Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,517 --> 00:02:26,517
www.titlovi.com
2
00:02:29,517 --> 00:02:33,496
"En? Jesi li to ti?"
3
00:02:35,398 --> 00:02:40,329
"�ta se to de�ava?!
Eni, javi mi se!"
4
00:02:44,061 --> 00:02:46,805
SATANA �IVI
5
00:02:46,961 --> 00:02:50,724
Su�enje doktoru T. Rajderu, koji je
optu�en za ubistvo svoje supruge,
6
00:02:50,849 --> 00:02:54,862
nastavlja se danas popodne.
O�ekuje se da �e odbrana
7
00:02:54,987 --> 00:02:58,141
poku�ati da dovede u pitanje
kredibilitet glavnog svedoka,
8
00:02:58,266 --> 00:03:01,627
profesora �arlsa Latimora.
Dokumenta ukradena iz bolnice,
9
00:03:01,752 --> 00:03:04,958
koja je otkrio, predstavljaju
klju�ni dokaz optu�be.
10
00:03:05,083 --> 00:03:08,741
Prvi put ste ove fotografije
videli u ku�i Tima Rajdera.
11
00:03:08,866 --> 00:03:15,062
Koji je bio povod va�e posete?
-Kad je doktor Rajder optu�en
12
00:03:15,187 --> 00:03:19,312
za ubistvo svoje �ene, re�io sam
da napi�em knjigu o tom slu�aju.
13
00:03:19,437 --> 00:03:23,611
Kao oni advokati koji jure
za povre�enima u udesima.
14
00:03:23,736 --> 00:03:29,262
Potom ste stupili u kontakt
sa optu�enim. Kako je reagovao
15
00:03:29,387 --> 00:03:34,697
kad ste zatra�ili intervju?
-Bio je spreman na saradnju.
16
00:03:34,822 --> 00:03:38,659
A nakon prvog sastanka? -Doktor
Rajder i ja smo zajedno proveli
17
00:03:38,784 --> 00:03:41,923
mnogo vremena tokom narednih
nekoliko meseci.
18
00:03:42,048 --> 00:03:45,406
�injenica je da vam je pru�io
potpun uvid u svoj �ivot.
19
00:03:45,531 --> 00:03:48,711
Da li je to ta�no?
-Jeste.
20
00:03:48,836 --> 00:03:53,606
Recite mi ne�to, posle svog tog
vremena koje ste proveli sa njim,
21
00:03:53,731 --> 00:03:57,039
jeste li ga smatrali
svojim prijateljem?
22
00:04:02,956 --> 00:04:05,897
I dalje ga smatram
svojim prijateljem.
23
00:04:12,293 --> 00:04:15,626
Danas je doneta presuda u slu�aju
koji svi mediji pomno prate.
24
00:04:15,751 --> 00:04:20,147
Dr Rajder je progla�en krivim
za ubistvo bez predumi�ljaja.
25
00:04:28,431 --> 00:04:30,681
Imate li ne�to da izjavite?
26
00:04:37,229 --> 00:04:40,037
Profesore, �ovek koga ste
nazvali svojim prijateljem
27
00:04:40,162 --> 00:04:42,586
odlazi u zatvor na osnovu
va�eg svedo�enja.
28
00:04:42,711 --> 00:04:44,961
Kako se ose�ate povodom toga?
29
00:05:13,805 --> 00:05:20,795
PORODI�AN �OVEK
-PRI�A TIMOTIJA RAJDERA
30
00:05:47,376 --> 00:05:52,684
Pretpostavio sam da bi ti
pi�e dobro do�lo. -Hvala.
31
00:05:52,863 --> 00:05:55,945
Jo� mi nisi izneo svoje
mi�ljenje o knjizi.
32
00:05:56,070 --> 00:05:58,770
Dobra je. Veoma zanimljiva.
Ne ispu�ta se iz ruke.
33
00:05:58,895 --> 00:06:01,724
Dodu�e, nekoliko stvari si
pogre�no predstavio.
34
00:06:01,849 --> 00:06:06,094
Na primer? -Evo ovde...
Poru�nik Majk Dauling,
35
00:06:06,219 --> 00:06:09,155
detektiv koji je vodio istragu,
bio je dobro poznat lik
36
00:06:09,280 --> 00:06:12,359
u malom univerzitetskom gradu.
Zbog svoje "naklonosti"...
37
00:06:12,484 --> 00:06:14,940
...prema skupim svilenim
italijanskim odelima
38
00:06:15,065 --> 00:06:19,429
dobio je srda�an nadimak:
"Kico�" Dauling.
39
00:06:19,664 --> 00:06:22,160
Makar sam iskoristio
re� "srda�an".
40
00:06:22,285 --> 00:06:25,457
Zar sam ja kriv �to se jedini
ovde obla�im sa stilom?
41
00:06:25,582 --> 00:06:28,603
Latimore, dobro nam se
vratio sa odsustva.
42
00:06:28,728 --> 00:06:33,892
Henri, kako je divno
videti te.
43
00:06:34,427 --> 00:06:38,310
Pro�itao sam tvoju novu
knjigu. Zabavna je.
44
00:06:38,435 --> 00:06:41,303
Naravno, mnogo vi�e volim
tvoje "izmi�ljene" zaplete.
45
00:06:41,428 --> 00:06:44,417
Zna� kako se ka�e, ne mo�emo
svi da pi�emo kao �ekspir.
46
00:06:44,542 --> 00:06:49,609
Evo, potpisa�u ti taj primerak.
-Hvala. Bitno je da se isplati.
47
00:06:49,734 --> 00:06:53,367
Autorska prava na knjigu,
a kasnije i mini-seriju...
48
00:06:54,810 --> 00:06:58,407
Pa, koliko �ujem,
red je da ti �estitam.
49
00:06:58,847 --> 00:07:04,540
Veoma ljubazno od tebe. -�arli
misli na tvoje unapre�enje, Henri.
50
00:07:05,548 --> 00:07:09,164
Najma�i �ef Katedre
na odseku za anglistiku.
51
00:07:11,858 --> 00:07:14,556
Mnogo toga se promenilo
otkako si oti�ao, �arlse.
52
00:07:14,681 --> 00:07:18,539
Nakon �to se smesti�,
�eka nas ozbiljan razgovor.
53
00:07:19,861 --> 00:07:22,221
Drago mi je �to sam te video.
54
00:07:24,423 --> 00:07:26,868
O �emu je tu re�?
55
00:07:26,993 --> 00:07:30,636
Po svemu sude�i nisi video
Loru otkako si se vratio.
56
00:07:33,503 --> 00:07:37,104
Poslao sam joj pozivnicu.
Mislio sam da bi bilo bolje
57
00:07:37,229 --> 00:07:41,816
da se na� prvi susret odigra
na nekom javnom mestu. -Lukavo.
58
00:07:41,941 --> 00:07:45,054
Ako uzmemo u obzir da te je
poslednji put ga�ala tiganjem.
59
00:07:45,179 --> 00:07:51,236
Ali imala je valjanog razloga.
Jesi li se �uo sa njom? -Da.
60
00:07:51,361 --> 00:07:55,289
Elen i ja smo je ugostili pre
dva meseca. -Do�la je sama?
61
00:07:55,414 --> 00:08:00,399
Izvinite, profesore. Ho�ete li
da mi potpi�ete knjigu? -Svakako.
62
00:08:00,591 --> 00:08:03,953
Kome da je posvetim?
-Fran�eski Levin.
63
00:08:05,274 --> 00:08:08,622
Ovog semestra �u slu�ati va�a
predavanja o kreativnom pisanju.
64
00:08:08,747 --> 00:08:13,479
"Umetnost trilera." -Zaboga!
Ponovo te budala�tine.
65
00:08:13,604 --> 00:08:16,416
Nemate visoko mi�ljenje
o piscima detektivskih pri�a.
66
00:08:16,541 --> 00:08:19,830
Nikako da shvate da ve�ina
ljudi strada u svojoj ku�i
67
00:08:19,955 --> 00:08:22,511
i to obi�no od ruke nekog
ko im je veoma blizak.
68
00:08:22,636 --> 00:08:25,478
Bez zavera i predumi�ljaja,
ve� upravo iz nehata...
69
00:08:25,603 --> 00:08:29,978
Prava ubistva prepu�tam tebi.
Dra�a su mi ona izmi�ljena.
70
00:08:30,103 --> 00:08:33,103
Vidimo se na predavanjima,
gospo�ice Levin.
71
00:08:37,125 --> 00:08:40,194
Prijatan �ovek.
Ali o�enjen.
72
00:08:40,319 --> 00:08:44,035
U stvari, gospo�a Latimor je
podnela zahtev za razvod braka.
73
00:08:44,160 --> 00:08:46,506
Pa vi ste se to
ozbiljno pripremili.
74
00:08:46,631 --> 00:08:49,484
Tek toliko da znam �ta je
profesorova ja�a strana.
75
00:08:49,609 --> 00:08:54,195
A �ta njegova slabost.
-Do vi�enja, poru�ni�e!
76
00:08:54,320 --> 00:08:56,570
Sre�no!
77
00:08:57,444 --> 00:09:01,332
Profesor Latimor. Milo mi je
�to ste mogli da do�ete.
78
00:09:04,277 --> 00:09:08,063
Kad pomislim da si se vratio
pre samo nekoliko sati...
79
00:09:08,867 --> 00:09:14,076
�ta je to? -�ta?
-Ta duboka bora oko donje usne.
80
00:09:14,201 --> 00:09:17,609
Nastane kad godinu dana
dr�i� �vrsto stegnute zube.
81
00:09:17,734 --> 00:09:21,722
Ne laskaj samom sebi, �arli.
-Pisao sam pisma, telefonirao,
82
00:09:21,847 --> 00:09:25,017
�ak i telegrame slao.
Nikad nisi odgovorila.
83
00:09:25,142 --> 00:09:28,379
Nije istina. Bili smo u kontaktu.
-Preko advokata za razvod.
84
00:09:28,504 --> 00:09:30,774
Te�ko da bih to nazvao
otvoreno��u.
85
00:09:30,899 --> 00:09:35,627
Nije mesto za razgovor o tome.
-U redu. Iza�i �emo na ve�eru.
86
00:09:35,752 --> 00:09:39,159
Za�to? Da bi mogao da mi
ka�e� da je ono bila gre�ka?
87
00:09:39,284 --> 00:09:42,631
Devojka ti ni�ta nije zna�ila,
stres oko knjige te je naveo...
88
00:09:42,756 --> 00:09:46,274
Tako nekako. -Zaboravlja�
da predajem knji�evnost.
89
00:09:46,399 --> 00:09:49,632
Dobro su mi poznate sve pri�e.
-Da li bi se ne�to promenilo
90
00:09:49,757 --> 00:09:53,518
kad bih ti rekao da nije bilo
nijedne druge �ene?
91
00:09:55,883 --> 00:10:04,060
�ta ho�e� od mene, �arli?
-Ne znam. Potpisa�u ti knjigu.
92
00:10:04,535 --> 00:10:08,465
Kad sam pristao na odvajanje
mislio sam, mo�da je u pravu,
93
00:10:08,590 --> 00:10:14,576
mo�da je sve propalo.
Ali posle sam otkrio
94
00:10:14,701 --> 00:10:18,770
da su moja ose�anja o tome
druga�ija. Evo, pro�itaj!
95
00:10:26,856 --> 00:10:33,721
Nije lako ovo re�i, ali...
Vi�am se sa nekim. -Razumljivo.
96
00:10:33,846 --> 00:10:37,315
Nisam ni o�ekivao da godinu
dana samo vrti� pal�eve.
97
00:10:37,440 --> 00:10:41,702
Veza je, u stvari, prili�no
ozbiljna. -Ozbiljna?
98
00:10:41,989 --> 00:10:47,531
Po mom mi�ljenju. -Da li ga
poznajem? Kako se zove?
99
00:10:48,643 --> 00:10:53,712
Tek si sad stigla?
-Pre nekoliko minuta.
100
00:10:53,837 --> 00:10:58,015
Ne mogu u to da poverujem.
-Kao �to sam ti rekao, �arlse,
101
00:10:58,140 --> 00:11:02,528
mnogo toga se ovde promenilo.
-Htela sam pre da ti ka�em...
102
00:11:02,653 --> 00:11:05,939
Ali izgleda da si bila
zauzeta drugim stvarima.
103
00:11:06,241 --> 00:11:12,643
Ovo je bila stra�na gre�ka.
Idemo! Hvala na knjizi, �arli.
104
00:11:14,404 --> 00:11:16,654
Hvala na knjizi!
105
00:11:19,310 --> 00:11:23,944
Moglo je da bude i gore.
-Kako? -Ne znam.
106
00:11:24,069 --> 00:11:29,172
Hajde da razmislimo o tome!
-�ta vidi u tom tipu?
107
00:11:29,710 --> 00:11:33,516
Koliko �ujem, ne upu�ta se
u veze sa studentkinjama.
108
00:11:51,455 --> 00:11:56,557
Pred po�etak predavanja volim
da saznam ne�to o studentima.
109
00:11:56,682 --> 00:12:01,473
Obi�no to radim tako
�to postavljam pitanja.
110
00:12:02,055 --> 00:12:05,563
Mo�ete da odgovorite tako
�to �ete prvo podi�i ruku.
111
00:12:05,688 --> 00:12:08,055
Prvo pitanje:
112
00:12:08,180 --> 00:12:12,333
Koliko ima me�u vama onih
koji su izvr�ili ubistvo?
113
00:12:15,427 --> 00:12:20,020
Ne stidite se. Dignite ruku
ako ste ikada nekoga ubili.
114
00:12:22,536 --> 00:12:26,506
Izgleda da ne izlazite �esto.
Slede�e pitanje!
115
00:12:26,766 --> 00:12:33,017
Koliko je vas ikada pomislilo
na to da ubije nekoga?
116
00:12:34,033 --> 00:12:36,962
Vi ste...
-D�on Stajnmec.
117
00:12:38,066 --> 00:12:43,453
Reci mi, D�one, zar nikad nisi
zami�ljao kako nekoga ubija�?
118
00:12:43,736 --> 00:12:48,550
Stariju sestru? Ili profesora
klavira iz tre�eg razreda?
119
00:12:49,235 --> 00:12:55,066
Ne vrdaj, D�one. A tipa koji
ti je prodao tu beretku?
120
00:12:58,699 --> 00:13:02,563
Bilo je nekoliko profesora
koje bih drage volje ubio.
121
00:13:02,688 --> 00:13:05,398
Ovo je dobro. Doveo sam
D�ona u nezgodan polo�aj,
122
00:13:05,523 --> 00:13:07,745
a on bi mene poslao
dva metra pod zemlju.
123
00:13:07,870 --> 00:13:10,543
Vrlo dobro! Imam ovde
ne�to �to treba da vidite.
124
00:13:10,668 --> 00:13:14,039
Tipi�na oru�ja koja se koriste
u detektivskim romanima.
125
00:13:14,164 --> 00:13:16,448
Revolver sa srebrnom
dr�kom...
126
00:13:16,573 --> 00:13:18,941
Fla�ica sa otrovom...
127
00:13:20,425 --> 00:13:22,547
Francuska garota...
128
00:13:22,672 --> 00:13:28,086
Svako je idealno za izvr�enje
jezivog kukavi�nog zlo�ina.
129
00:13:28,836 --> 00:13:39,756
Citat: "Triler je delo �iji
zaplet zavisi od nasilja."
130
00:13:40,988 --> 00:13:45,656
Drugi citat glasi: "Pisac ima
najvi�e samopouzdanja onda
131
00:13:45,781 --> 00:13:49,044
kada se bavi stvarima
koje su mu poznate."
132
00:13:49,169 --> 00:13:52,116
Ovo nam sada pravi problem,
133
00:13:52,241 --> 00:13:54,967
jer niko od ovde prisutnih
nije izvr�io ubistvo.
134
00:13:55,092 --> 00:13:58,625
Ve�ina vas tvrdi da na to
nikad nije ni pomislila.
135
00:13:59,688 --> 00:14:03,759
Ipak, svi vi �elite
da pi�ete trilere,
136
00:14:03,884 --> 00:14:08,225
�ija efikasnost zavisi
od dela ekstremnog nasilja.
137
00:14:08,350 --> 00:14:11,337
Ako odbacimo mogu�nost
da postanemo prave ubice,
138
00:14:11,462 --> 00:14:15,070
�ta nam onda preostaje?
-Profesore, va�a ruka!
139
00:14:20,907 --> 00:14:23,267
Prvo pravilo
�arlija Latimora:
140
00:14:23,392 --> 00:14:26,410
pisac trilera mora da bude
ravan najboljem ma�ioni�aru.
141
00:14:26,535 --> 00:14:29,305
Uvek pazite da �italac misli
o ne�em neva�anom...
142
00:14:29,430 --> 00:14:33,334
...�ime mu skre�ete pa�nju
sa glavnog doga�aja.
143
00:14:33,459 --> 00:14:36,816
Moram ove rekvizite
da vratim na odsek za glumu.
144
00:14:38,101 --> 00:14:41,969
Tokom ovih predavanja �ete
nau�iti sve trikove zanata,
145
00:14:42,094 --> 00:14:44,998
tako da bi na kraju semestra
svako od vas bio u stanju
146
00:14:45,123 --> 00:14:50,692
da osmisli pristojan triler.
Ali jo� jedan citat glasi:
147
00:14:50,817 --> 00:14:56,042
"Zapleti su kao stolarija.
Pretvaranje drvene komode
148
00:14:56,167 --> 00:14:59,361
u umetni�ko delo nije ne�to
�to stolar mo�e da nau�i."
149
00:14:59,486 --> 00:15:03,371
Kao pisci morate da prodrete
u um svakog va�eg lika.
150
00:15:03,496 --> 00:15:07,608
�to zna�i da morate poku�ati
da shvatite ne samo �rtvu,
151
00:15:08,553 --> 00:15:11,327
nego i samog ubicu.
152
00:15:13,656 --> 00:15:17,950
Prvi zadatak ovog semestra,
koji predajete za tri nedelje,
153
00:15:19,443 --> 00:15:23,711
sasvim je jednostavan...
Isplanirajte savr�eno ubistvo.
154
00:15:23,836 --> 00:15:27,148
Na deset strana, ili manje,
ho�u da vidim kratki zaplet
155
00:15:27,273 --> 00:15:30,512
u kom ste vi zlikovac. Da biste
zameli trag pred policijom,
156
00:15:30,637 --> 00:15:33,759
morate da imate jak alibi,
kao i drugog mogu�eg po�inioca
157
00:15:33,884 --> 00:15:37,741
koji mo�e da preuzme krivicu
za ono �to ste vi uradili.
158
00:15:39,016 --> 00:15:45,719
Pesnik V.H. Oden je tvrdio
da nema savr�enog ubistva.
159
00:15:45,844 --> 00:15:50,461
Rekao je da ose�aj krivice...
�ovekova potreba da se iskupi,
160
00:15:50,586 --> 00:15:54,088
predstavlja "izdajnika u nama"
koji bi nas uvek odao.
161
00:15:54,213 --> 00:15:59,497
Ali ko zna?
Mo�da je pogre�io. Da?
162
00:15:59,622 --> 00:16:03,052
�ta je sa slu�ajevima ubistva
koji se ne re�e svake godine?
163
00:16:03,177 --> 00:16:06,539
Ne bi li Oden njih nazvao
savr�enim ubistvima? -Ne.
164
00:16:06,664 --> 00:16:10,014
Samo traljavo vo�enim istragama.
Odenova poenta je u ovome,
165
00:16:10,139 --> 00:16:14,360
ma koliko sitan, uvek
ostaje neki poseban trag.
166
00:16:14,485 --> 00:16:17,326
Samo su potrebne ve�te o�i
da se takav trag prona�e.
167
00:16:17,451 --> 00:16:20,552
Kao �to su va�e?
-Molim?
168
00:16:20,677 --> 00:16:25,113
Zar niste jedino vi videli trag
koji je vodio do dr Rajdera?
169
00:16:26,219 --> 00:16:31,535
Samo mi se posre�ilo. Hvala.
Vidimo se slede�e srede!
170
00:16:39,889 --> 00:16:43,061
Profesore Latimore,
ja sam Robert Majner.
171
00:16:43,186 --> 00:16:45,436
Veliki sam po�tovalac
va�eg dela.
172
00:16:45,781 --> 00:16:48,680
Upravo sam se zbog vas
prebacio na "Hempsted".
173
00:16:48,805 --> 00:16:51,529
Nadam se da �ete u�ivati
na predavanjima. -Ho�u.
174
00:16:51,654 --> 00:16:53,904
Ubistvo je moj hobi.
175
00:16:59,168 --> 00:17:01,418
�ta je sve ovo?
176
00:17:04,012 --> 00:17:08,539
Istra�ivanje. Kad sam �uo
da pi�ete o slu�aju Rajder,
177
00:17:08,664 --> 00:17:12,441
postao sam opsednut time.
U poslednjih deset godina
178
00:17:12,566 --> 00:17:15,972
to je bilo najzanimljivije
ubistvo. Sla�ete se?
179
00:17:16,097 --> 00:17:19,905
Ne bih to ba� tako rekao.
-Imao bih nekoliko pitanja...
180
00:17:20,030 --> 00:17:24,246
Iskreno, posle tri godine sam
iscrpljen... -Vezano je za gradivo.
181
00:17:24,371 --> 00:17:26,843
Rajderov slu�aj dokazuje
da je Oden pogre�io
182
00:17:26,968 --> 00:17:30,890
i da je savr�eno ubistvo
mogu�e. -Ne pratim vas.
183
00:17:31,015 --> 00:17:34,611
Osoba koja je ubila gospo�u
Rajder izvela je savr�eno ubistvo.
184
00:17:34,736 --> 00:17:38,044
Mislite da mu� nije
kriv? -Nije. -Za�to?
185
00:17:38,169 --> 00:17:41,557
Ubica je iskopirao modus
operandi kultnih ubica,
186
00:17:41,682 --> 00:17:44,725
ali samo je policija znala
za pentagram na rukama �rtava.
187
00:17:44,850 --> 00:17:48,559
Rajder je bio na�elnik hirurgije
gde su preminule �rtve tih ubistava.
188
00:17:48,684 --> 00:17:51,891
Ako ste pro�itali moju knjigu,
znate da su nalazi obdukcije
189
00:17:52,016 --> 00:17:55,945
ukradeni iz arhive. �to dokazuje
da je Rajder znao za pentagrame...
190
00:17:56,070 --> 00:17:59,254
Ako je on uzeo ta dokumenta.
-Na�ao sam ih u njegovoj ku�i.
191
00:17:59,379 --> 00:18:05,417
Mo�da ih je neko podmetnuo.
-Prelazite u svet fikcije.
192
00:18:08,390 --> 00:18:12,896
Zanima me... mo�e li ovo
da bude tema mog rada?
193
00:18:13,021 --> 00:18:16,208
Da za tri nedelje doka�ete
da je moja knjiga neva�e�a?
194
00:18:16,333 --> 00:18:18,676
Gledam na va�a dela
sa najve�im po�tovanjem,
195
00:18:18,801 --> 00:18:21,560
samo mislim da se ne�to
ne uklapa u slu�aju Rajder.
196
00:18:21,685 --> 00:18:24,961
A ako biste mogli da potvrdite
te sumnje, znate da bih ose�ao
197
00:18:25,086 --> 00:18:28,581
obavezu da ne�to preduzmem.
Nimalo lo�a odsko�na daska.
198
00:18:28,706 --> 00:18:31,438
Priznajem, ne�to od toga
mi je pro�lo kroz glavu,
199
00:18:31,563 --> 00:18:34,766
ali postoji jo� jedan razlog.
Ne�to �to sam u va�oj knjizi
200
00:18:34,891 --> 00:18:37,701
pro�itao izme�u redova.
-A �ta bi to moglo da bude?
201
00:18:37,826 --> 00:18:42,185
Uprkos svim dokazima, i dalje
niste uvereni da je Rajder kriv.
202
00:18:42,310 --> 00:18:44,560
Jesam li u pravu?
203
00:18:47,905 --> 00:18:51,002
Uradite zadatak kako �elite,
gospodine Majnere.
204
00:18:51,127 --> 00:18:54,230
Samo se po�teno potrudite
da me iznenadite.
205
00:18:54,368 --> 00:18:58,398
Ho�u... profesore.
206
00:19:03,630 --> 00:19:08,789
"Raj pod posmrtnim svetlom",
pesma Linde D�o D�enings.
207
00:19:08,914 --> 00:19:16,879
Cevasti zavoj na zadnjem sedi�tu.
88 km na sat u kolima koja stoje.
208
00:19:17,004 --> 00:19:21,007
Nevinost izgubljena na vinilu
prekrivenom flekama od piva.
209
00:19:21,132 --> 00:19:25,057
Zeleno svetlo daje prednost
�utom upozorenju. Pazi!
210
00:19:25,182 --> 00:19:27,903
Projurio si kroz
moje crveno svetlo!
211
00:19:28,028 --> 00:19:35,612
Agonija, bol, sre�a, bu�enje.
212
00:19:35,737 --> 00:19:44,245
Moj sopstveni "Kanal ljubavi".
Lo�a D�oni Mi�el na AM 92,5.
213
00:19:44,370 --> 00:19:49,069
Da li je tebi bilo dobro?
Jesam li uop�te bila tamo?
214
00:19:49,357 --> 00:19:55,064
Pomozi mi, mislim da se
zaljubljujem u tebe.
215
00:19:57,788 --> 00:20:03,429
Hvala. -Osve�avaju�e.
Hvala ti, Linda D�o.
216
00:20:03,657 --> 00:20:06,740
Ve� je kasno, pa ako niko vi�e
ne �eli da recituje...
217
00:20:06,865 --> 00:20:13,014
Divlje no�i!
218
00:20:15,153 --> 00:20:18,258
Sa tobom da sam
219
00:20:18,383 --> 00:20:23,733
divlje no�i bi bile
sjaj sam!
220
00:20:24,609 --> 00:20:30,378
Uzalud vetrovi
srcu u luci...
221
00:20:31,560 --> 00:20:37,281
Veslanje u Edenu...
Ah, more!
222
00:20:40,218 --> 00:20:45,461
Mogu li privezati
se ve�eras...
223
00:20:45,586 --> 00:20:48,492
U tebi!
224
00:20:52,639 --> 00:20:55,754
Najsrda�nije se zahvaljujem...
Emili Dikinson!
225
00:20:55,879 --> 00:21:00,055
Hvala svima. To bi bilo
sve za sad. -Dakle?
226
00:21:01,603 --> 00:21:05,855
Ve� imam pratioca, �arli.
-Ne voli� ti Potera.
227
00:21:05,980 --> 00:21:07,982
Stvarno? Kako zna�? -Znam.
228
00:21:08,107 --> 00:21:12,672
Gre�i�. Henri je...
-Preterano ambiciozan?
229
00:21:12,797 --> 00:21:18,486
Pomalo plasti�an? Bez du�e?
-Potpuno dostojan poverenja.
230
00:21:19,683 --> 00:21:21,697
Nikada mi ne�e� oprostiti?
231
00:21:21,822 --> 00:21:24,199
Da li zna� za�to sam te
ostavila? -Da.
232
00:21:24,324 --> 00:21:26,601
Ako misli� da je
zbog one devojke, gre�i�.
233
00:21:26,726 --> 00:21:29,325
Zbog �ega onda?
-Promenio si se.
234
00:21:29,450 --> 00:21:32,196
Pisanje te knjige ti je ne�to
u�inilo. -�ta ta�no?
235
00:21:32,321 --> 00:21:35,422
Treba li da poga�am?
-Porazmisli malo o tome.
236
00:21:35,547 --> 00:21:38,602
Ho�u, obe�avam. Ali ukoliko
ne bude� razgovarala sa mnom,
237
00:21:38,727 --> 00:21:43,639
kako �u znati kad sam na�ao
re�enje? -Dobro, �arli.
238
00:21:44,761 --> 00:21:51,334
Pobedio si. Ako ho�e� mo�emo
ponekad da odemo na ru�ak.
239
00:21:51,815 --> 00:21:56,075
Da li te to �ini sre�nim?
-Ushi�en sam.
240
00:21:56,280 --> 00:22:02,635
Fino. Laku no�!
-Lepo sanjaj!
241
00:22:33,124 --> 00:22:35,590
Ima� li malo vremena?
-�ta te mu�i?
242
00:22:35,715 --> 00:22:39,040
Taj tvoj zadatak... Ne �ini li
ti se da si malo preterao?
243
00:22:39,165 --> 00:22:41,507
Ve� vidim �kolski katalog
za slede�u godinu.
244
00:22:41,632 --> 00:22:44,976
Do�ite u "Hampsted", gde �ete
dobijati ocene za ubistvo!
245
00:22:45,101 --> 00:22:49,423
A tebe to brine? -Lora mi je
rekla da ste sino� pri�ali.
246
00:22:49,548 --> 00:22:53,222
Bili smo u braku deset godina.
Ne�u je se odre�i bez borbe.
247
00:22:53,347 --> 00:22:56,745
Radi �ta misli� da mora�,
ali jedno mora� da zna�.
248
00:22:56,870 --> 00:23:01,301
A �ta je to?
-Ja nikad ne gubim.
249
00:23:02,358 --> 00:23:06,952
�udno. Mislio sam da �e�
re�i ne�to ljudski.
250
00:23:07,077 --> 00:23:13,743
Na primer koliko voli� Loru.
-Napravi�u ti pakao od �ivota.
251
00:23:15,805 --> 00:23:18,441
Ovo bi moglo da te zanima.
252
00:23:22,577 --> 00:23:26,476
UBISTVO ZA PO�ETNIKE
253
00:23:29,725 --> 00:23:35,086
Dobre likove progoni pro�lost,
ba� kao i obi�ne ljude.
254
00:23:35,211 --> 00:23:38,414
Imaju li�ne probleme koji
nemaju veze sa zapletom,
255
00:23:38,539 --> 00:23:43,687
ba� kao i obi�ni ljudi.
Propale ljubavne veze.
256
00:23:43,812 --> 00:23:47,683
Bankrotstva. Sramna dela
koja �ele da zaborave.
257
00:23:47,808 --> 00:23:51,115
Najmo�niji zapleti su
zasnovani na likovima
258
00:23:51,240 --> 00:23:56,307
koji su u sukobu sami sa sobom.
Obi�no je to unutra�nji sukob.
259
00:23:56,432 --> 00:24:01,978
Natezanje koje se odvija u samom
liku i �ini pri�u ubedljivijom.
260
00:24:03,200 --> 00:24:05,726
Nezaboravak.
Tvoje omiljeno cve�e.
261
00:24:05,851 --> 00:24:09,364
Veruj mi, �arli, davno sam to
zaboravila. -A ru�ak?
262
00:24:09,489 --> 00:24:12,822
Ove nedelje smo ve� dva puta
zajedno ru�ali. Nema� posla?
263
00:24:12,947 --> 00:24:14,954
Doneo sam sve ono
�to najvi�e voli�.
264
00:24:15,079 --> 00:24:18,752
Moram do sutra da ocenim
sve ove radove. Osim toga...
265
00:24:19,167 --> 00:24:21,907
Ponela sam ru�ak.
266
00:24:23,645 --> 00:24:28,114
�teta �to si prezauzeta.
Da vidim �ta jede� za ru�ak.
267
00:24:28,239 --> 00:24:31,525
Divno miri�e. Njam-njam!
268
00:24:32,925 --> 00:24:35,298
Nemogu� si.
269
00:24:37,852 --> 00:24:41,253
Mislio sam da si prezauzeta
da ode� negde na ru�ak.
270
00:24:41,378 --> 00:24:45,521
Ima sasvim dovoljno za troje.
Ho�e� li da nam se pridru�i�?
271
00:24:51,970 --> 00:24:57,737
Kad planirate zaplet trilera
uvek je dobro imati dva toka,
272
00:24:57,862 --> 00:25:02,688
s elementom zlo�ina i odnosa
izme�u mu�karca i �ene.
273
00:25:04,152 --> 00:25:09,302
Mogu�nost romanti�ne veze uvek
pri�i daje dodatnu neizvesnost.
274
00:25:09,427 --> 00:25:13,803
Seks i ljubav uvek pru�aju
naj�e��i motiv za ubistvo.
275
00:25:28,813 --> 00:25:33,220
Neprekidno ostavljajte �itaoca
sa nizom malih pitanja.
276
00:25:33,345 --> 00:25:37,135
"�ta �e slede�e da uradi?"
�italac treba da se pita.
277
00:25:38,907 --> 00:25:42,599
Jednu od najgorih gre�aka
koje mo�ete da napravite
278
00:25:42,872 --> 00:25:46,715
kao pisac detektivskih romana je
da sva otkri�a ostavite za kraj.
279
00:25:46,840 --> 00:25:49,571
Kad �italac najzad otkrije
ko je zlo�inac do vas je
280
00:25:49,696 --> 00:25:53,697
da du� puta ostavite dovoljno
tragova da ka�e... "Naravno!"
281
00:25:53,822 --> 00:25:57,462
"Kako se toga nisam setio?"
Ali u isto vreme,
282
00:25:57,587 --> 00:26:00,812
morate da pazite da vam zaplet
ne bude previ�e providan.
283
00:26:00,937 --> 00:26:05,517
Nemogu�e je prenaglasiti va�nost
istra�ivanja za jednog pisca.
284
00:26:05,642 --> 00:26:11,016
Ubistvo postaje mnogo uverljivije
kad je ukorenjeno u realnosti.
285
00:26:12,832 --> 00:26:16,909
Moj stari prijatelj Tilden nam je
dopustio da posmatramo autopsiju.
286
00:26:17,034 --> 00:26:21,646
Kako je umro?
-Izgleda kao samoubistvo.
287
00:26:21,771 --> 00:26:26,151
Sko�io je sa prozora spava�e
sobe u svom stanu.
288
00:26:33,162 --> 00:26:36,832
�ta je to? -Staklo.
-Sa prozora?
289
00:26:36,957 --> 00:26:42,240
Bifokalno staklo sa nao�ara.
Na�li su ih blizu tela.
290
00:26:42,365 --> 00:26:45,751
�to zna�i da verovatno
nije posredi samoubistvo.
291
00:26:47,857 --> 00:26:52,762
Kod ve�ine samoubistava skinu
nao�are pre nego �to sko�e.
292
00:26:52,887 --> 00:26:55,981
U takvom trenutku vam
ne treba o�tar vid.
293
00:26:56,106 --> 00:27:02,377
Upravo tako. �to ukazuje da je
potreban detaljniji pregled.
294
00:27:03,771 --> 00:27:06,837
Vrlo dobro, Roberte.
295
00:27:13,531 --> 00:27:17,465
Profesore, va�a supruga me je
zamolila da vam ovo predam.
296
00:27:17,590 --> 00:27:20,432
Majk, gde si dosad?
-Izvini �to kasnim.
297
00:27:20,602 --> 00:27:23,805
Oplja�kana je bakalnica.
-Budi bez brige.
298
00:27:23,930 --> 00:27:27,706
Tidenova autopsija im je bila dovoljna
za danas. -Pripremio sam govor.
299
00:27:27,831 --> 00:27:31,567
Slu�aj! Prvo morate da zaboravite
sve �to vam je Latimor napri�ao,
300
00:27:31,692 --> 00:27:34,843
jer su to �iste budala�tine.
-Vi ste poru�nik Dauling? -Da.
301
00:27:34,968 --> 00:27:38,054
Robert Majnor, moj studet.
Onaj o kom sam ti pri�ao.
302
00:27:38,179 --> 00:27:42,402
Koji misli da je Rajder nevin.
Pa, kako napreduje istraga?
303
00:27:42,527 --> 00:27:47,042
Znali ste da je g�a Rajder planirala
da ostavi mu�a? -Varala ga je.
304
00:27:47,167 --> 00:27:50,069
Zbog toga ju je ubio.
-Iznajmila je stan u gradu.
305
00:27:50,194 --> 00:27:53,391
Stvarno? -Pri�ao sam sa
vlasnikom i video ugovor.
306
00:27:53,516 --> 00:27:57,621
Samo se ne se�am da sam to pro�itao
u bilo kom izve�taju. -Mali je dobar.
307
00:27:57,746 --> 00:28:01,092
Ali to njegov motiv
�ini ja�im. Ona �eli da ode,
308
00:28:01,217 --> 00:28:04,613
a on da je spre�i.
-Ako je on to uradio.
309
00:28:04,738 --> 00:28:08,223
Kako onda obja�njavate izve�taje
sa obdukcije u Rajderovoj ku�i?
310
00:28:08,348 --> 00:28:12,489
Neko ih je podmetnuo. -Dotle vam
je dobro i�lo, ali sad ve� naga�ate.
311
00:28:12,614 --> 00:28:16,033
Rajderovi otisci nisu na�eni ni na
jednom izve�taju. -Rukavice.
312
00:28:16,158 --> 00:28:19,913
Policija je otkrila jedino otiske
profesora Latimora. -Izgleda da sam
313
00:28:20,038 --> 00:28:22,981
uhapsio pogre�nog �oveka.
-�alim �to prekidam dru�enje,
314
00:28:23,106 --> 00:28:26,040
ali moram u kancelariju.
Mo�e� li da me odveze�?
315
00:28:26,165 --> 00:28:29,563
Samo ako ti stavim lisice.
-Nisam hteo da optu�im...
316
00:28:29,688 --> 00:28:34,405
Opusti se, zadirkuje te.
-Fino smo se ispri�ali. Sre�no!
317
00:28:58,646 --> 00:29:00,896
Do�avola!
318
00:29:10,630 --> 00:29:15,441
A ti si. Da, dobio sam
tvoju poruku.
319
00:29:16,184 --> 00:29:24,175
Ne�u dopustiti da mi to
uradi�. Dobro... U redu!
320
00:30:31,974 --> 00:30:35,937
Lora, jesi li to ti tamo?
-Aha...
321
00:30:36,062 --> 00:30:39,676
Robert mi je dao tvoju poruku.
-Izlazim za minut.
322
00:30:42,793 --> 00:30:47,810
Da ne poveruje�. Ni�ta se nije
promenilo za petnaest godina.
323
00:30:52,529 --> 00:31:02,180
Raskomoti se. -Se�a� se kad
smo prvi put do�li ovamo?
324
00:31:02,557 --> 00:31:06,700
Bila si nervozna jer si mislila
da nas je tvoj otac pratio.
325
00:31:06,852 --> 00:31:10,014
A kad smo stigli ovamo, sat
vremena si se krila u kupatilu.
326
00:31:10,139 --> 00:31:12,389
Se�a� li se toga?
327
00:31:14,991 --> 00:31:20,549
Je li tamo sve u redu?
-Ta�no kako treba.
328
00:31:36,192 --> 00:31:40,681
Da li ti je udobno?
-Ovo je vredelo �ekati.
329
00:31:51,681 --> 00:31:54,995
Ne zna� koliko mi je ovo
nedostajalo.
330
00:32:08,599 --> 00:32:12,180
�ta izvodi�? -Kad ste nam
dali onakav zadatak,
331
00:32:12,305 --> 00:32:15,304
pomislila sam da nema bolje
�rtve od profesora Latimora.
332
00:32:15,429 --> 00:32:21,595
Lik koga "proganja pro�lost",
ru�na afera sa studentkinjom
333
00:32:21,720 --> 00:32:26,228
koja je razorila sre�an brak.
-Odakle ti ta informacija?
334
00:32:26,353 --> 00:32:30,067
Nema mnogo tajni u ovako
malom univerzitetskom gradu.
335
00:32:30,511 --> 00:32:33,480
A da policiji pru�ite jo�
jedno sumnjivo lice?
336
00:32:33,605 --> 00:32:37,852
Ina�e bi istraga mogla da ih
odvede do vas. -To je sre�eno.
337
00:32:37,977 --> 00:32:44,607
Pro�ita�ete sve u mom radu.
O, ali zaboravila sam...
338
00:32:44,935 --> 00:32:47,921
Vi tada ne�ete biti �ivi.
339
00:32:51,367 --> 00:32:57,186
�ta ka�ete, profesore? Da
sad hladnokrvno pucam u vas,
340
00:32:57,311 --> 00:33:00,840
i tako izvr�im savr�eno
ubistvo... -Ili?
341
00:33:00,965 --> 00:33:06,697
Ili da vam po�tedim �ivot
i dobijem najvi�u ocenu?
342
00:33:09,212 --> 00:33:14,684
Najvi�u? Pre �e biti da vam
sleduje popravni ispit.
343
00:33:14,809 --> 00:33:18,610
Pre nego �to pripucate,
pogledajte onu kovertu.
344
00:33:28,277 --> 00:33:31,849
Da se otvori u slu�aju
moje smrti ili nestanka.
345
00:33:31,974 --> 00:33:34,291
Znam, �ist kli�e.
�itajte dalje.
346
00:33:34,416 --> 00:33:38,024
Ovim putem obave�tavam vlasti
da sam mo�da ugrozio svoj �ivot
347
00:33:38,149 --> 00:33:42,978
pristav�i da se sastanem sa
Fran�eskom Levin u motelu...
348
00:33:43,103 --> 00:33:47,302
I tako dalje. Original se
nalazi na takvom mestu
349
00:33:47,427 --> 00:33:50,169
gde policija lako mo�e
da ga prona�e.
350
00:33:50,294 --> 00:33:53,394
Pre�kr�ili ste prvo pravilo
za pisca detektivskih romana:
351
00:33:53,519 --> 00:33:56,448
nikad ne dozvoli da te
�italac preduhitri.
352
00:33:56,967 --> 00:34:00,237
Kad mi je Robert dao cedulju,
znao sam da je poruka la�na.
353
00:34:00,362 --> 00:34:04,395
Kako? -Fraza "molim te,
nemoj nikome da ka�e�",
354
00:34:04,520 --> 00:34:07,370
u potpunoj je suprotnosti
sa Lorinim karakterom.
355
00:34:07,495 --> 00:34:09,876
Da je zaista re�ila da se
sa mnom na�e ovde,
356
00:34:10,001 --> 00:34:12,092
prvo bi to saop�tila Poteru.
357
00:34:13,543 --> 00:34:17,251
Kako si ubedila Roberta
da mi preda cedulju?
358
00:34:17,376 --> 00:34:22,203
Znate kakvi su mladi�i. Dovoljno je
samo da trepnem nekoliko puta.
359
00:34:22,328 --> 00:34:27,250
A pi�tolj? -�ekala sam
dok domar nije oti�ao.
360
00:34:27,619 --> 00:34:32,429
Slagala sam za metke.
Pi�tolj je bio prazan.
361
00:34:36,404 --> 00:34:40,432
I ja sam slagao. Nije bilo
kopije ovog pisma.
362
00:34:40,557 --> 00:34:43,060
Ako ste sve vreme znali
da ja stojim iza ovoga,
363
00:34:43,185 --> 00:34:49,728
za�to ste do�li ovamo? -Nikad
ne uzmi�em pred izazovom.
364
00:34:50,395 --> 00:34:54,312
Ovo me je podsetilo na ne�to
�to ste rekli na predavanju.
365
00:34:54,625 --> 00:35:02,522
�ta to? -Mogu�a romansa uvek
pri�i daje dodatnu neizvesnost.
366
00:35:20,883 --> 00:35:25,430
Ne, ne... Izvini.
367
00:35:26,825 --> 00:35:31,921
Znam, vi ste lik koji se
bori sa samim sobom.
368
00:35:32,046 --> 00:35:34,354
Moglo bi se to tako nazvati.
369
00:35:41,156 --> 00:35:43,406
Bolje da krenem.
370
00:35:55,802 --> 00:36:01,075
Uzgred, ostavili ste okolo
jo� nekoliko "posetnica".
371
00:36:01,773 --> 00:36:05,445
Na �ta mislite?
-Na otiske, pre svega.
372
00:36:09,809 --> 00:36:12,983
Dotakli ste vrata od kupatila
i prekida� za svetlo.
373
00:36:13,108 --> 00:36:18,287
Mogla sam da ih obri�em. -Ako
se setite svega �to ste pipnuli.
374
00:36:21,132 --> 00:36:27,326
Neko sa povr�nim interesovanjem
za zlo�in bi vam rekao da bi bilo
375
00:36:27,451 --> 00:36:30,575
mnogo bezbednije da ste
nosili rukavice.
376
00:36:37,331 --> 00:36:43,223
A telo? Ostavili biste ga
ovde u sobi, pretpostavljam.
377
00:36:44,594 --> 00:36:48,323
Za�to da ne? Niko nije znao
da sam bila ovde.
378
00:36:50,041 --> 00:36:53,677
Smetnuli ste s uma da ubistvo
i ljubavna avantura stvaraju
379
00:36:53,802 --> 00:36:58,478
potpuno druga�ije okolnosti
i mnogo toga se previdi...
380
00:37:00,289 --> 00:37:04,586
Vru�e telo daje policiji
veliku prednost.
381
00:37:20,043 --> 00:37:25,027
Kad je ubistvo posredi, svaki
detalj se pomno ispituje.
382
00:37:29,870 --> 00:37:32,609
Fran�eska...
383
00:38:03,045 --> 00:38:05,295
"�erifova kancelarija."
384
00:38:05,551 --> 00:38:10,129
Da li je tu Majk Dauling?
-"Proveri�u."
385
00:38:15,421 --> 00:38:19,437
"�ao mi je, nije de�uran
ve�eras. Da li neko drugi..."
386
00:38:20,039 --> 00:38:27,682
"Halo? �elite li da govorite
sa nekim drugim?" -Ne, hvala.
387
00:39:10,468 --> 00:39:13,931
Zdravo! -Poslednja si osoba
koju sam o�ekivala da vidim.
388
00:39:14,056 --> 00:39:16,312
Otkad se to budi� pre devet?
389
00:39:16,437 --> 00:39:20,483
Samo hteo da malo ranije
odradim deo posla.
390
00:39:21,003 --> 00:39:24,056
�ta to smera�?
-Ni�ta.
391
00:39:24,604 --> 00:39:27,199
Uvek sam mogla da vidim
kada ne�to krije�.
392
00:39:27,324 --> 00:39:30,331
Uzgred, izgleda da je jedan
od tvojih studenata zapo�eo
393
00:39:30,456 --> 00:39:36,045
zadatak "savr�eno ubistvo".
-Kako to misli�?
394
00:39:36,437 --> 00:39:41,181
Neko je gre�kom ubacio rad
u moje sandu�e. -�ta pi�e?
395
00:39:41,434 --> 00:39:45,061
O nekakvoj zaveri da mlada �ena
starijeg mu�karca na prevaru
396
00:39:45,186 --> 00:39:48,218
dovodi na ljubavni sastanak
tamo gde ne�e biti svedoka...
397
00:39:48,343 --> 00:39:52,946
Zvu�i poznato? Dobar zaplet.
Taj mu�karac nije prava meta.
398
00:39:53,071 --> 00:39:56,816
Meta je devojka. Neko drugi je
ubije i ostavi nevinog �oveka
399
00:39:56,941 --> 00:40:03,699
da se sna�e sa mrtvim telom.
Zar nije lukavo? -Apsurdno.
400
00:40:03,824 --> 00:40:08,622
Dopada mi se kraj. Na kraju je
tu�ni, isfrustrirani �ovek
401
00:40:08,747 --> 00:40:13,610
neumoljivo uvu�en u zlo�in
vo�en svojim slomljenim srcem.
402
00:40:13,735 --> 00:40:16,365
Sam �u da pro�itam. Hvala.
403
00:40:22,145 --> 00:40:25,035
Na�li smo ovo u kupatilu,
poru�ni�e. -Hvala.
404
00:40:25,160 --> 00:40:31,965
Zvala se Fran�eska Levin.
-Znam. Obavesti�u fakultet.
405
00:40:35,211 --> 00:40:40,619
MOTIV
406
00:40:44,986 --> 00:40:49,424
Jedna od najva�nijih odluka
pred piscem detektivskih romana
407
00:40:49,742 --> 00:40:58,147
jeste motiv koji daje ubici.
Postoji nekoliko kategorija.
408
00:40:58,272 --> 00:41:03,064
Kao... -Osveta?
-Veoma �est motiv.
409
00:41:03,657 --> 00:41:06,359
Ubica bi mogao da �eli
da ispravi staru nepravdu,
410
00:41:06,484 --> 00:41:10,021
ili izravna ra�une. U zavisnosti
od njegovog psiholo�kog sastava,
411
00:41:10,146 --> 00:41:12,874
uvreda izre�ena u �ali mo�e
biti dovoljna da izmami
412
00:41:12,999 --> 00:41:17,208
njegove ubila�ke impulse
na povr�inu. -A ljubomora?
413
00:41:18,929 --> 00:41:26,253
I to je dobar motiv. Nismo
svi pametni, bogati ili lepi
414
00:41:26,378 --> 00:41:30,829
koliko bismo voleli da budemo.
Ponekad to stvara bes
415
00:41:30,954 --> 00:41:34,139
koji se zagnoji i raste, sve dok
ne osetimo potrebu da ga
416
00:41:34,264 --> 00:41:37,660
iskalimo na nekome ko poseduje
kvalitete koji nama nedostaju.
417
00:41:37,785 --> 00:41:41,077
A pohlepa? -Pohlepa pokriva
�iroki spektar motiva.
418
00:41:41,202 --> 00:41:44,485
Ljudi mogu biti pohlepni
kad je re� o novcu, slavi,
419
00:41:44,610 --> 00:41:48,887
ili napredovanju u karijeri.
�uo sam �ak i za studenta
420
00:41:49,012 --> 00:41:52,237
koji je bio spreman da ubije
zbog najvi�e ocene za rad.
421
00:41:52,362 --> 00:41:55,784
Nismo pomenuli ono �to je
motiv za ve�inu ubistava...
422
00:41:55,909 --> 00:41:59,697
Ljubav! Ali izgleda da �emo
to ostaviti za slede�i put.
423
00:41:59,822 --> 00:42:03,554
�lanak koji �elim da pro�itate
preuzmite sa mog stola.
424
00:42:05,744 --> 00:42:10,309
Ona cedulja koju si mi predao...
Kad ti je to moja �ena dala?
425
00:42:10,996 --> 00:42:16,413
Ju�e ujutru. Posle seminara
o Miltonu. -Hvala.
426
00:42:30,706 --> 00:42:37,188
Latimore... -Zdravo!
Majk, �ta se de�ava?
427
00:42:37,987 --> 00:42:43,637
Lo�e vesti. Tvoja studentkinja
je sino� prona�ena mrtva.
428
00:42:43,981 --> 00:42:49,372
Fran�eska Levin. -Zaboga!
Kako se to dogodilo?
429
00:42:50,069 --> 00:42:55,009
Zadavljena je u motelu. -Rekao
sam poru�niku Daulingu da to
430
00:42:55,134 --> 00:42:59,996
mo�da ima neke veze sa zadatkom
koji si im dao. -Lepo od tebe.
431
00:43:00,297 --> 00:43:02,598
Misli� da je to mogu�e?
-Naravno da nije.
432
00:43:02,723 --> 00:43:05,076
Taj zadatak je bio samo
mentalna ve�ba.
433
00:43:05,201 --> 00:43:08,205
Prostorija puna ljudi koji
planiraju savr�eno ubistvo?!
434
00:43:08,330 --> 00:43:10,456
Znao sam da �e ovako
ne�to da se desi.
435
00:43:10,581 --> 00:43:13,465
Molio si se da do toga do�e,
to si hteo da ka�e�.
436
00:43:13,590 --> 00:43:16,753
Nadam se da �e ti nova knjiga
doneti veliku zaradu, �arlse,
437
00:43:16,878 --> 00:43:20,172
po�to je tvoja karijera ovde
u "Hampstedu" na zalasku.
438
00:43:20,297 --> 00:43:23,275
Ostavi me da nasamo
popri�am sa �arlijem.
439
00:43:23,400 --> 00:43:25,650
Pri�eka�u te u kancelariji.
440
00:43:29,783 --> 00:43:32,284
Nisu mu ba� posebno drag.
441
00:43:35,170 --> 00:43:40,744
Kako napreduju predavanja?
-Dobro. Do sada.
442
00:43:44,284 --> 00:43:48,081
Poter je u pravu.
-Kako to misli�?
443
00:43:49,190 --> 00:43:51,261
Kako si ono rekao studentima?
444
00:43:51,386 --> 00:43:56,597
Pod pravim okolnostima,
svako je sposoban na ubistvo?
445
00:43:56,722 --> 00:43:59,727
Mo�da si im pru�io
te prave okolnosti.
446
00:43:59,852 --> 00:44:02,835
Zaboga, Majk! -Samo ka�em
da si mo�da oslobodio ne�to
447
00:44:02,960 --> 00:44:07,916
�to ne mo�e� da kontroli�e�.
Budi oprezan. -U redu.
448
00:44:10,675 --> 00:44:14,850
Upoznao sam Fran�esku Levin.
Na zabavi. Lepa devojka.
449
00:44:14,975 --> 00:44:18,712
Da, bila je privla�na.
-Privla�na? Bomba!
450
00:44:20,608 --> 00:44:25,770
Nisi se spetljao sa njom?
-Majk! -Samo radim svoj posao.
451
00:44:25,895 --> 00:44:30,563
Uostalom, znam kako je �oveku
u tvom polo�aju. -Stvarno?
452
00:44:30,688 --> 00:44:36,666
Opi�i mi ta�no kako je to.
-Znamo da ne bi bio prvi put.
453
00:44:36,791 --> 00:44:40,346
�ta ho�e� da ka�e�? -Ni�ta.
Ali ako bude potrebno da znam
454
00:44:40,471 --> 00:44:44,997
gde si bio sino�, siguran sam
da bi mogao da mi ka�e�. -Da.
455
00:44:45,350 --> 00:44:48,593
Ali po�to sam kod ku�e sasvim
sam sedeo i pregledao zadatke,
456
00:44:48,718 --> 00:44:52,340
to mi ne pru�a jak alibi.
Jesam li osumnji�eni?
457
00:44:52,465 --> 00:44:57,016
Nisam rekao da jesi. -Ne,
ali ne ka�e� ni da nisam.
458
00:44:57,806 --> 00:45:03,857
Zaboravi! Mo�da se Levinova
spetljala sa lo�im dru�tvom.
459
00:45:06,069 --> 00:45:11,453
�ta je ovo? Ova knjiga.
-"Veliki san" od R. �endlera.
460
00:45:11,578 --> 00:45:15,077
Mogu da je pozajmim? -Za�to?
Mrzi� detektivske romane.
461
00:45:15,202 --> 00:45:17,618
Da, ali u poslednje vreme
patim od nesanice.
462
00:45:17,743 --> 00:45:20,634
Pa sam pomislio, ako po�nem
da je �itam, mo�da zaspim.
463
00:45:20,759 --> 00:45:23,819
Naslov jeste "Veliki san",
ali to ne zna�i da je dosadna.
464
00:45:23,944 --> 00:45:27,101
Odli�no! Mo�da se zabavim kad
sam ve� budan po �itavu no�.
465
00:45:27,226 --> 00:45:29,275
Mogu li da pozajmim knjigu?
466
00:45:29,400 --> 00:45:35,626
Hvala. Jesi li dobro?
-Jesam, Majk.
467
00:45:35,751 --> 00:45:38,194
Jesi li siguran?
-Jesam.
468
00:45:38,319 --> 00:45:41,699
Onda u redu. Hvala.
469
00:45:41,824 --> 00:45:44,394
Ako se doseti� ne�ega,
nazovi me.
470
00:45:44,519 --> 00:45:47,847
Zabrinut sam za tebe.
-Hvala.
471
00:47:16,366 --> 00:47:18,717
Ko je to tamo?!
472
00:47:39,048 --> 00:47:43,547
Za�to si ubio Fran�esku?
-O �emu vi to pri�ate?
473
00:47:43,672 --> 00:47:46,512
Onu cedulju ti nije dala
moja �ena, nego Fran�eska.
474
00:47:46,637 --> 00:47:50,427
�to zna�i da si jo� samo ti
znao da je sino� bila u motelu.
475
00:47:50,552 --> 00:47:53,859
Priznajem da sam to slagao,
ali to ne zna�i da sam je ubio.
476
00:47:53,984 --> 00:47:56,075
Doka�i!
-Mislite na alibi?
477
00:47:56,200 --> 00:48:02,490
To bi bio vrlo dobar po�etak.
-Prema izve�tajima sa radija,
478
00:48:02,615 --> 00:48:05,287
ubistvo se desilo izme�u
osam i deset sati uve�e.
479
00:48:05,412 --> 00:48:08,583
Upravo u to vreme sam slu�ao
predavanje profesora Komad�era
480
00:48:08,708 --> 00:48:12,482
o engleskom romanu 19. veka.
-To je ogromna grupa.
481
00:48:12,607 --> 00:48:15,482
Lako si mogao da se izvu�e�,
a da te niko ne primeti.
482
00:48:15,607 --> 00:48:20,139
Istina. Samo �to je sino�
svoj rad �itao ovde prisutni.
483
00:48:26,619 --> 00:48:28,906
�ao mi je �to sam
vas razo�arao.
484
00:48:29,031 --> 00:48:33,077
Koliko sam shvatio, policija
ne zna da ste bili u motelu.
485
00:48:33,202 --> 00:48:37,413
Ne, ali ne�e im trebati
dugo da to otkriju.
486
00:48:37,538 --> 00:48:40,014
Zna�i da vam je jedina nada
da prona�ete ubicu
487
00:48:40,139 --> 00:48:43,708
pre nego �to vas uhapse.
-Tako nekako.
488
00:48:43,920 --> 00:48:49,078
Mo�da mogu da vam pomognem.
Bi�u Votson va�em Holmsu.
489
00:48:49,203 --> 00:48:54,999
Hvala, ali radije ne bih.
-Zaista bih voleo da pomognem.
490
00:48:55,379 --> 00:49:02,409
Ili? -Ili... mogu policiju
da po�tedim velikog truda.
491
00:49:02,534 --> 00:49:05,363
Dovoljno je da im ka�em
za onu cedulju.
492
00:49:12,461 --> 00:49:20,326
Zna�i, nagodili smo se?
Odli�no! Po mom mi�ljenju,
493
00:49:21,281 --> 00:49:24,855
treba na to da gledamo kao
na jo� jedan �kolski zadatak.
494
00:49:24,980 --> 00:49:28,320
Prvo se prisetimo ne�ega �to
ste rekli na �asu pre neki dan.
495
00:49:28,445 --> 00:49:32,350
A �ta je to bilo? -Otkrijte ko
najvi�e dobija tim ubistvom,
496
00:49:32,475 --> 00:49:35,228
jer verovatno je to osoba
koja ga je izvr�ila.
497
00:49:35,353 --> 00:49:41,195
Ako budete ume�ani u zlo�in,
zavr�ili ste na "Hempstedu".
498
00:49:41,320 --> 00:49:45,476
Sumnjam da privilegije redovog
profesora podrazumevaju ubistvo.
499
00:49:45,601 --> 00:49:51,041
Pada mi na pamet jedna osoba
koja bi vas rado ispratila.
500
00:49:52,087 --> 00:49:55,764
Profesor Henri Poter. -Da i
ne pominjemo to kako bi Lora
501
00:49:55,889 --> 00:50:00,432
primila vest da sam u motelu
bio sa lepom bruco�kinjom.
502
00:50:00,989 --> 00:50:05,921
Izgleda da je on na� �ovek.
-Ne mogu da zamislim Potera
503
00:50:06,046 --> 00:50:10,117
kako ubija nekoga samo da bi
mene uklonio sa puta. Osim...
504
00:50:12,288 --> 00:50:17,475
Pa naravno! -�ta?
-Na�uo sam sino� Potera.
505
00:50:17,600 --> 00:50:21,964
Rekao je. "Dobio sam poruku.
Ne�u dopustiti da to uradi�.�
506
00:50:22,089 --> 00:50:25,030
Prvo sam pomislio da je to
bila Lora koja mu saop�tava
507
00:50:25,155 --> 00:50:28,496
da �e se na�i sa mnom u motelu.
Ali �ta ako to nije bila Lora?
508
00:50:28,621 --> 00:50:33,184
�ta ako mu je neko drugi pretio?
-Fran�eska Levin.
509
00:50:33,309 --> 00:50:38,595
�ime ga je ucenjivala? -Ne znam,
ali znam gde to mogu da otkrijem.
510
00:50:51,083 --> 00:50:53,248
Poru�ni�e! -Da.
511
00:50:57,237 --> 00:51:01,557
�ta ste na�li? -Otisak.
Bio je na uzglavlju.
512
00:51:01,877 --> 00:51:06,383
Uporedite ih sa dosijeima...
-Studenata sa fakulteta. Sve je �isto.
513
00:51:06,508 --> 00:51:09,434
Proverili ste podatke FBI-a?
-Jo� jedan �orsokak.
514
00:51:09,559 --> 00:51:13,209
Izgleda da je ovo
nekom prvo ubistvo.
515
00:51:16,076 --> 00:51:18,805
Ho�u da ne�to proveri�.
516
00:51:22,377 --> 00:51:25,665
Strogo poverljivo.
-Naravno, �efe.
517
00:51:29,298 --> 00:51:33,471
Uporedi otisak sa ovima.
Ali kao �to sam rekao,
518
00:51:33,596 --> 00:51:36,833
ukoliko se poklapaju,
prvo mene obavesti.
519
00:51:36,958 --> 00:51:41,037
Ne, javi samo meni. Jasno?
-Jasno.
520
00:51:49,761 --> 00:51:53,007
Upravo sam �ula za Fran�esku
Levin. Stra�no! -Znam.
521
00:51:53,132 --> 00:51:56,278
Jesi li sino� videla Potera?
-Zaboga, �arli! Upravo je umro
522
00:51:56,403 --> 00:51:59,916
jedan od tvojih studenata, a tebe
zanima samo moj ljubavni �ivot.
523
00:52:00,041 --> 00:52:02,221
Ipak mi ka�i.
-Ne, nisam videla Henrija.
524
00:52:02,346 --> 00:52:04,899
Trebalo je da se vidimo,
ali je otkazao. -Kada?
525
00:52:05,024 --> 00:52:10,451
Ne znam. Oko �est. Kru�e
glasine da si sa Fran�eskom
526
00:52:10,576 --> 00:52:15,833
bio u ljubavnoj vezi.
Je li to istina? -Ne.
527
00:52:15,958 --> 00:52:18,432
Da li bi te to povredilo?
528
00:52:23,373 --> 00:52:27,760
Jesi li spreman?
-Idemo!
529
00:52:42,578 --> 00:52:50,034
Halo? Majk, tebe tra�e!
-Javi�u se odavde, du�o.
530
00:52:51,700 --> 00:52:57,154
"�efe, ja sam." -Igraj se
malo sa svojim sestrama.
531
00:52:57,279 --> 00:53:00,533
Poljubi me. Zavr�i�emo
ovo malo kasnije.
532
00:53:03,701 --> 00:53:06,133
�ta si otkrio?
-"Bili ste u pravu."
533
00:53:06,258 --> 00:53:10,279
"Otisci sa knjige se poklapaju
sa onima iz motela.� -U redu.
534
00:53:10,404 --> 00:53:12,726
Zadr�i to za sebe do jutra.
535
00:53:19,554 --> 00:53:26,807
Majk... �ta se desilo?
-Mislim da je �arli u nevolji.
536
00:53:28,244 --> 00:53:31,134
Stvarno ti to treba?
-Da.
537
00:53:32,256 --> 00:53:34,913
Do�i, ve�era je spremna.
538
00:53:41,308 --> 00:53:45,633
Gde ste to nau�ili? -Tokom
priprema za moj prvi roman.
539
00:53:46,124 --> 00:53:50,014
Intervjuisao sam lopova
po imenu Lakoprsti Frenkel.
540
00:53:50,139 --> 00:53:53,342
Lakoprsti?! -Kunem se,
to mu je bilo pravo ime.
541
00:53:53,603 --> 00:53:58,733
Rekao mi je da je trik otvoriti
bravu, a da je ne polomi�.
542
00:54:00,723 --> 00:54:05,290
Pri kraju sam rada o Rajderu.
-Otkrio si ko je pravi ubica?
543
00:54:05,428 --> 00:54:10,187
Njen de�ko. Kad mu je En Rajder
rekla da �e ostaviti mu�a,
544
00:54:10,312 --> 00:54:13,835
on se upla�io. Tog jutra je
do�ao da raskine vezu.
545
00:54:13,960 --> 00:54:16,838
Sukobili su se i ljubavnik
joj je zabio no� u srce.
546
00:54:16,963 --> 00:54:19,909
Potom se potrudio da izgleda
kao delo serijskih ubica.
547
00:54:20,034 --> 00:54:23,518
Nije znao da su ih u tome �asu
hapsili dole na Floridi.
548
00:54:23,643 --> 00:54:27,709
Ta�no. Zabrljao je, pa je morao
da podmetne nekom drugom.
549
00:54:27,834 --> 00:54:31,037
Zato je podmetnuo ona
dokumenta u Rajderovu ku�u.
550
00:54:31,162 --> 00:54:33,904
Rajder godinama poku�ava
da progura tu pri�u.
551
00:54:34,029 --> 00:54:37,259
Na�alost, niko nije na�ao
dovoljno dokaza da je potvrdi.
552
00:54:37,384 --> 00:54:40,003
Dokumenta su bila u ku�i
u Rajderovom stolu.
553
00:54:40,128 --> 00:54:42,799
Otvorio ga je da vam poka�e
�ta je napisao za AMA.
554
00:54:42,924 --> 00:54:45,714
Primetili ste dokumenta
i zamolili da pregledate...
555
00:54:45,839 --> 00:54:49,464
Kako si znao da je �lanak bio
za AMA? -Pisalo je u knjizi.
556
00:54:49,589 --> 00:54:54,392
Nije. Taj podatak
sam izostavio.
557
00:54:54,517 --> 00:54:58,497
Mora da sam to pro�itao
u nekom intervjuu.
558
00:55:11,685 --> 00:55:14,181
Da pogledamo ovo...
559
00:55:16,733 --> 00:55:20,727
Draga Fran�eska, nikada nisam
iskusio ne�to toliko mo�no
560
00:55:20,852 --> 00:55:26,029
kao ono �to se sino� desilo
me�u nama... Odvratno!
561
00:55:26,154 --> 00:55:28,814
Zna�i da je spavao sa njom.
-Ne�to �to �ef Katedre
562
00:55:28,939 --> 00:55:31,307
na odseku za anglistiku
ne bi smeo da radi.
563
00:55:31,432 --> 00:55:34,142
Posebno ako �eli da zadr�i
va�u suprugu.
564
00:55:34,267 --> 00:55:37,501
"Na�imo se u Plamers parku
u osam. Fran�eska."
565
00:55:37,798 --> 00:55:40,627
Sve je to predstavljalo deo
njenog savr�enog ubistva.
566
00:55:40,752 --> 00:55:45,520
Namamila je Potera u park, tako da
ostane bez alibija u vreme ubistva.
567
00:55:45,645 --> 00:55:48,894
Ali on je re�io da je prati.
-Upravo tako.
568
00:55:49,019 --> 00:55:53,550
�ta sledi?
-Scena priznanja.
569
00:55:56,483 --> 00:56:00,054
Da li bi mogao ovo da stavi�
u profesorovo sandu�e?
570
00:56:00,377 --> 00:56:02,627
Nego �ta.
571
00:56:13,253 --> 00:56:17,327
Majk, ja sam. Spavao si?
-Da.
572
00:56:17,570 --> 00:56:20,206
Prva no� bez nesanice
u poslednjih mesec dana.
573
00:56:20,331 --> 00:56:24,531
Milo mi je �to si nazvao.
Bolje da ti otvoreno ka�em,
574
00:56:24,656 --> 00:56:29,603
iako �e me to ko�tati posla.
Na�li su tvoj otisak u motelu.
575
00:56:29,728 --> 00:56:32,502
Bio sam tamo, Majk,
ali je nisam ubio.
576
00:56:35,230 --> 00:56:38,717
Do�i sutra ujutro u stanicu...
-Ne.
577
00:56:38,842 --> 00:56:42,485
Budi u starom studentskom
pozori�tu u deset. -Za�to?
578
00:56:42,919 --> 00:56:45,740
Preda�u ti ubicu Fran�eske
Levin. -Do�avola, �arli!
579
00:56:45,865 --> 00:56:49,568
Nije ti ovo detektivska igra.
Studentkinja je mrtva.
580
00:56:49,693 --> 00:56:51,943
Budi tamo.
581
00:57:00,329 --> 00:57:08,133
Mra�no raspolo�enje vlada
posle ubistva Fran�eske Levin.
582
00:57:08,534 --> 00:57:13,674
Niko jo� nije osumnji�en zbog
davljenja 20-godi�nje Levinove.
583
00:57:13,799 --> 00:57:16,693
Kasno ju�e veliki broj
zabrinutih roditelja
584
00:57:16,818 --> 00:57:21,300
stigao je u �kolu u strahu
za bezbednost njihove dece.
585
00:57:21,425 --> 00:57:27,225
Uprava nastoji da umiri
i roditelje i studente.
586
00:57:27,444 --> 00:57:30,808
Policija im je saop�tila
da ni�ta ne ukazuje na to
587
00:57:30,933 --> 00:57:34,225
da je ovaj zlo�in bio delo
serijskog ubice.
588
00:57:57,822 --> 00:58:01,027
Dobro jutro, Meri! Hvala.
589
00:58:01,175 --> 00:58:03,716
Onaj materijal �e mi biti
potreban do tri sata.
590
00:58:03,841 --> 00:58:11,064
Bi�e spreman. -Odli�no! -�ula sam
zanimljivu pri�u o docentu Stejdu...
591
00:58:11,984 --> 00:58:14,143
ZNAM SVE O TEBI
I FRAN�ESKI
592
00:58:14,268 --> 00:58:16,911
BUDI U STAROM POZORI�TU
TA�NO U DESET!
593
00:58:17,796 --> 00:58:21,833
Ne�to nije u redu?
-Ne. Nije ni�ta.
594
00:58:37,396 --> 00:58:39,866
Ima li koga ovde?
595
00:58:56,948 --> 00:58:59,369
Ne znam ko ste...
596
00:59:04,202 --> 00:59:06,620
Primio sam va�u poruku.
597
00:59:11,527 --> 00:59:15,599
Provaljivanje u �kolske
prostorije je te�ak prestup.
598
00:59:18,289 --> 00:59:22,616
Krivci obi�no budu
suspedovani, ali...
599
00:59:24,934 --> 00:59:28,977
Mo�emo o tome da popri�amo.
600
00:59:31,523 --> 00:59:34,380
Pretvara�emo se kao
da se nije ni desilo.
601
00:59:38,102 --> 00:59:41,890
To si ti! �ta radi� ovde?
602
01:00:02,323 --> 01:00:04,797
Potere!
603
01:00:37,090 --> 01:00:39,451
�arli!
604
01:00:41,213 --> 01:00:46,947
Ne mrdaj odatle!
-Ne! Ne razume�.
605
01:00:47,072 --> 01:00:50,194
Pobe�i �e.
-Ko, �arli?
606
01:00:51,127 --> 01:00:53,225
Ko god da je ovo uradio!
607
01:00:53,350 --> 01:00:57,714
�arli, niko te ne�e povrediti
dok sam ja ovde...
608
01:00:59,226 --> 01:01:02,058
Ne, Majk! Nisam ovo uradio!
-�arli!
609
01:01:32,225 --> 01:01:38,180
Izvinite zbog ka�njenja.
Hvala vam �to ste �ekali.
610
01:01:40,835 --> 01:01:45,638
Danas �u govoriti o jednom
od najdinami�nijih elemenata
611
01:01:45,763 --> 01:01:50,770
svakog dobrog trilera.
O sceni potere.
612
01:01:57,400 --> 01:02:01,015
Zamislite na�eg junaka kao
begunca kome je za petama
613
01:02:01,140 --> 01:02:05,400
policija koja ga goni zbog
zlo�ina koji nije po�inio.
614
01:02:05,525 --> 01:02:09,259
Zatekao se na gornjem spratu
zgrade, nema nikakvog izlaza,
615
01:02:09,384 --> 01:02:13,336
niti na�ina da pobegne.
I zato mu treba va�a pomo�.
616
01:02:13,461 --> 01:02:15,732
Imate li nekakvu ideju?
617
01:02:15,857 --> 01:02:20,110
Mo�da bi mogao da pripuca
i tako se probije. -Nema oru�je.
618
01:02:21,143 --> 01:02:25,737
Mo�e da isko�i kroz prozor.
-Previsoko je.
619
01:02:28,028 --> 01:02:30,976
A da se mirno udalji?
620
01:02:38,079 --> 01:02:41,579
Opkolite ovo podru�je
i blokirajte severnu kapiju!
621
01:02:55,447 --> 01:03:00,094
Stigao je.
-Dolazimo.
622
01:03:00,506 --> 01:03:02,756
Imamo ga!
623
01:03:19,132 --> 01:03:22,418
Latimor se zaklju�ao u svoju
kancelariju. Opkoljen je.
624
01:03:22,543 --> 01:03:26,335
�arli, otvori vrata!
625
01:03:28,872 --> 01:03:34,531
Nema� kud. U redu.
Raznesi bravu.
626
01:03:39,310 --> 01:03:41,571
�arli...
627
01:03:43,819 --> 01:03:47,060
Ne mogu da verujem
da ste na ovo naseli.
628
01:03:53,250 --> 01:03:55,500
Idemo!
629
01:04:24,682 --> 01:04:28,719
Lora, u redu je, ja sam.
Treba mi tvoja pomo�.
630
01:04:30,235 --> 01:04:34,358
Lora, ozbiljno mi je
potrebna tvoja pomo�.
631
01:04:45,144 --> 01:04:47,832
Dobro jutro,
gospo�o! -Dobro jutro!
632
01:04:51,342 --> 01:04:55,637
Ne�to nije u redu? -Samo
sam hteo malo da pogledam.
633
01:04:56,333 --> 01:04:59,669
Zar nemate pametnija posla?
634
01:05:06,937 --> 01:05:12,387
Ovo je va�a cipela? -Od
mog brata. Dozvolite.
635
01:05:19,777 --> 01:05:22,976
U redu. Produ�ite.
636
01:05:26,530 --> 01:05:30,743
Stanite! -�ta je sad?
637
01:05:30,868 --> 01:05:33,142
Otvoren vam je gepek.
638
01:05:37,683 --> 01:05:39,933
Hvala!
639
01:06:18,144 --> 01:06:21,326
Gde smo? -Nekoliko
kilometara od �kole.
640
01:06:21,451 --> 01:06:24,237
Pre nego �to nastavimo,
ho�u da znam �ta se desilo.
641
01:06:24,362 --> 01:06:26,933
Nisam ga ubio. Mora�
u to da veruje�.
642
01:06:29,257 --> 01:06:31,616
Sve se tako iskomplikovalo.
643
01:06:32,127 --> 01:06:35,178
Mislio sam da je Poter
ubio Fran�esku. -Molim?!
644
01:06:35,303 --> 01:06:37,406
Svi dokazi su me
upu�ivali na njega.
645
01:06:37,531 --> 01:06:39,556
Kako sam mogao da
budem toliko glup?!
646
01:06:39,681 --> 01:06:41,897
Stalno o tome govorim
svojim studentima.
647
01:06:42,022 --> 01:06:45,054
"Najo�igledniji osumnji�eni
je retko kad pravi zlo�inac.�
648
01:06:45,179 --> 01:06:49,927
�arli, ko je ubio
Henrija? -Robert Majnor.
649
01:06:50,052 --> 01:06:52,930
Poznajem Roberta.
Te�ko mi je da poverujem
650
01:06:53,055 --> 01:06:56,790
da neko toliko bezopasan
najednom po�ne da ubija.
651
01:06:56,915 --> 01:06:59,427
Za�to bi to uradio?
-Mislim da znam.
652
01:06:59,552 --> 01:07:02,573
Moramo da u�emo u njegovu
sobu u domu. -Jesi li lud?!
653
01:07:02,698 --> 01:07:05,670
Tamo sve vrvi od policije!
-Uspe�emo. U�i u kola!
654
01:07:05,795 --> 01:07:10,471
I veruj mi, molim te! -Ne! Ne...
655
01:07:17,883 --> 01:07:22,961
Ne znam �ta da ka�em.
Osim da mi je �ao.
656
01:07:25,820 --> 01:07:28,630
Siroti Henri. Bio je
tako nesre�an sa mnom.
657
01:07:28,755 --> 01:07:33,294
�ali� se? Ti si ne�to
najbolje �to mu se desilo.
658
01:07:33,419 --> 01:07:38,528
O, ne. Ne posle onog sino�.
Rekla sam mu da je gotovo.
659
01:07:38,706 --> 01:07:42,901
Da volim nekog drugog.
660
01:07:45,165 --> 01:07:50,357
Izvini. I dalje ne
znam da li ti verujem.
661
01:07:52,322 --> 01:07:55,160
Hajde, idemo!
662
01:08:07,343 --> 01:08:12,365
Sre�a va�a �to dr�im �asove
savetniku sa ovog sprata.
663
01:08:12,603 --> 01:08:16,691
Pri�eka�u u hodniku.
-Dobila si produ�enje roka.
664
01:08:28,444 --> 01:08:33,012
�ta je to? -Ru�ak.
665
01:08:43,106 --> 01:08:48,077
Stvarno je tvoj obo�avalac.
-Sve je o slu�aju Rajder.
666
01:08:52,703 --> 01:08:55,223
Vidi ovo!
667
01:09:01,315 --> 01:09:03,914
Odakle poznaje Tima Rajdera?
668
01:09:10,201 --> 01:09:14,453
Ne mogu da ti opi�em koliko mi
zna�e tvoja ljubav i podr�ka.
669
01:09:14,729 --> 01:09:20,824
Potpuno sam zbunjena.
-Mo�da �e ti ovo pomo�i.
670
01:09:20,949 --> 01:09:22,977
Robertovo poslednje pismo.
671
01:09:23,102 --> 01:09:25,392
Izgleda da nije imao
vremena da ga po�alje.
672
01:09:25,517 --> 01:09:32,400
Dragi ujka Time, znam
ko je ubio ujnu En.
673
01:09:32,525 --> 01:09:35,993
Tim Rajder je ujak
Roberta Majnora?!
674
01:09:36,118 --> 01:09:39,877
Nije Robert Majnor.
Nego Robert Mi�ner.
675
01:09:40,002 --> 01:09:42,590
Tim ima udatu sestru
koja �ivi u Ajovi.
676
01:09:42,715 --> 01:09:45,982
Poku�ao sam popri�am sa
njom, ali uvek bi me odbila.
677
01:09:46,107 --> 01:09:49,987
Rajder ti se sveti preko Roberta.
678
01:09:52,086 --> 01:09:54,849
MD...
679
01:09:55,780 --> 01:10:00,235
Idemo! Moramo da vidimo
jo� jednu osobu. -Koga?
680
01:10:00,799 --> 01:10:03,049
Tima Rajdera.
681
01:10:24,007 --> 01:10:28,339
Rajderov advokat je sve sredio.
Ima� 15 minuta sutra ujutro.
682
01:10:28,464 --> 01:10:33,027
U�i �e� kao D�ozef
Pomeranc. -Odli�no!
683
01:10:33,152 --> 01:10:36,365
Ima� li predstavu koliki
rizik preuzima� na sebe?
684
01:10:36,490 --> 01:10:41,045
Dovoljno je da Rajder mrdne
prstom i bi�e� uhap�en. -Znam.
685
01:10:41,170 --> 01:10:46,489
Za�to onda to radi�?
-Dugujem mu to, Lora.
686
01:11:11,164 --> 01:11:14,406
Mnogo sam razmi�ljao
o onome �to si rekla.
687
01:11:14,599 --> 01:11:18,932
Na �ta misli�? -O tome
da me je knjiga promenila.
688
01:11:20,611 --> 01:11:22,923
Bila si u pravu.
689
01:11:24,653 --> 01:11:28,510
Svaki instinkt u meni mi je
govorio da je Rajder nevin.
690
01:11:28,951 --> 01:11:32,032
Onda sam prona�ao one izve�taje.
691
01:11:32,157 --> 01:11:35,331
Kao pisac imam obavezu
da govorim istinu.
692
01:11:36,339 --> 01:11:39,528
I zato sam od svega �to
mi je Rajder rekao...
693
01:11:39,653 --> 01:11:43,086
... uklju�uju�i ono �to mi
je ispri�ao kao prijatelj...
694
01:11:43,211 --> 01:11:47,777
...i stvorio portret ubice.
695
01:11:48,412 --> 01:11:52,010
Ali ti si znala da
nisam u to verovao.
696
01:11:52,542 --> 01:11:59,169
Da sam izdao svoj predose�aj
zarad "novinarske istine�.
697
01:12:03,307 --> 01:12:07,437
Posle nekog vremena, samo
sam to video u tvojim o�ima.
698
01:12:10,449 --> 01:12:14,156
Zato sam po�eo da skre�em pogled.
699
01:12:14,442 --> 01:12:18,762
�injenica je da je Rajder
verovatno ubio svoju �enu.
700
01:12:18,887 --> 01:12:25,034
Ne verujem. -Dugo si tragao
za bilo kakvim dokazima
701
01:12:25,159 --> 01:12:29,656
koji bi skinuli sumnju sa njega.
-Mo�da ne dovoljno temeljno.
702
01:13:47,507 --> 01:13:54,420
Dakle? Kako izgledam?
U dobroj sam formi.
703
01:13:54,984 --> 01:13:57,862
Provodim po dva sata
u teretani svaki dan.
704
01:13:57,987 --> 01:14:03,456
Pre nisam ve�bao, ali sad...
Sada se rado time bavim.
705
01:14:04,267 --> 01:14:07,543
Kad mi je advokat rekao
da ima� "nove dokaze",
706
01:14:07,668 --> 01:14:10,375
znao sam da je to samo jo�
jedna od tvojih prevara.
707
01:14:10,500 --> 01:14:13,379
Ali onda sam pomislio,
ne, pusti ga da do�e.
708
01:14:13,504 --> 01:14:19,030
Neka vidi �ta je u�inio za mene.
-Porota te je poslala u zatvor.
709
01:14:19,155 --> 01:14:26,197
Pripomogao si. Zna� �ta je
najgore �to mi se ikad desilo?
710
01:14:26,491 --> 01:14:31,933
Enina smrt. Ali druga
najgora stvar...
711
01:14:32,595 --> 01:14:36,264
Nije bila presuda, a
nije ni moj boravak ovde.
712
01:14:36,389 --> 01:14:39,430
Ne, to je
pojednostavilo moj �ivot.
713
01:14:42,082 --> 01:14:45,429
Najte�e mi je palo to
�to sam izgubio tebe.
714
01:14:45,554 --> 01:14:51,704
Pomisao da si zaista verovao
da sam ja ubio svoju �enu.
715
01:14:51,829 --> 01:14:56,745
Znam da je Robert Majnor
tvoj sestri�. -Vrlo pametan.
716
01:14:56,870 --> 01:14:59,894
�ujem da je u tvojoj grupi.
-Pretpostavljam da zna� i to
717
01:15:00,019 --> 01:15:03,924
da je jedna moja studentkinja
ubijena. -Pomenuo mi je to.
718
01:15:04,049 --> 01:15:09,660
Rekao je da policija misli da
si je ti ubio. Jesi li? -Ne.
719
01:15:09,785 --> 01:15:15,312
Ali ne mo�e� to da doka�e�.
I kako se sada ose�a�?
720
01:15:15,501 --> 01:15:21,190
Isfrustrirano? Ljutito? Ili
sve deluje toliko nepravedno
721
01:15:21,315 --> 01:15:26,034
da mora� da smogne� svu snagu
da ne dozvoli� da eksplodira�.
722
01:15:26,159 --> 01:15:29,772
Zabavio si se. A sada reci
Robertu da prekine sa tim
723
01:15:29,897 --> 01:15:33,219
pre nego �to jo� neko ne umre.
-Misli� da sam ja to smislio?
724
01:15:33,344 --> 01:15:41,527
Zar nisi? -Savr�eno! Uvali�
se u nevolju i okrivi� mene.
725
01:15:41,652 --> 01:15:46,735
Izvini, ali ne�e� mi prika�iti
jo� jedno ubistvo, Latimore.
726
01:15:46,860 --> 01:15:49,338
Time!
727
01:15:52,807 --> 01:15:56,305
Odakle ti to? -Od Roberta.
728
01:15:56,877 --> 01:16:00,521
Za�to mi nikada za ovo nisi rekao?
729
01:16:00,646 --> 01:16:05,196
Neke stvari nisam
odao. �ak ni tebi.
730
01:16:05,321 --> 01:16:09,392
Nakon �to sam pro�itao tvoju
knjigu, milo mi je zbog toga.
731
01:16:14,671 --> 01:16:19,984
Eni je volela ovaj bro�.
Nosila ga je svaki dan.
732
01:16:20,128 --> 01:16:25,529
Kad si joj ga kupio?
-Kupila ga je sama.
733
01:16:25,654 --> 01:16:28,547
Godinu dana pre nego �to je umrla.
734
01:16:28,751 --> 01:16:32,527
Uvek je bila tako ponosna
na to �to sam hirurg.
735
01:16:32,814 --> 01:16:39,174
Za�to te je onda prevarila?
-Nisam bio savr�en mu�.
736
01:16:39,311 --> 01:16:42,915
Mislim da je samo htela
da mi vrati milo za drago.
737
01:16:43,040 --> 01:16:48,277
Zna� kako je to. �esto smo
pri�ali o problemima u braku.
738
01:16:48,402 --> 01:16:51,331
Ali to si smislio samo da
me navede� da ti se otvorim.
739
01:16:51,456 --> 01:16:54,653
Pretvaraj se da si na njihovoj
strani i sve �e ti ispri�ati.
740
01:16:54,778 --> 01:16:59,817
Tako to ide?! -Mogu li
to da pozajmim na dan-dva?
741
01:16:59,942 --> 01:17:03,154
Za�to? -Radije ne bih rekao.
742
01:17:06,209 --> 01:17:09,411
�to da ne? Ni�ta mi vi�e ne zna�i.
743
01:17:10,497 --> 01:17:15,053
Tvoj sestri� je nestao. Ima�
li ideju gde bi mogao da bude?
744
01:17:15,264 --> 01:17:22,059
�arli, ti si veliki detektiv.
Razmisli malo o tome.
745
01:17:25,701 --> 01:17:28,705
Time, ja...
746
01:17:31,393 --> 01:17:34,456
Mnogo mi je �ao.
747
01:17:35,439 --> 01:17:40,174
Zbog svega. -I treba
da ti bude �ao, �arli.
748
01:17:42,307 --> 01:17:45,478
Hajde, vodite me odavde!
749
01:17:52,762 --> 01:17:56,385
Policija nastavlja potragu za
profesorom �arlsom Latimorom,
750
01:17:56,510 --> 01:17:59,875
u vezi sa nedavnim
ubistvima na fakultetu...
751
01:18:00,000 --> 01:18:05,343
Siguran si u pogledu ovoga?
-Znam da nije prodao imanje.
752
01:18:05,603 --> 01:18:09,604
Ljudi se upla�e kada saznaju
da je neko tamo ubijen.
753
01:18:10,973 --> 01:18:13,223
Jesi li spremna?
754
01:18:56,267 --> 01:19:00,618
Mislim da nije bio
tamo. -Pogledaj!
755
01:19:21,455 --> 01:19:25,979
Ako ne�to krene naopako,
ovde je sve zapisano.
756
01:19:27,297 --> 01:19:32,683
Ako ti se ne�to desi.
-Veruj mi. Upali�e!
757
01:20:05,018 --> 01:20:09,165
Zdravo, Mili! Mogu li
da dobijem dve kafe i...
758
01:20:10,537 --> 01:20:12,907
Ono je Latimor.
759
01:20:27,751 --> 01:20:30,108
Pove�i me sa poru�nikom Daulingom.
760
01:20:35,319 --> 01:20:39,958
Ne mrdaj! Opkoljen si!
761
01:21:07,935 --> 01:21:10,814
Ne prilazite ili �u pucati!
762
01:21:11,758 --> 01:21:15,056
Pustite me da u�em,
pa �emo sve da re�imo.
763
01:21:15,181 --> 01:21:19,857
Bez oru�ja. -Kako ti ka�e�.
764
01:21:21,888 --> 01:21:24,209
Dr�im ovo pod kontrolom.
765
01:21:35,098 --> 01:21:37,449
U�i, Majk.
766
01:21:38,126 --> 01:21:41,024
Pro�i tamo i sedi.
767
01:21:47,189 --> 01:21:50,157
Ne o�ekujem da �e� poverovati
u ono �to ti budem rekao,
768
01:21:50,282 --> 01:21:56,739
ali sve je istina. Robert je ubio
Henrija Potera i Fran�esku Levin.
769
01:21:56,864 --> 01:22:01,778
Za�to? -Da mi se osveti.
Tim Rajder je njegov ujak.
770
01:22:01,903 --> 01:22:03,975
Ne, sve ste pogre�no shvatili.
771
01:22:04,101 --> 01:22:06,696
Prvo sam pomislio da ga
je Rajder na to nagovorio
772
01:22:06,821 --> 01:22:09,908
ali saznao sam da je Robert
sve isplanirao na svoju ruku.
773
01:22:10,033 --> 01:22:12,080
Nije istina! Nikoga nisam ubio.
774
01:22:12,205 --> 01:22:16,996
Samo jedna osoba je ovo mogla da
izvede. Kao �to ste rekli na �asu,
775
01:22:17,121 --> 01:22:21,257
"Onaj u koga se najmanje sumnja
je uvek pravi krivac."
776
01:22:21,382 --> 01:22:24,499
Kako ne shvatate?
To je on!
777
01:22:24,624 --> 01:22:30,261
Nadmudrio vas je! Nimalo
ne sumnjam u njegovu krivicu...
778
01:22:30,386 --> 01:22:35,226
Prvo si ti kriv, �arli.
Sad sam ja. Lukavo, mali!
779
01:22:35,351 --> 01:22:38,246
Razmislite! Samo je policajac
imao dovoljno podataka
780
01:22:38,371 --> 01:22:41,668
da udesi da sve podse�a
na kultna ubistva.
781
01:22:42,038 --> 01:22:45,244
Idemo u stanicu dok ovde
ne nastane jo� ve�a ludnica.
782
01:22:45,369 --> 01:22:48,705
Dauling je bio u ljubavnoj vezi
sa mojom ujnom.
783
01:22:48,830 --> 01:22:51,546
Zapretila mu je da �e sve
ispri�ati njegovoj �eni,
784
01:22:51,671 --> 01:22:55,428
pa je tog jutra do�ao
da poku�a da je urazumi.
785
01:22:55,553 --> 01:22:57,559
Onda su po�eli da se sva�aju.
786
01:22:57,684 --> 01:23:03,382
Gade! Lagao si me!
-Ni�ta ti nisam obe�ao.
787
01:23:31,781 --> 01:23:35,268
Prvo je poku�ao da sve izgleda
kao delo serijskog ubice.
788
01:23:35,393 --> 01:23:38,175
Kad to nije upalilo, svalio
je krivicu na ujka Tima.
789
01:23:38,300 --> 01:23:41,680
Znao je da ima malo dokaza,
pa je podmetnuo ona dokumenta
790
01:23:41,805 --> 01:23:44,611
gde je znao da �e ih na�i.
-�isto gubljenje vremena.
791
01:23:44,736 --> 01:23:47,693
Ne, pusti ga da zavr�i. -Znao
je da �e na ljude uticati
792
01:23:47,818 --> 01:23:50,686
va�i zaklju�ci o tom slu�aju.
Ra�unao je upravo na to
793
01:23:50,811 --> 01:23:53,921
�to na njega nikad ne biste
posumnjali. I bio je u pravu.
794
01:23:54,046 --> 01:23:56,440
�ak i da je sve to istina
i dalje ne shvatam
795
01:23:56,565 --> 01:23:59,464
kako je to povezano sa ubistvom
Fran�eske. Ili Potera.
796
01:23:59,589 --> 01:24:03,563
Za to sam ja kriv. Kad je saznao
da ponovo otvaram istragu
797
01:24:03,688 --> 01:24:06,882
zbog va�ih predavanja, znao je
da mora da me spre�i u tome.
798
01:24:07,007 --> 01:24:09,869
Mogao je da ubije mene, ali
time bi rizikovao da neko
799
01:24:09,994 --> 01:24:14,620
pove�e ta dva slu�aja. Zato je
re�io da ukine taj predmet.
800
01:24:14,745 --> 01:24:17,456
Bio je siguran da �e to
posti�i kad Fran�eska umre.
801
01:24:17,581 --> 01:24:19,589
Ali vi ste uradili neo�ekivano.
802
01:24:19,714 --> 01:24:22,435
Niste pozvali policiju.
-Dosta mi je ovih gluposti!
803
01:24:22,560 --> 01:24:26,011
Sedi, Majk! Nastavi. -Kad ste
prikupili dokaze protiv Potera,
804
01:24:26,136 --> 01:24:30,911
znao je da je u nevolji. Hap�enje,
meseci usmereni na istragu...
805
01:24:31,036 --> 01:24:33,292
Ni�ta od toga ne bi
re�ilo njegov problem.
806
01:24:33,417 --> 01:24:36,648
Morao je smesta
da me zaustavi.
807
01:24:36,773 --> 01:24:41,566
Zato je ubio Potera dok je
policija stajala ispred vrata.
808
01:24:41,691 --> 01:24:44,174
Bio sam sa detektivima
koji su vodili istragu.
809
01:24:44,299 --> 01:24:49,245
Vi�e veruje� ovom gadu
nego meni? Koliko se znamo?
810
01:24:49,370 --> 01:24:53,447
Ne verujte mu. Ne�e nas
pustiti �ive odavde.
811
01:24:53,572 --> 01:24:57,420
Osim Roberta, jedini si ti znao
da �e Poter biti u pozori�tu.
812
01:24:57,545 --> 01:25:02,284
Sad mi je dosta! Pucaj ako
ho�e�, �arli, ja odlazim!
813
01:25:02,775 --> 01:25:05,025
Majk, ne mo�e�...
814
01:25:06,453 --> 01:25:10,879
Prestani!
-Ne�e mo�i!
815
01:25:12,049 --> 01:25:14,393
Ne mo�e� to da uradi�!
816
01:25:15,867 --> 01:25:19,874
Sedi! Ve�i malog.
-�ta pri�a�?
817
01:25:19,999 --> 01:25:22,249
Ve�i ga! -Dobro.
818
01:25:25,235 --> 01:25:30,523
I �ta sad? �arli, kao stru�njak
napi�i ovu scenu za mene.
819
01:25:30,648 --> 01:25:33,279
Izvini, Majk, ali ne �elim
da budem deo ove igre.
820
01:25:33,404 --> 01:25:36,003
Nema� izbora. -Po�to je
policija tu ispred vrata,
821
01:25:36,128 --> 01:25:39,744
te�ko da �e� mo�i obojicu
da nas ubije� i izvu�e� se.
822
01:25:39,869 --> 01:25:43,550
Istina. -Preostaje ti
samo jedno, Majk.
823
01:25:43,675 --> 01:25:46,197
�ta?
-Predaj se.
824
01:25:46,447 --> 01:25:49,935
Ne mo�e� da smisli� ne�to
bolje?! Ubio sam troje ljudi.
825
01:25:50,060 --> 01:25:52,329
Ne mogu tek tako da se predam.
826
01:25:57,483 --> 01:26:02,816
Evo savr�enog ubistva! U�ao
sam. Naterao si me da ga ve�em.
827
01:26:03,174 --> 01:26:07,732
A ti si ga onda ubio.
To mi se dopada. -Ne!
828
01:26:07,857 --> 01:26:10,852
�ao mi je, mali.
-Ne! Nemoj, Majk!
829
01:26:14,208 --> 01:26:16,494
Poslednje poglavlje!
830
01:26:17,589 --> 01:26:22,338
Policija! Baci pi�tolj!
-Ne pucajte, molim vas.
831
01:26:22,463 --> 01:26:27,552
Evo spu�tam pi�tolj.
-Latimor je odgovoran
832
01:26:27,677 --> 01:26:31,373
za ubistva Fran�eske Levin
i Henrija Potera.
833
01:26:31,498 --> 01:26:35,771
I upravo je ubio
malog. Privedite ga!
834
01:26:35,917 --> 01:26:39,488
Propustite Hitnu pomo�
i otka�ite poja�anje.
835
01:26:41,330 --> 01:26:43,995
Poru�ni�e!
836
01:26:46,592 --> 01:26:48,934
Zdravo!
837
01:26:49,186 --> 01:26:55,065
Nekoliko kapi la�ne
krvi sa odseka za glumu.
838
01:26:57,155 --> 01:27:04,490
I... kasetofon.
-"Ubio sam troje ljudi!"
839
01:27:06,348 --> 01:27:09,417
Bojim se da ste uhvatili
pogre�nog �oveka.
840
01:27:09,923 --> 01:27:14,179
Kako si znao?
-"MD".
841
01:27:14,376 --> 01:27:19,107
Ne odnosi se na doktora,
nego na ime Majk Dauling.
842
01:27:19,625 --> 01:27:23,110
Isti takav si
poklonio svojoj �eni.
843
01:27:32,774 --> 01:27:38,478
�efe... bi�e bolje
da odemo u stanicu.
844
01:27:50,365 --> 01:27:54,775
U�ili ste nas da �to vi�e
odla�emo otkrivanje krivca.
845
01:27:55,736 --> 01:28:01,244
Za dlaku smo se izvukli.
-Zna� �ta jo� uvek ka�em?
846
01:28:01,370 --> 01:28:06,209
Kad je krivac razotkriven...
-Pri�a je zavr�ena.
847
01:28:10,436 --> 01:28:14,244
Kad smo zapo�eli ovaj
kurs pre osam meseci,
848
01:28:14,369 --> 01:28:17,222
rekao sam da �e svako od
vas do kraja godine nau�iti
849
01:28:17,347 --> 01:28:21,357
da napi�e pristojan triler.
Zadovoljstvo mi je da ka�em
850
01:28:21,482 --> 01:28:25,311
da je moje predvi�anje
bilo isuvi�e oprezno.
851
01:28:25,510 --> 01:28:29,023
Svi ste napisali
izvanredne radove.
852
01:28:30,467 --> 01:28:35,213
A ovaj se posebno isti�e.
Je li neko video Roberta?
853
01:28:37,219 --> 01:28:40,354
�estitam vam i lepo se
provedite preko leta!
854
01:28:42,245 --> 01:28:49,264
D�one, ako vidi� Roberta
predaj mu ovo. -Naravno.
855
01:28:56,220 --> 01:28:59,965
Ne shvatam �emu takva �urba.
-Se�a� li se �ta se dogodilo
856
01:29:00,090 --> 01:29:02,208
kad smo po�li na na�
prvi medeni mesec?
857
01:29:02,333 --> 01:29:04,392
Da, se�am se. Hajde da po�urimo!
858
01:29:04,517 --> 01:29:07,505
Profesore Latimore!
Uhvatio sam vas, hvala bogu!
859
01:29:07,630 --> 01:29:11,068
Moja knjiga... -Izvanredna
je. Pro�itao sam u jednom dahu.
860
01:29:11,193 --> 01:29:16,041
Zasmetali su mi neki opisi.
Stvarno mi opada kosa? -Da.
861
01:29:16,166 --> 01:29:20,019
Poslao sam rukopis agentu
pre nekoliko meseci.
862
01:29:20,987 --> 01:29:24,665
Vidi, �arli, objavi�e mu
knjigu. To je fantasti�no!
863
01:29:24,790 --> 01:29:27,382
Posveti�u je ujka Timu.
-Vrlo dobro. Kako je on?
864
01:29:27,507 --> 01:29:30,082
Odli�no. Malopre smo se
�uli. U Kaliforniji je.
865
01:29:30,207 --> 01:29:33,761
Pozdravio vas je. -�estitam!
Ne�e� mnogo zaraditi na tome,
866
01:29:33,886 --> 01:29:36,887
ali samo objavljivanje tvoje
knjige je veoma uzbudljivo.
867
01:29:37,012 --> 01:29:39,441
Tek sad dolazi onaj
neverovatni deo pri�e.
868
01:29:39,566 --> 01:29:42,301
Ve� su prodata prava da
se prema knjizi snimi film.
869
01:29:42,426 --> 01:29:46,682
�ali� se? -Ne. Sleduje mi
oko stotinak hiljada dolara,
870
01:29:46,807 --> 01:29:49,195
�to prema holivudskim
standardima nije mnogo.
871
01:29:49,320 --> 01:29:52,268
Ali ipak je daleko vi�e nego
�to sam ja ikada o�ekivao.
872
01:29:52,393 --> 01:29:55,393
A nisi ni ti, �arli. -Hvala
ti �to si to istakla, draga.
873
01:29:55,518 --> 01:29:59,107
Pitam se ko �e igrati
mene. Mo�da Mirtl Strip.
874
01:29:59,232 --> 01:30:03,096
Mirtl? -Izvinite...
875
01:30:05,762 --> 01:30:09,044
Nazad na posao!
876
01:30:21,316 --> 01:30:25,628
Obradio: loggikg
877
01:30:28,628 --> 01:30:32,628
Preuzeto sa www.titlovi.com
78130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.