All language subtitles for Mr.Sunshine E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:22,187 MR. SUNSHINE 2 00:00:31,025 --> 00:00:34,773 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:35,168 --> 00:00:38,127 KIM TAE-RI 4 00:00:38,462 --> 00:00:40,524 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,452 --> 00:00:44,163 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,553 --> 00:00:48,734 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,563 MR. SUNSHINE 8 00:01:03,564 --> 00:01:06,984 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:07,068 --> 00:01:11,076 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:13,623 --> 00:01:14,749 A remote location 11 00:01:15,166 --> 00:01:16,167 where a woman lives alone. 12 00:01:16,250 --> 00:01:17,084 EPISODE 15 13 00:01:17,627 --> 00:01:19,920 A place where out-of-towners can visit without being seen. 14 00:01:20,004 --> 00:01:23,341 A place that can make an opium addict reek of incense. 15 00:01:24,175 --> 00:01:25,217 A shaman's house. 16 00:01:26,177 --> 00:01:27,261 He must be a shaman, then. 17 00:01:27,345 --> 00:01:30,181 The shaman's house must be Kim Yong-ju's hideout. 18 00:01:31,766 --> 00:01:33,851 Then it'll take you time to locate him. 19 00:01:33,934 --> 00:01:36,437 There are about 43 active shaman houses in Hanseong. 20 00:01:36,520 --> 00:01:40,274 I heard it myself from a realtor, so it's valid information. 21 00:01:40,358 --> 00:01:41,776 I know who can find him before dawn. 22 00:01:42,360 --> 00:01:43,444 Who? 23 00:01:43,569 --> 00:01:44,612 You met them just now. 24 00:01:44,695 --> 00:01:47,740 They know Hanseong well and will search every nook and cranny. 25 00:01:48,866 --> 00:01:50,034 Search everywhere! 26 00:01:50,576 --> 00:01:51,577 -My gosh! -Let's go. 27 00:01:51,661 --> 00:01:52,953 Yes, sir! 28 00:01:58,209 --> 00:02:00,503 Move back, or I'll kill her. 29 00:02:18,938 --> 00:02:21,732 Regardless of whom you see on that bridge by the entrance, 30 00:02:21,816 --> 00:02:25,236 whether he was your wherryman or not, 31 00:02:28,364 --> 00:02:29,490 you must kill him. 32 00:02:33,744 --> 00:02:34,787 Why must it 33 00:02:37,081 --> 00:02:38,624 be me? 34 00:02:39,875 --> 00:02:40,876 My master could do it. 35 00:02:40,960 --> 00:02:43,212 Seung-gu always lets his emotions 36 00:02:43,546 --> 00:02:45,131 get in the way. 37 00:02:45,214 --> 00:02:47,508 He's not a cold-hearted shooter. 38 00:02:48,300 --> 00:02:51,595 It needs to be done by a skilled gunner who won't allow any room for mistakes. 39 00:02:51,679 --> 00:02:54,807 In case he walks out of here alive, 40 00:02:55,141 --> 00:02:57,935 it needs to be someone who is aware of the classified information 41 00:02:58,602 --> 00:03:01,939 that an armed American was here at the Righteous Army commander's base. 42 00:03:02,690 --> 00:03:05,359 The only one that fits the bill 43 00:03:06,527 --> 00:03:07,653 is you. 44 00:03:14,535 --> 00:03:16,328 If he is on his way here, 45 00:03:16,412 --> 00:03:19,790 it is to provide you with protection, 46 00:03:19,874 --> 00:03:21,750 not to hurt you. 47 00:03:22,209 --> 00:03:23,169 I believe so. 48 00:03:23,752 --> 00:03:25,087 As far as I know, 49 00:03:25,629 --> 00:03:27,882 his path has always been righteous 50 00:03:28,466 --> 00:03:29,842 and correct. 51 00:03:32,928 --> 00:03:35,681 That is the reason why 52 00:03:37,308 --> 00:03:38,225 I will stand my ground. 53 00:03:46,066 --> 00:03:47,902 Shouldn't you be there? 54 00:03:49,528 --> 00:03:50,613 Lady Ae-sin will do 55 00:03:51,155 --> 00:03:52,698 what she must do, 56 00:03:53,491 --> 00:03:54,992 and he will do what he should too. 57 00:03:57,912 --> 00:03:59,705 All I can do is believing in them both. 58 00:03:59,789 --> 00:04:03,167 But what if things go south? 59 00:04:03,250 --> 00:04:04,919 If that were to happen, 60 00:04:06,420 --> 00:04:07,671 it should happen 61 00:04:08,172 --> 00:04:09,715 before it's too late. 62 00:05:09,775 --> 00:05:11,068 Where's the man who came for you? 63 00:05:11,694 --> 00:05:13,988 Is his well-being your only concern? 64 00:05:15,072 --> 00:05:17,908 -Did you kill him? -What would you do to a man sent for you? 65 00:05:17,992 --> 00:05:20,703 Then you'll understand this situation too. 66 00:05:21,287 --> 00:05:23,038 Joseon is under attack. 67 00:05:23,122 --> 00:05:25,541 America acts all fair and square, 68 00:05:25,624 --> 00:05:27,459 but they've been egging Japan on. 69 00:05:28,752 --> 00:05:30,796 I may not be armed right now, 70 00:05:31,714 --> 00:05:34,341 but a gun is currently aimed at you. 71 00:05:40,514 --> 00:05:42,016 I'll give you a choice. 72 00:05:42,099 --> 00:05:43,684 Either die here 73 00:05:45,102 --> 00:05:46,729 or leave Joseon and live. 74 00:05:47,855 --> 00:05:50,399 Even the people of Joseon are deserting their own country. 75 00:05:51,025 --> 00:05:52,526 How can I trust an American? 76 00:05:52,610 --> 00:05:54,945 I don't care 77 00:05:55,696 --> 00:05:57,072 who rules over Joseon. 78 00:05:57,156 --> 00:05:59,241 I do not care for a greater cause. 79 00:06:01,118 --> 00:06:02,453 All I wanted 80 00:06:03,037 --> 00:06:04,538 were two things. 81 00:06:06,373 --> 00:06:07,875 That you live a long life. 82 00:06:11,211 --> 00:06:12,421 And for Ae-sin 83 00:06:13,297 --> 00:06:14,256 to not die. 84 00:06:36,528 --> 00:06:37,655 Isn't that Kim Yong-ju? 85 00:06:37,738 --> 00:06:39,698 Yes, this man caught the guy 86 00:06:39,782 --> 00:06:41,492 and brought him to us. 87 00:06:43,202 --> 00:06:44,536 Why are you handing him over? 88 00:06:44,620 --> 00:06:46,497 You can deal with him yourself 89 00:06:46,580 --> 00:06:47,623 since you're all Koreans. 90 00:06:49,333 --> 00:06:51,543 Americans call me a Korean 91 00:06:52,378 --> 00:06:54,505 and Koreans call me an American. 92 00:06:56,674 --> 00:06:59,134 I don't know which path I'll choose from now on, 93 00:07:00,719 --> 00:07:01,553 so this is 94 00:07:02,888 --> 00:07:04,223 your one and only chance. 95 00:07:10,437 --> 00:07:13,607 I will not be running away from this country again. 96 00:07:15,901 --> 00:07:16,777 So shoot me. 97 00:07:17,778 --> 00:07:20,531 I was never able to repay you, so this is what I'll do. 98 00:07:22,199 --> 00:07:23,701 There are three guns 99 00:07:24,827 --> 00:07:25,911 pointed at me anyway. 100 00:07:34,586 --> 00:07:35,796 Leave. 101 00:07:39,258 --> 00:07:40,884 You shouldn't let him go. 102 00:07:44,888 --> 00:07:47,224 We already lost too much. 103 00:07:47,725 --> 00:07:49,268 We can't tolerate another loss. 104 00:07:49,351 --> 00:07:50,602 Please forgive me. 105 00:07:53,522 --> 00:07:54,523 Go. 106 00:07:54,606 --> 00:07:55,858 Captain. 107 00:08:05,993 --> 00:08:06,994 Just go. 108 00:08:10,998 --> 00:08:12,291 I wish you a long life. 109 00:08:14,668 --> 00:08:16,420 I don't suppose we'll ever meet again. 110 00:09:10,724 --> 00:09:14,019 What I asked of you is now over. 111 00:09:14,103 --> 00:09:16,105 I thought long and hard as to 112 00:09:16,438 --> 00:09:18,315 where I saw those two. 113 00:09:36,083 --> 00:09:38,544 Judging by how he carried the man here, 114 00:09:39,294 --> 00:09:41,046 I'm guessing they were deeply acquainted. 115 00:09:42,548 --> 00:09:43,674 Did the man 116 00:09:44,925 --> 00:09:46,260 who was brought here 117 00:09:46,885 --> 00:09:48,846 killed the missionary? 118 00:09:49,346 --> 00:09:50,472 Did the man 119 00:09:51,431 --> 00:09:53,392 who was brought here 120 00:09:55,853 --> 00:09:57,729 killed my parents? 121 00:09:59,106 --> 00:10:02,276 I see that Seung-gu was not a very good mentor. 122 00:10:03,235 --> 00:10:06,446 Didn't he teach you not to ask any questions? 123 00:10:06,530 --> 00:10:08,073 "Don't ask any questions. 124 00:10:09,825 --> 00:10:11,827 Don't look back on failed missions. 125 00:10:13,662 --> 00:10:15,914 You must accept disgrace. 126 00:10:17,291 --> 00:10:18,709 Run if you're caught. 127 00:10:18,792 --> 00:10:21,170 Get caught and you die. Die and you'll be forgotten." 128 00:10:21,503 --> 00:10:22,713 Is that why 129 00:10:25,174 --> 00:10:27,384 I'm still not allowed to know 130 00:10:30,053 --> 00:10:32,264 how my parents died? 131 00:10:41,440 --> 00:10:42,733 What if you knew? 132 00:10:44,902 --> 00:10:47,446 -What will you do then? -I'll think about that when I-- 133 00:10:47,529 --> 00:10:49,114 Yes, it's him. 134 00:10:50,199 --> 00:10:53,410 He's the man who took 135 00:10:53,744 --> 00:10:54,828 both of your parents' lives. 136 00:10:57,206 --> 00:11:00,334 Now that you know, should I let you deal with him? 137 00:11:00,792 --> 00:11:03,712 If I do, will you kill him 138 00:11:04,588 --> 00:11:05,881 with your own hands? 139 00:11:08,967 --> 00:11:10,928 If that was a viable option, 140 00:11:14,056 --> 00:11:15,599 you should've told me sooner. 141 00:11:20,604 --> 00:11:21,855 An American 142 00:11:22,731 --> 00:11:24,399 died at his hands, 143 00:11:26,818 --> 00:11:29,363 and another has put his life on the line. 144 00:11:31,156 --> 00:11:32,908 A girl who lost her parents 145 00:11:35,285 --> 00:11:37,412 must step back in agony 146 00:11:38,372 --> 00:11:40,540 even though her mortal enemy is only a few feet away. 147 00:11:40,624 --> 00:11:41,708 I hope 148 00:11:43,669 --> 00:11:45,170 the decision you make 149 00:11:47,339 --> 00:11:49,341 brings better result than my fury. 150 00:12:34,511 --> 00:12:37,681 CHAMELEON PLANT 151 00:12:51,862 --> 00:12:52,863 The American 152 00:12:53,447 --> 00:12:55,741 handed Kim Yong-ju over to us? 153 00:12:56,992 --> 00:12:59,036 Did he really do that? 154 00:12:59,619 --> 00:13:00,871 Yes, sir. 155 00:13:00,954 --> 00:13:01,997 So, 156 00:13:02,247 --> 00:13:04,624 please blame everything that happened 157 00:13:04,958 --> 00:13:06,585 on Kim Yong-ju. 158 00:13:07,461 --> 00:13:09,713 Please vindicate the missionary's honor 159 00:13:10,464 --> 00:13:12,799 and restore his reputation. 160 00:13:14,885 --> 00:13:16,720 The case is already closed, 161 00:13:17,471 --> 00:13:19,806 so we can deal with the real culprit quietly. 162 00:13:20,265 --> 00:13:21,892 If we take back our word, 163 00:13:22,017 --> 00:13:23,977 it'll only tarnish our nation's dignity. 164 00:13:24,478 --> 00:13:26,021 Nothing will come out of it. 165 00:13:27,981 --> 00:13:30,484 Is that what the American demanded? 166 00:13:31,651 --> 00:13:35,238 No, it's what I'm asking of you. 167 00:13:36,031 --> 00:13:37,783 What's important to him 168 00:13:37,991 --> 00:13:41,578 is the missionary's goodwill and honor being intact. 169 00:13:41,870 --> 00:13:44,331 He has shown us kindness, 170 00:13:44,414 --> 00:13:46,792 so we should return the favor at least once. 171 00:13:46,917 --> 00:13:49,878 Is that your plan to win him over? 172 00:13:51,004 --> 00:13:52,089 Are you sure 173 00:13:52,714 --> 00:13:54,674 you can win him over by doing so? 174 00:13:56,885 --> 00:13:58,720 I already had, but I didn't realize it. 175 00:13:59,554 --> 00:14:01,389 And now, I've lost him. 176 00:14:09,272 --> 00:14:11,274 Is this a joke? 177 00:14:11,358 --> 00:14:12,818 Kim Yong-ju has been taken. 178 00:14:12,901 --> 00:14:15,362 You're the Chief of Police. Aren't you supposed to do something? 179 00:14:18,740 --> 00:14:21,118 Lord Lee Jeong-mun is leading the questioning himself. 180 00:14:21,701 --> 00:14:24,663 The royal guards are on guard, so it's hard for me to get to him. 181 00:14:24,746 --> 00:14:27,457 Lee Jeong-mun is feisty for his age, isn't he? 182 00:14:27,707 --> 00:14:31,795 -I admire his vigor. -What if Yong-ju gives your name, sir? 183 00:14:31,878 --> 00:14:33,213 The anxiety is killing me. 184 00:14:33,296 --> 00:14:34,631 No one has ever died of anxiety. 185 00:14:35,298 --> 00:14:37,134 Can't you see that I even survived a gunshot? 186 00:14:37,759 --> 00:14:39,928 We've made good use of Kim Yong-ju. 187 00:14:41,555 --> 00:14:43,807 I doubt that drug addict will name me. 188 00:14:43,890 --> 00:14:45,183 He'll die soon anyway. 189 00:14:46,101 --> 00:14:47,644 Let that be the end of him. 190 00:14:48,645 --> 00:14:49,479 Hold on. 191 00:14:49,563 --> 00:14:51,273 Who actually caught the prick? 192 00:14:51,356 --> 00:14:53,150 That's where it gets odd. 193 00:14:54,484 --> 00:14:57,028 Japanese swordsmen got him and handed him over to the US army. 194 00:14:57,612 --> 00:14:58,530 What? 195 00:15:00,866 --> 00:15:02,659 Even with all the money I spend, 196 00:15:03,243 --> 00:15:05,245 I can barely hire good people. 197 00:15:05,662 --> 00:15:09,958 I wonder what that American's trick is for always getting the help he needs. 198 00:15:21,303 --> 00:15:24,973 Is Lee Wan-ik the one pulling the strings? 199 00:15:25,056 --> 00:15:27,100 Stop asking me questions 200 00:15:29,436 --> 00:15:30,353 and just kill me. 201 00:15:31,563 --> 00:15:33,273 I'll be executed anyway. 202 00:15:33,440 --> 00:15:36,610 If you talk, we might spare your life. 203 00:15:36,693 --> 00:15:38,612 Is Lee Wan-ik 204 00:15:39,529 --> 00:15:40,989 the one pulling the strings? 205 00:15:42,491 --> 00:15:44,201 Who is this Lee Wan-ik? 206 00:15:46,077 --> 00:15:49,206 I see that even someone like you has mouths to feed. 207 00:15:50,373 --> 00:15:51,500 If that's the case, 208 00:15:52,167 --> 00:15:53,502 you'll get your wish. 209 00:15:57,047 --> 00:16:00,967 You, Kim Yong-ju, forged the emperor's royal seal 210 00:16:01,259 --> 00:16:03,887 and murdered an innocent American. 211 00:16:03,970 --> 00:16:06,556 The Joseon Court hereby sentences you 212 00:16:06,765 --> 00:16:09,643 to the maximum sentence which is execution. 213 00:16:11,102 --> 00:16:13,438 However, before that, 214 00:16:13,813 --> 00:16:16,358 you'll be found as a corpse. 215 00:16:34,960 --> 00:16:38,296 So it's you. 216 00:16:38,547 --> 00:16:39,631 You're here to kill me. 217 00:16:39,714 --> 00:16:40,840 Shut your mouth. 218 00:16:41,508 --> 00:16:43,218 This isn't over for you. 219 00:16:43,301 --> 00:16:46,763 Sang-wan will be waiting for you on the other side. 220 00:16:56,439 --> 00:17:00,193 This is the revised statement of the Joseon Court 221 00:17:00,277 --> 00:17:02,279 regarding the deceased American missionary. 222 00:17:02,362 --> 00:17:04,948 The one who forged the emperor's royal seal 223 00:17:05,031 --> 00:17:07,659 wasn't the American, but a pro-Japanese. 224 00:17:07,742 --> 00:17:10,870 He was caught and then executed. 225 00:17:11,371 --> 00:17:14,499 What about the dead American missionary? 226 00:17:14,583 --> 00:17:15,625 Isn't it obvious? 227 00:17:15,709 --> 00:17:18,295 The American missionary who was wrongly accused 228 00:17:18,503 --> 00:17:20,046 will be vindicated. 229 00:17:20,380 --> 00:17:22,924 To honor and thank him for helping the people of Joseon, 230 00:17:23,008 --> 00:17:25,635 he'll be rested at the cemetery for foreigners. 231 00:17:36,271 --> 00:17:37,981 You should've left Hanseong right away, 232 00:17:38,732 --> 00:17:40,817 so why were you lurking around Lord Go's residence? 233 00:17:40,900 --> 00:17:42,986 You could've easily been found. 234 00:17:43,069 --> 00:17:44,237 I wanted to 235 00:17:45,322 --> 00:17:46,406 speak the truth. 236 00:17:46,740 --> 00:17:47,574 About what? 237 00:17:48,158 --> 00:17:49,701 I didn't kill Sang-wan. 238 00:17:50,619 --> 00:17:53,872 All I did was rat on my comrades. 239 00:17:53,955 --> 00:17:55,874 The one who killed Sang-wan and his wife 240 00:17:57,500 --> 00:17:59,002 was Lee Wan-ik. 241 00:18:00,211 --> 00:18:03,298 I only ratted on my comrades because he said he wouldn't harm my comrades, 242 00:18:04,841 --> 00:18:06,176 and I believed him. 243 00:18:07,177 --> 00:18:09,596 I was such a fool. 244 00:18:11,181 --> 00:18:12,641 If I hadn't done what I did, 245 00:18:15,060 --> 00:18:18,647 Lee Wan-ik would've killed my wife and children instead. 246 00:18:20,231 --> 00:18:21,816 I didn't have a choice. 247 00:18:21,900 --> 00:18:23,109 You're wrong. 248 00:18:23,943 --> 00:18:25,362 You're the one who killed them. 249 00:18:26,071 --> 00:18:27,614 You did have a choice. 250 00:18:28,114 --> 00:18:30,200 Your comrades also had wives and children, 251 00:18:30,283 --> 00:18:32,369 and yet, they didn't make the decision you made. 252 00:18:34,037 --> 00:18:35,580 Until now, your inside information 253 00:18:36,081 --> 00:18:38,166 has been resulting in the deaths of others' parents. 254 00:18:38,458 --> 00:18:39,751 But you'd say you had no choice. 255 00:18:42,045 --> 00:18:43,880 Like that, you even killed my father. 256 00:18:46,633 --> 00:18:47,926 Joseph... 257 00:18:50,595 --> 00:18:52,013 He was like a father to me. 258 00:18:58,311 --> 00:18:59,479 Coming through! 259 00:19:00,188 --> 00:19:01,439 Make way! 260 00:19:02,482 --> 00:19:03,900 Coming through. 261 00:19:05,151 --> 00:19:06,236 Please make way. 262 00:19:08,863 --> 00:19:09,698 Move! 263 00:19:10,824 --> 00:19:13,827 Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade, 264 00:19:14,244 --> 00:19:16,371 is hereby announced as Minister of Foreign Affairs. 265 00:19:23,336 --> 00:19:28,091 I, Lee Wan-ik, will accept your royal command. 266 00:19:29,050 --> 00:19:31,970 It is my great pleasure, Your Majesty. 267 00:20:45,794 --> 00:20:47,045 Did you see? 268 00:20:48,922 --> 00:20:51,966 Ito Hirobumi was in my court. 269 00:20:55,428 --> 00:20:59,349 Japanese soldiers with guns and swords were in my court. 270 00:21:02,519 --> 00:21:04,354 Did you not see them? 271 00:21:07,232 --> 00:21:09,317 They are trying to keep me up at night. 272 00:21:10,235 --> 00:21:11,945 They'll appear in my dreams 273 00:21:12,028 --> 00:21:14,322 and create nightmares. 274 00:21:16,825 --> 00:21:17,909 What must I do? 275 00:21:17,992 --> 00:21:19,911 Who can I rely on now? 276 00:21:21,162 --> 00:21:23,623 I shouldn't have turned against Russia. 277 00:21:23,915 --> 00:21:25,416 Does America's ruler 278 00:21:25,500 --> 00:21:29,587 have no sense of pity at all? 279 00:21:42,475 --> 00:21:44,477 Let go of me this instant! 280 00:21:47,730 --> 00:21:50,817 We watched the station for two days and found her. 281 00:21:51,818 --> 00:21:53,361 Why are you doing this? 282 00:21:54,279 --> 00:21:56,322 I just want to leave! 283 00:21:56,406 --> 00:21:57,657 You'll leave Hanseong? 284 00:22:00,076 --> 00:22:01,160 To go where and why? 285 00:22:01,244 --> 00:22:03,496 You packed a lot to leave your sick mother. 286 00:22:03,580 --> 00:22:05,081 Must I answer? 287 00:22:05,957 --> 00:22:08,251 I no longer work at your hotel. 288 00:22:08,334 --> 00:22:10,169 I didn't expect you to answer. 289 00:22:10,253 --> 00:22:12,213 Why would I care about that? 290 00:22:13,131 --> 00:22:16,175 I just wanted to see if I should show mercy 291 00:22:16,259 --> 00:22:18,011 before I ruin your life for good. 292 00:22:18,094 --> 00:22:19,137 But just now, 293 00:22:19,721 --> 00:22:22,140 I decided to dig my claws into you. 294 00:22:23,725 --> 00:22:24,809 What do you mean 295 00:22:26,394 --> 00:22:27,562 you'll ruin my life? 296 00:22:37,322 --> 00:22:39,240 This is what happens 297 00:22:39,324 --> 00:22:40,908 when a stupid girl has gone bad. 298 00:22:43,119 --> 00:22:45,538 That's a mark for you to remember. 299 00:22:45,830 --> 00:22:47,165 Bear it in your mind. 300 00:22:50,084 --> 00:22:52,253 What did I do to deserve this? 301 00:22:53,296 --> 00:22:56,841 Everyone in Joseon hated Gu Dong-mae! 302 00:22:59,802 --> 00:23:01,179 I don't. 303 00:23:19,906 --> 00:23:21,741 I go free, thanks to you. 304 00:23:22,450 --> 00:23:23,701 Next time, 305 00:23:24,494 --> 00:23:26,204 I'll buy you a drink. 306 00:23:26,287 --> 00:23:27,455 Many people helped. 307 00:23:28,581 --> 00:23:31,376 My superior, the errand boy, 308 00:23:31,459 --> 00:23:33,836 the hotel owner, your men. 309 00:23:34,504 --> 00:23:35,588 A young master 310 00:23:36,756 --> 00:23:38,341 and a young lady. 311 00:23:44,430 --> 00:23:45,723 I'll repay them one day. 312 00:23:47,141 --> 00:23:49,268 I have important business to deal with. 313 00:24:10,707 --> 00:24:12,250 Burn them with honor. 314 00:24:14,877 --> 00:24:16,838 With enough money for the afterlife. 315 00:24:17,797 --> 00:24:20,091 Yes, boss. 316 00:24:21,467 --> 00:24:26,139 HWAWOLLU 317 00:24:28,558 --> 00:24:30,393 -Welcome, boss. -Welcome, boss. 318 00:24:38,568 --> 00:24:40,153 If you're done welcoming, 319 00:24:40,236 --> 00:24:41,863 it's time to earn money. 320 00:24:42,530 --> 00:24:43,406 You're dismissed. 321 00:24:43,489 --> 00:24:44,615 -Yes, sir. -Yes, sir. 322 00:24:49,912 --> 00:24:52,081 You were lucky. 323 00:24:52,206 --> 00:24:54,125 You got out alive. 324 00:24:54,208 --> 00:24:56,210 Here's your sword that was left 325 00:24:56,961 --> 00:24:58,296 in a corner of the Police Bureau. 326 00:24:58,880 --> 00:25:02,133 Minister Hayashi himself ordered it be returned to you. 327 00:25:02,216 --> 00:25:03,509 That's an honor. 328 00:25:04,761 --> 00:25:06,387 Take it with a bow. 329 00:25:09,974 --> 00:25:13,519 I just met Minister Hayashi myself. 330 00:25:14,937 --> 00:25:17,356 He said he'd send a gift. 331 00:25:18,065 --> 00:25:19,192 It's here already. 332 00:25:19,776 --> 00:25:21,861 A gift? To someone like you? 333 00:25:21,944 --> 00:25:22,862 I told you 334 00:25:24,113 --> 00:25:26,282 that I'd kill you first once I got out. 335 00:25:26,365 --> 00:25:29,076 You are that gift. 336 00:25:30,036 --> 00:25:31,245 What? 337 00:26:36,519 --> 00:26:37,812 I heard 338 00:26:37,895 --> 00:26:40,022 you still haven't found an office. 339 00:26:40,398 --> 00:26:42,441 I did find a place I liked, 340 00:26:43,359 --> 00:26:44,861 but it's already taken. 341 00:26:51,993 --> 00:26:54,745 That sounds a lot like the situation I'm in. 342 00:26:55,413 --> 00:26:57,456 You seem to have lost some weight. 343 00:26:57,540 --> 00:26:59,959 Is it because you haven't decided to have ill intentions? 344 00:27:00,459 --> 00:27:02,628 Tell the person to leave. 345 00:27:03,087 --> 00:27:05,464 That you were away for long, but it's your room. 346 00:27:05,548 --> 00:27:06,841 That you were coming back for it. 347 00:27:08,801 --> 00:27:10,386 That would've been nice, 348 00:27:11,304 --> 00:27:12,680 but I never meant to return. 349 00:27:12,763 --> 00:27:13,973 How honest of you. 350 00:27:14,056 --> 00:27:16,559 Shall I give you a new room? 351 00:27:17,310 --> 00:27:20,021 The third floor has been very noisy. 352 00:27:20,938 --> 00:27:22,899 It has the best view. 353 00:27:23,316 --> 00:27:25,109 It's worth the hassle. 354 00:27:26,652 --> 00:27:29,155 That room's terrace has the best view of the moon. 355 00:27:46,213 --> 00:27:48,674 The missionary's funeral is today. 356 00:27:50,968 --> 00:27:53,304 I should play something sad. 357 00:28:08,917 --> 00:28:12,857 HANSEONG FOREIGNER'S CEMETARY 358 00:28:22,708 --> 00:28:24,460 Dear great and noble one. 359 00:28:29,507 --> 00:28:30,633 My home. 360 00:28:32,885 --> 00:28:34,136 My hero. 361 00:28:36,597 --> 00:28:37,682 My... 362 00:28:43,020 --> 00:28:44,146 father. 363 00:29:26,063 --> 00:29:27,523 I bid thee farewell. 364 00:29:32,109 --> 00:29:34,397 JOSEPH WILLINGTON STENSON 1848-1903 365 00:29:34,491 --> 00:29:36,663 THE JESUS HELPER, SON OF DREAMS. REST IN PEACE 366 00:30:44,112 --> 00:30:47,886 WHOSOEVER LIVETH AND BELIVETH IN ME SHALL NEVER DIE 367 00:30:56,237 --> 00:30:59,198 What is this, my lady? 368 00:30:59,281 --> 00:31:01,450 The name of some American. 369 00:31:03,202 --> 00:31:08,624 I would like to light a candle for him. 370 00:31:12,711 --> 00:31:14,338 He'll be buried today. 371 00:31:14,880 --> 00:31:16,257 I see. 372 00:31:17,550 --> 00:31:19,218 I'll do that, my lady. 373 00:31:19,301 --> 00:31:20,344 But 374 00:31:21,387 --> 00:31:23,806 this man believes in God. 375 00:31:26,642 --> 00:31:28,978 The deities we serve 376 00:31:29,520 --> 00:31:32,356 must know each other well. 377 00:31:33,232 --> 00:31:35,818 I'm sure that Buddha 378 00:31:35,901 --> 00:31:38,028 will show him the way to God. 379 00:31:40,448 --> 00:31:43,284 Then light the candle for me. 380 00:31:43,868 --> 00:31:45,411 Yes, my lady. 381 00:32:09,185 --> 00:32:10,019 My lady. 382 00:32:10,603 --> 00:32:12,104 I'll be right out. 383 00:32:18,319 --> 00:32:19,820 What news are you waiting for? 384 00:32:29,663 --> 00:32:31,290 You tried to shoot me. 385 00:32:33,042 --> 00:32:35,377 Perhaps you were waiting for bad news. 386 00:32:39,590 --> 00:32:40,799 I hated you so much. 387 00:32:45,804 --> 00:32:47,014 Are you okay? 388 00:32:47,890 --> 00:32:49,391 Are you worried about me? 389 00:32:51,852 --> 00:32:52,978 Well, I'm used to it. 390 00:32:53,896 --> 00:32:56,065 In Joseon and America as well, 391 00:32:56,690 --> 00:32:57,816 it was always like this. 392 00:32:58,484 --> 00:32:59,610 Always. 393 00:33:00,444 --> 00:33:01,862 People always said 394 00:33:03,531 --> 00:33:05,491 that I don't belong to any of them. 395 00:33:09,495 --> 00:33:10,329 You're with me. 396 00:33:14,959 --> 00:33:16,168 Walk towards me. 397 00:33:22,174 --> 00:33:23,801 Should I take the hand 398 00:33:24,093 --> 00:33:25,135 that tried to shoot me? 399 00:33:37,147 --> 00:33:38,107 I'm taking the hand... 400 00:33:40,693 --> 00:33:43,195 of the man who knew that... 401 00:33:46,991 --> 00:33:48,492 and still stepped into the cross-hairs. 402 00:35:36,350 --> 00:35:38,435 I was the one who received the handkerchief, 403 00:35:40,354 --> 00:35:42,523 so who's crying tonight? 404 00:35:55,786 --> 00:35:58,372 I didn't know Gu Dong-mae would just kill Suzuki like that. 405 00:35:58,455 --> 00:36:00,874 I mean, he's Minister Hayashi's trusted man. 406 00:36:00,958 --> 00:36:02,876 He must be the gift from Hayashi. 407 00:36:03,544 --> 00:36:07,214 It looks like Hayashi sided with Gu Dong-mae. 408 00:36:07,297 --> 00:36:08,257 Then what now? 409 00:36:08,841 --> 00:36:10,342 Nothing will be able to stop him. 410 00:36:18,642 --> 00:36:21,019 There are always ups and downs in life. 411 00:36:21,687 --> 00:36:23,981 I might have someone to turn to. 412 00:36:34,324 --> 00:36:37,077 I'm getting a lot of visitors recently. 413 00:36:39,037 --> 00:36:40,247 Wait outside. 414 00:36:40,664 --> 00:36:41,874 I should stay and-- 415 00:36:41,957 --> 00:36:44,585 -What good would that be? -Pardon? 416 00:36:46,503 --> 00:36:47,671 Yes, sir. 417 00:36:53,510 --> 00:36:54,803 Sit. 418 00:37:01,435 --> 00:37:02,978 It's been a while, sir. 419 00:37:03,896 --> 00:37:06,523 I almost never got to see you again. 420 00:37:07,065 --> 00:37:08,442 Cut to the chase. 421 00:37:09,193 --> 00:37:11,028 If you have something to say, say it and leave. 422 00:37:11,111 --> 00:37:12,696 It's all in the past. 423 00:37:12,780 --> 00:37:16,283 A swordsman speaks with his blade, not with his tongue. 424 00:37:18,243 --> 00:37:19,161 My only concern is that 425 00:37:19,244 --> 00:37:23,207 you wanted to ruin Lord Go Sa-hong, but I failed to incriminate him. 426 00:37:23,290 --> 00:37:25,709 I'm so worried that you hate me for that. 427 00:37:25,793 --> 00:37:28,378 You're a lowlife who will do anything for money. 428 00:37:28,462 --> 00:37:30,297 What are you trying to pull? 429 00:37:31,715 --> 00:37:34,301 -Are you trying to scare me? -Do you feel scared? 430 00:37:35,928 --> 00:37:39,598 As I left the bureau, I told Minister Hayashi an interesting story. 431 00:37:39,681 --> 00:37:42,184 That I found and gave Lee Wan-ik the deposit certificate 432 00:37:42,267 --> 00:37:44,269 for the king's secret account, 433 00:37:44,353 --> 00:37:46,271 but he and Lee Se-hun tried to profit from it, 434 00:37:46,355 --> 00:37:47,564 messed things up, 435 00:37:47,648 --> 00:37:50,442 and put all the blame on Lee Se-hun. 436 00:37:56,573 --> 00:37:58,951 Do you think he'll believe nonsense 437 00:37:59,076 --> 00:38:00,494 that you can't even prove? 438 00:38:00,702 --> 00:38:03,580 He's so timid that he looks far ahead 439 00:38:03,664 --> 00:38:05,165 before he leaps. 440 00:38:06,166 --> 00:38:08,126 I just sowed a seed of doubt 441 00:38:08,210 --> 00:38:10,003 in a very imaginative mind. 442 00:38:10,546 --> 00:38:13,173 Minister Hayashi told me to relay you this message. 443 00:38:17,845 --> 00:38:19,805 Fools who are neither Japanese nor Joseon... 444 00:38:19,888 --> 00:38:22,057 "Fools who are neither Japanese nor Joseon 445 00:38:23,600 --> 00:38:26,228 will in the end become Japan's weakness." 446 00:38:29,982 --> 00:38:33,360 Congratulations on becoming Minister of Foreign Affairs. 447 00:38:33,443 --> 00:38:35,070 So I hope 448 00:38:37,489 --> 00:38:39,324 that you take care of yourself. 449 00:38:50,428 --> 00:38:52,435 Hi Mr. Im, you're late for work. 450 00:38:53,505 --> 00:38:54,798 What are you saying? 451 00:38:55,507 --> 00:38:56,341 I'd like to... 452 00:38:57,426 --> 00:38:59,177 I'd like to... 453 00:38:59,261 --> 00:39:00,596 I'd like to go inside. 454 00:39:04,391 --> 00:39:05,517 Just like that? 455 00:39:11,064 --> 00:39:13,066 I left the clothes 456 00:39:13,150 --> 00:39:15,652 and brought things with writing on them, so have a look. 457 00:39:26,681 --> 00:39:28,999 I surely raise the word 'barely'. 458 00:39:29,408 --> 00:39:32,986 The medicine was quite expensive for a poor missionary. 459 00:39:40,052 --> 00:39:41,553 I'm glad to see you smile. 460 00:39:43,597 --> 00:39:44,765 Thank you. 461 00:39:44,848 --> 00:39:46,308 -It's nothing. -Well done. 462 00:39:52,606 --> 00:39:56,026 SONG YEONG 463 00:40:02,282 --> 00:40:03,283 Do me a favor. 464 00:40:03,367 --> 00:40:06,620 What you said in the telegram, the things you brought me, 465 00:40:06,870 --> 00:40:09,831 and everything you saw and heard in Hamgyong Province. 466 00:40:10,624 --> 00:40:11,541 Keep them a secret. 467 00:40:11,625 --> 00:40:13,961 That's not difficult, 468 00:40:14,169 --> 00:40:17,673 but keeping a secret incurs a hefty expense. 469 00:40:24,471 --> 00:40:26,890 The closer your investigation got to the truth, 470 00:40:26,974 --> 00:40:29,101 the more threatened our organization became. 471 00:40:29,184 --> 00:40:31,353 I hid their names and everything. 472 00:40:32,437 --> 00:40:34,606 I lied to Lee Wan-ik. 473 00:40:34,690 --> 00:40:36,024 So destroy that photo. 474 00:40:37,442 --> 00:40:39,152 That's my final request. 475 00:40:42,781 --> 00:40:46,702 TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN, KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE 476 00:40:46,785 --> 00:40:48,954 You weren't supposed 477 00:40:49,621 --> 00:40:52,541 to know any of the names you just listed. 478 00:40:54,960 --> 00:40:58,672 When the plum trees bloomed. Song Yeong, Go Sang-wan, 479 00:40:58,755 --> 00:41:02,634 Kim Yong-ju, Jeon Seung-jae, together. 480 00:41:04,970 --> 00:41:09,224 Spring of 1874, Tokyo. 481 00:41:36,543 --> 00:41:37,961 Chun-sik, I'm back. 482 00:41:38,045 --> 00:41:41,006 Il-sik, you're back at last. 483 00:41:42,340 --> 00:41:43,508 He's here. 484 00:41:43,592 --> 00:41:44,426 Talk to him. 485 00:41:44,509 --> 00:41:46,553 What's going on? 486 00:41:46,636 --> 00:41:48,889 He wants to take half our space 487 00:41:48,972 --> 00:41:50,474 and pay rent 488 00:41:50,557 --> 00:41:52,142 so that he can write about things. 489 00:41:52,684 --> 00:41:55,312 Not half. I just need a bit of space. 490 00:41:55,395 --> 00:41:57,230 I just need room for a desk. 491 00:41:58,440 --> 00:42:00,025 I heard this spot has the best feng shui 492 00:42:00,108 --> 00:42:03,195 based on the location of the land and water. 493 00:42:03,278 --> 00:42:05,614 I'll pay for the space once a month. 494 00:42:06,239 --> 00:42:09,451 You'll take up space which will make our customers feel uncomfortable. 495 00:42:09,534 --> 00:42:10,494 I won't. 496 00:42:10,577 --> 00:42:13,413 Who'd feel uncomfortable when faced with my looks? 497 00:42:14,664 --> 00:42:16,124 There are two right here already. 498 00:42:16,208 --> 00:42:17,959 I'll take your customers when you're both out. 499 00:42:18,043 --> 00:42:19,503 You get rent and an extra worker. 500 00:42:19,586 --> 00:42:23,256 What do you say? You have nothing to lose. 501 00:42:25,133 --> 00:42:26,885 -Young master. -Young master. 502 00:42:29,846 --> 00:42:31,681 What a dazzling sight. 503 00:42:32,099 --> 00:42:35,852 Young master, you have an office already? 504 00:42:35,936 --> 00:42:38,230 I'm upset that you didn't even invite us. 505 00:42:38,313 --> 00:42:40,816 Not yet. I'm still trying to persuade these men. 506 00:42:41,566 --> 00:42:42,609 But it might not work out. 507 00:42:45,737 --> 00:42:47,405 Chun-sik, bring the contract. 508 00:42:48,073 --> 00:42:50,242 Il-sik, get a grip. 509 00:42:50,325 --> 00:42:52,244 I've never been this serious in my life! 510 00:42:59,000 --> 00:43:01,253 I never wanted to do anything, 511 00:43:01,336 --> 00:43:03,505 so I studied medicine, law, and literature a year each, 512 00:43:03,588 --> 00:43:05,298 then quit studying altogether. 513 00:43:05,382 --> 00:43:08,009 So what on earth am I good at? 514 00:43:08,093 --> 00:43:09,594 I thought carefully about it. 515 00:43:10,428 --> 00:43:11,847 Then I realized 516 00:43:12,097 --> 00:43:14,474 that I'm curious about everything 517 00:43:14,558 --> 00:43:17,602 and I'm a very good listener. 518 00:43:17,686 --> 00:43:20,730 You've been doing all the talking all evening. 519 00:43:20,814 --> 00:43:23,066 I thought I was the one who studied abroad in Japan. 520 00:43:23,150 --> 00:43:25,235 I'm such a good speaker too. 521 00:43:25,527 --> 00:43:27,195 So what will you do? 522 00:43:27,279 --> 00:43:29,906 You talked all evening about everything but that. 523 00:43:30,699 --> 00:43:32,325 I forgot to tell you. 524 00:43:32,409 --> 00:43:34,953 I'm going to print a newspaper. 525 00:43:37,539 --> 00:43:40,000 I really hope you print obituaries. 526 00:43:40,083 --> 00:43:42,711 You'll go bankrupt. You write terrible headlines. 527 00:43:45,839 --> 00:43:47,215 That's true. 528 00:43:48,175 --> 00:43:49,968 Rather than flashy headlines, 529 00:43:50,051 --> 00:43:53,847 shouldn't the focus be on printing the truth and facts? 530 00:43:54,681 --> 00:43:56,474 Most mediums use Korean and Chinese, 531 00:43:56,558 --> 00:43:58,351 but mine will be... 532 00:43:59,311 --> 00:44:00,896 in Korean only. 533 00:44:04,024 --> 00:44:06,067 Are you not hunting for anyone? 534 00:44:06,359 --> 00:44:09,529 Of course I am. I'm looking for one who coughs-- 535 00:44:13,950 --> 00:44:15,368 I caught a cold. 536 00:44:18,830 --> 00:44:20,040 Guess what? 537 00:44:21,875 --> 00:44:23,543 You never paid for drinks once. 538 00:44:30,050 --> 00:44:31,259 I know that. 539 00:44:31,635 --> 00:44:32,594 You're not ashamed? 540 00:44:32,677 --> 00:44:34,596 I forgot to thank you. 541 00:44:34,679 --> 00:44:35,722 Thanks for the drinks. 542 00:44:45,398 --> 00:44:46,566 Thanks for the drinks. 543 00:44:50,028 --> 00:44:51,947 I have important business to deal with. 544 00:45:03,917 --> 00:45:06,211 The moon is bright tonight. 545 00:45:07,045 --> 00:45:09,589 I'm not walking with you. Don't think I am. 546 00:45:09,881 --> 00:45:11,967 No one here is walking with anyone. 547 00:45:12,968 --> 00:45:15,136 We go about our lives alone. 548 00:45:21,476 --> 00:45:23,061 Spring is here. 549 00:45:24,062 --> 00:45:26,773 Everything I like is right here. 550 00:45:26,856 --> 00:45:27,983 Leave me out of it. 551 00:45:28,692 --> 00:45:30,652 I love such useless things. 552 00:45:30,735 --> 00:45:33,655 Spring, flowers, and the moon. 553 00:45:33,738 --> 00:45:36,408 Can you slice a flower petal exactly in half? 554 00:45:36,491 --> 00:45:38,743 I could cut you in half. 555 00:45:38,827 --> 00:45:40,453 Horizontally or vertically? 556 00:45:40,537 --> 00:45:42,163 Why are you so cruel? 557 00:45:42,247 --> 00:45:45,375 Can you shoot a falling flower petal? 558 00:45:45,458 --> 00:45:47,752 Before or after Gu Dong-mae slices it in half? 559 00:45:47,836 --> 00:45:49,170 What a beautiful metaphor. 560 00:45:49,546 --> 00:45:51,548 Between an American and a Japanese, 561 00:45:52,298 --> 00:45:53,842 I die every day. 562 00:45:55,051 --> 00:45:56,344 My cause of death today 563 00:45:57,554 --> 00:45:58,722 is beauty. 564 00:46:35,175 --> 00:46:38,887 "It's spring and we're looking for new students. 565 00:46:40,597 --> 00:46:44,517 This school has two foreign teachers, 566 00:46:44,726 --> 00:46:46,603 three Joseon teachers 567 00:46:46,895 --> 00:46:49,272 and two who teach Chinese characters. 568 00:46:51,483 --> 00:46:55,403 We teach English and other various subjects. 569 00:46:55,487 --> 00:46:57,989 Everyone can come and learn." 570 00:46:58,573 --> 00:46:59,741 It's done. 571 00:47:01,451 --> 00:47:04,662 You write just as well as Han Seok-bong. 572 00:47:05,121 --> 00:47:06,164 That's flattery. 573 00:47:06,247 --> 00:47:07,916 I mean your writing is like a man's. 574 00:47:10,877 --> 00:47:11,711 Come closer. 575 00:47:11,795 --> 00:47:14,380 I'll go and put this up. 576 00:47:14,964 --> 00:47:16,257 Goodbye. 577 00:47:25,141 --> 00:47:27,018 I mean your writing is like a man's. 578 00:47:37,654 --> 00:47:41,616 SPRING HAS COME AND I WONDER HOW YOU'RE DOING. 579 00:47:47,997 --> 00:47:49,749 SPRING HAS COME AND I WONDER HOW YOU'RE DOING. 580 00:47:49,833 --> 00:47:52,168 I use spring as an excuse to ask how you're doing. 581 00:47:52,710 --> 00:47:54,045 I'm well. 582 00:47:54,420 --> 00:47:55,672 Are you? 583 00:47:56,965 --> 00:47:58,466 I want to ask you something. 584 00:47:59,968 --> 00:48:02,554 What does a plum tree flower look like? 585 00:48:03,847 --> 00:48:07,392 I'm using a flower as an excuse to beg you to meet me. 586 00:48:07,809 --> 00:48:09,978 Why this flower of all of them? 587 00:48:12,522 --> 00:48:16,484 The plum flower is the crest of the royal family of Joseon. 588 00:48:17,235 --> 00:48:19,696 It has a long history and appears 589 00:48:19,779 --> 00:48:21,447 in many historical documents. 590 00:48:22,782 --> 00:48:26,911 Why do you suddenly want to know about this flower? 591 00:48:30,456 --> 00:48:35,420 TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN, KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE 592 00:48:37,672 --> 00:48:39,215 I wanted to know 593 00:48:40,008 --> 00:48:42,719 what your father and his comrades celebrated. 594 00:48:43,386 --> 00:48:47,015 The photo I showed you of your father and his friends 595 00:48:47,432 --> 00:48:48,850 had a sentence on the back. 596 00:48:50,727 --> 00:48:53,938 "When the plum trees bloomed. Together with so-and-so." 597 00:49:01,946 --> 00:49:03,156 I'm sorry, 598 00:49:03,573 --> 00:49:05,116 but I burned the photo. 599 00:49:05,783 --> 00:49:08,745 I thought the faces and names shouldn't become public. 600 00:49:09,495 --> 00:49:11,748 They're in my heart, so it's okay. 601 00:49:15,210 --> 00:49:16,419 Thank you. 602 00:49:20,798 --> 00:49:22,300 We saw the flower. 603 00:49:22,717 --> 00:49:24,385 What do we do now? 604 00:49:25,845 --> 00:49:26,763 A handshake, 605 00:49:26,846 --> 00:49:28,014 a hug, 606 00:49:28,598 --> 00:49:30,975 longing, flower-gazing. 607 00:49:33,686 --> 00:49:35,396 What's next? 608 00:49:36,981 --> 00:49:37,815 Fishing? 609 00:49:39,067 --> 00:49:40,360 I wasn't expecting that. 610 00:49:40,443 --> 00:49:42,570 I just said what first came to mind. 611 00:49:44,280 --> 00:49:45,740 Are you good at fishing? 612 00:49:48,451 --> 00:49:50,828 I'm Eugene Choi, Captain of the US Marine Corps. 613 00:49:51,871 --> 00:49:53,665 I spent many days on a ship. 614 00:49:53,748 --> 00:49:56,626 Shall we bet on who catches more fish? 615 00:49:57,252 --> 00:49:58,544 Betting comes after fishing? 616 00:49:58,628 --> 00:50:00,338 Grilled fish could be next. 617 00:50:24,195 --> 00:50:26,364 It's nibbling. Pull up. 618 00:50:29,575 --> 00:50:31,244 Come on. 619 00:50:31,327 --> 00:50:32,412 It was too soon. 620 00:50:32,495 --> 00:50:33,746 You should've snapped it up. 621 00:50:36,833 --> 00:50:38,876 Will you keep on holding my hand? 622 00:50:41,921 --> 00:50:43,131 It's all yours. 623 00:50:49,679 --> 00:50:51,723 Is that why you asked if I can fish? 624 00:50:55,893 --> 00:50:57,270 You're funny. 625 00:50:58,771 --> 00:50:59,939 No. 626 00:51:00,481 --> 00:51:01,774 My gosh. 627 00:51:02,275 --> 00:51:03,443 Too bad then. 628 00:51:04,902 --> 00:51:06,487 Because it was the reason for me. 629 00:51:31,012 --> 00:51:33,806 The clear, long lake on an autumn day 630 00:51:34,349 --> 00:51:36,726 flows like a shard of green jade. 631 00:51:38,102 --> 00:51:40,021 Where lotus flowers bloom, 632 00:51:40,480 --> 00:51:42,732 we docked our small boat. 633 00:51:46,361 --> 00:51:48,029 To see you, 634 00:51:48,863 --> 00:51:51,115 I tossed a bait over the wall. 635 00:51:52,825 --> 00:51:54,786 Someone saw me from far away 636 00:51:55,119 --> 00:51:57,455 and I was embarrassed for half a day. 637 00:52:03,336 --> 00:52:05,338 THE CLEAR LONG LAKE ON AN AUTUMN DAY 638 00:52:09,300 --> 00:52:13,971 HEO NAN-SEOL-HEON'S POEMS 639 00:52:14,055 --> 00:52:16,140 Don't be silly. 640 00:52:24,941 --> 00:52:27,777 -What's the matter, my lord? -Hush, be quiet. 641 00:52:33,408 --> 00:52:35,827 My dear, this is a disaster! 642 00:52:35,910 --> 00:52:38,329 Where are you? Come over here! 643 00:52:38,413 --> 00:52:40,039 What is the matter? 644 00:52:40,706 --> 00:52:43,584 What's wrong? Why is your face so pale? 645 00:52:45,962 --> 00:52:48,881 Will Lee Wan-ik not give you a job? 646 00:52:49,465 --> 00:52:51,634 My job is the least of our problems. 647 00:52:52,218 --> 00:52:54,262 At the hotel where Hui-seong's staying, 648 00:52:54,720 --> 00:52:56,722 he's staying too. 649 00:52:56,806 --> 00:52:57,640 Who is? 650 00:52:57,723 --> 00:52:59,600 You know, him. 651 00:52:59,851 --> 00:53:01,060 The slave Choi's son. 652 00:53:05,106 --> 00:53:07,316 What? You mean, Yu-jin? 653 00:53:07,400 --> 00:53:08,443 Yes. 654 00:53:08,526 --> 00:53:09,694 He's staying there? 655 00:53:09,777 --> 00:53:10,820 With Hui-seong? 656 00:53:15,408 --> 00:53:16,534 Hello, sir. 657 00:53:18,077 --> 00:53:20,580 A guest has been waiting for you. 658 00:53:34,886 --> 00:53:36,012 This was... 659 00:53:37,722 --> 00:53:39,265 mine for a short while, 660 00:53:40,683 --> 00:53:43,144 but it has always belonged to you. 661 00:53:44,562 --> 00:53:48,191 It is like a keepsake your mother left for you. 662 00:53:48,649 --> 00:53:49,901 Hence, 663 00:53:50,276 --> 00:53:51,694 I came to return it to you. 664 00:53:55,031 --> 00:53:56,824 I am not asking you to forgive us. 665 00:53:58,951 --> 00:54:00,036 I just... 666 00:54:03,122 --> 00:54:04,665 would like Hui-seong 667 00:54:07,293 --> 00:54:10,046 to never find out what happened that day. 668 00:54:10,129 --> 00:54:12,632 You are basically asking for forgiveness. 669 00:54:12,715 --> 00:54:13,716 That is a burden... 670 00:54:15,426 --> 00:54:17,512 which my husband and I must bear. 671 00:54:17,595 --> 00:54:19,222 Hui-seong didn't do anything wrong. 672 00:54:20,556 --> 00:54:22,350 He was inside my womb back then. 673 00:54:23,559 --> 00:54:24,602 All he did was... 674 00:54:27,355 --> 00:54:29,690 As you know, all he did was be born into our family. 675 00:54:29,774 --> 00:54:31,484 Then what did I do wrong? 676 00:54:35,196 --> 00:54:36,656 I was also 677 00:54:37,532 --> 00:54:39,116 born under the same roof. 678 00:54:41,953 --> 00:54:43,204 As a son of a slave, that is. 679 00:54:45,164 --> 00:54:47,458 After making my life hell, 680 00:54:48,376 --> 00:54:49,585 how could you hope 681 00:54:50,836 --> 00:54:52,421 that your son never suffers? 682 00:54:54,715 --> 00:54:55,716 I will... 683 00:54:56,842 --> 00:54:58,761 I will pay for my sins. 684 00:54:59,554 --> 00:55:02,223 You can make me suffer until the day I die to pay for everything 685 00:55:02,306 --> 00:55:04,016 that was done to you. 686 00:55:04,684 --> 00:55:07,436 If that is not enough, you can make me suffer even after I die. 687 00:55:08,229 --> 00:55:10,231 You can dig up my grave if you'd like. 688 00:55:10,898 --> 00:55:12,900 So, please allow my son, Hui-seong, 689 00:55:14,193 --> 00:55:17,113 to live his life without finding out what happened that day. 690 00:55:17,405 --> 00:55:20,241 I will beg you on my knees if you tell me to. 691 00:55:20,324 --> 00:55:21,659 With those knees? 692 00:55:23,035 --> 00:55:24,078 That won't be necessary. 693 00:55:32,878 --> 00:55:34,547 I have never knelt down before anyone 694 00:55:36,007 --> 00:55:37,883 other than my parents. 695 00:55:39,385 --> 00:55:40,678 But I can do this for you. 696 00:56:14,670 --> 00:56:15,963 So, please 697 00:56:16,839 --> 00:56:18,758 leave Hui-seong alone. 698 00:56:21,135 --> 00:56:22,928 I beg you, Yu-jin. 699 00:57:00,299 --> 00:57:04,261 I noticed that you were quite good at caring for wounds. 700 00:57:06,931 --> 00:57:08,224 Help me out with this. 701 00:57:11,977 --> 00:57:14,438 The most eventful room in Glory Hotel, 702 00:57:14,522 --> 00:57:15,856 Room 304. 703 00:57:16,190 --> 00:57:17,984 I finally got to enter it. 704 00:57:20,403 --> 00:57:22,196 I never said you could come in. 705 00:57:25,032 --> 00:57:27,326 Don't be so mean to a man with a wound. 706 00:57:34,083 --> 00:57:35,042 -Gosh! -Oh, no. 707 00:57:35,668 --> 00:57:38,004 Mother. You dropped this. 708 00:57:51,934 --> 00:57:55,104 Why is this ornament in your room? 709 00:57:57,940 --> 00:57:59,400 This is my mother's. 710 00:58:00,109 --> 00:58:01,277 Right. 711 00:58:02,153 --> 00:58:03,738 It was your mother's. 712 00:58:09,285 --> 00:58:10,411 When is your birthday? 713 00:58:15,249 --> 00:58:16,125 Why do you ask? 714 00:58:16,208 --> 00:58:18,711 I want to know what day my parents died. 715 00:58:22,298 --> 00:58:25,009 I forgot the date as I got no sleep for days while running away 716 00:58:25,551 --> 00:58:27,553 from the slave hunters your grandfather sent. 717 00:58:39,523 --> 00:58:41,317 When is your birthday? 718 00:58:45,237 --> 00:58:46,530 I was born 719 00:58:48,741 --> 00:58:50,367 on April 17, 1871. 720 00:58:52,411 --> 00:58:53,913 Anything else you'd like to know? 721 00:59:00,461 --> 00:59:02,755 I think I know more than you do now. 722 00:59:27,947 --> 00:59:31,075 It's been such a long time. 723 00:59:32,660 --> 00:59:34,995 Do you recognize me? 724 00:59:35,579 --> 00:59:36,580 Of course, young master. 725 00:59:37,456 --> 00:59:39,750 I worked for your family until the year 726 00:59:39,875 --> 00:59:41,794 you turned seven. 727 00:59:41,877 --> 00:59:43,671 You're all grown up now, 728 00:59:44,130 --> 00:59:46,507 but you still have the face you had when you were a kid. 729 00:59:47,258 --> 00:59:49,009 -Please accept my bow. -It's okay. 730 01:00:18,080 --> 01:00:19,373 Why are you doing this to me? 731 01:00:21,959 --> 01:00:23,377 Please spare my life. 732 01:00:23,460 --> 01:00:25,713 I didn't even do anything. Why beg me already? 733 01:00:26,130 --> 01:00:27,464 How embarrassing. 734 01:00:29,425 --> 01:00:30,926 Let me ask you something. 735 01:00:31,302 --> 01:00:34,930 I'm curious what your conversation with the young gentleman was about. 736 01:00:36,098 --> 01:00:37,391 I overheard you two 737 01:00:39,059 --> 01:00:40,769 talking about a slave. 738 01:00:45,524 --> 01:00:47,568 I'm asking you about what I have been speculating. 739 01:00:49,361 --> 01:00:52,239 I'd like you to help me fill in the blanks. 740 01:00:57,578 --> 01:00:59,330 It is actually a question... 741 01:01:01,582 --> 01:01:03,792 I have been putting off asking for a long time. 742 01:01:07,087 --> 01:01:09,965 To me, this question is like the eight-ball. 743 01:01:10,716 --> 01:01:13,093 I must accept the consequences no matter what they are. 744 01:01:16,347 --> 01:01:17,598 Will I win 745 01:01:20,893 --> 01:01:22,061 or lose? 746 01:01:35,115 --> 01:01:36,283 Help me out here. 747 01:01:41,205 --> 01:01:42,498 He is... 748 01:01:43,374 --> 01:01:45,793 the son of a slave couple who used to work 749 01:01:45,876 --> 01:01:48,545 for your family when your grandfather was alive. 750 01:01:50,381 --> 01:01:52,883 Your grandfather, Lord Kim... 751 01:01:52,967 --> 01:01:55,094 What are you waiting for? Roll him up. 752 01:01:56,303 --> 01:01:57,763 ...wanted to sell his mother. 753 01:01:57,846 --> 01:01:59,390 My lord, we are sorry. 754 01:02:00,266 --> 01:02:02,768 Lord Kim had the servants beat the father to death. 755 01:02:05,104 --> 01:02:06,605 Even the boy got beaten up. 756 01:02:06,689 --> 01:02:08,357 Yu-jin! 757 01:02:09,024 --> 01:02:10,150 Yu-jin... 758 01:02:12,111 --> 01:02:13,445 So his mother... 759 01:02:14,738 --> 01:02:15,906 held your mother... 760 01:02:15,990 --> 01:02:17,950 I will stab the baby next. 761 01:02:18,826 --> 01:02:21,620 ...who was pregnant with you hostage. 762 01:02:21,704 --> 01:02:24,790 Now, go. Go as far away as you can. 763 01:02:30,504 --> 01:02:32,506 After making sure her son got away, 764 01:02:34,341 --> 01:02:35,718 she... 765 01:02:41,265 --> 01:02:42,349 jumped into the well. 766 01:02:48,522 --> 01:02:51,066 One may think that his own problem is bigger than anyone else's. 767 01:02:51,150 --> 01:02:53,777 But when there's a man in front of you whose heart has been torn out, 768 01:02:55,863 --> 01:02:57,156 you shouldn't say you're hurt. 769 01:02:59,742 --> 01:03:01,493 That would be a shameful thing to do. 770 01:03:04,330 --> 01:03:07,541 The boy saw all of that. 771 01:03:08,876 --> 01:03:10,377 He ran away 772 01:03:10,753 --> 01:03:12,713 and came back as a man of such a powerful country. 773 01:03:25,684 --> 01:03:26,518 Thank you. 774 01:03:35,819 --> 01:03:36,904 Goodness. 775 01:03:38,614 --> 01:03:40,366 He was born a slave? 776 01:03:42,618 --> 01:03:46,372 I had no idea that the two of them shared such a tragic story. 777 01:03:47,581 --> 01:03:50,376 I told you everything that I know. 778 01:03:51,085 --> 01:03:52,211 Then... 779 01:03:52,544 --> 01:03:54,129 as you promised, you should pay me... 780 01:03:56,298 --> 01:03:57,383 Yes, I should. 781 01:03:58,258 --> 01:04:01,053 I should pay you a lot since you told me such a surprising story. 782 01:04:12,314 --> 01:04:16,652 Our covert officers could not protect the missionary. 783 01:04:16,735 --> 01:04:19,696 Not only was his route leaked in advance, 784 01:04:20,030 --> 01:04:23,700 but it also seems that they knew about the secret letter all along. 785 01:04:23,951 --> 01:04:26,036 That means there must be an internal spy. 786 01:04:26,120 --> 01:04:27,079 Hence, 787 01:04:28,163 --> 01:04:29,665 there is something I need you to do. 788 01:04:30,791 --> 01:04:34,253 That day, three officers were sent for the operation. 789 01:04:34,795 --> 01:04:37,840 One came back dead with the missionary, 790 01:04:38,674 --> 01:04:40,717 and we are investigating the other two at the moment. 791 01:04:40,801 --> 01:04:43,178 One of the two officers that are being investigated 792 01:04:44,638 --> 01:04:46,515 frequents your hotel. 793 01:04:47,474 --> 01:04:48,684 Who is it? 794 01:04:49,309 --> 01:04:51,812 We could not rule out the possibility 795 01:04:51,895 --> 01:04:54,231 that something could happen to the missionary on his way, 796 01:04:54,815 --> 01:04:57,526 so we had the officer follow him from Hanseong Station 797 01:04:57,609 --> 01:04:58,694 to Jemulpo Harbor. 798 01:05:00,821 --> 01:05:02,698 Is it Ms. Kang by any chance? 799 01:05:05,117 --> 01:05:07,786 If you see her doing anything out of the ordinary, 800 01:05:08,078 --> 01:05:09,288 let me know. 801 01:05:09,371 --> 01:05:10,622 And one more thing. 802 01:05:11,957 --> 01:05:15,836 Bring the American man to me. 803 01:05:16,545 --> 01:05:18,714 You can summon him yourself, sir. 804 01:05:20,048 --> 01:05:22,134 He won't want to see me. 805 01:05:23,719 --> 01:05:25,762 Did you already get on the wrong side of him? 806 01:05:25,846 --> 01:05:28,307 Then what will I gain from it? 807 01:05:28,891 --> 01:05:30,142 The information 808 01:05:31,393 --> 01:05:32,978 on your mother's whereabouts. 809 01:05:34,563 --> 01:05:36,398 I must have misheard what you just said. 810 01:05:36,482 --> 01:05:37,524 No, you heard me correctly. 811 01:05:37,608 --> 01:05:39,443 But you have not found my mother. 812 01:05:39,526 --> 01:05:40,819 I have. 813 01:05:44,281 --> 01:05:45,282 Did you... 814 01:05:46,366 --> 01:05:48,076 find her a long ago but never told me? 815 01:06:07,721 --> 01:06:08,847 Please forgive me. 816 01:06:09,806 --> 01:06:12,768 I have no choice but to rely on whatever I hear, including rumors and gossip. 817 01:06:21,068 --> 01:06:22,903 I heard you decided not to leave Joseon. 818 01:06:22,986 --> 01:06:24,571 I have no reason to leave. 819 01:06:25,989 --> 01:06:27,991 I was on my way to work, so please keep it short. 820 01:06:28,909 --> 01:06:30,827 I need you to take the role of a drill instructor 821 01:06:31,245 --> 01:06:32,788 at the Royal Military Academy. 822 01:06:32,871 --> 01:06:34,623 I already rejected that offer. 823 01:06:34,706 --> 01:06:36,041 Yes, I heard. 824 01:06:36,583 --> 01:06:39,378 But you are the only viable candidate for the position. 825 01:06:41,421 --> 01:06:42,798 How shameless. 826 01:06:43,757 --> 01:06:46,593 Now that Lee Wan-ik has gotten the position that he wanted the most, 827 01:06:46,677 --> 01:06:48,929 he'll try to gain control over the Board of Marshals first. 828 01:06:50,347 --> 01:06:52,933 I need someone whom he cannot mess with. 829 01:06:53,433 --> 01:06:55,978 An American who can at least pretend 830 01:06:56,853 --> 01:06:58,063 that he is on Joseon's side. 831 01:06:58,689 --> 01:07:01,358 You wanted me dead because I'm American. What now? 832 01:07:01,692 --> 01:07:03,610 You suddenly need me because I'm American? 833 01:07:04,945 --> 01:07:07,364 Why should I care whatever Lee Wan-ik is plotting? 834 01:07:07,447 --> 01:07:09,825 Because you can help them live longer. 835 01:07:10,534 --> 01:07:14,288 I'm talking about the potter, Hwang Eun-san, 836 01:07:14,371 --> 01:07:15,330 and his people. 837 01:07:18,166 --> 01:07:21,587 It matters even if you help them live just a day longer. 838 01:07:26,883 --> 01:07:28,051 Even if I decided to do it, 839 01:07:28,594 --> 01:07:30,470 I wouldn't be glad to do the job. 840 01:07:30,554 --> 01:07:32,764 I do not even expect you to be so. 841 01:07:33,682 --> 01:07:37,102 I'd be grateful if you could come with no bad intentions. 842 01:07:38,687 --> 01:07:40,689 Tell me if there is anything you'd like. 843 01:07:40,772 --> 01:07:42,232 Whatever it is, I'll grant it to you. 844 01:07:42,774 --> 01:07:45,235 Whether it's a title or a piece of land, just tell me. 845 01:07:48,488 --> 01:07:49,698 Then I'd like a mountain. 846 01:07:51,908 --> 01:07:52,743 A mountain? 847 01:07:53,327 --> 01:07:55,495 There's a small valley in Ganghwa Island. 848 01:07:56,371 --> 01:07:57,664 I'd like that mountain. 849 01:08:00,292 --> 01:08:01,793 In my next life, 850 01:08:02,377 --> 01:08:03,378 I wish to be one of those. 851 01:08:05,005 --> 01:08:06,131 And me? 852 01:08:07,299 --> 01:08:08,467 You 853 01:08:09,801 --> 01:08:11,386 live in a house like this. 854 01:08:11,470 --> 01:08:13,764 I will bloom in the garden. 855 01:08:17,100 --> 01:08:19,061 You bloomed like this here. 856 01:08:20,729 --> 01:08:22,814 Shall I build a house here? 857 01:08:38,997 --> 01:08:41,291 Father, it's me. 858 01:08:50,717 --> 01:08:53,679 I heard that you have been barely getting any sleep 859 01:08:53,929 --> 01:08:56,139 and haven't been eating much at all. 860 01:08:56,348 --> 01:08:58,350 Mr. Haengrang told me. 861 01:09:00,519 --> 01:09:01,770 Please drink this. 862 01:09:02,354 --> 01:09:05,399 I'm sorry I'm such a bad daughter-in-law. 863 01:09:05,982 --> 01:09:07,317 Don't worry. 864 01:09:08,652 --> 01:09:11,822 You've never been a bad daughter-in-law to me. 865 01:09:24,084 --> 01:09:25,168 Have we 866 01:09:25,252 --> 01:09:28,463 heard anything from Lord Kim's family? 867 01:09:29,256 --> 01:09:30,966 About what, Father? 868 01:09:31,049 --> 01:09:35,721 I'd like to marry Ae-sin off now. 869 01:09:37,222 --> 01:09:38,974 It should have happened a long ago. 870 01:09:40,142 --> 01:09:41,768 I'm sorry, Father. 871 01:09:42,185 --> 01:09:44,604 I will meet with Lord Kim's wife as soon as possible. 872 01:09:44,688 --> 01:09:46,773 I, Kim An-pyeong, 873 01:09:46,857 --> 01:09:49,234 would like to let all of my ancestors know. 874 01:09:51,445 --> 01:09:55,532 My son, Hui-seong, the third-generation only son of the family, 875 01:09:55,615 --> 01:09:59,119 would like to marry the granddaughter of the Go family, Ae-sin. 876 01:10:00,078 --> 01:10:01,955 I will send a formal letter to her family today, 877 01:10:02,497 --> 01:10:05,292 so I came to inform you with my deepest respect. 878 01:10:07,169 --> 01:10:08,628 A letter about my wedding? 879 01:10:10,672 --> 01:10:12,299 Auntie, I'm... 880 01:10:14,384 --> 01:10:15,469 I'm not ready yet. 881 01:10:17,554 --> 01:10:18,680 I don't want to get married. 882 01:10:19,514 --> 01:10:21,099 -I can't. -I also can't... 883 01:10:21,475 --> 01:10:23,226 -let things go on like this. -Auntie. 884 01:10:23,310 --> 01:10:25,103 I'm old-fashioned. 885 01:10:25,479 --> 01:10:27,272 I tried to understand you. 886 01:10:27,814 --> 01:10:29,816 I already know that wild boar meat 887 01:10:30,108 --> 01:10:33,487 is not the true reason you visit Gunner Jang. 888 01:10:34,362 --> 01:10:36,573 I've also seen mysterious scars and bruises on your body, 889 01:10:36,656 --> 01:10:38,825 but I turned a blind eye to them. 890 01:10:38,909 --> 01:10:40,660 However, I won't go easy on you anymore. 891 01:10:41,328 --> 01:10:44,331 I do not know exactly what you're up to, 892 01:10:44,956 --> 01:10:47,459 but I ought to protect all of us as the lady of this family. 893 01:10:48,794 --> 01:10:50,086 When we receive the letter, 894 01:10:50,253 --> 01:10:52,589 we will rush the wedding, so consider yourself informed. 895 01:10:56,426 --> 01:10:57,385 Young master! 896 01:10:59,471 --> 01:11:01,306 Are you on your way home? 897 01:11:01,556 --> 01:11:04,935 Yes, I am. Where are you going? You seem to be in a hurry. 898 01:11:05,894 --> 01:11:09,689 I'm rushing like this to make you happy. 899 01:11:10,148 --> 01:11:13,568 I'm delivering this wedding letter to Lady Ae-sin's family. 900 01:11:14,361 --> 01:11:15,612 Oh, you should hurry home. 901 01:11:15,695 --> 01:11:18,615 Your father has been waiting for you, sir. 902 01:11:18,698 --> 01:11:20,033 Give it to me. 903 01:11:20,617 --> 01:11:21,451 Pardon me? 904 01:11:21,535 --> 01:11:24,246 In some cases, the groom-to-be can deliver the letter himself. 905 01:11:24,329 --> 01:11:25,497 I'll go. 906 01:11:26,081 --> 01:11:27,999 Would you like to deliver the letter yourself? 907 01:11:29,543 --> 01:11:31,503 I know that this will enrage you, 908 01:11:31,670 --> 01:11:34,005 but I must tell you because I cannot put it off any longer. 909 01:11:35,131 --> 01:11:36,758 I will not get married. 910 01:11:38,760 --> 01:11:39,886 I will live alone. 911 01:11:40,595 --> 01:11:42,681 That is the most preposterous thing I have ever heard. 912 01:11:42,764 --> 01:11:45,642 -I thought about it for a long time. -I never asked you what you think. 913 01:11:45,725 --> 01:11:47,936 You should have prepared yourself for this 914 01:11:48,019 --> 01:11:49,479 when you sent me to Gunner Jang. 915 01:11:50,647 --> 01:11:53,400 Would you like me to fill my time with embroidery and calligraphy? 916 01:11:54,693 --> 01:11:56,319 I do not think I can live like that. 917 01:11:57,904 --> 01:12:00,866 I've come too far for that to happen. 918 01:12:01,867 --> 01:12:03,410 I cannot go back. 919 01:12:03,535 --> 01:12:06,830 No woman of noble birth in this country 920 01:12:06,913 --> 01:12:08,623 lives alone without getting married. 921 01:12:10,083 --> 01:12:12,210 That is against Joseon's code of conduct. 922 01:12:12,711 --> 01:12:17,007 Do you expect me to put up with people speaking ill of you and our family? 923 01:12:18,425 --> 01:12:20,051 If I must give up everything, 924 01:12:21,219 --> 01:12:22,053 I will. 925 01:12:24,347 --> 01:12:25,807 I will live as an outcast. 926 01:12:26,224 --> 01:12:29,144 That is no different from telling me that you will take your own life. 927 01:12:29,227 --> 01:12:31,688 How could you say such a thing to your grandfather? 928 01:12:33,565 --> 01:12:36,568 There is another man in my heart. 929 01:12:38,153 --> 01:12:39,821 I will walk alongside him 930 01:12:41,615 --> 01:12:43,074 and won't marry anyone. 931 01:12:44,868 --> 01:12:46,786 I would have been okay with everything else, 932 01:12:46,870 --> 01:12:48,705 but not this. 933 01:12:48,788 --> 01:12:50,373 You should've given other excuses. 934 01:12:50,457 --> 01:12:52,918 You should have never said what you just told me! 935 01:12:54,711 --> 01:12:57,047 This is all because you have been going out too often. 936 01:12:57,422 --> 01:12:59,466 How dare you run your mouth so thoughtlessly. 937 01:13:00,884 --> 01:13:03,678 Mr. Haengrang and Ms. Haman are to blame. 938 01:13:04,304 --> 01:13:06,431 They have been way too lenient with you. 939 01:13:06,514 --> 01:13:08,016 Is anyone outside? 940 01:13:08,600 --> 01:13:10,936 Lock Mr. Haengrang and Ms. Haman up in the shed. 941 01:13:11,728 --> 01:13:12,812 Grandfather. 942 01:13:15,649 --> 01:13:16,566 Gosh. 943 01:13:16,691 --> 01:13:18,318 They even put a steel padlock on the door. 944 01:13:19,736 --> 01:13:22,739 What can we do? Lord Go is furious now. 945 01:13:23,198 --> 01:13:25,408 Gosh, what should we do? 946 01:13:25,492 --> 01:13:27,786 Whether she'd get married or not, 947 01:13:27,869 --> 01:13:29,913 I'd be worried either way. 948 01:13:29,996 --> 01:13:32,374 My goodness, what should we do now? 949 01:13:32,457 --> 01:13:34,084 I'm more concerned about you. 950 01:13:34,668 --> 01:13:37,462 Worrying and being all anxious won't solve anything. 951 01:13:37,754 --> 01:13:39,047 Aren't I right? 952 01:13:39,130 --> 01:13:41,007 We must try to conserve our energy from now on. 953 01:13:42,342 --> 01:13:44,094 It'll be a long fight. 954 01:13:53,186 --> 01:13:54,688 -My gosh. -What should we do? 955 01:13:54,771 --> 01:13:56,481 -We can't even stop her. -What is going on? 956 01:13:57,273 --> 01:14:00,485 -This is incredibly frustrating. -What is going on? 957 01:14:00,568 --> 01:14:04,072 -Why is Young Master Hui-seong here? -Is he here to see Lady Ae-sin? 958 01:14:16,251 --> 01:14:18,378 I do not know what you did wrong, 959 01:14:18,878 --> 01:14:21,297 but let me be punished with you. 960 01:14:40,108 --> 01:14:41,276 You should go now. 961 01:14:41,359 --> 01:14:42,235 This is tolerable. 962 01:14:48,408 --> 01:14:49,617 Try it. 963 01:14:49,826 --> 01:14:50,994 It helps. 964 01:14:55,331 --> 01:14:56,416 That didn't make you laugh. 965 01:14:57,917 --> 01:14:58,752 Leave, please. 966 01:14:59,252 --> 01:15:00,962 My sin cannot be shared. 967 01:15:01,046 --> 01:15:02,547 What did you do? 968 01:15:02,630 --> 01:15:05,675 I told my grandfather that I do not wish to get married. 969 01:15:07,177 --> 01:15:09,554 I also told him that there is another man in my heart. 970 01:15:14,225 --> 01:15:16,770 Once, you asked me if I have another man. 971 01:15:19,898 --> 01:15:20,940 That's right. 972 01:15:23,193 --> 01:15:25,153 I've let another man into my heart. 973 01:15:26,738 --> 01:15:29,032 And I am risking my everything for him. 974 01:15:29,741 --> 01:15:31,076 There is no going back, 975 01:15:32,744 --> 01:15:34,037 and I have no regrets. 976 01:15:35,622 --> 01:15:36,623 I'm sorry. 977 01:15:37,916 --> 01:15:40,460 I hope you meet a lady who is better than me in every aspect. 978 01:15:40,960 --> 01:15:43,338 A broken engagement is only frowned upon for women. 979 01:15:43,421 --> 01:15:45,423 It's not a flaw for men. 980 01:15:45,590 --> 01:15:48,176 I am not sure how this remark will be perceived in this situation, 981 01:15:48,259 --> 01:15:49,928 but I have been with more than enough women. 982 01:15:51,471 --> 01:15:52,764 I made a meaner remark. 983 01:15:57,602 --> 01:16:01,022 I figured out a long ago that there is another man in your heart. 984 01:16:01,523 --> 01:16:02,941 Even though I knew about it, 985 01:16:06,194 --> 01:16:07,320 there was nothing I could do. 986 01:16:19,040 --> 01:16:21,126 This is my father's formal letter about our wedding. 987 01:16:23,753 --> 01:16:24,754 And just now, 988 01:16:28,925 --> 01:16:30,844 I made up my mind to do something very bad. 989 01:17:08,553 --> 01:17:16,059 Translated by Hye-lim Park for Netflix 990 01:17:17,507 --> 01:17:20,059 MR SUNSHINE 991 01:17:20,185 --> 01:17:21,895 As you wish, 992 01:17:22,520 --> 01:17:24,272 I will make you a flawed woman. 993 01:17:25,148 --> 01:17:27,233 He makes a living from being a stooge for the Japanese. 994 01:17:27,317 --> 01:17:29,152 He's a ruthless scoundrel. 995 01:17:29,235 --> 01:17:32,655 It must mean that someone is after your family. 996 01:17:32,739 --> 01:17:35,325 The American army invaded our land in the past. 997 01:17:35,408 --> 01:17:37,285 How dare you 998 01:17:37,368 --> 01:17:40,538 bring a man like this to me? 999 01:17:40,622 --> 01:17:44,083 "If slaves look or aim high, they tend to die young." 1000 01:17:44,167 --> 01:17:48,421 Even there, there must be something I can do to protect Joseon. 1001 01:17:49,891 --> 01:17:50,752 Goodbye. 1002 01:17:53,625 --> 01:17:55,664 Translated by Hye-lim Park 1003 01:17:56,523 --> 01:17:57,582 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 1004 01:17:57,676 --> 01:17:59,355 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 71003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.