Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:22,187
MR. SUNSHINE
2
00:00:31,025 --> 00:00:34,773
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:35,168 --> 00:00:38,127
KIM TAE-RI
4
00:00:38,462 --> 00:00:40,524
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,452 --> 00:00:44,163
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,553 --> 00:00:48,734
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,563
MR. SUNSHINE
8
00:01:03,564 --> 00:01:06,984
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:07,068 --> 00:01:11,076
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:13,623 --> 00:01:14,749
A remote location
11
00:01:15,166 --> 00:01:16,167
where a woman lives alone.
12
00:01:16,250 --> 00:01:17,084
EPISODE 15
13
00:01:17,627 --> 00:01:19,920
A place where out-of-towners
can visit without being seen.
14
00:01:20,004 --> 00:01:23,341
A place that can make an opium addict
reek of incense.
15
00:01:24,175 --> 00:01:25,217
A shaman's house.
16
00:01:26,177 --> 00:01:27,261
He must be a shaman, then.
17
00:01:27,345 --> 00:01:30,181
The shaman's house
must be Kim Yong-ju's hideout.
18
00:01:31,766 --> 00:01:33,851
Then it'll take you time to locate him.
19
00:01:33,934 --> 00:01:36,437
There are about 43 active shaman houses
in Hanseong.
20
00:01:36,520 --> 00:01:40,274
I heard it myself from a realtor,
so it's valid information.
21
00:01:40,358 --> 00:01:41,776
I know who can find him before dawn.
22
00:01:42,360 --> 00:01:43,444
Who?
23
00:01:43,569 --> 00:01:44,612
You met them just now.
24
00:01:44,695 --> 00:01:47,740
They know Hanseong well
and will search every nook and cranny.
25
00:01:48,866 --> 00:01:50,034
Search everywhere!
26
00:01:50,576 --> 00:01:51,577
-My gosh!
-Let's go.
27
00:01:51,661 --> 00:01:52,953
Yes, sir!
28
00:01:58,209 --> 00:02:00,503
Move back, or I'll kill her.
29
00:02:18,938 --> 00:02:21,732
Regardless of whom you see
on that bridge by the entrance,
30
00:02:21,816 --> 00:02:25,236
whether he was your wherryman or not,
31
00:02:28,364 --> 00:02:29,490
you must kill him.
32
00:02:33,744 --> 00:02:34,787
Why must it
33
00:02:37,081 --> 00:02:38,624
be me?
34
00:02:39,875 --> 00:02:40,876
My master could do it.
35
00:02:40,960 --> 00:02:43,212
Seung-gu always lets his emotions
36
00:02:43,546 --> 00:02:45,131
get in the way.
37
00:02:45,214 --> 00:02:47,508
He's not a cold-hearted shooter.
38
00:02:48,300 --> 00:02:51,595
It needs to be done by a skilled gunner
who won't allow any room for mistakes.
39
00:02:51,679 --> 00:02:54,807
In case he walks out of here alive,
40
00:02:55,141 --> 00:02:57,935
it needs to be someone
who is aware of the classified information
41
00:02:58,602 --> 00:03:01,939
that an armed American was here
at the Righteous Army commander's base.
42
00:03:02,690 --> 00:03:05,359
The only one that fits the bill
43
00:03:06,527 --> 00:03:07,653
is you.
44
00:03:14,535 --> 00:03:16,328
If he is on his way here,
45
00:03:16,412 --> 00:03:19,790
it is to provide you with protection,
46
00:03:19,874 --> 00:03:21,750
not to hurt you.
47
00:03:22,209 --> 00:03:23,169
I believe so.
48
00:03:23,752 --> 00:03:25,087
As far as I know,
49
00:03:25,629 --> 00:03:27,882
his path has always been righteous
50
00:03:28,466 --> 00:03:29,842
and correct.
51
00:03:32,928 --> 00:03:35,681
That is the reason why
52
00:03:37,308 --> 00:03:38,225
I will stand my ground.
53
00:03:46,066 --> 00:03:47,902
Shouldn't you be there?
54
00:03:49,528 --> 00:03:50,613
Lady Ae-sin will do
55
00:03:51,155 --> 00:03:52,698
what she must do,
56
00:03:53,491 --> 00:03:54,992
and he will do what he should too.
57
00:03:57,912 --> 00:03:59,705
All I can do is believing in them both.
58
00:03:59,789 --> 00:04:03,167
But what if things go south?
59
00:04:03,250 --> 00:04:04,919
If that were to happen,
60
00:04:06,420 --> 00:04:07,671
it should happen
61
00:04:08,172 --> 00:04:09,715
before it's too late.
62
00:05:09,775 --> 00:05:11,068
Where's the man who came for you?
63
00:05:11,694 --> 00:05:13,988
Is his well-being your only concern?
64
00:05:15,072 --> 00:05:17,908
-Did you kill him?
-What would you do to a man sent for you?
65
00:05:17,992 --> 00:05:20,703
Then you'll understand this situation too.
66
00:05:21,287 --> 00:05:23,038
Joseon is under attack.
67
00:05:23,122 --> 00:05:25,541
America acts all fair and square,
68
00:05:25,624 --> 00:05:27,459
but they've been egging Japan on.
69
00:05:28,752 --> 00:05:30,796
I may not be armed right now,
70
00:05:31,714 --> 00:05:34,341
but a gun is currently aimed at you.
71
00:05:40,514 --> 00:05:42,016
I'll give you a choice.
72
00:05:42,099 --> 00:05:43,684
Either die here
73
00:05:45,102 --> 00:05:46,729
or leave Joseon and live.
74
00:05:47,855 --> 00:05:50,399
Even the people of Joseon
are deserting their own country.
75
00:05:51,025 --> 00:05:52,526
How can I trust an American?
76
00:05:52,610 --> 00:05:54,945
I don't care
77
00:05:55,696 --> 00:05:57,072
who rules over Joseon.
78
00:05:57,156 --> 00:05:59,241
I do not care for a greater cause.
79
00:06:01,118 --> 00:06:02,453
All I wanted
80
00:06:03,037 --> 00:06:04,538
were two things.
81
00:06:06,373 --> 00:06:07,875
That you live a long life.
82
00:06:11,211 --> 00:06:12,421
And for Ae-sin
83
00:06:13,297 --> 00:06:14,256
to not die.
84
00:06:36,528 --> 00:06:37,655
Isn't that Kim Yong-ju?
85
00:06:37,738 --> 00:06:39,698
Yes, this man caught the guy
86
00:06:39,782 --> 00:06:41,492
and brought him to us.
87
00:06:43,202 --> 00:06:44,536
Why are you handing him over?
88
00:06:44,620 --> 00:06:46,497
You can deal with him yourself
89
00:06:46,580 --> 00:06:47,623
since you're all Koreans.
90
00:06:49,333 --> 00:06:51,543
Americans call me a Korean
91
00:06:52,378 --> 00:06:54,505
and Koreans call me an American.
92
00:06:56,674 --> 00:06:59,134
I don't know which path I'll choose
from now on,
93
00:07:00,719 --> 00:07:01,553
so this is
94
00:07:02,888 --> 00:07:04,223
your one and only chance.
95
00:07:10,437 --> 00:07:13,607
I will not be running away
from this country again.
96
00:07:15,901 --> 00:07:16,777
So shoot me.
97
00:07:17,778 --> 00:07:20,531
I was never able to repay you,
so this is what I'll do.
98
00:07:22,199 --> 00:07:23,701
There are three guns
99
00:07:24,827 --> 00:07:25,911
pointed at me anyway.
100
00:07:34,586 --> 00:07:35,796
Leave.
101
00:07:39,258 --> 00:07:40,884
You shouldn't let him go.
102
00:07:44,888 --> 00:07:47,224
We already lost too much.
103
00:07:47,725 --> 00:07:49,268
We can't tolerate another loss.
104
00:07:49,351 --> 00:07:50,602
Please forgive me.
105
00:07:53,522 --> 00:07:54,523
Go.
106
00:07:54,606 --> 00:07:55,858
Captain.
107
00:08:05,993 --> 00:08:06,994
Just go.
108
00:08:10,998 --> 00:08:12,291
I wish you a long life.
109
00:08:14,668 --> 00:08:16,420
I don't suppose we'll ever meet again.
110
00:09:10,724 --> 00:09:14,019
What I asked of you is now over.
111
00:09:14,103 --> 00:09:16,105
I thought long and hard as to
112
00:09:16,438 --> 00:09:18,315
where I saw those two.
113
00:09:36,083 --> 00:09:38,544
Judging by how he carried the man here,
114
00:09:39,294 --> 00:09:41,046
I'm guessing they were deeply acquainted.
115
00:09:42,548 --> 00:09:43,674
Did the man
116
00:09:44,925 --> 00:09:46,260
who was brought here
117
00:09:46,885 --> 00:09:48,846
killed the missionary?
118
00:09:49,346 --> 00:09:50,472
Did the man
119
00:09:51,431 --> 00:09:53,392
who was brought here
120
00:09:55,853 --> 00:09:57,729
killed my parents?
121
00:09:59,106 --> 00:10:02,276
I see that Seung-gu
was not a very good mentor.
122
00:10:03,235 --> 00:10:06,446
Didn't he teach you
not to ask any questions?
123
00:10:06,530 --> 00:10:08,073
"Don't ask any questions.
124
00:10:09,825 --> 00:10:11,827
Don't look back on failed missions.
125
00:10:13,662 --> 00:10:15,914
You must accept disgrace.
126
00:10:17,291 --> 00:10:18,709
Run if you're caught.
127
00:10:18,792 --> 00:10:21,170
Get caught and you die.
Die and you'll be forgotten."
128
00:10:21,503 --> 00:10:22,713
Is that why
129
00:10:25,174 --> 00:10:27,384
I'm still not allowed to know
130
00:10:30,053 --> 00:10:32,264
how my parents died?
131
00:10:41,440 --> 00:10:42,733
What if you knew?
132
00:10:44,902 --> 00:10:47,446
-What will you do then?
-I'll think about that when I--
133
00:10:47,529 --> 00:10:49,114
Yes, it's him.
134
00:10:50,199 --> 00:10:53,410
He's the man who took
135
00:10:53,744 --> 00:10:54,828
both of your parents' lives.
136
00:10:57,206 --> 00:11:00,334
Now that you know,
should I let you deal with him?
137
00:11:00,792 --> 00:11:03,712
If I do, will you kill him
138
00:11:04,588 --> 00:11:05,881
with your own hands?
139
00:11:08,967 --> 00:11:10,928
If that was a viable option,
140
00:11:14,056 --> 00:11:15,599
you should've told me sooner.
141
00:11:20,604 --> 00:11:21,855
An American
142
00:11:22,731 --> 00:11:24,399
died at his hands,
143
00:11:26,818 --> 00:11:29,363
and another has put his life on the line.
144
00:11:31,156 --> 00:11:32,908
A girl who lost her parents
145
00:11:35,285 --> 00:11:37,412
must step back in agony
146
00:11:38,372 --> 00:11:40,540
even though her mortal enemy
is only a few feet away.
147
00:11:40,624 --> 00:11:41,708
I hope
148
00:11:43,669 --> 00:11:45,170
the decision you make
149
00:11:47,339 --> 00:11:49,341
brings better result than my fury.
150
00:12:34,511 --> 00:12:37,681
CHAMELEON PLANT
151
00:12:51,862 --> 00:12:52,863
The American
152
00:12:53,447 --> 00:12:55,741
handed Kim Yong-ju over to us?
153
00:12:56,992 --> 00:12:59,036
Did he really do that?
154
00:12:59,619 --> 00:13:00,871
Yes, sir.
155
00:13:00,954 --> 00:13:01,997
So,
156
00:13:02,247 --> 00:13:04,624
please blame everything that happened
157
00:13:04,958 --> 00:13:06,585
on Kim Yong-ju.
158
00:13:07,461 --> 00:13:09,713
Please vindicate the missionary's honor
159
00:13:10,464 --> 00:13:12,799
and restore his reputation.
160
00:13:14,885 --> 00:13:16,720
The case is already closed,
161
00:13:17,471 --> 00:13:19,806
so we can deal
with the real culprit quietly.
162
00:13:20,265 --> 00:13:21,892
If we take back our word,
163
00:13:22,017 --> 00:13:23,977
it'll only tarnish our nation's dignity.
164
00:13:24,478 --> 00:13:26,021
Nothing will come out of it.
165
00:13:27,981 --> 00:13:30,484
Is that what the American demanded?
166
00:13:31,651 --> 00:13:35,238
No, it's what I'm asking of you.
167
00:13:36,031 --> 00:13:37,783
What's important to him
168
00:13:37,991 --> 00:13:41,578
is the missionary's goodwill
and honor being intact.
169
00:13:41,870 --> 00:13:44,331
He has shown us kindness,
170
00:13:44,414 --> 00:13:46,792
so we should return the favor
at least once.
171
00:13:46,917 --> 00:13:49,878
Is that your plan to win him over?
172
00:13:51,004 --> 00:13:52,089
Are you sure
173
00:13:52,714 --> 00:13:54,674
you can win him over by doing so?
174
00:13:56,885 --> 00:13:58,720
I already had, but I didn't realize it.
175
00:13:59,554 --> 00:14:01,389
And now, I've lost him.
176
00:14:09,272 --> 00:14:11,274
Is this a joke?
177
00:14:11,358 --> 00:14:12,818
Kim Yong-ju has been taken.
178
00:14:12,901 --> 00:14:15,362
You're the Chief of Police.
Aren't you supposed to do something?
179
00:14:18,740 --> 00:14:21,118
Lord Lee Jeong-mun
is leading the questioning himself.
180
00:14:21,701 --> 00:14:24,663
The royal guards are on guard,
so it's hard for me to get to him.
181
00:14:24,746 --> 00:14:27,457
Lee Jeong-mun is feisty for his age,
isn't he?
182
00:14:27,707 --> 00:14:31,795
-I admire his vigor.
-What if Yong-ju gives your name, sir?
183
00:14:31,878 --> 00:14:33,213
The anxiety is killing me.
184
00:14:33,296 --> 00:14:34,631
No one has ever died of anxiety.
185
00:14:35,298 --> 00:14:37,134
Can't you see that
I even survived a gunshot?
186
00:14:37,759 --> 00:14:39,928
We've made good use of Kim Yong-ju.
187
00:14:41,555 --> 00:14:43,807
I doubt that drug addict will name me.
188
00:14:43,890 --> 00:14:45,183
He'll die soon anyway.
189
00:14:46,101 --> 00:14:47,644
Let that be the end of him.
190
00:14:48,645 --> 00:14:49,479
Hold on.
191
00:14:49,563 --> 00:14:51,273
Who actually caught the prick?
192
00:14:51,356 --> 00:14:53,150
That's where it gets odd.
193
00:14:54,484 --> 00:14:57,028
Japanese swordsmen got him
and handed him over to the US army.
194
00:14:57,612 --> 00:14:58,530
What?
195
00:15:00,866 --> 00:15:02,659
Even with all the money I spend,
196
00:15:03,243 --> 00:15:05,245
I can barely hire good people.
197
00:15:05,662 --> 00:15:09,958
I wonder what that American's trick
is for always getting the help he needs.
198
00:15:21,303 --> 00:15:24,973
Is Lee Wan-ik the one pulling the strings?
199
00:15:25,056 --> 00:15:27,100
Stop asking me questions
200
00:15:29,436 --> 00:15:30,353
and just kill me.
201
00:15:31,563 --> 00:15:33,273
I'll be executed anyway.
202
00:15:33,440 --> 00:15:36,610
If you talk, we might spare your life.
203
00:15:36,693 --> 00:15:38,612
Is Lee Wan-ik
204
00:15:39,529 --> 00:15:40,989
the one pulling the strings?
205
00:15:42,491 --> 00:15:44,201
Who is this Lee Wan-ik?
206
00:15:46,077 --> 00:15:49,206
I see that even someone like you
has mouths to feed.
207
00:15:50,373 --> 00:15:51,500
If that's the case,
208
00:15:52,167 --> 00:15:53,502
you'll get your wish.
209
00:15:57,047 --> 00:16:00,967
You, Kim Yong-ju,
forged the emperor's royal seal
210
00:16:01,259 --> 00:16:03,887
and murdered an innocent American.
211
00:16:03,970 --> 00:16:06,556
The Joseon Court hereby sentences you
212
00:16:06,765 --> 00:16:09,643
to the maximum sentence
which is execution.
213
00:16:11,102 --> 00:16:13,438
However, before that,
214
00:16:13,813 --> 00:16:16,358
you'll be found as a corpse.
215
00:16:34,960 --> 00:16:38,296
So it's you.
216
00:16:38,547 --> 00:16:39,631
You're here to kill me.
217
00:16:39,714 --> 00:16:40,840
Shut your mouth.
218
00:16:41,508 --> 00:16:43,218
This isn't over for you.
219
00:16:43,301 --> 00:16:46,763
Sang-wan will be waiting for you
on the other side.
220
00:16:56,439 --> 00:17:00,193
This is the revised statement
of the Joseon Court
221
00:17:00,277 --> 00:17:02,279
regarding the deceased
American missionary.
222
00:17:02,362 --> 00:17:04,948
The one who forged
the emperor's royal seal
223
00:17:05,031 --> 00:17:07,659
wasn't the American, but a pro-Japanese.
224
00:17:07,742 --> 00:17:10,870
He was caught and then executed.
225
00:17:11,371 --> 00:17:14,499
What about the dead American missionary?
226
00:17:14,583 --> 00:17:15,625
Isn't it obvious?
227
00:17:15,709 --> 00:17:18,295
The American missionary
who was wrongly accused
228
00:17:18,503 --> 00:17:20,046
will be vindicated.
229
00:17:20,380 --> 00:17:22,924
To honor and thank him
for helping the people of Joseon,
230
00:17:23,008 --> 00:17:25,635
he'll be rested
at the cemetery for foreigners.
231
00:17:36,271 --> 00:17:37,981
You should've left Hanseong right away,
232
00:17:38,732 --> 00:17:40,817
so why were you lurking around
Lord Go's residence?
233
00:17:40,900 --> 00:17:42,986
You could've easily been found.
234
00:17:43,069 --> 00:17:44,237
I wanted to
235
00:17:45,322 --> 00:17:46,406
speak the truth.
236
00:17:46,740 --> 00:17:47,574
About what?
237
00:17:48,158 --> 00:17:49,701
I didn't kill Sang-wan.
238
00:17:50,619 --> 00:17:53,872
All I did was rat on my comrades.
239
00:17:53,955 --> 00:17:55,874
The one who killed Sang-wan and his wife
240
00:17:57,500 --> 00:17:59,002
was Lee Wan-ik.
241
00:18:00,211 --> 00:18:03,298
I only ratted on my comrades because
he said he wouldn't harm my comrades,
242
00:18:04,841 --> 00:18:06,176
and I believed him.
243
00:18:07,177 --> 00:18:09,596
I was such a fool.
244
00:18:11,181 --> 00:18:12,641
If I hadn't done what I did,
245
00:18:15,060 --> 00:18:18,647
Lee Wan-ik would've killed my wife
and children instead.
246
00:18:20,231 --> 00:18:21,816
I didn't have a choice.
247
00:18:21,900 --> 00:18:23,109
You're wrong.
248
00:18:23,943 --> 00:18:25,362
You're the one who killed them.
249
00:18:26,071 --> 00:18:27,614
You did have a choice.
250
00:18:28,114 --> 00:18:30,200
Your comrades also had wives and children,
251
00:18:30,283 --> 00:18:32,369
and yet, they didn't make the decision
you made.
252
00:18:34,037 --> 00:18:35,580
Until now, your inside information
253
00:18:36,081 --> 00:18:38,166
has been resulting in the deaths
of others' parents.
254
00:18:38,458 --> 00:18:39,751
But you'd say you had no choice.
255
00:18:42,045 --> 00:18:43,880
Like that, you even killed my father.
256
00:18:46,633 --> 00:18:47,926
Joseph...
257
00:18:50,595 --> 00:18:52,013
He was like a father to me.
258
00:18:58,311 --> 00:18:59,479
Coming through!
259
00:19:00,188 --> 00:19:01,439
Make way!
260
00:19:02,482 --> 00:19:03,900
Coming through.
261
00:19:05,151 --> 00:19:06,236
Please make way.
262
00:19:08,863 --> 00:19:09,698
Move!
263
00:19:10,824 --> 00:19:13,827
Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade,
264
00:19:14,244 --> 00:19:16,371
is hereby announced
as Minister of Foreign Affairs.
265
00:19:23,336 --> 00:19:28,091
I, Lee Wan-ik, will accept
your royal command.
266
00:19:29,050 --> 00:19:31,970
It is my great pleasure, Your Majesty.
267
00:20:45,794 --> 00:20:47,045
Did you see?
268
00:20:48,922 --> 00:20:51,966
Ito Hirobumi was in my court.
269
00:20:55,428 --> 00:20:59,349
Japanese soldiers with guns and swords
were in my court.
270
00:21:02,519 --> 00:21:04,354
Did you not see them?
271
00:21:07,232 --> 00:21:09,317
They are trying to keep me up at night.
272
00:21:10,235 --> 00:21:11,945
They'll appear in my dreams
273
00:21:12,028 --> 00:21:14,322
and create nightmares.
274
00:21:16,825 --> 00:21:17,909
What must I do?
275
00:21:17,992 --> 00:21:19,911
Who can I rely on now?
276
00:21:21,162 --> 00:21:23,623
I shouldn't have turned against Russia.
277
00:21:23,915 --> 00:21:25,416
Does America's ruler
278
00:21:25,500 --> 00:21:29,587
have no sense of pity at all?
279
00:21:42,475 --> 00:21:44,477
Let go of me this instant!
280
00:21:47,730 --> 00:21:50,817
We watched the station
for two days and found her.
281
00:21:51,818 --> 00:21:53,361
Why are you doing this?
282
00:21:54,279 --> 00:21:56,322
I just want to leave!
283
00:21:56,406 --> 00:21:57,657
You'll leave Hanseong?
284
00:22:00,076 --> 00:22:01,160
To go where and why?
285
00:22:01,244 --> 00:22:03,496
You packed a lot
to leave your sick mother.
286
00:22:03,580 --> 00:22:05,081
Must I answer?
287
00:22:05,957 --> 00:22:08,251
I no longer work at your hotel.
288
00:22:08,334 --> 00:22:10,169
I didn't expect you to answer.
289
00:22:10,253 --> 00:22:12,213
Why would I care about that?
290
00:22:13,131 --> 00:22:16,175
I just wanted to see
if I should show mercy
291
00:22:16,259 --> 00:22:18,011
before I ruin your life for good.
292
00:22:18,094 --> 00:22:19,137
But just now,
293
00:22:19,721 --> 00:22:22,140
I decided to dig my claws into you.
294
00:22:23,725 --> 00:22:24,809
What do you mean
295
00:22:26,394 --> 00:22:27,562
you'll ruin my life?
296
00:22:37,322 --> 00:22:39,240
This is what happens
297
00:22:39,324 --> 00:22:40,908
when a stupid girl has gone bad.
298
00:22:43,119 --> 00:22:45,538
That's a mark for you to remember.
299
00:22:45,830 --> 00:22:47,165
Bear it in your mind.
300
00:22:50,084 --> 00:22:52,253
What did I do to deserve this?
301
00:22:53,296 --> 00:22:56,841
Everyone in Joseon hated Gu Dong-mae!
302
00:22:59,802 --> 00:23:01,179
I don't.
303
00:23:19,906 --> 00:23:21,741
I go free, thanks to you.
304
00:23:22,450 --> 00:23:23,701
Next time,
305
00:23:24,494 --> 00:23:26,204
I'll buy you a drink.
306
00:23:26,287 --> 00:23:27,455
Many people helped.
307
00:23:28,581 --> 00:23:31,376
My superior, the errand boy,
308
00:23:31,459 --> 00:23:33,836
the hotel owner, your men.
309
00:23:34,504 --> 00:23:35,588
A young master
310
00:23:36,756 --> 00:23:38,341
and a young lady.
311
00:23:44,430 --> 00:23:45,723
I'll repay them one day.
312
00:23:47,141 --> 00:23:49,268
I have important business to deal with.
313
00:24:10,707 --> 00:24:12,250
Burn them with honor.
314
00:24:14,877 --> 00:24:16,838
With enough money for the afterlife.
315
00:24:17,797 --> 00:24:20,091
Yes, boss.
316
00:24:21,467 --> 00:24:26,139
HWAWOLLU
317
00:24:28,558 --> 00:24:30,393
-Welcome, boss.
-Welcome, boss.
318
00:24:38,568 --> 00:24:40,153
If you're done welcoming,
319
00:24:40,236 --> 00:24:41,863
it's time to earn money.
320
00:24:42,530 --> 00:24:43,406
You're dismissed.
321
00:24:43,489 --> 00:24:44,615
-Yes, sir.
-Yes, sir.
322
00:24:49,912 --> 00:24:52,081
You were lucky.
323
00:24:52,206 --> 00:24:54,125
You got out alive.
324
00:24:54,208 --> 00:24:56,210
Here's your sword that was left
325
00:24:56,961 --> 00:24:58,296
in a corner of the Police Bureau.
326
00:24:58,880 --> 00:25:02,133
Minister Hayashi himself
ordered it be returned to you.
327
00:25:02,216 --> 00:25:03,509
That's an honor.
328
00:25:04,761 --> 00:25:06,387
Take it with a bow.
329
00:25:09,974 --> 00:25:13,519
I just met Minister Hayashi myself.
330
00:25:14,937 --> 00:25:17,356
He said he'd send a gift.
331
00:25:18,065 --> 00:25:19,192
It's here already.
332
00:25:19,776 --> 00:25:21,861
A gift? To someone like you?
333
00:25:21,944 --> 00:25:22,862
I told you
334
00:25:24,113 --> 00:25:26,282
that I'd kill you first once I got out.
335
00:25:26,365 --> 00:25:29,076
You are that gift.
336
00:25:30,036 --> 00:25:31,245
What?
337
00:26:36,519 --> 00:26:37,812
I heard
338
00:26:37,895 --> 00:26:40,022
you still haven't found an office.
339
00:26:40,398 --> 00:26:42,441
I did find a place I liked,
340
00:26:43,359 --> 00:26:44,861
but it's already taken.
341
00:26:51,993 --> 00:26:54,745
That sounds a lot like
the situation I'm in.
342
00:26:55,413 --> 00:26:57,456
You seem to have lost some weight.
343
00:26:57,540 --> 00:26:59,959
Is it because you haven't decided
to have ill intentions?
344
00:27:00,459 --> 00:27:02,628
Tell the person to leave.
345
00:27:03,087 --> 00:27:05,464
That you were away for long,
but it's your room.
346
00:27:05,548 --> 00:27:06,841
That you were coming back for it.
347
00:27:08,801 --> 00:27:10,386
That would've been nice,
348
00:27:11,304 --> 00:27:12,680
but I never meant to return.
349
00:27:12,763 --> 00:27:13,973
How honest of you.
350
00:27:14,056 --> 00:27:16,559
Shall I give you a new room?
351
00:27:17,310 --> 00:27:20,021
The third floor has been very noisy.
352
00:27:20,938 --> 00:27:22,899
It has the best view.
353
00:27:23,316 --> 00:27:25,109
It's worth the hassle.
354
00:27:26,652 --> 00:27:29,155
That room's terrace
has the best view of the moon.
355
00:27:46,213 --> 00:27:48,674
The missionary's funeral is today.
356
00:27:50,968 --> 00:27:53,304
I should play something sad.
357
00:28:08,917 --> 00:28:12,857
HANSEONG FOREIGNER'S CEMETARY
358
00:28:22,708 --> 00:28:24,460
Dear great and noble one.
359
00:28:29,507 --> 00:28:30,633
My home.
360
00:28:32,885 --> 00:28:34,136
My hero.
361
00:28:36,597 --> 00:28:37,682
My...
362
00:28:43,020 --> 00:28:44,146
father.
363
00:29:26,063 --> 00:29:27,523
I bid thee farewell.
364
00:29:32,109 --> 00:29:34,397
JOSEPH WILLINGTON STENSON
1848-1903
365
00:29:34,491 --> 00:29:36,663
THE JESUS HELPER, SON OF DREAMS.
REST IN PEACE
366
00:30:44,112 --> 00:30:47,886
WHOSOEVER LIVETH AND BELIVETH
IN ME SHALL NEVER DIE
367
00:30:56,237 --> 00:30:59,198
What is this, my lady?
368
00:30:59,281 --> 00:31:01,450
The name of some American.
369
00:31:03,202 --> 00:31:08,624
I would like to light a candle for him.
370
00:31:12,711 --> 00:31:14,338
He'll be buried today.
371
00:31:14,880 --> 00:31:16,257
I see.
372
00:31:17,550 --> 00:31:19,218
I'll do that, my lady.
373
00:31:19,301 --> 00:31:20,344
But
374
00:31:21,387 --> 00:31:23,806
this man believes in God.
375
00:31:26,642 --> 00:31:28,978
The deities we serve
376
00:31:29,520 --> 00:31:32,356
must know each other well.
377
00:31:33,232 --> 00:31:35,818
I'm sure that Buddha
378
00:31:35,901 --> 00:31:38,028
will show him the way to God.
379
00:31:40,448 --> 00:31:43,284
Then light the candle for me.
380
00:31:43,868 --> 00:31:45,411
Yes, my lady.
381
00:32:09,185 --> 00:32:10,019
My lady.
382
00:32:10,603 --> 00:32:12,104
I'll be right out.
383
00:32:18,319 --> 00:32:19,820
What news are you waiting for?
384
00:32:29,663 --> 00:32:31,290
You tried to shoot me.
385
00:32:33,042 --> 00:32:35,377
Perhaps you were waiting for bad news.
386
00:32:39,590 --> 00:32:40,799
I hated you so much.
387
00:32:45,804 --> 00:32:47,014
Are you okay?
388
00:32:47,890 --> 00:32:49,391
Are you worried about me?
389
00:32:51,852 --> 00:32:52,978
Well, I'm used to it.
390
00:32:53,896 --> 00:32:56,065
In Joseon and America as well,
391
00:32:56,690 --> 00:32:57,816
it was always like this.
392
00:32:58,484 --> 00:32:59,610
Always.
393
00:33:00,444 --> 00:33:01,862
People always said
394
00:33:03,531 --> 00:33:05,491
that I don't belong to any of them.
395
00:33:09,495 --> 00:33:10,329
You're with me.
396
00:33:14,959 --> 00:33:16,168
Walk towards me.
397
00:33:22,174 --> 00:33:23,801
Should I take the hand
398
00:33:24,093 --> 00:33:25,135
that tried to shoot me?
399
00:33:37,147 --> 00:33:38,107
I'm taking the hand...
400
00:33:40,693 --> 00:33:43,195
of the man who knew that...
401
00:33:46,991 --> 00:33:48,492
and still stepped into the cross-hairs.
402
00:35:36,350 --> 00:35:38,435
I was the one
who received the handkerchief,
403
00:35:40,354 --> 00:35:42,523
so who's crying tonight?
404
00:35:55,786 --> 00:35:58,372
I didn't know Gu Dong-mae
would just kill Suzuki like that.
405
00:35:58,455 --> 00:36:00,874
I mean, he's Minister Hayashi's
trusted man.
406
00:36:00,958 --> 00:36:02,876
He must be the gift from Hayashi.
407
00:36:03,544 --> 00:36:07,214
It looks like Hayashi
sided with Gu Dong-mae.
408
00:36:07,297 --> 00:36:08,257
Then what now?
409
00:36:08,841 --> 00:36:10,342
Nothing will be able to stop him.
410
00:36:18,642 --> 00:36:21,019
There are always ups and downs in life.
411
00:36:21,687 --> 00:36:23,981
I might have someone to turn to.
412
00:36:34,324 --> 00:36:37,077
I'm getting a lot of visitors recently.
413
00:36:39,037 --> 00:36:40,247
Wait outside.
414
00:36:40,664 --> 00:36:41,874
I should stay and--
415
00:36:41,957 --> 00:36:44,585
-What good would that be?
-Pardon?
416
00:36:46,503 --> 00:36:47,671
Yes, sir.
417
00:36:53,510 --> 00:36:54,803
Sit.
418
00:37:01,435 --> 00:37:02,978
It's been a while, sir.
419
00:37:03,896 --> 00:37:06,523
I almost never got to see you again.
420
00:37:07,065 --> 00:37:08,442
Cut to the chase.
421
00:37:09,193 --> 00:37:11,028
If you have something to say,
say it and leave.
422
00:37:11,111 --> 00:37:12,696
It's all in the past.
423
00:37:12,780 --> 00:37:16,283
A swordsman speaks with his blade,
not with his tongue.
424
00:37:18,243 --> 00:37:19,161
My only concern is that
425
00:37:19,244 --> 00:37:23,207
you wanted to ruin Lord Go Sa-hong,
but I failed to incriminate him.
426
00:37:23,290 --> 00:37:25,709
I'm so worried that you hate me for that.
427
00:37:25,793 --> 00:37:28,378
You're a lowlife who
will do anything for money.
428
00:37:28,462 --> 00:37:30,297
What are you trying to pull?
429
00:37:31,715 --> 00:37:34,301
-Are you trying to scare me?
-Do you feel scared?
430
00:37:35,928 --> 00:37:39,598
As I left the bureau, I told
Minister Hayashi an interesting story.
431
00:37:39,681 --> 00:37:42,184
That I found and gave
Lee Wan-ik the deposit certificate
432
00:37:42,267 --> 00:37:44,269
for the king's secret account,
433
00:37:44,353 --> 00:37:46,271
but he and Lee Se-hun
tried to profit from it,
434
00:37:46,355 --> 00:37:47,564
messed things up,
435
00:37:47,648 --> 00:37:50,442
and put all the blame on Lee Se-hun.
436
00:37:56,573 --> 00:37:58,951
Do you think he'll believe nonsense
437
00:37:59,076 --> 00:38:00,494
that you can't even prove?
438
00:38:00,702 --> 00:38:03,580
He's so timid that he looks far ahead
439
00:38:03,664 --> 00:38:05,165
before he leaps.
440
00:38:06,166 --> 00:38:08,126
I just sowed a seed of doubt
441
00:38:08,210 --> 00:38:10,003
in a very imaginative mind.
442
00:38:10,546 --> 00:38:13,173
Minister Hayashi told me
to relay you this message.
443
00:38:17,845 --> 00:38:19,805
Fools who are neither
Japanese nor Joseon...
444
00:38:19,888 --> 00:38:22,057
"Fools who are neither Japanese nor Joseon
445
00:38:23,600 --> 00:38:26,228
will in the end become Japan's weakness."
446
00:38:29,982 --> 00:38:33,360
Congratulations on becoming
Minister of Foreign Affairs.
447
00:38:33,443 --> 00:38:35,070
So I hope
448
00:38:37,489 --> 00:38:39,324
that you take care of yourself.
449
00:38:50,428 --> 00:38:52,435
Hi Mr. Im, you're late for work.
450
00:38:53,505 --> 00:38:54,798
What are you saying?
451
00:38:55,507 --> 00:38:56,341
I'd like to...
452
00:38:57,426 --> 00:38:59,177
I'd like to...
453
00:38:59,261 --> 00:39:00,596
I'd like to go inside.
454
00:39:04,391 --> 00:39:05,517
Just like that?
455
00:39:11,064 --> 00:39:13,066
I left the clothes
456
00:39:13,150 --> 00:39:15,652
and brought things with writing on them,
so have a look.
457
00:39:26,681 --> 00:39:28,999
I surely raise the word 'barely'.
458
00:39:29,408 --> 00:39:32,986
The medicine was quite expensive
for a poor missionary.
459
00:39:40,052 --> 00:39:41,553
I'm glad to see you smile.
460
00:39:43,597 --> 00:39:44,765
Thank you.
461
00:39:44,848 --> 00:39:46,308
-It's nothing.
-Well done.
462
00:39:52,606 --> 00:39:56,026
SONG YEONG
463
00:40:02,282 --> 00:40:03,283
Do me a favor.
464
00:40:03,367 --> 00:40:06,620
What you said in the telegram,
the things you brought me,
465
00:40:06,870 --> 00:40:09,831
and everything you saw and heard
in Hamgyong Province.
466
00:40:10,624 --> 00:40:11,541
Keep them a secret.
467
00:40:11,625 --> 00:40:13,961
That's not difficult,
468
00:40:14,169 --> 00:40:17,673
but keeping a secret incurs
a hefty expense.
469
00:40:24,471 --> 00:40:26,890
The closer
your investigation got to the truth,
470
00:40:26,974 --> 00:40:29,101
the more threatened
our organization became.
471
00:40:29,184 --> 00:40:31,353
I hid their names and everything.
472
00:40:32,437 --> 00:40:34,606
I lied to Lee Wan-ik.
473
00:40:34,690 --> 00:40:36,024
So destroy that photo.
474
00:40:37,442 --> 00:40:39,152
That's my final request.
475
00:40:42,781 --> 00:40:46,702
TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN,
KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE
476
00:40:46,785 --> 00:40:48,954
You weren't supposed
477
00:40:49,621 --> 00:40:52,541
to know any of the names you just listed.
478
00:40:54,960 --> 00:40:58,672
When the plum trees bloomed.
Song Yeong, Go Sang-wan,
479
00:40:58,755 --> 00:41:02,634
Kim Yong-ju, Jeon Seung-jae, together.
480
00:41:04,970 --> 00:41:09,224
Spring of 1874, Tokyo.
481
00:41:36,543 --> 00:41:37,961
Chun-sik, I'm back.
482
00:41:38,045 --> 00:41:41,006
Il-sik, you're back at last.
483
00:41:42,340 --> 00:41:43,508
He's here.
484
00:41:43,592 --> 00:41:44,426
Talk to him.
485
00:41:44,509 --> 00:41:46,553
What's going on?
486
00:41:46,636 --> 00:41:48,889
He wants to take half our space
487
00:41:48,972 --> 00:41:50,474
and pay rent
488
00:41:50,557 --> 00:41:52,142
so that he can write about things.
489
00:41:52,684 --> 00:41:55,312
Not half. I just need a bit of space.
490
00:41:55,395 --> 00:41:57,230
I just need room for a desk.
491
00:41:58,440 --> 00:42:00,025
I heard this spot has the best feng shui
492
00:42:00,108 --> 00:42:03,195
based on the location
of the land and water.
493
00:42:03,278 --> 00:42:05,614
I'll pay for the space once a month.
494
00:42:06,239 --> 00:42:09,451
You'll take up space which will make
our customers feel uncomfortable.
495
00:42:09,534 --> 00:42:10,494
I won't.
496
00:42:10,577 --> 00:42:13,413
Who'd feel uncomfortable
when faced with my looks?
497
00:42:14,664 --> 00:42:16,124
There are two right here already.
498
00:42:16,208 --> 00:42:17,959
I'll take your customers
when you're both out.
499
00:42:18,043 --> 00:42:19,503
You get rent and an extra worker.
500
00:42:19,586 --> 00:42:23,256
What do you say? You have nothing to lose.
501
00:42:25,133 --> 00:42:26,885
-Young master.
-Young master.
502
00:42:29,846 --> 00:42:31,681
What a dazzling sight.
503
00:42:32,099 --> 00:42:35,852
Young master, you have an office already?
504
00:42:35,936 --> 00:42:38,230
I'm upset that you didn't even invite us.
505
00:42:38,313 --> 00:42:40,816
Not yet. I'm still trying
to persuade these men.
506
00:42:41,566 --> 00:42:42,609
But it might not work out.
507
00:42:45,737 --> 00:42:47,405
Chun-sik, bring the contract.
508
00:42:48,073 --> 00:42:50,242
Il-sik, get a grip.
509
00:42:50,325 --> 00:42:52,244
I've never been this serious in my life!
510
00:42:59,000 --> 00:43:01,253
I never wanted to do anything,
511
00:43:01,336 --> 00:43:03,505
so I studied medicine, law,
and literature a year each,
512
00:43:03,588 --> 00:43:05,298
then quit studying altogether.
513
00:43:05,382 --> 00:43:08,009
So what on earth am I good at?
514
00:43:08,093 --> 00:43:09,594
I thought carefully about it.
515
00:43:10,428 --> 00:43:11,847
Then I realized
516
00:43:12,097 --> 00:43:14,474
that I'm curious about everything
517
00:43:14,558 --> 00:43:17,602
and I'm a very good listener.
518
00:43:17,686 --> 00:43:20,730
You've been doing
all the talking all evening.
519
00:43:20,814 --> 00:43:23,066
I thought I was the one
who studied abroad in Japan.
520
00:43:23,150 --> 00:43:25,235
I'm such a good speaker too.
521
00:43:25,527 --> 00:43:27,195
So what will you do?
522
00:43:27,279 --> 00:43:29,906
You talked all evening
about everything but that.
523
00:43:30,699 --> 00:43:32,325
I forgot to tell you.
524
00:43:32,409 --> 00:43:34,953
I'm going to print a newspaper.
525
00:43:37,539 --> 00:43:40,000
I really hope you print obituaries.
526
00:43:40,083 --> 00:43:42,711
You'll go bankrupt.
You write terrible headlines.
527
00:43:45,839 --> 00:43:47,215
That's true.
528
00:43:48,175 --> 00:43:49,968
Rather than flashy headlines,
529
00:43:50,051 --> 00:43:53,847
shouldn't the focus be
on printing the truth and facts?
530
00:43:54,681 --> 00:43:56,474
Most mediums use Korean and Chinese,
531
00:43:56,558 --> 00:43:58,351
but mine will be...
532
00:43:59,311 --> 00:44:00,896
in Korean only.
533
00:44:04,024 --> 00:44:06,067
Are you not hunting for anyone?
534
00:44:06,359 --> 00:44:09,529
Of course I am.
I'm looking for one who coughs--
535
00:44:13,950 --> 00:44:15,368
I caught a cold.
536
00:44:18,830 --> 00:44:20,040
Guess what?
537
00:44:21,875 --> 00:44:23,543
You never paid for drinks once.
538
00:44:30,050 --> 00:44:31,259
I know that.
539
00:44:31,635 --> 00:44:32,594
You're not ashamed?
540
00:44:32,677 --> 00:44:34,596
I forgot to thank you.
541
00:44:34,679 --> 00:44:35,722
Thanks for the drinks.
542
00:44:45,398 --> 00:44:46,566
Thanks for the drinks.
543
00:44:50,028 --> 00:44:51,947
I have important business to deal with.
544
00:45:03,917 --> 00:45:06,211
The moon is bright tonight.
545
00:45:07,045 --> 00:45:09,589
I'm not walking with you.
Don't think I am.
546
00:45:09,881 --> 00:45:11,967
No one here is walking with anyone.
547
00:45:12,968 --> 00:45:15,136
We go about our lives alone.
548
00:45:21,476 --> 00:45:23,061
Spring is here.
549
00:45:24,062 --> 00:45:26,773
Everything I like is right here.
550
00:45:26,856 --> 00:45:27,983
Leave me out of it.
551
00:45:28,692 --> 00:45:30,652
I love such useless things.
552
00:45:30,735 --> 00:45:33,655
Spring, flowers, and the moon.
553
00:45:33,738 --> 00:45:36,408
Can you slice a flower petal
exactly in half?
554
00:45:36,491 --> 00:45:38,743
I could cut you in half.
555
00:45:38,827 --> 00:45:40,453
Horizontally or vertically?
556
00:45:40,537 --> 00:45:42,163
Why are you so cruel?
557
00:45:42,247 --> 00:45:45,375
Can you shoot a falling flower petal?
558
00:45:45,458 --> 00:45:47,752
Before or after Gu Dong-mae
slices it in half?
559
00:45:47,836 --> 00:45:49,170
What a beautiful metaphor.
560
00:45:49,546 --> 00:45:51,548
Between an American and a Japanese,
561
00:45:52,298 --> 00:45:53,842
I die every day.
562
00:45:55,051 --> 00:45:56,344
My cause of death today
563
00:45:57,554 --> 00:45:58,722
is beauty.
564
00:46:35,175 --> 00:46:38,887
"It's spring and we're looking
for new students.
565
00:46:40,597 --> 00:46:44,517
This school has two foreign teachers,
566
00:46:44,726 --> 00:46:46,603
three Joseon teachers
567
00:46:46,895 --> 00:46:49,272
and two who teach Chinese characters.
568
00:46:51,483 --> 00:46:55,403
We teach English
and other various subjects.
569
00:46:55,487 --> 00:46:57,989
Everyone can come and learn."
570
00:46:58,573 --> 00:46:59,741
It's done.
571
00:47:01,451 --> 00:47:04,662
You write just as well as Han Seok-bong.
572
00:47:05,121 --> 00:47:06,164
That's flattery.
573
00:47:06,247 --> 00:47:07,916
I mean your writing is like a man's.
574
00:47:10,877 --> 00:47:11,711
Come closer.
575
00:47:11,795 --> 00:47:14,380
I'll go and put this up.
576
00:47:14,964 --> 00:47:16,257
Goodbye.
577
00:47:25,141 --> 00:47:27,018
I mean your writing is like a man's.
578
00:47:37,654 --> 00:47:41,616
SPRING HAS COME
AND I WONDER HOW YOU'RE DOING.
579
00:47:47,997 --> 00:47:49,749
SPRING HAS COME
AND I WONDER HOW YOU'RE DOING.
580
00:47:49,833 --> 00:47:52,168
I use spring as an excuse
to ask how you're doing.
581
00:47:52,710 --> 00:47:54,045
I'm well.
582
00:47:54,420 --> 00:47:55,672
Are you?
583
00:47:56,965 --> 00:47:58,466
I want to ask you something.
584
00:47:59,968 --> 00:48:02,554
What does a plum tree flower look like?
585
00:48:03,847 --> 00:48:07,392
I'm using a flower as an excuse
to beg you to meet me.
586
00:48:07,809 --> 00:48:09,978
Why this flower of all of them?
587
00:48:12,522 --> 00:48:16,484
The plum flower is the crest
of the royal family of Joseon.
588
00:48:17,235 --> 00:48:19,696
It has a long history and appears
589
00:48:19,779 --> 00:48:21,447
in many historical documents.
590
00:48:22,782 --> 00:48:26,911
Why do you suddenly
want to know about this flower?
591
00:48:30,456 --> 00:48:35,420
TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN,
KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE
592
00:48:37,672 --> 00:48:39,215
I wanted to know
593
00:48:40,008 --> 00:48:42,719
what your father
and his comrades celebrated.
594
00:48:43,386 --> 00:48:47,015
The photo I showed you
of your father and his friends
595
00:48:47,432 --> 00:48:48,850
had a sentence on the back.
596
00:48:50,727 --> 00:48:53,938
"When the plum trees bloomed.
Together with so-and-so."
597
00:49:01,946 --> 00:49:03,156
I'm sorry,
598
00:49:03,573 --> 00:49:05,116
but I burned the photo.
599
00:49:05,783 --> 00:49:08,745
I thought the faces and names
shouldn't become public.
600
00:49:09,495 --> 00:49:11,748
They're in my heart, so it's okay.
601
00:49:15,210 --> 00:49:16,419
Thank you.
602
00:49:20,798 --> 00:49:22,300
We saw the flower.
603
00:49:22,717 --> 00:49:24,385
What do we do now?
604
00:49:25,845 --> 00:49:26,763
A handshake,
605
00:49:26,846 --> 00:49:28,014
a hug,
606
00:49:28,598 --> 00:49:30,975
longing, flower-gazing.
607
00:49:33,686 --> 00:49:35,396
What's next?
608
00:49:36,981 --> 00:49:37,815
Fishing?
609
00:49:39,067 --> 00:49:40,360
I wasn't expecting that.
610
00:49:40,443 --> 00:49:42,570
I just said what first came to mind.
611
00:49:44,280 --> 00:49:45,740
Are you good at fishing?
612
00:49:48,451 --> 00:49:50,828
I'm Eugene Choi,
Captain of the US Marine Corps.
613
00:49:51,871 --> 00:49:53,665
I spent many days on a ship.
614
00:49:53,748 --> 00:49:56,626
Shall we bet on who catches more fish?
615
00:49:57,252 --> 00:49:58,544
Betting comes after fishing?
616
00:49:58,628 --> 00:50:00,338
Grilled fish could be next.
617
00:50:24,195 --> 00:50:26,364
It's nibbling. Pull up.
618
00:50:29,575 --> 00:50:31,244
Come on.
619
00:50:31,327 --> 00:50:32,412
It was too soon.
620
00:50:32,495 --> 00:50:33,746
You should've snapped it up.
621
00:50:36,833 --> 00:50:38,876
Will you keep on holding my hand?
622
00:50:41,921 --> 00:50:43,131
It's all yours.
623
00:50:49,679 --> 00:50:51,723
Is that why you asked if I can fish?
624
00:50:55,893 --> 00:50:57,270
You're funny.
625
00:50:58,771 --> 00:50:59,939
No.
626
00:51:00,481 --> 00:51:01,774
My gosh.
627
00:51:02,275 --> 00:51:03,443
Too bad then.
628
00:51:04,902 --> 00:51:06,487
Because it was the reason for me.
629
00:51:31,012 --> 00:51:33,806
The clear, long lake on an autumn day
630
00:51:34,349 --> 00:51:36,726
flows like a shard of green jade.
631
00:51:38,102 --> 00:51:40,021
Where lotus flowers bloom,
632
00:51:40,480 --> 00:51:42,732
we docked our small boat.
633
00:51:46,361 --> 00:51:48,029
To see you,
634
00:51:48,863 --> 00:51:51,115
I tossed a bait over the wall.
635
00:51:52,825 --> 00:51:54,786
Someone saw me from far away
636
00:51:55,119 --> 00:51:57,455
and I was embarrassed for half a day.
637
00:52:03,336 --> 00:52:05,338
THE CLEAR LONG LAKE ON AN AUTUMN DAY
638
00:52:09,300 --> 00:52:13,971
HEO NAN-SEOL-HEON'S POEMS
639
00:52:14,055 --> 00:52:16,140
Don't be silly.
640
00:52:24,941 --> 00:52:27,777
-What's the matter, my lord?
-Hush, be quiet.
641
00:52:33,408 --> 00:52:35,827
My dear, this is a disaster!
642
00:52:35,910 --> 00:52:38,329
Where are you? Come over here!
643
00:52:38,413 --> 00:52:40,039
What is the matter?
644
00:52:40,706 --> 00:52:43,584
What's wrong? Why is your face so pale?
645
00:52:45,962 --> 00:52:48,881
Will Lee Wan-ik not give you a job?
646
00:52:49,465 --> 00:52:51,634
My job is the least of our problems.
647
00:52:52,218 --> 00:52:54,262
At the hotel where Hui-seong's staying,
648
00:52:54,720 --> 00:52:56,722
he's staying too.
649
00:52:56,806 --> 00:52:57,640
Who is?
650
00:52:57,723 --> 00:52:59,600
You know, him.
651
00:52:59,851 --> 00:53:01,060
The slave Choi's son.
652
00:53:05,106 --> 00:53:07,316
What? You mean, Yu-jin?
653
00:53:07,400 --> 00:53:08,443
Yes.
654
00:53:08,526 --> 00:53:09,694
He's staying there?
655
00:53:09,777 --> 00:53:10,820
With Hui-seong?
656
00:53:15,408 --> 00:53:16,534
Hello, sir.
657
00:53:18,077 --> 00:53:20,580
A guest has been waiting for you.
658
00:53:34,886 --> 00:53:36,012
This was...
659
00:53:37,722 --> 00:53:39,265
mine for a short while,
660
00:53:40,683 --> 00:53:43,144
but it has always belonged to you.
661
00:53:44,562 --> 00:53:48,191
It is like a keepsake
your mother left for you.
662
00:53:48,649 --> 00:53:49,901
Hence,
663
00:53:50,276 --> 00:53:51,694
I came to return it to you.
664
00:53:55,031 --> 00:53:56,824
I am not asking you to forgive us.
665
00:53:58,951 --> 00:54:00,036
I just...
666
00:54:03,122 --> 00:54:04,665
would like Hui-seong
667
00:54:07,293 --> 00:54:10,046
to never find out what happened that day.
668
00:54:10,129 --> 00:54:12,632
You are basically asking for forgiveness.
669
00:54:12,715 --> 00:54:13,716
That is a burden...
670
00:54:15,426 --> 00:54:17,512
which my husband and I must bear.
671
00:54:17,595 --> 00:54:19,222
Hui-seong didn't do anything wrong.
672
00:54:20,556 --> 00:54:22,350
He was inside my womb back then.
673
00:54:23,559 --> 00:54:24,602
All he did was...
674
00:54:27,355 --> 00:54:29,690
As you know, all he did
was be born into our family.
675
00:54:29,774 --> 00:54:31,484
Then what did I do wrong?
676
00:54:35,196 --> 00:54:36,656
I was also
677
00:54:37,532 --> 00:54:39,116
born under the same roof.
678
00:54:41,953 --> 00:54:43,204
As a son of a slave, that is.
679
00:54:45,164 --> 00:54:47,458
After making my life hell,
680
00:54:48,376 --> 00:54:49,585
how could you hope
681
00:54:50,836 --> 00:54:52,421
that your son never suffers?
682
00:54:54,715 --> 00:54:55,716
I will...
683
00:54:56,842 --> 00:54:58,761
I will pay for my sins.
684
00:54:59,554 --> 00:55:02,223
You can make me suffer until the day I die
to pay for everything
685
00:55:02,306 --> 00:55:04,016
that was done to you.
686
00:55:04,684 --> 00:55:07,436
If that is not enough,
you can make me suffer even after I die.
687
00:55:08,229 --> 00:55:10,231
You can dig up my grave if you'd like.
688
00:55:10,898 --> 00:55:12,900
So, please allow my son, Hui-seong,
689
00:55:14,193 --> 00:55:17,113
to live his life without finding out
what happened that day.
690
00:55:17,405 --> 00:55:20,241
I will beg you on my knees
if you tell me to.
691
00:55:20,324 --> 00:55:21,659
With those knees?
692
00:55:23,035 --> 00:55:24,078
That won't be necessary.
693
00:55:32,878 --> 00:55:34,547
I have never knelt down before anyone
694
00:55:36,007 --> 00:55:37,883
other than my parents.
695
00:55:39,385 --> 00:55:40,678
But I can do this for you.
696
00:56:14,670 --> 00:56:15,963
So, please
697
00:56:16,839 --> 00:56:18,758
leave Hui-seong alone.
698
00:56:21,135 --> 00:56:22,928
I beg you, Yu-jin.
699
00:57:00,299 --> 00:57:04,261
I noticed that you were quite good
at caring for wounds.
700
00:57:06,931 --> 00:57:08,224
Help me out with this.
701
00:57:11,977 --> 00:57:14,438
The most eventful room in Glory Hotel,
702
00:57:14,522 --> 00:57:15,856
Room 304.
703
00:57:16,190 --> 00:57:17,984
I finally got to enter it.
704
00:57:20,403 --> 00:57:22,196
I never said you could come in.
705
00:57:25,032 --> 00:57:27,326
Don't be so mean to a man with a wound.
706
00:57:34,083 --> 00:57:35,042
-Gosh!
-Oh, no.
707
00:57:35,668 --> 00:57:38,004
Mother. You dropped this.
708
00:57:51,934 --> 00:57:55,104
Why is this ornament in your room?
709
00:57:57,940 --> 00:57:59,400
This is my mother's.
710
00:58:00,109 --> 00:58:01,277
Right.
711
00:58:02,153 --> 00:58:03,738
It was your mother's.
712
00:58:09,285 --> 00:58:10,411
When is your birthday?
713
00:58:15,249 --> 00:58:16,125
Why do you ask?
714
00:58:16,208 --> 00:58:18,711
I want to know what day my parents died.
715
00:58:22,298 --> 00:58:25,009
I forgot the date as I got no sleep
for days while running away
716
00:58:25,551 --> 00:58:27,553
from the slave hunters
your grandfather sent.
717
00:58:39,523 --> 00:58:41,317
When is your birthday?
718
00:58:45,237 --> 00:58:46,530
I was born
719
00:58:48,741 --> 00:58:50,367
on April 17, 1871.
720
00:58:52,411 --> 00:58:53,913
Anything else you'd like to know?
721
00:59:00,461 --> 00:59:02,755
I think I know more than you do now.
722
00:59:27,947 --> 00:59:31,075
It's been such a long time.
723
00:59:32,660 --> 00:59:34,995
Do you recognize me?
724
00:59:35,579 --> 00:59:36,580
Of course, young master.
725
00:59:37,456 --> 00:59:39,750
I worked for your family until the year
726
00:59:39,875 --> 00:59:41,794
you turned seven.
727
00:59:41,877 --> 00:59:43,671
You're all grown up now,
728
00:59:44,130 --> 00:59:46,507
but you still have the face you had
when you were a kid.
729
00:59:47,258 --> 00:59:49,009
-Please accept my bow.
-It's okay.
730
01:00:18,080 --> 01:00:19,373
Why are you doing this to me?
731
01:00:21,959 --> 01:00:23,377
Please spare my life.
732
01:00:23,460 --> 01:00:25,713
I didn't even do anything.
Why beg me already?
733
01:00:26,130 --> 01:00:27,464
How embarrassing.
734
01:00:29,425 --> 01:00:30,926
Let me ask you something.
735
01:00:31,302 --> 01:00:34,930
I'm curious what your conversation
with the young gentleman was about.
736
01:00:36,098 --> 01:00:37,391
I overheard you two
737
01:00:39,059 --> 01:00:40,769
talking about a slave.
738
01:00:45,524 --> 01:00:47,568
I'm asking you
about what I have been speculating.
739
01:00:49,361 --> 01:00:52,239
I'd like you to help me
fill in the blanks.
740
01:00:57,578 --> 01:00:59,330
It is actually a question...
741
01:01:01,582 --> 01:01:03,792
I have been putting off asking
for a long time.
742
01:01:07,087 --> 01:01:09,965
To me,
this question is like the eight-ball.
743
01:01:10,716 --> 01:01:13,093
I must accept the consequences
no matter what they are.
744
01:01:16,347 --> 01:01:17,598
Will I win
745
01:01:20,893 --> 01:01:22,061
or lose?
746
01:01:35,115 --> 01:01:36,283
Help me out here.
747
01:01:41,205 --> 01:01:42,498
He is...
748
01:01:43,374 --> 01:01:45,793
the son of a slave couple who used to work
749
01:01:45,876 --> 01:01:48,545
for your family
when your grandfather was alive.
750
01:01:50,381 --> 01:01:52,883
Your grandfather, Lord Kim...
751
01:01:52,967 --> 01:01:55,094
What are you waiting for? Roll him up.
752
01:01:56,303 --> 01:01:57,763
...wanted to sell his mother.
753
01:01:57,846 --> 01:01:59,390
My lord, we are sorry.
754
01:02:00,266 --> 01:02:02,768
Lord Kim had the servants
beat the father to death.
755
01:02:05,104 --> 01:02:06,605
Even the boy got beaten up.
756
01:02:06,689 --> 01:02:08,357
Yu-jin!
757
01:02:09,024 --> 01:02:10,150
Yu-jin...
758
01:02:12,111 --> 01:02:13,445
So his mother...
759
01:02:14,738 --> 01:02:15,906
held your mother...
760
01:02:15,990 --> 01:02:17,950
I will stab the baby next.
761
01:02:18,826 --> 01:02:21,620
...who was pregnant with you hostage.
762
01:02:21,704 --> 01:02:24,790
Now, go. Go as far away as you can.
763
01:02:30,504 --> 01:02:32,506
After making sure her son got away,
764
01:02:34,341 --> 01:02:35,718
she...
765
01:02:41,265 --> 01:02:42,349
jumped into the well.
766
01:02:48,522 --> 01:02:51,066
One may think that his own problem
is bigger than anyone else's.
767
01:02:51,150 --> 01:02:53,777
But when there's a man in front of you
whose heart has been torn out,
768
01:02:55,863 --> 01:02:57,156
you shouldn't say you're hurt.
769
01:02:59,742 --> 01:03:01,493
That would be a shameful thing to do.
770
01:03:04,330 --> 01:03:07,541
The boy saw all of that.
771
01:03:08,876 --> 01:03:10,377
He ran away
772
01:03:10,753 --> 01:03:12,713
and came back as a man
of such a powerful country.
773
01:03:25,684 --> 01:03:26,518
Thank you.
774
01:03:35,819 --> 01:03:36,904
Goodness.
775
01:03:38,614 --> 01:03:40,366
He was born a slave?
776
01:03:42,618 --> 01:03:46,372
I had no idea that the two of them
shared such a tragic story.
777
01:03:47,581 --> 01:03:50,376
I told you everything that I know.
778
01:03:51,085 --> 01:03:52,211
Then...
779
01:03:52,544 --> 01:03:54,129
as you promised, you should pay me...
780
01:03:56,298 --> 01:03:57,383
Yes, I should.
781
01:03:58,258 --> 01:04:01,053
I should pay you a lot
since you told me such a surprising story.
782
01:04:12,314 --> 01:04:16,652
Our covert officers
could not protect the missionary.
783
01:04:16,735 --> 01:04:19,696
Not only was his route leaked in advance,
784
01:04:20,030 --> 01:04:23,700
but it also seems that they knew
about the secret letter all along.
785
01:04:23,951 --> 01:04:26,036
That means there must be an internal spy.
786
01:04:26,120 --> 01:04:27,079
Hence,
787
01:04:28,163 --> 01:04:29,665
there is something I need you to do.
788
01:04:30,791 --> 01:04:34,253
That day, three officers were sent
for the operation.
789
01:04:34,795 --> 01:04:37,840
One came back dead with the missionary,
790
01:04:38,674 --> 01:04:40,717
and we are investigating the other two
at the moment.
791
01:04:40,801 --> 01:04:43,178
One of the two officers
that are being investigated
792
01:04:44,638 --> 01:04:46,515
frequents your hotel.
793
01:04:47,474 --> 01:04:48,684
Who is it?
794
01:04:49,309 --> 01:04:51,812
We could not rule out the possibility
795
01:04:51,895 --> 01:04:54,231
that something could happen
to the missionary on his way,
796
01:04:54,815 --> 01:04:57,526
so we had the officer follow him
from Hanseong Station
797
01:04:57,609 --> 01:04:58,694
to Jemulpo Harbor.
798
01:05:00,821 --> 01:05:02,698
Is it Ms. Kang by any chance?
799
01:05:05,117 --> 01:05:07,786
If you see her doing anything
out of the ordinary,
800
01:05:08,078 --> 01:05:09,288
let me know.
801
01:05:09,371 --> 01:05:10,622
And one more thing.
802
01:05:11,957 --> 01:05:15,836
Bring the American man to me.
803
01:05:16,545 --> 01:05:18,714
You can summon him yourself, sir.
804
01:05:20,048 --> 01:05:22,134
He won't want to see me.
805
01:05:23,719 --> 01:05:25,762
Did you already
get on the wrong side of him?
806
01:05:25,846 --> 01:05:28,307
Then what will I gain from it?
807
01:05:28,891 --> 01:05:30,142
The information
808
01:05:31,393 --> 01:05:32,978
on your mother's whereabouts.
809
01:05:34,563 --> 01:05:36,398
I must have misheard what you just said.
810
01:05:36,482 --> 01:05:37,524
No, you heard me correctly.
811
01:05:37,608 --> 01:05:39,443
But you have not found my mother.
812
01:05:39,526 --> 01:05:40,819
I have.
813
01:05:44,281 --> 01:05:45,282
Did you...
814
01:05:46,366 --> 01:05:48,076
find her a long ago but never told me?
815
01:06:07,721 --> 01:06:08,847
Please forgive me.
816
01:06:09,806 --> 01:06:12,768
I have no choice but to rely on whatever
I hear, including rumors and gossip.
817
01:06:21,068 --> 01:06:22,903
I heard you decided not to leave Joseon.
818
01:06:22,986 --> 01:06:24,571
I have no reason to leave.
819
01:06:25,989 --> 01:06:27,991
I was on my way to work,
so please keep it short.
820
01:06:28,909 --> 01:06:30,827
I need you to take the role
of a drill instructor
821
01:06:31,245 --> 01:06:32,788
at the Royal Military Academy.
822
01:06:32,871 --> 01:06:34,623
I already rejected that offer.
823
01:06:34,706 --> 01:06:36,041
Yes, I heard.
824
01:06:36,583 --> 01:06:39,378
But you are the only viable candidate
for the position.
825
01:06:41,421 --> 01:06:42,798
How shameless.
826
01:06:43,757 --> 01:06:46,593
Now that Lee Wan-ik has gotten
the position that he wanted the most,
827
01:06:46,677 --> 01:06:48,929
he'll try to gain control
over the Board of Marshals first.
828
01:06:50,347 --> 01:06:52,933
I need someone whom he cannot mess with.
829
01:06:53,433 --> 01:06:55,978
An American who can at least pretend
830
01:06:56,853 --> 01:06:58,063
that he is on Joseon's side.
831
01:06:58,689 --> 01:07:01,358
You wanted me dead because I'm American.
What now?
832
01:07:01,692 --> 01:07:03,610
You suddenly need me because I'm American?
833
01:07:04,945 --> 01:07:07,364
Why should I care
whatever Lee Wan-ik is plotting?
834
01:07:07,447 --> 01:07:09,825
Because you can help them live longer.
835
01:07:10,534 --> 01:07:14,288
I'm talking about
the potter, Hwang Eun-san,
836
01:07:14,371 --> 01:07:15,330
and his people.
837
01:07:18,166 --> 01:07:21,587
It matters even if you help them live
just a day longer.
838
01:07:26,883 --> 01:07:28,051
Even if I decided to do it,
839
01:07:28,594 --> 01:07:30,470
I wouldn't be glad to do the job.
840
01:07:30,554 --> 01:07:32,764
I do not even expect you to be so.
841
01:07:33,682 --> 01:07:37,102
I'd be grateful if you could come
with no bad intentions.
842
01:07:38,687 --> 01:07:40,689
Tell me if there is anything you'd like.
843
01:07:40,772 --> 01:07:42,232
Whatever it is, I'll grant it to you.
844
01:07:42,774 --> 01:07:45,235
Whether it's a title or a piece of land,
just tell me.
845
01:07:48,488 --> 01:07:49,698
Then I'd like a mountain.
846
01:07:51,908 --> 01:07:52,743
A mountain?
847
01:07:53,327 --> 01:07:55,495
There's a small valley in Ganghwa Island.
848
01:07:56,371 --> 01:07:57,664
I'd like that mountain.
849
01:08:00,292 --> 01:08:01,793
In my next life,
850
01:08:02,377 --> 01:08:03,378
I wish to be one of those.
851
01:08:05,005 --> 01:08:06,131
And me?
852
01:08:07,299 --> 01:08:08,467
You
853
01:08:09,801 --> 01:08:11,386
live in a house like this.
854
01:08:11,470 --> 01:08:13,764
I will bloom in the garden.
855
01:08:17,100 --> 01:08:19,061
You bloomed like this here.
856
01:08:20,729 --> 01:08:22,814
Shall I build a house here?
857
01:08:38,997 --> 01:08:41,291
Father, it's me.
858
01:08:50,717 --> 01:08:53,679
I heard that you have been
barely getting any sleep
859
01:08:53,929 --> 01:08:56,139
and haven't been eating much at all.
860
01:08:56,348 --> 01:08:58,350
Mr. Haengrang told me.
861
01:09:00,519 --> 01:09:01,770
Please drink this.
862
01:09:02,354 --> 01:09:05,399
I'm sorry I'm such a bad daughter-in-law.
863
01:09:05,982 --> 01:09:07,317
Don't worry.
864
01:09:08,652 --> 01:09:11,822
You've never been
a bad daughter-in-law to me.
865
01:09:24,084 --> 01:09:25,168
Have we
866
01:09:25,252 --> 01:09:28,463
heard anything from Lord Kim's family?
867
01:09:29,256 --> 01:09:30,966
About what, Father?
868
01:09:31,049 --> 01:09:35,721
I'd like to marry Ae-sin off now.
869
01:09:37,222 --> 01:09:38,974
It should have happened a long ago.
870
01:09:40,142 --> 01:09:41,768
I'm sorry, Father.
871
01:09:42,185 --> 01:09:44,604
I will meet with Lord Kim's wife
as soon as possible.
872
01:09:44,688 --> 01:09:46,773
I, Kim An-pyeong,
873
01:09:46,857 --> 01:09:49,234
would like to let
all of my ancestors know.
874
01:09:51,445 --> 01:09:55,532
My son, Hui-seong, the third-generation
only son of the family,
875
01:09:55,615 --> 01:09:59,119
would like to marry the granddaughter
of the Go family, Ae-sin.
876
01:10:00,078 --> 01:10:01,955
I will send a formal letter
to her family today,
877
01:10:02,497 --> 01:10:05,292
so I came to inform you
with my deepest respect.
878
01:10:07,169 --> 01:10:08,628
A letter about my wedding?
879
01:10:10,672 --> 01:10:12,299
Auntie, I'm...
880
01:10:14,384 --> 01:10:15,469
I'm not ready yet.
881
01:10:17,554 --> 01:10:18,680
I don't want to get married.
882
01:10:19,514 --> 01:10:21,099
-I can't.
-I also can't...
883
01:10:21,475 --> 01:10:23,226
-let things go on like this.
-Auntie.
884
01:10:23,310 --> 01:10:25,103
I'm old-fashioned.
885
01:10:25,479 --> 01:10:27,272
I tried to understand you.
886
01:10:27,814 --> 01:10:29,816
I already know that wild boar meat
887
01:10:30,108 --> 01:10:33,487
is not the true reason
you visit Gunner Jang.
888
01:10:34,362 --> 01:10:36,573
I've also seen
mysterious scars and bruises on your body,
889
01:10:36,656 --> 01:10:38,825
but I turned a blind eye to them.
890
01:10:38,909 --> 01:10:40,660
However, I won't go easy on you anymore.
891
01:10:41,328 --> 01:10:44,331
I do not know exactly what you're up to,
892
01:10:44,956 --> 01:10:47,459
but I ought to protect all of us
as the lady of this family.
893
01:10:48,794 --> 01:10:50,086
When we receive the letter,
894
01:10:50,253 --> 01:10:52,589
we will rush the wedding,
so consider yourself informed.
895
01:10:56,426 --> 01:10:57,385
Young master!
896
01:10:59,471 --> 01:11:01,306
Are you on your way home?
897
01:11:01,556 --> 01:11:04,935
Yes, I am. Where are you going?
You seem to be in a hurry.
898
01:11:05,894 --> 01:11:09,689
I'm rushing like this to make you happy.
899
01:11:10,148 --> 01:11:13,568
I'm delivering this wedding letter
to Lady Ae-sin's family.
900
01:11:14,361 --> 01:11:15,612
Oh, you should hurry home.
901
01:11:15,695 --> 01:11:18,615
Your father has been waiting for you, sir.
902
01:11:18,698 --> 01:11:20,033
Give it to me.
903
01:11:20,617 --> 01:11:21,451
Pardon me?
904
01:11:21,535 --> 01:11:24,246
In some cases, the groom-to-be
can deliver the letter himself.
905
01:11:24,329 --> 01:11:25,497
I'll go.
906
01:11:26,081 --> 01:11:27,999
Would you like
to deliver the letter yourself?
907
01:11:29,543 --> 01:11:31,503
I know that this will enrage you,
908
01:11:31,670 --> 01:11:34,005
but I must tell you
because I cannot put it off any longer.
909
01:11:35,131 --> 01:11:36,758
I will not get married.
910
01:11:38,760 --> 01:11:39,886
I will live alone.
911
01:11:40,595 --> 01:11:42,681
That is the most preposterous thing
I have ever heard.
912
01:11:42,764 --> 01:11:45,642
-I thought about it for a long time.
-I never asked you what you think.
913
01:11:45,725 --> 01:11:47,936
You should have prepared yourself for this
914
01:11:48,019 --> 01:11:49,479
when you sent me to Gunner Jang.
915
01:11:50,647 --> 01:11:53,400
Would you like me to fill my time
with embroidery and calligraphy?
916
01:11:54,693 --> 01:11:56,319
I do not think I can live like that.
917
01:11:57,904 --> 01:12:00,866
I've come too far for that to happen.
918
01:12:01,867 --> 01:12:03,410
I cannot go back.
919
01:12:03,535 --> 01:12:06,830
No woman of noble birth in this country
920
01:12:06,913 --> 01:12:08,623
lives alone without getting married.
921
01:12:10,083 --> 01:12:12,210
That is against Joseon's code of conduct.
922
01:12:12,711 --> 01:12:17,007
Do you expect me to put up with people
speaking ill of you and our family?
923
01:12:18,425 --> 01:12:20,051
If I must give up everything,
924
01:12:21,219 --> 01:12:22,053
I will.
925
01:12:24,347 --> 01:12:25,807
I will live as an outcast.
926
01:12:26,224 --> 01:12:29,144
That is no different from telling me
that you will take your own life.
927
01:12:29,227 --> 01:12:31,688
How could you say such a thing
to your grandfather?
928
01:12:33,565 --> 01:12:36,568
There is another man in my heart.
929
01:12:38,153 --> 01:12:39,821
I will walk alongside him
930
01:12:41,615 --> 01:12:43,074
and won't marry anyone.
931
01:12:44,868 --> 01:12:46,786
I would have been okay
with everything else,
932
01:12:46,870 --> 01:12:48,705
but not this.
933
01:12:48,788 --> 01:12:50,373
You should've given other excuses.
934
01:12:50,457 --> 01:12:52,918
You should have never said
what you just told me!
935
01:12:54,711 --> 01:12:57,047
This is all because
you have been going out too often.
936
01:12:57,422 --> 01:12:59,466
How dare you run your mouth
so thoughtlessly.
937
01:13:00,884 --> 01:13:03,678
Mr. Haengrang and Ms. Haman are to blame.
938
01:13:04,304 --> 01:13:06,431
They have been way too lenient with you.
939
01:13:06,514 --> 01:13:08,016
Is anyone outside?
940
01:13:08,600 --> 01:13:10,936
Lock Mr. Haengrang and Ms. Haman up
in the shed.
941
01:13:11,728 --> 01:13:12,812
Grandfather.
942
01:13:15,649 --> 01:13:16,566
Gosh.
943
01:13:16,691 --> 01:13:18,318
They even put a steel padlock on the door.
944
01:13:19,736 --> 01:13:22,739
What can we do? Lord Go is furious now.
945
01:13:23,198 --> 01:13:25,408
Gosh, what should we do?
946
01:13:25,492 --> 01:13:27,786
Whether she'd get married or not,
947
01:13:27,869 --> 01:13:29,913
I'd be worried either way.
948
01:13:29,996 --> 01:13:32,374
My goodness, what should we do now?
949
01:13:32,457 --> 01:13:34,084
I'm more concerned about you.
950
01:13:34,668 --> 01:13:37,462
Worrying and being all anxious
won't solve anything.
951
01:13:37,754 --> 01:13:39,047
Aren't I right?
952
01:13:39,130 --> 01:13:41,007
We must try to conserve our energy
from now on.
953
01:13:42,342 --> 01:13:44,094
It'll be a long fight.
954
01:13:53,186 --> 01:13:54,688
-My gosh.
-What should we do?
955
01:13:54,771 --> 01:13:56,481
-We can't even stop her.
-What is going on?
956
01:13:57,273 --> 01:14:00,485
-This is incredibly frustrating.
-What is going on?
957
01:14:00,568 --> 01:14:04,072
-Why is Young Master Hui-seong here?
-Is he here to see Lady Ae-sin?
958
01:14:16,251 --> 01:14:18,378
I do not know what you did wrong,
959
01:14:18,878 --> 01:14:21,297
but let me be punished with you.
960
01:14:40,108 --> 01:14:41,276
You should go now.
961
01:14:41,359 --> 01:14:42,235
This is tolerable.
962
01:14:48,408 --> 01:14:49,617
Try it.
963
01:14:49,826 --> 01:14:50,994
It helps.
964
01:14:55,331 --> 01:14:56,416
That didn't make you laugh.
965
01:14:57,917 --> 01:14:58,752
Leave, please.
966
01:14:59,252 --> 01:15:00,962
My sin cannot be shared.
967
01:15:01,046 --> 01:15:02,547
What did you do?
968
01:15:02,630 --> 01:15:05,675
I told my grandfather
that I do not wish to get married.
969
01:15:07,177 --> 01:15:09,554
I also told him
that there is another man in my heart.
970
01:15:14,225 --> 01:15:16,770
Once, you asked me if I have another man.
971
01:15:19,898 --> 01:15:20,940
That's right.
972
01:15:23,193 --> 01:15:25,153
I've let another man into my heart.
973
01:15:26,738 --> 01:15:29,032
And I am risking my everything for him.
974
01:15:29,741 --> 01:15:31,076
There is no going back,
975
01:15:32,744 --> 01:15:34,037
and I have no regrets.
976
01:15:35,622 --> 01:15:36,623
I'm sorry.
977
01:15:37,916 --> 01:15:40,460
I hope you meet a lady
who is better than me in every aspect.
978
01:15:40,960 --> 01:15:43,338
A broken engagement is only frowned upon
for women.
979
01:15:43,421 --> 01:15:45,423
It's not a flaw for men.
980
01:15:45,590 --> 01:15:48,176
I am not sure how this remark
will be perceived in this situation,
981
01:15:48,259 --> 01:15:49,928
but I have been
with more than enough women.
982
01:15:51,471 --> 01:15:52,764
I made a meaner remark.
983
01:15:57,602 --> 01:16:01,022
I figured out a long ago
that there is another man in your heart.
984
01:16:01,523 --> 01:16:02,941
Even though I knew about it,
985
01:16:06,194 --> 01:16:07,320
there was nothing I could do.
986
01:16:19,040 --> 01:16:21,126
This is my father's formal letter
about our wedding.
987
01:16:23,753 --> 01:16:24,754
And just now,
988
01:16:28,925 --> 01:16:30,844
I made up my mind
to do something very bad.
989
01:17:08,553 --> 01:17:16,059
Translated by Hye-lim Park for Netflix
990
01:17:17,507 --> 01:17:20,059
MR SUNSHINE
991
01:17:20,185 --> 01:17:21,895
As you wish,
992
01:17:22,520 --> 01:17:24,272
I will make you a flawed woman.
993
01:17:25,148 --> 01:17:27,233
He makes a living
from being a stooge for the Japanese.
994
01:17:27,317 --> 01:17:29,152
He's a ruthless scoundrel.
995
01:17:29,235 --> 01:17:32,655
It must mean
that someone is after your family.
996
01:17:32,739 --> 01:17:35,325
The American army invaded our land
in the past.
997
01:17:35,408 --> 01:17:37,285
How dare you
998
01:17:37,368 --> 01:17:40,538
bring a man like this to me?
999
01:17:40,622 --> 01:17:44,083
"If slaves look or aim high,
they tend to die young."
1000
01:17:44,167 --> 01:17:48,421
Even there, there must be something
I can do to protect Joseon.
1001
01:17:49,891 --> 01:17:50,752
Goodbye.
1002
01:17:53,625 --> 01:17:55,664
Translated by Hye-lim Park
1003
01:17:56,523 --> 01:17:57,582
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
1004
01:17:57,676 --> 01:17:59,355
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
71003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.