 01:07:04,646 --> 01:07:06,433 Ein Nickerchen. 669 01:07:06,773 --> 01:07:11,734 Ich suche ein winziges Ei. Es ist braun und hellgrün gesprenkelt, das Eichen. 670 01:07:11,945 --> 01:07:15,939 Sieht aus wie ein Stück Bisamkacke. Da ist ein kleines Geierchen drin. 671 01:07:16,366 --> 01:07:18,904 Mit dem kleinen Hakenschnäbelchen... 672 01:07:19,118 --> 01:07:23,613 Dann steckt's das rosa Köpfchen raus, dann kommen die Flügelchen nach. 673 01:07:23,831 --> 01:07:27,575 Und in dem Moment ist die Geiermama da und senkt sich majestätisch 674 01:07:27,794 --> 01:07:32,459 wie alle Mamas vom Himmelchen und füttert den kleinen, lustigen Willi. 675 01:07:32,674 --> 01:07:35,838 Junger Mann, Ihnen hat die Wüstensonne zugesetzt. 676 01:07:37,679 --> 01:07:39,966 Im Himmel, direkt unter der Sonne, 677 01:07:40,306 --> 01:07:42,844 zieht der Geierpapa seine riesigen Runden. 678 01:07:43,059 --> 01:07:47,178 Dabei passt er auf, dass Geiermama und Bübchen nichts passiert, 679 01:07:47,397 --> 01:07:49,639 während er auf der Piste rumstrolcht. 680 01:07:49,857 --> 01:07:51,644 Doch mit einem Mal: Wumm! 681 01:07:51,985 --> 01:07:56,605 Ein furchtbarer Knall erschüttert den Berg, wie eine Urexplosion. 682 01:07:57,156 --> 01:08:01,696 Und die Klamotten, der Staub des Todes, hebt sich, und dann... 683 01:08:04,038 --> 01:08:07,782 Dann weint der Geierpapa im Himmel, weil nämlich Frau Geier 684 01:08:08,001 --> 01:08:11,711 und das kleine Bübchen tot sind, kaum geboren, war es tot. 685 01:08:11,921 --> 01:08:15,289 - Bitte befehlen Sie ihnen aufzuhören. - Wer denn? 686 01:08:15,508 --> 01:08:18,672 Die Eisenbahnfritzen, die kommen mit Sprengstoff 687 01:08:18,886 --> 01:08:22,004 und jagen Berge in die Luft, sie bohren Löcher und wumm! 688 01:08:22,223 --> 01:08:26,593 Und alles ist hinüber: Papas, Mamas und die vielen hilflosen Kleinen. 689 01:08:26,811 --> 01:08:29,975 Noch schlimmer ist, dass man kein Auge zu kriegt. 690 01:08:30,189 --> 01:08:32,431 Ich schlafe da, genau unterm Red Rock. 691 01:08:32,650 --> 01:08:35,609 - Es ist Ihre Pflicht, sie zu stoppen. - Raus hier. 692 01:08:35,862 --> 01:08:40,277 Sie sind sicher nicht zuständig, aber man sagte mir, Sie schützen Geier. 693 01:08:40,658 --> 01:08:43,275 Ja, ich füttere sie mit Fleisch von Spinnen, 694 01:08:43,661 --> 01:08:46,825 die mir im Büro die Zeit stehlen. 695 01:08:47,040 --> 01:08:48,827 Los, raus jetzt! 696 01:08:52,670 --> 01:08:54,832 Können Sie heftig sein. 697 01:08:59,927 --> 01:09:01,418 Halt. 698 01:09:02,680 --> 01:09:06,799 - Einen Moment noch. - Fein, Sie retten doch die Geierlein. 699 01:09:07,018 --> 01:09:09,055 Ein tierlieber Mensch. 700 01:09:17,445 --> 01:09:21,564 Was sagten Sie doch gleich, wo Sie gewöhnlich schlafen? 701 01:09:22,492 --> 01:09:24,529 In einer Höhle unter dem Red Rock. 702 01:09:24,744 --> 01:09:28,533 Haben Sie darüber schon mit jemand anderem gesprochen? 703 01:09:28,748 --> 01:09:31,616 Über Ihre bewundernswerte Fürsorge für Geier. 704 01:09:31,834 --> 01:09:34,793 Haben Sie das einem anderen erzählt außer mir? 705 01:09:35,004 --> 01:09:37,291 Nein, ich kam direkt zu Ihnen. 706 01:09:37,924 --> 01:09:41,588 Gratuliere, mein Junge, das haben Sie richtig gemacht. 707 01:09:41,803 --> 01:09:43,465 Wache! 708 01:09:46,641 --> 01:09:49,554 So einen feuchten Knast hab ich nie erlebt. 709 01:09:49,769 --> 01:09:51,886 Nicht mal ein Streichholz geht an. 710 01:09:52,105 --> 01:09:55,189 Ist auch egal, die foltern mich sowieso zu Tode. 711 01:09:55,400 --> 01:09:58,643 Und mir will er die Blütenblätter einzeln rausreißen. 712 01:09:58,986 --> 01:10:00,648 Das hat auch was Gutes. 713 01:10:00,863 --> 01:10:04,152 So vergisst du den blonden Stinker mit den blauen Augen. 714 01:10:04,367 --> 01:10:06,734 Wieso? Was hat Nobody damit zu tun? 715 01:10:06,953 --> 01:10:09,866 Jelly Roll hat uns aufs Kreuz gelegt. 716 01:10:10,081 --> 01:10:14,872 Wenn du die Schlinge um den Hals hast, verteidigst du den Ganter immer noch. 717 01:10:16,546 --> 01:10:18,583 Antworte! Stimmt das? 718 01:10:18,798 --> 01:10:22,758 Nein! Ich bin nur auf seiner Seite, weil er mein Freund ist. 719 01:10:22,969 --> 01:10:26,053 Ein Freund, auf den man sich verlassen kann. 720 01:10:26,264 --> 01:10:30,304 Wenn du dich darauf verlässt, dass er dich zu seiner Frau macht, 721 01:10:30,518 --> 01:10:33,932 dann dürfte es jetzt leider etwas zu spät sein. 722 01:10:34,147 --> 01:10:36,309 Du ödest mich dermaßen an. 723 01:10:36,524 --> 01:10:39,232 Das Einzige, was ich effektiv bedaure, ist, 724 01:10:39,444 --> 01:10:42,357 dass ich mir Nobody nicht zur Brust genommen habe. 725 01:10:42,572 --> 01:10:47,567 Das bedaure ich auch! Erzählt mir die Pfeife von $300.000. 726 01:10:47,785 --> 01:10:52,530 Aber die Sprüche: Er ist der Meister, er durchdenkt alles, er ist ein Genie! 727 01:10:52,749 --> 01:10:55,662 Weißt du, was ich jetzt mit ihm machen würde? 728 01:10:55,877 --> 01:10:58,620 Ihm den Hals umdrehen und ihn auffressen. 729 01:10:58,838 --> 01:11:01,922 Tu dir keinen Zwang an, aber das gibt Dünnschiss. 730 01:11:02,133 --> 01:11:03,499 Nobody! 731 01:11:04,010 --> 01:11:06,593 Dich sendet der Himmel. 732 01:11:07,388 --> 01:11:09,846 Ich wusste, dass er uns hier rausholt. 733 01:11:10,057 --> 01:11:12,515 Na, sicher doch, er ist der Größte. 734 01:11:12,727 --> 01:11:15,936 Aber das Denkgenie atmet gesiebte Luft, wie wir. 735 01:11:16,147 --> 01:11:19,231 Aber mir macht das Sieb nichts aus, du Pflaume. 736 01:11:20,485 --> 01:11:24,229 Herrlich! Er hat schon einen Einfall, wie er raus kommt. 737 01:11:24,447 --> 01:11:28,236 Jetzt macht mir die Sache Spaß, morgen hängen wir zwar, 738 01:11:28,451 --> 01:11:30,317 aber wir hängen an der frischen Luft. 739 01:11:30,536 --> 01:11:33,449 - Ist gut, nimm den Lappen rein. - Hängen sie uns? 740 01:11:33,664 --> 01:11:36,077 Indianer sehen immer schwarz wegen ihrer Füße. 741 01:11:36,292 --> 01:11:38,830 Merkst du nicht, dass alles nach Plan läuft? 742 01:11:39,045 --> 01:11:41,662 - Nicht doch. Im Ernst? - Ja. 743 01:11:41,881 --> 01:11:44,965 Wie beim Billard: Du spielst die Kugel gegen die Bande, 744 01:11:45,176 --> 01:11:49,011 dann rollt sie auf eine andere Kugel und stößt diese ins Loch. 745 01:12:03,486 --> 01:12:05,773 Was ist hier los? Wo wollt ihr hin? 746 01:12:05,988 --> 01:12:10,574 Passen Sie auf, Meister, wenn Sie uns zum Weiterarbeiten überreden wollen, 747 01:12:10,785 --> 01:12:12,401 können Sie sich Ihre Worte sparen. 748 01:12:12,620 --> 01:12:16,409 Wir haben genug und wollen weg. Sie hindern uns auch nicht. 749 01:12:16,749 --> 01:12:19,241 So ist es, Meisterchen, möchte ich hinzufügen. 750 01:12:19,752 --> 01:12:23,871 Der Berg ist hart wie eine Panzerwand, wie aus purem Metall. 751 01:12:24,257 --> 01:12:28,376 So was hab ich in meinem ganzen Leben noch nicht gesehen. 752 01:12:38,312 --> 01:12:40,099 Ich fass es nicht. 753 01:12:40,314 --> 01:12:43,148 Dass das denen zu hart war, versteh ich. 754 01:12:44,151 --> 01:12:48,316 Aber dass den Eisenbahnern nicht aufgefallen ist, was sie hier haben. 755 01:12:48,531 --> 01:12:50,693 Das ist Quarz, bestes Quarz. 756 01:12:50,908 --> 01:12:54,618 Man braucht nur zu kratzen. Ein Schlag und es regnet Nuggets. 757 01:12:54,829 --> 01:12:58,197 Ein paar Schläge mit der Axt und wir haben pures Gold. 758 01:12:58,374 --> 01:13:02,368 Das gleiche Gold wie auf dem Stuhl, ich hab's untersuchen lassen. 759 01:13:02,545 --> 01:13:04,161 Reines Gold. 760 01:13:04,380 --> 01:13:08,044 Ich begreif das einfach nicht, kommen Sie, reines Gold! 761 01:13:08,384 --> 01:13:13,550 Seit 15 Jahren sage ich, dass in diesen Bergen Gold ist, aber keiner hört zu. 762 01:13:13,764 --> 01:13:16,598 Ach, herrje. Das fehlt mir noch. 763 01:13:16,809 --> 01:13:18,971 - Wer ist das? - Der Chef. 764 01:13:19,186 --> 01:13:23,055 Der Mann, der in die Ferne sieht. Ihr alter Häuptling. 765 01:13:30,573 --> 01:13:33,611 Unsere Pferde dürften wir auch los sein. 766 01:13:47,924 --> 01:13:52,339 Sie sprechen doch Indianisch, Sergeant. Verhandeln Sie mit ihnen. 767 01:13:52,553 --> 01:13:54,510 Na, ich kann's versuchen. 768 01:13:54,680 --> 01:13:56,922 Aber übertreiben Sie nicht. 769 01:14:18,329 --> 01:14:21,913 Sagen Sie ihm, ich bin bereit, ihm ein großes Stück Land, 770 01:14:22,124 --> 01:14:23,956 reich an Büffeln und Wasser, 771 01:14:24,335 --> 01:14:28,670 für dieses Stück unfruchtbare Steinwüste zu geben. 772 01:14:28,881 --> 01:14:33,842 Ich wäre bereit, eine Abtrittserklärung für die Indianer zu unterzeichnen. 773 01:14:34,178 --> 01:14:35,669 Sagen Sie ihm das. 774 01:14:45,356 --> 01:14:48,394 - Was sagt er? - Er will mit Ihnen nicht verhandeln. 775 01:14:48,609 --> 01:14:51,818 Er würde mit dem Colonel mit rotem Bart verhandeln, 776 01:14:52,154 --> 01:14:54,441 der jetzt bei uns im Fort ist. 777 01:14:55,491 --> 01:14:59,280 - Nun sind wir angeschissen. - Das steht noch nicht fest. 778 01:14:59,578 --> 01:15:02,412 Fragen Sie, ob er den Mann schon gesehen hat. 779 01:15:08,671 --> 01:15:12,381 Er sagt, gesehen hat er ihn noch nie, nur viel von ihm gehört. 780 01:15:12,883 --> 01:15:16,877 Wenn das so ist, sagen Sie ihm, Colonel Rotbart wird erfreut sein, 781 01:15:17,054 --> 01:15:20,172 seine Hand zu drücken und mit ihm zu verhandeln. 782 01:15:20,391 --> 01:15:25,136 - Aber Colonel Pembroke ist doch... - Er ist nach wie vor Gast im Fort. 783 01:15:31,944 --> 01:15:33,606 Ja, das geht. 784 01:15:37,283 --> 01:15:39,070 Verstehst du das? 785 01:15:40,327 --> 01:15:43,070 - Ich... - Na los, nun mach schon, Mensch. 786 01:15:46,417 --> 01:15:48,784 Echter kann man nicht aussehen. 787 01:15:50,087 --> 01:15:52,249 Ja, ausgezeichnet. 788 01:16:10,441 --> 01:16:12,273 Major, der Colonel. 789 01:16:14,403 --> 01:16:17,987 Was ist? Soll ich dir Beine machen? Los, komm. 790 01:16:18,199 --> 01:16:20,361 - Na komm. - Ah, Colonel Pembroke. 791 01:16:20,576 --> 01:16:24,035 Wir freuen uns sehr, dass Sie und Ihr Fräulein Tochter 792 01:16:24,246 --> 01:16:27,330 sich als Gäste so außerordentlich wohlfühlen. 793 01:16:27,541 --> 01:16:31,751 Miss Pembroke, Sie sehen aus wie die schönste Blüte der Wildnis. 794 01:16:32,004 --> 01:16:35,213 Fantastisch, wie Sie einem schmeicheln können. 795 01:16:35,424 --> 01:16:38,337 Ich hoffe nur, Sie meinen auch, was Sie sagen. 796 01:16:38,552 --> 01:16:40,919 Seien Sie meiner Wertschätzung sicher. 797 01:16:41,138 --> 01:16:43,551 - Darf ich Sie zu Tisch führen? - Danke. 798 01:16:56,821 --> 01:17:00,986 Erinnern Sie sich, als wir in den Bergen von Indianern umzingelt waren? 799 01:17:01,200 --> 01:17:04,739 Ein spärlicher Reitertrupp auf dem Gipfel eines Berges 800 01:17:04,954 --> 01:17:08,163 und rundum am Horizont wimmelte es von Indianern. 801 01:17:08,374 --> 01:17:12,334 Ich war noch ein junger Lieutenant. Sie Colonel, ich weiß nicht... 802 01:17:12,545 --> 01:17:15,879 Waren Sie Major oder waren Sie Captain zu der Zeit? 803 01:17:17,091 --> 01:17:19,925 Wie? Ich war General damals. 804 01:17:25,266 --> 01:17:28,225 Ich kenne keinen so amüsanten Mann wie Ihren Vater. 805 01:17:28,435 --> 01:17:31,098 Da stimme ich Ihnen zu, ich auch nicht. 806 01:17:35,693 --> 01:17:40,154 Als der Colonel, das war er damals, merkte, dass es aussichtslos war, 807 01:17:40,364 --> 01:17:43,482 sagte er: "Steigt ab, lasst uns zusammen sterben." 808 01:17:43,701 --> 01:17:46,739 - Es war ein Gemetzel. - Warum wurden wir nicht getötet? 809 01:17:49,415 --> 01:17:53,284 - Das wirst du gleich sein, sei ruhig. - Was soll ich hier? 810 01:17:53,460 --> 01:17:56,203 Morgen redest du mit einem alten Indianer. 811 01:17:56,422 --> 01:17:58,505 - Und die $300.000? - Nicht der Rede wert. 812 01:17:58,883 --> 01:18:02,843 - Was ist nicht der Rede wert? - Ihr Vater fragte mich, 813 01:18:03,179 --> 01:18:05,341 warum ich nicht ausgezeichnet wurde. 814 01:18:05,556 --> 01:18:08,845 Ich antwortete, dass die Freude, meinem Land zu dienen, 815 01:18:09,059 --> 01:18:11,597 die schönste Auszeichnung ist. 816 01:18:14,064 --> 01:18:16,977 Wir sind keine gewöhnlichen Normalbürger. 817 01:18:17,193 --> 01:18:20,686 Oh nicht doch, diesmal nicht. Oh nicht doch. 818 01:18:21,113 --> 01:18:23,480 Wir sind Amerikaner. 819 01:18:23,908 --> 01:18:27,868 - Ein Scheiß ist das. - Tja, allein zocken ist wirklich mies. 820 01:18:28,078 --> 01:18:32,322 - Immer Bube, wenn ich 'ne Dame will. - Mach doch aus dem Buben 'ne Dame. 821 01:18:32,833 --> 01:18:37,043 Willst du mich verarschen oder bist du tatsächlich so dämlich? 822 01:18:39,465 --> 01:18:41,707 Zeig mal her, die Karte. 823 01:18:43,302 --> 01:18:46,261 - Im Ernst, hast du Ahnung? - Die ganz große. 824 01:18:57,233 --> 01:18:59,850 Diesen hier, Spitzbube. 825 01:19:16,085 --> 01:19:17,576 Bube. 826 01:19:19,213 --> 01:19:20,704 Bube. 827 01:19:21,048 --> 01:19:22,584 Dame. 828 01:19:25,135 --> 01:19:26,876 Du siehst, ein Kinderspiel. 829 01:19:27,388 --> 01:19:29,471 Bringst du mir das bei? Fürs Pokern. 830 01:19:30,557 --> 01:19:33,971 Fürs Pokern gibt's viel bessere Sachen. Pass mal auf. 831 01:20:05,301 --> 01:20:08,089 - Ist ganz leicht. - Kann ich mal probieren? 832 01:20:09,346 --> 01:20:11,008 Aber gern. 833 01:20:13,892 --> 01:20:15,383 Nein. 834 01:20:19,732 --> 01:20:22,145 Die Hauptsache hast du vergessen. 835 01:20:28,449 --> 01:20:32,238 Der Trick ist also, dass man die Karten richtig mischt. 836 01:20:32,453 --> 01:20:35,742 Der Trick ist erst mal, dass man die Tür aufmacht. 837 01:20:36,707 --> 01:20:39,415 - Wo ist denn? - Hopp. 838 01:20:39,752 --> 01:20:41,835 Hopp. Hopp. 839 01:20:42,588 --> 01:20:44,329 - Hier ist er. - Ah! 840 01:20:44,548 --> 01:20:47,507 Du hast ja ein Loch im Zahn. Das riecht schon. 841 01:20:47,718 --> 01:20:51,758 Da schieße ich dir eine Plombe rein. Der Geruch macht einsam. 842 01:20:52,014 --> 01:20:54,097 Na los, hol die Schlüssel. 843 01:21:04,485 --> 01:21:06,101 Komm mal her. 844 01:21:06,320 --> 01:21:09,108 Ich zeig dir mal den Verdunkelungshammer. 845 01:21:10,282 --> 01:21:12,274 Na, komm, noch ein Stück. 846 01:21:17,247 --> 01:21:18,738 Gelle? 847 01:21:26,799 --> 01:21:28,586 Ein bisschen dalli! 848 01:21:28,801 --> 01:21:34,798 Ihr werdet schon noch lernen, wie das läuft. Links und links... 849 01:21:36,350 --> 01:21:38,091 Abteilung halt! 850 01:21:40,479 --> 01:21:42,311 Links um! 851 01:21:49,071 --> 01:21:50,812 Stramm gestanden! 852 01:22:04,294 --> 01:22:08,334 - Warum hast du eine Zigarre im Mund? - Weil ich Raucher bin. 853 01:22:08,715 --> 01:22:11,082 Das vergeht dir noch. 854 01:22:16,974 --> 01:22:18,556 Wer war das? 855 01:22:18,767 --> 01:22:20,258 Ich. 856 01:22:26,900 --> 01:22:28,937 Gefällt der Ihnen? 857 01:22:32,281 --> 01:22:35,240 - Kennen wir uns nicht? - Bestimmt nicht. 858 01:22:35,451 --> 01:22:38,410 Ich bin nämlich nie Affenwärter im Zoo gewesen. 859 01:22:38,620 --> 01:22:42,910 - Ich hau dir die Zähne raus. - Ohne Zähne komm ich nicht zur Front. 860 01:22:43,125 --> 01:22:45,117 Da kommst du sowieso nicht hin. 861 01:22:45,335 --> 01:22:48,794 Ihr seid hier, um zu lernen, was ein richtiger Mann ist. 862 01:22:49,006 --> 01:22:51,043 Und das ist meine Aufgabe. 863 01:22:51,550 --> 01:22:53,587 Ich zeige euch gleich meine Methode. 864 01:22:53,760 --> 01:22:56,173 Ihr müsst lächeln und mir antworten: 865 01:22:56,388 --> 01:22:59,597 Ich spüre nichts, ich bin Soldat der 5. Kavallerie. 866 01:22:59,808 --> 01:23:02,892 - Probieren wir das. - Kann ich in die Kantine? Hui. 867 01:23:03,103 --> 01:23:06,972 - Hat das weh getan? - Nein, ich bin bei der 5. Kavallerie. 868 01:23:13,405 --> 01:23:15,192 - Hat das weh getan? - Nein, Sir. 869 01:23:15,407 --> 01:23:18,991 - Warum nicht? - Mein Schlüsselbein ist aus Plastik. 870 01:23:20,078 --> 01:23:23,537 - Das auch nicht? - Nein, Sir, weil das sein Fuß war. 871 01:23:23,749 --> 01:23:28,084 Aha, keinen Zahn im Maul, aber in der Kirche La Paloma pfeifen. 872 01:23:31,089 --> 01:23:32,580 Links... 873 01:23:33,342 --> 01:23:34,583 um! 874 01:23:36,470 --> 01:23:38,382 Ihr marschiert zum Hauptlager. 875 01:23:38,597 --> 01:23:40,088 Vorwärts! 876 01:23:40,682 --> 01:23:42,173 Marsch! 877 01:23:57,783 --> 01:23:59,274 He, du! 878 01:23:59,618 --> 01:24:03,988 Bleibst du mal hier? Haltet den Mann auf! Wird's bald! 879 01:24:04,957 --> 01:24:07,165 Festnehmen und herbringen. 880 01:24:07,668 --> 01:24:09,000 Na. 881 01:24:09,211 --> 01:24:10,998 Aus dem Weg. 882 01:24:11,797 --> 01:24:14,460 Der Rotzlümmel hat den Major beleidigt. 883 01:24:14,675 --> 01:24:16,962 - Mach dir einen Mantel daraus. - Danke. 884 01:24:17,719 --> 01:24:22,510 Das ist doch wohl nicht möglich. Ihr werdet doch mit einem Mann fertig. 885 01:24:51,336 --> 01:24:55,671 - Komm da runter! - Ich denk nicht dran. Ich will frei sein. 886 01:24:55,882 --> 01:24:59,000 Komm runter, noch mal sage ich's dir nicht. 887 01:24:59,261 --> 01:25:02,004 Nein, ich habe Angst, dass Sie mich hauen. 888 01:25:02,848 --> 01:25:06,341 Der Major wird nicht gern an der Nase herumgeführt. 889 01:25:06,560 --> 01:25:10,975 Seine Nase kann ich eh nicht leiden. Schrecklich dreckige Nase. 890 01:25:11,189 --> 01:25:14,182 - Die Nase... den Mast durchsägen! - Nicht doch! 891 01:25:14,401 --> 01:25:16,984 Soll das Ihr Ernst sein? 892 01:25:17,863 --> 01:25:21,652 Nicht doch. Sergeant, sagen Sie ihnen, sie sollen aufhören. 893 01:25:22,242 --> 01:25:24,905 Bitte, ich hab Angst, dass ich runter falle. 894 01:25:25,120 --> 01:25:28,659 - Gut, kommst du von allein runter? - Selbstverständlich. 895 01:25:28,874 --> 01:25:31,207 Ich komme, ich komme. 896 01:25:32,961 --> 01:25:35,954 Aber wenn ich Ihr Stachelschweinponem sehe, 897 01:25:36,173 --> 01:25:38,961 bin ich lieber frei wie ein Geier in der Luft. 898 01:25:40,218 --> 01:25:42,676 Der Mann ist verrückt. Sägt ihm den Ast ab. 899 01:25:43,221 --> 01:25:46,680 Sergeant, Sie können einem Mann nicht den Ast absägen. 900 01:25:46,850 --> 01:25:48,557 Dann ist man kein Mann mehr. 901 01:25:48,769 --> 01:25:51,887 Ach, mir wird ganz schwindelig. Nein! 902 01:25:52,064 --> 01:25:54,977 Mir wird schwindelig. Ich kann nicht hingucken. 903 01:25:57,402 --> 01:26:01,521 Er ist doch wirklich nicht dicht! Schnappt euch den Burschen. 904 01:26:02,491 --> 01:26:05,154 Hilfe! Ich komm hier nicht mehr raus. 905 01:26:05,369 --> 01:26:07,986 - Hilfe! - Hier, damit du nicht verhungerst. 906 01:26:14,753 --> 01:26:17,837 - Lach nicht so unnatürlich, ja? - Und jetzt... 907 01:26:18,048 --> 01:26:22,713 Jetzt ist für dich der Ofen aus, mein Sohn, das schwör ich dir. 908 01:26:24,179 --> 01:26:27,047 Na los. Den Gefängnisschussel. 909 01:26:27,265 --> 01:26:29,052 Schlüssel heißt das. 910 01:26:29,267 --> 01:26:31,179 - Wo Jail wohnt? - In die Tür. 911 01:26:31,395 --> 01:26:33,432 Danke, wurde auch Zeit. 912 01:26:39,111 --> 01:26:41,148 Noch mal geölt werden hier. 913 01:26:45,200 --> 01:26:47,032 So, rein mit dir. 914 01:26:48,036 --> 01:26:50,403 Hier bin ich, jetzt mach ich 'nen Abgang. 915 01:26:51,289 --> 01:26:53,576 Empfehlung an die Eltern, ja? 916 01:26:59,548 --> 01:27:01,289 Alle Mann vor das Fort. 917 01:27:01,633 --> 01:27:04,671 Bringt ihn zurück oder ich lass euch umlegen. 918 01:27:04,886 --> 01:27:06,718 Hüja! Heja! 919 01:27:06,930 --> 01:27:11,015 Platz da! Hier kommt Ben Hur mit seinem großen Feuerzeug. 920 01:27:11,268 --> 01:27:14,727 Heja, jo, na los doch! 921 01:27:15,230 --> 01:27:16,721 Ho. 922 01:27:17,190 --> 01:27:19,728 - Tor zu. - So kommt frische Luft rein. 923 01:27:19,943 --> 01:27:22,936 Noch mal lasse ich dich nicht entwischen, du. 924 01:27:23,280 --> 01:27:25,146 Das schwör ich dir. 925 01:27:29,453 --> 01:27:31,866 Merkwürdige, kleine Aschbecher. 926 01:27:32,080 --> 01:27:34,413 Nicht doch, bist du wahnsinnig? 927 01:27:34,750 --> 01:27:38,369 - Die Kanone ist geladen, Mensch. - Das hoff ich. 928 01:27:40,088 --> 01:27:43,081 Nicht, die Kanone zielt auf die Pulverkammer. 929 01:27:43,300 --> 01:27:45,792 - Zündet ihr sie, sind wir verloren. - Mhm. 930 01:27:46,470 --> 01:27:50,635 Da sag ich immer, Analphabeten können nicht denken. Geht doch. 931 01:27:50,849 --> 01:27:53,341 - Was wollen Sie? - Zunächst meinen Hut. 932 01:27:54,561 --> 01:27:58,805 Komisch, bisher haben Sie mich geduzt. Nun könnte ich Sie duzen. 933 01:27:59,024 --> 01:28:02,392 Aber ich sage weiter Sie. Die Umgangsformen bleiben. 934 01:28:02,652 --> 01:28:04,894 Ich sage: "Sie Arsch." 935 01:28:05,238 --> 01:28:09,198 Sie müssen wissen, ich habe 'ne merkwürdige Angewohnheit. 936 01:28:09,534 --> 01:28:11,947 Meinen Hut nehme ich nur voll Geld zurück. 937 01:28:12,287 --> 01:28:13,994 Na sammeln Sie! 938 01:28:15,165 --> 01:28:18,329 Nie Bettler gewesen? Rumgehen und ihn hinhalten. 939 01:28:18,543 --> 01:28:21,456 - Den Hut, meine ich. - Ja, ja, nun gebt was. 940 01:28:23,006 --> 01:28:25,544 - Er braucht Geld. - So ist es, Sie Arsch. 941 01:28:26,134 --> 01:28:28,000 Weiter, Sie machen das sehr gut. 942 01:28:28,345 --> 01:28:30,007 Lernen Sie daraus. 943 01:28:30,305 --> 01:28:33,173 Da sehe ich meinen Colt. Er möge ihn mir umschnallen. 944 01:28:35,185 --> 01:28:37,017 Na, schnall ihm. 945 01:28:39,481 --> 01:28:41,347 Mach schon. 946 01:28:42,400 --> 01:28:44,392 Herzlichen Dank. Nicht zu eng. 947 01:28:45,070 --> 01:28:46,732 Danke sehr. 948 01:28:47,239 --> 01:28:49,322 Sie machen das toll, Sie Arsch. 949 01:28:49,533 --> 01:28:53,152 Wenn Sie mal rasiert sind, engagiere ich Sie als Butler. 950 01:28:53,370 --> 01:28:55,282 Kommt von Ihnen keine Spende? 951 01:28:55,497 --> 01:28:57,534 Naja, geht doch. 952 01:29:03,755 --> 01:29:07,715 Soll ich Ihnen den Hut aufsetzen oder soll ich ihn fressen? 953 01:29:07,926 --> 01:29:09,133 Na? 954 01:29:11,221 --> 01:29:16,137 Nicht vergessen, Sie sind außer einem Arsch auch Soldat der 5. Kavallerie. 955 01:29:16,643 --> 01:29:18,509 Nun öffnen wir das Tor wieder. 956 01:29:24,484 --> 01:29:26,225 - Hüja! - Halt! 957 01:29:39,749 --> 01:29:42,913 Die Indianer sind dämlich, sie fallen auf uns rein. 958 01:29:43,128 --> 01:29:46,792 Sie schulden der Kavallerie zwei Pferde und eine Kanone 959 01:29:47,007 --> 01:29:50,250 und da lassen Sie den Irren auch noch entkommen. 960 01:29:50,594 --> 01:29:55,009 Wir müssen uns was einfallen lassen, damit wir nicht absaufen. 961 01:29:55,265 --> 01:29:58,975 Aber denken Sie daran, wenn Sie ein linkes Ding vorhaben, 962 01:29:59,185 --> 01:30:02,929 Sergeant Milton stellt Fürchterliches mit Ihrer Tochter an. 963 01:30:03,148 --> 01:30:06,232 - Sie wiederholen sich. - Schauen Sie freundlich. 964 01:30:06,443 --> 01:30:08,355 Sie müssen nur Ihren Namen schreiben. 965 01:30:08,570 --> 01:30:13,736 Ich bin Rechtshänder, aber lieber würde ich 20 Ihrer Leute mit Links umlegen. 966 01:30:14,618 --> 01:30:17,531 Hm, kommt vielleicht auch nicht so an. 967 01:30:22,083 --> 01:30:24,575 Ich kann übrigens nicht schreiben. 968 01:30:28,798 --> 01:30:30,835 Dann tun Sie so, als ob. 969 01:30:35,430 --> 01:30:38,423 Den alten Zausel da kennen Sie ja wohl. 970 01:30:41,227 --> 01:30:42,718 Äh... oh! 971 01:30:45,690 --> 01:30:48,353 Das ist ein Indianer! Der Mann kennt mich. 972 01:30:48,568 --> 01:30:52,528 - Sitzen bleiben. - Nein, der kannte mich schon als Kind. 973 01:30:52,864 --> 01:30:55,322 Sie sind erwachsen und haben einen Bart. 974 01:30:55,492 --> 01:30:58,735 Der Mann, der in die Ferne blickt, er hat mich erkannt. 975 01:31:12,884 --> 01:31:14,625 Was sagt er? 976 01:31:14,844 --> 01:31:18,383 - Der Häuptling sagt... - Halt dich zurück, bin ja nicht taub. 977 01:31:18,598 --> 01:31:22,717 - Sie verstehen das? Wieso? - Das ist eben der göttliche Löffel. 978 01:31:32,737 --> 01:31:34,979 - Er hat was gesagt. - Ich bin nicht taub. 979 01:31:35,198 --> 01:31:37,315 Ich auch nicht, aber was sagt er? 980 01:31:37,534 --> 01:31:41,369 Er unterschreibt nur, wenn der nette Colonel unterzeichnet. 981 01:31:41,788 --> 01:31:43,905 - Das ist gefährlich. - Was ist? 982 01:31:44,124 --> 01:31:47,333 Ich werde die Unterzeichnung unterwachen, äh... 983 01:31:47,544 --> 01:31:50,628 Die Überzeichnung unterzeichnen. Ist ja wurscht. 984 01:31:50,839 --> 01:31:52,831 Drei Kreuze wird er machen. 985 01:31:54,551 --> 01:31:55,541 So. 986 01:31:55,885 --> 01:31:58,548 - Ist hier alles vorbereitet? - Ja, Major. 987 01:31:58,763 --> 01:32:01,722 Sie brauchen hier nur noch zu unterzeichnen. 988 01:32:26,624 --> 01:32:31,210 Was will er nun wieder? Kleine Extrazuwendung? Flasche Feuerwasser? 989 01:32:31,421 --> 01:32:36,166 - Übersetzen Sie doch, Sergeant. - Nein, das sollten Sie besser machen. 990 01:32:36,885 --> 01:32:39,377 Der Häuptling ist glücklich über den Tausch. 991 01:32:39,596 --> 01:32:43,840 Aber er möchte wissen, warum Sie ihm das fruchtbare Land geben 992 01:32:44,059 --> 01:32:48,394 für eine Felsenhöhle, in der nichts ist außer etwas Goldstaub, 993 01:32:48,605 --> 01:32:51,439 der aber nicht aus dem Felsen stammt. 994 01:32:54,319 --> 01:32:55,981 Das ist ja ein Ding. 995 01:32:57,781 --> 01:33:00,865 Ja, das ist Gold, aber ganz billiger Goldstaub. 996 01:33:01,076 --> 01:33:02,658 Kann man überall kaufen. 997 01:33:02,869 --> 01:33:05,532 Ihr Kontrahent ist ein gewisser Nobody. 998 01:33:05,747 --> 01:33:10,742 Sie haben ihn ja schon suchen lassen, hatten ihn hinter Schloss und Riegel. 999 01:33:11,169 --> 01:33:14,162 Nur, das mit dem Goldstaub versteh ich nicht. 1000 01:33:14,380 --> 01:33:18,841 Er steckt mit dem Indianer unter einer Decke und wollte mich aufs Kreuz legen. 1001 01:33:19,052 --> 01:33:21,214 Und leider ist ihm das gelungen. 1002 01:33:21,429 --> 01:33:24,547 Aber er brauchte dich, so konnte er mich zwingen, 1003 01:33:24,766 --> 01:33:27,429 dich als Colonel Pembroke anzuerkennen. 1004 01:33:29,437 --> 01:33:32,396 Die $300.000 waren ein Vorwand, damit du anbeißt. 1005 01:33:32,607 --> 01:33:36,066 Er wollte nur den Indianern das Land zurückgeben. 1006 01:33:38,738 --> 01:33:42,982 Indianer! Das ist richtig. Der Junge hat einen Indianerfimmel. 1007 01:33:43,201 --> 01:33:47,536 Verstehst du? Er steckte mit der alten Indianermumie unter einer Decke. 1008 01:33:47,914 --> 01:33:51,453 Er hat mich reingezogen. Er wollte mich in die Pfanne hauen. 1009 01:33:51,793 --> 01:33:56,163 - Und jetzt willst du ihn reinlegen? - Ja. Darauf könnt ihr euch verlassen. 1010 01:33:56,381 --> 01:34:00,796 Vielleicht hat er ihn in die Pfanne gehauen, ich meine, angeschmiert. 1011 01:34:01,010 --> 01:34:05,175 - Aber Bill verrät seine Freunde nie. - Zieht er es vor, gehängt zu werden? 1012 01:34:05,390 --> 01:34:10,055 Bill hat doch Indianerblut in sich. Und Indianer verraten nie jemand. 1013 01:34:10,270 --> 01:34:12,728 Nicht einmal die, die ihn verraten. 1014 01:34:12,939 --> 01:34:17,400 Indianer nicht, aber ich. Ich verrate alle: Vater, Mutter, dich. 1015 01:34:17,610 --> 01:34:20,478 Hör auf zu sabbeln, mir machst du nichts vor. 1016 01:34:20,864 --> 01:34:24,232 Wenn er so was gemacht hat, wird er einen Grund haben. 1017 01:34:24,450 --> 01:34:29,616 Ich habe genauso viele Gründe, es ihm mit gleicher Münze heimzuzahlen. 1018 01:34:31,166 --> 01:34:34,284 Lass das, sonst kannst du bald Tante zu mir sagen. 1019 01:34:34,627 --> 01:34:37,711 Ich weiß nicht, wie du mich überzeugen willst. 1020 01:34:39,174 --> 01:34:41,040 Verlangen Sie, was Sie wollen. 1021 01:34:41,384 --> 01:34:45,879 Du bist ja wohl davon ausgegangen, dass wir uns die $300.000 teilen? 1022 01:34:46,097 --> 01:34:50,888 Dann müssen wir alles so machen, wie es sich unser Freund gedacht hat. 1023 01:34:51,102 --> 01:34:53,685 Nur mit einer winzigen Variante. 1024 01:34:58,151 --> 01:35:01,315 Colonel, ich übergebe Ihnen hiermit $300.000 1025 01:35:01,529 --> 01:35:05,990 mit der Auflage, sie der Regierung der Vereinigten Staaten auszuhändigen. 1026 01:35:06,201 --> 01:35:07,817 Ist recht. 1027 01:35:08,578 --> 01:35:12,071 Sir, wir bitten Sie noch, den Empfang zu bestätigen. 1028 01:35:14,042 --> 01:35:17,410 Machen Sie Kreuze, wenn Sie nicht unterschreiben wollen. 1029 01:35:17,629 --> 01:35:21,168 Hören Sie, lassen Sie die schnellsten Pferde anspannen. 1030 01:35:21,507 --> 01:35:23,043 Ja, Sir. 1031 01:35:24,802 --> 01:35:26,293 So. 1032 01:35:28,473 --> 01:35:32,558 - Die Pferde, die wir eben... - Was soll denn das sein? 1033 01:35:33,228 --> 01:35:36,938 - Ich danke Ihnen. - Achtung, Eskorte, aufgesessen! 1034 01:35:42,111 --> 01:35:46,321 Darf ich Ihre Eskorte persönlich bis nach Albuquerque führen? 1035 01:35:46,532 --> 01:35:50,651 - Nein, ich... - Sehr freundlich. Darf ich? Danke. 1036 01:35:57,418 --> 01:36:01,503 Das ist die Variante, von der ich gesprochen habe. 1037 01:36:03,841 --> 01:36:05,958 Wenn unser schlauer Freund nämlich 1038 01:36:06,386 --> 01:36:08,878 die Kutsche überfallen will, 1039 01:36:09,097 --> 01:36:10,759 bekommt er das Geld nicht. 1040 01:36:10,974 --> 01:36:15,719 Meine Liebe, zeigen Sie Ihrem Vater unsere Überraschung, ziehen Sie auf. 1041 01:36:16,521 --> 01:36:20,390 Ihr Freund Nobody wird, wenn er eine Tasche kriegt, 1042 01:36:20,608 --> 01:36:24,352 diese mit diesem wertlosen Inhalt bekommen. 1043 01:36:28,533 --> 01:36:31,742 Das möchte ich sehen, wenn er sie öffnet, herrlich. 1044 01:36:31,953 --> 01:36:34,696 Dass ich so was Schönes erleben darf! 1045 01:36:36,249 --> 01:36:40,459 Das wirst du auf jeden Fall. Du wirst dabei sein, wenn er die Tasche öffnet. 1046 01:36:40,795 --> 01:36:43,754 Ein echter Colonel lacht nicht so ordinär. 1047 01:37:18,708 --> 01:37:20,791 Halt. 1048 01:37:26,758 --> 01:37:29,375 Sie wollen Colonel Pembroke töten. 1049 01:37:31,471 --> 01:37:34,054 Mal sehen, was das für eine Überraschung wird. 1050 01:37:34,640 --> 01:37:37,257 Sie wollen Colonel Pembroke töten! 1051 01:37:37,852 --> 01:37:40,265 Sie wollen Colonel Pembroke töten! 1052 01:37:40,980 --> 01:37:42,767 Sie wollen... 1053 01:37:45,276 --> 01:37:46,562 Hey! 1054 01:37:46,778 --> 01:37:49,566 Sie wollen Colonel Pembroke umbringen. 1055 01:37:49,864 --> 01:37:53,608 War das nicht ein schwarzer Mann auf einem schwarzen Pferd? 1056 01:37:53,910 --> 01:37:55,151 Ja. 1057 01:37:55,370 --> 01:37:57,783 Jetzt sehe ich einen weißen Mann. 1058 01:37:57,997 --> 01:38:01,115 - Auf einem weißen Pferd. - Das ist Nobody. 1059 01:38:01,459 --> 01:38:03,701 Sie wollen Colonel Pembroke töten. 1060 01:38:03,920 --> 01:38:07,129 Sie trachten Colonel Pembroke nach dem Leben. 1061 01:38:10,760 --> 01:38:13,047 Man trachtet Ihnen nach dem Leben. 1062 01:38:13,262 --> 01:38:14,844 Was? Wer? 1063 01:38:15,807 --> 01:38:18,641 - Wer will mich umbringen? - Ich, Keule. 1064 01:38:19,602 --> 01:38:21,639 Na los, du. 1065 01:38:22,146 --> 01:38:26,231 Major, befehlen Sie Ihren Männern, sich zu entwaffnen. 1066 01:38:26,567 --> 01:38:30,186 Tun Sie doch, was er sagt, sonst tötet er ihn wirklich. 1067 01:38:30,780 --> 01:38:32,817 Sie lassen mir ja keine Wahl. 1068 01:38:33,908 --> 01:38:35,945 Ich werde den Befehl geben. 1069 01:38:42,834 --> 01:38:45,872 Das Leben des Colonels steht auf dem Spiel. 1070 01:38:46,170 --> 01:38:51,086 Also tut, was der Mann hier verlangt. Eskorte, entledigt euch eurer Waffen. 1071 01:38:51,300 --> 01:38:53,337 - Da drüben hin. - Los, Waffen weg. 1072 01:38:53,553 --> 01:38:55,795 Waffen entledigen, mir nach. 1073 01:38:56,180 --> 01:38:57,716 Sammeln. 1074 01:38:58,474 --> 01:39:01,012 - Hierher. - Alles auf einen Haufen. 1075 01:39:01,686 --> 01:39:03,177 Und zurück. 1076 01:39:03,729 --> 01:39:06,597 Würden Sie mir die Mappe mit dem Geld reichen? 1077 01:39:06,816 --> 01:39:07,897 Major. 1078 01:39:08,234 --> 01:39:12,604 Als Ihr Vorgesetzter befehle ich Ihnen, die Tasche auszuhändigen. 1079 01:39:13,239 --> 01:39:14,946 Zu Befehl. 1080 01:39:16,993 --> 01:39:18,825 Entschuldigen Sie. 1081 01:39:26,544 --> 01:39:28,661 Danke sehr. 1082 01:39:29,672 --> 01:39:31,709 Auch Ihnen herzlichen Dank. 1083 01:39:38,556 --> 01:39:41,674 Riech noch mal dran mit deiner Indianerzwiebel. 1084 01:39:58,743 --> 01:40:02,453 Sie sind die hübscheste Motte, die je ein Offizier gemacht hat. 1085 01:40:02,663 --> 01:40:04,120 - Danke. - So bin ich. 1086 01:40:04,332 --> 01:40:09,578 - Bitte verschonen Sie meinen Vater. - Ich wollte ihn nur als Geisel. 1087 01:40:09,921 --> 01:40:12,083 Aber dann nehme ich eben Sie mit. 1088 01:40:14,509 --> 01:40:16,592 Na los, rauf auf den Zossen. 1089 01:40:16,886 --> 01:40:19,754 Ich nehme an, Sie sind etwas durcheinander. 1090 01:40:19,972 --> 01:40:23,556 Ich bin doch nur der Major, er ist der Colonel. 1091 01:40:23,768 --> 01:40:26,556 Mach deinen Mund zu, kommt Staub rein. 1092 01:40:34,195 --> 01:40:37,484 Wünsche gute Weiterfahrt. Colonel. Miss. 1093 01:40:38,199 --> 01:40:40,441 Na dann mal los. Na, Tempo. 1094 01:40:40,660 --> 01:40:44,153 Tempo, Tempo, du Schnauzbart. Los, du Zickenbock! 1095 01:40:58,135 --> 01:41:01,628 Worauf wartet ihr? Hinterher. Rettet den Major. Wird's bald! 1096 01:41:01,847 --> 01:41:05,215 Alle Mann aufgesessen. Hinter dem Major her. Marsch. 1097 01:41:05,434 --> 01:41:09,644 Wenn ihr den Major nicht retten könnt, rettet wenigstens das Geld! 1098 01:41:10,231 --> 01:41:13,190 Und was bitte darf ich jetzt machen, Colonel? 1099 01:41:17,488 --> 01:41:20,322 Du passt auf, dass keiner die Straße klaut. 1100 01:41:20,533 --> 01:41:21,865 - Ja, Sir. - Colonel! 1101 01:41:22,076 --> 01:41:23,066 Ja, Colonel. 1102 01:41:23,286 --> 01:41:26,495 Nun stellt sich heraus, wer der Meister der Situation ist. 1103 01:41:26,706 --> 01:41:28,743 Das Organisationsgenie. 1104 01:41:34,463 --> 01:41:36,750 Hüja! 1105 01:41:59,572 --> 01:42:01,313 Überrascht, ja? 1106 01:42:01,741 --> 01:42:04,825 Ihr Partner hat sie offenbar aufs Kreuz gelegt. 1107 01:42:05,036 --> 01:42:08,029 Zum Organisieren muss man eben geboren sein. 1108 01:42:08,497 --> 01:42:12,286 Da sind schon Jelly Roll und seine Männer, um mit Ihnen abzurechnen. 1109 01:42:12,501 --> 01:42:16,085 - Das Geld, wo ist das Geld? - Es liegt in der Kutsche. 1110 01:42:16,547 --> 01:42:20,131 - Dort ist es sicher. - Bei dem? Da ist es bereits weg. 1111 01:42:31,270 --> 01:42:33,978 Nicht schießen, ich bin's, Major Cabot! 1112 01:43:49,849 --> 01:43:51,886 Er holt uns ein! 1113 01:43:53,769 --> 01:43:55,260 Hüja! 1114 01:44:27,595 --> 01:44:30,178 - Wo ist er? - Ich sehe ihn nicht mehr. 1115 01:44:30,389 --> 01:44:32,927 Ich auch nicht. Hüja! 1116 01:44:36,854 --> 01:44:39,892 - Hat er dich getroffen? - Gib mir die Geldtasche. 1117 01:44:40,107 --> 01:44:42,645 Los, die Geldtasche. Hüja! 1118 01:45:00,085 --> 01:45:01,621 Was willst du tun? 1119 01:45:02,171 --> 01:45:07,166 Ich schwinge mich auf den Motor und bringe das Geld in Sicherheit. 1120 01:45:07,384 --> 01:45:11,219 In Saint Louis, Missouri, sehen wir uns wieder, mach's gut. 1121 01:45:56,851 --> 01:45:58,888 - Keine Zeit. - Hey, nimm mich mit! 1122 01:45:59,103 --> 01:46:01,470 Ich sagte doch: "Keine Zeit." 1123 01:46:47,776 --> 01:46:49,267 Hoppla. 1124 01:47:03,876 --> 01:47:05,492 So, nun ich. 1125 01:47:14,470 --> 01:47:16,211 Nicht mit mir, du. 1126 01:47:28,609 --> 01:47:32,819 Eins, zwei, eins, zwei... 1127 01:47:33,197 --> 01:47:34,688 Eins, zwei... 1128 01:47:49,880 --> 01:47:52,588 - Lass den Riemen los. - Haha. 1129 01:47:53,050 --> 01:47:54,666 - So. - Aua! 1130 01:48:11,902 --> 01:48:15,612 Lass das los. Die Kutte ist sowieso schon zu lang. 1131 01:48:16,490 --> 01:48:18,698 Hier kommt der Bahnsteig, Endstation. 1132 01:48:41,890 --> 01:48:43,802 - Nanu. - Na was nu? 1133 01:49:11,128 --> 01:49:13,620 - Tag. Was machen Sie da? - Ich wohne hier. 1134 01:49:13,839 --> 01:49:15,831 - Danke schön. - Bitte sehr. 1135 01:49:20,596 --> 01:49:22,087 Naja. 1136 01:50:00,552 --> 01:50:02,259 Hier geht's raus. 1137 01:50:11,063 --> 01:50:14,227 Hey, lass mich los! Ihr sollt mich loslassen! 1138 01:50:14,525 --> 01:50:17,893 - Jetzt. - Ihr Scheißkerle, lasst mich los! 1139 01:50:39,591 --> 01:50:42,675 Bist du wahnsinnig? Bleib hier, da wird gesprengt. 1140 01:50:47,599 --> 01:50:49,636 Ihr dürft nicht sprengen! 1141 01:50:49,893 --> 01:50:51,475 Nicht sprengen! 1142 01:50:51,687 --> 01:50:55,055 Da sind doch zwei Menschen in den Stollen gerannt. 1143 01:51:06,618 --> 01:51:10,032 Hört doch, da sind doch zwei Männer im Berg! 1144 01:51:19,047 --> 01:51:22,666 Lasst mich zu ihnen. Ich will zu ihnen! 1145 01:52:18,732 --> 01:52:24,569 $300.000 gehen in Rauch auf. 1146 01:53:37,185 --> 01:53:38,926 Nun ist ja gut, ja? 1147 01:53:40,731 --> 01:53:42,973 Oh Bill! Nobody! 1148 01:53:50,741 --> 01:53:53,324 Hat wumm gemacht! Ja. 1149 01:53:54,161 --> 01:53:56,778 - Bill, geht's dir gut? - Nein. 1150 01:53:57,080 --> 01:54:00,539 - Wieso? Was ist? Bist du verletzt? - Ja. 1151 01:54:01,043 --> 01:54:02,909 - Wo denn? - Hier. 1152 01:54:03,211 --> 01:54:05,578 Ich will jetzt wissen, und zwar sofort: 1153 01:54:05,797 --> 01:54:10,633 - Was geht hiervor, Himmelarsch? - Alles läuft, wie es soll, nach Plan. 1154 01:54:10,844 --> 01:54:14,133 Hey, sollen wir da jetzt unseren Lohn abrechnen? 1155 01:54:14,348 --> 01:54:17,932 Ja, kommt her, Jungs. Die Kasse hat gerade geöffnet. 1156 01:54:18,226 --> 01:54:20,468 Was, Kasse? Ich versteh nicht. 1157 01:54:20,687 --> 01:54:22,269 Ah ja. 1158 01:54:22,939 --> 01:54:26,353 Hier kann jeder von euch kräftig einen abbeißen. 1159 01:54:27,611 --> 01:54:30,149 - Kommt, nicht so schüchtern. - Hey, Mister. 1160 01:54:30,364 --> 01:54:34,904 Vielen Dank für den Auftrag, dass wir das Loch sprengen durften. 1161 01:54:35,118 --> 01:54:38,486 - Hoffentlich war's genehm so. - Ausgezeichnet. 1162 01:54:38,705 --> 01:54:43,040 - Trotzdem wären wir beinah erstickt. - Ein Meisterwerk, Nobody. 1163 01:54:43,251 --> 01:54:45,493 - Ja, du Geige. - Ich verstehe nur Bahnhof. 1164 01:54:45,712 --> 01:54:49,080 Der Dank gebührt nicht mir, sondern meinem Partner. 1165 01:54:49,299 --> 01:54:51,291 Scheint er aber nicht zu wissen. 1166 01:54:51,510 --> 01:54:55,754 Vielen Dank, Jungs, ein besonders schönes Päckchen für dich. 1167 01:54:57,349 --> 01:54:59,887 So, danke. Habt ihr prima gemacht. 1168 01:55:00,227 --> 01:55:02,389 Ja, sehr saubere Arbeit. 1169 01:55:03,105 --> 01:55:05,472 Auch dir vielen Dank. Danke. 1170 01:55:07,192 --> 01:55:08,683 Tja. 1171 01:55:09,194 --> 01:55:11,106 Das hat sich gelohnt. 1172 01:55:13,490 --> 01:55:17,780 - Ziehen wir ein Stück weiter. - Oder vielleicht mal nach Haus. 1173 01:55:20,163 --> 01:55:21,870 Tretet näher. 1174 01:55:30,924 --> 01:55:33,837 Man hat mich also gelegt, aber nicht aufs Kreuz. 1175 01:55:34,052 --> 01:55:36,089 So könnte man's ausdrücken. 1176 01:55:41,101 --> 01:55:44,640 So, nun klär mich mal auf. Ich steh immer noch im Wald. 1177 01:55:44,855 --> 01:55:48,439 Also, pass auf. Du bist Indianer und Jelly Roll auch. 1178 01:55:49,192 --> 01:55:50,182 Klar? 1179 01:55:50,527 --> 01:55:52,735 Und ich bin ein Indianerfreund. 1180 01:55:53,363 --> 01:55:57,107 Weil Cabot, Thomas, Mortimer und die anderen weißen Ratten 1181 01:55:57,325 --> 01:56:01,285 euch bis aufs Blut ausgenommen haben, wollte ich den Spieß umdrehen. 1182 01:56:01,621 --> 01:56:04,614 Zunächst mussten wir an die 300.000 rankommen, 1183 01:56:04,833 --> 01:56:06,870 die euch Indianern zustehen. 1184 01:56:10,839 --> 01:56:15,129 Also habe ich mit Jelly Roll einen perfekten Plan ausgearbeitet. 1185 01:56:16,720 --> 01:56:18,507 Geht ein, ja? 1186 01:56:19,139 --> 01:56:22,553 Dann taten wir mit ihnen, was sie mit euch tun wollten. 1187 01:56:22,767 --> 01:56:24,884 Wir spielten sie gegen einander aus. 1188 01:56:25,228 --> 01:56:26,719 Ja. 1189 01:56:27,314 --> 01:56:31,809 Das Geniale ist, sie können keine Rache nehmen, weil sie nichts wissen. 1190 01:56:35,280 --> 01:56:39,524 Unsere einzige Investition war $2,97 inklusive Mehrwertsteuer. 1191 01:56:39,743 --> 01:56:43,407 Für den Goldstaub, den wir in die Höhle geblasen haben. 1192 01:56:43,622 --> 01:56:46,285 Es gibt Zeiten im Leben, wo man glaubt, 1193 01:56:46,500 --> 01:56:50,870 dass Geld das Wichtigste ist, was es auf dem ganzen Erdball gibt. 1194 01:56:51,755 --> 01:56:53,667 Aber was ist Geld? 1195 01:56:53,924 --> 01:56:57,133 Was sind schon Kohlen gegen eine Freundschaft? 1196 01:56:57,344 --> 01:57:00,178 Geld vergeht, eine Freundschaft nie. 1197 01:57:00,764 --> 01:57:04,053 Es ist beachtenswert, dass du das erkannt hast. 1198 01:57:09,397 --> 01:57:11,810 Eben. Was sollen wir mit den Kohlen? 1199 01:57:12,025 --> 01:57:14,984 Die kann euer Volk viel besser gebrauchen. 1200 01:57:15,278 --> 01:57:19,648 Ehre, wem des Kaisers Kleid gebührt. Oder wie der Spruch heißt. 1201 01:57:20,367 --> 01:57:23,531 Hör auf zu grübeln, das verstehst du doch nicht. 1202 01:57:23,745 --> 01:57:25,611 - Hey, du. - Pst. 1203 01:57:30,627 --> 01:57:34,962 Wisst ihr noch? Die Sonne berührte die verschneiten Bergspitzen. 1204 01:57:35,173 --> 01:57:37,756 Es sah aus, wie in Blut getaucht. 1205 01:57:37,968 --> 01:57:40,676 Die Felsen warfen riesige Schatten ins Tal. 1206 01:57:40,887 --> 01:57:42,719 Im klaren, blauen Himmel 1207 01:57:42,931 --> 01:57:46,550 gleitet schwerelos ein großer Vogel durch die Lüfte. 1208 01:57:47,727 --> 01:57:49,764 Die Flügel, die die Luft durchschneiden. 1209 01:57:49,980 --> 01:57:51,596 Ja. 1210 01:57:58,738 --> 01:58:02,698 - Da da dam, da da dam. - Das soll wieder das Pferd sein. 1211 01:58:02,909 --> 01:58:04,741 Sehr richtig. 1212 01:58:10,667 --> 01:58:11,999 Ja. 1213 01:58:12,210 --> 01:58:14,076 Da da dam, da da dam. 1214 01:59:17,317 --> 01:59:19,104 Wie seht ihr alle aus? 1215 01:59:19,736 --> 01:59:24,071 Wie sind die angezogen? Wie Städter, wo ist der Federschmuck? 1216 01:59:24,324 --> 01:59:26,816 Na, Federn magst du doch nicht mehr. 1217 01:59:35,543 --> 01:59:39,036 - Nobody, adieu. - Wieso, wo sollen wir hin? 1218 01:59:42,217 --> 01:59:45,585 Du verstehst, dass ich bei Bill bleibe, ja? 1219 01:59:46,471 --> 01:59:50,090 Du weißt doch, wir wollen richtig aufräumen in Amerika. 1220 02:00:24,551 --> 02:00:27,339 Und warum ist mein Großvater auch hier? 1221 02:00:28,513 --> 02:00:31,802 Er bleibt auch hier, er verkörpert die Vergangenheit. 1222 02:00:32,142 --> 02:00:36,512 Der Halunke hat an alles gedacht. Du bist wirklich der Größte. 102162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.