All language subtitles for Mr.Sunshine E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,332 --> 00:00:22,019
MR. SUNSHINE
2
00:00:30,857 --> 00:00:34,605
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,959
KIM TAE-RI
4
00:00:38,294 --> 00:00:40,356
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,284 --> 00:00:43,995
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,385 --> 00:00:48,566
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,518 --> 00:01:03,395
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,176 --> 00:01:07,596
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:07,680 --> 00:01:11,100
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:11,191 --> 00:01:13,110
EPISODE 13
11
00:02:20,010 --> 00:02:21,553
I think I lost my hat.
12
00:02:23,805 --> 00:02:26,016
There's no way for me
to conceal my hair now.
13
00:02:32,731 --> 00:02:33,982
There's always a way.
14
00:02:47,579 --> 00:02:48,747
You're now a man again.
15
00:02:54,753 --> 00:02:56,004
Do I look dashing?
16
00:03:00,467 --> 00:03:01,635
You look quite strong.
17
00:03:04,054 --> 00:03:06,932
Do you even know the way to the sea?
18
00:03:11,770 --> 00:03:13,438
I'm following this to the east.
19
00:03:14,981 --> 00:03:16,399
To where the sun rises.
20
00:03:20,612 --> 00:03:21,696
Into the flame.
21
00:03:48,682 --> 00:03:51,810
I'm not sure if it'll suit your palate,
but it'll appease your hunger.
22
00:03:52,602 --> 00:03:54,646
Many things of this world fascinate me.
23
00:03:55,814 --> 00:03:57,190
This modern cuisine,
24
00:03:58,567 --> 00:03:59,901
the sound of the waves,
25
00:04:01,570 --> 00:04:02,988
and even the horizon.
26
00:04:05,782 --> 00:04:07,075
My imagination
27
00:04:07,742 --> 00:04:09,286
has been feeble.
28
00:04:12,080 --> 00:04:15,125
Does America lie beyond that horizon?
29
00:04:16,167 --> 00:04:17,252
Probably.
30
00:04:18,628 --> 00:04:19,462
Do you miss it?
31
00:04:22,507 --> 00:04:23,675
I miss a few things.
32
00:04:24,759 --> 00:04:25,760
Books,
33
00:04:26,428 --> 00:04:28,346
music and hamburgers.
34
00:04:28,555 --> 00:04:31,141
A hamburger is a patty of ground meat
35
00:04:31,558 --> 00:04:32,851
served with bread.
36
00:04:32,934 --> 00:04:34,019
My goodness.
37
00:04:34,853 --> 00:04:36,479
Is it more delicious than this?
38
00:04:38,732 --> 00:04:39,983
This is to die for.
39
00:04:46,448 --> 00:04:49,075
Who's teaching you Korean?
40
00:04:49,868 --> 00:04:51,995
An errand boy at the legation.
41
00:04:52,203 --> 00:04:53,455
He's actually quite strict.
42
00:04:55,415 --> 00:04:58,752
Did you learn English from
the man who wrote you that letter?
43
00:04:58,835 --> 00:05:00,837
One must know the language
to make a living.
44
00:05:02,005 --> 00:05:04,007
Did you starve when you were in America?
45
00:05:04,591 --> 00:05:07,052
America wasn't generous to Asian boys.
46
00:05:07,928 --> 00:05:09,846
When I first arrived in New York,
47
00:05:10,013 --> 00:05:13,975
the land was vast, buildings were tall
and so were the people.
48
00:05:14,643 --> 00:05:16,186
Even the sky seemed bigger.
49
00:05:16,770 --> 00:05:18,229
I was so terrified
50
00:05:18,563 --> 00:05:20,607
so I followed Joseph everywhere.
51
00:05:21,524 --> 00:05:23,568
I knew that
I couldn't survive without him.
52
00:05:24,694 --> 00:05:26,279
If it weren't for him,
53
00:05:28,031 --> 00:05:29,449
I would've died.
54
00:05:41,711 --> 00:05:43,254
It's the letter.
55
00:05:44,464 --> 00:05:45,674
You can have it back.
56
00:05:47,759 --> 00:05:48,968
Are you sure about this?
57
00:05:49,052 --> 00:05:50,470
Don't ask any more questions
58
00:05:50,720 --> 00:05:52,347
or I'll take it back.
59
00:05:57,102 --> 00:05:57,977
I'm curious.
60
00:05:58,061 --> 00:06:01,523
Why does your name sound the same
61
00:06:01,606 --> 00:06:03,108
in English and Korean?
62
00:06:03,692 --> 00:06:05,402
There's an English name by the same sound.
63
00:06:05,485 --> 00:06:08,154
-What's your name?
-Choi Yu-jin, sir.
64
00:06:08,813 --> 00:06:09,805
“Yu-jin”?
65
00:06:09,907 --> 00:06:10,891
Eugenēus.
66
00:06:11,116 --> 00:06:14,160
Eugene is an English name that
originates from Greek and Hebrew
67
00:06:14,244 --> 00:06:15,662
which means
68
00:06:16,413 --> 00:06:18,915
great and noble.
69
00:06:19,290 --> 00:06:20,709
It's pronounced like Yu-jin.
70
00:06:20,792 --> 00:06:22,335
You have a great name.
71
00:06:22,627 --> 00:06:24,170
We have that name here, too.
72
00:06:24,754 --> 00:06:25,672
Eugene.
73
00:06:27,799 --> 00:06:30,135
The great and noble.
74
00:06:31,052 --> 00:06:34,639
The man who wrote this letter
is the one who helped me
75
00:06:34,723 --> 00:06:36,766
live there as Eugene.
76
00:06:38,226 --> 00:06:39,352
Splendid.
77
00:06:40,687 --> 00:06:42,480
The name suits you.
78
00:06:42,564 --> 00:06:44,607
It wasn't easy living up to the name.
79
00:06:47,569 --> 00:06:48,778
You did well.
80
00:06:51,740 --> 00:06:53,533
What will you write back?
81
00:06:55,702 --> 00:06:58,747
He asked if you were doing well here...
82
00:06:59,831 --> 00:07:00,832
with me.
83
00:07:05,754 --> 00:07:07,255
"I went to a beach today.
84
00:07:09,674 --> 00:07:11,176
However, instead of the sea,
85
00:07:11,968 --> 00:07:13,845
all I saw was a woman.
86
00:07:17,849 --> 00:07:21,352
She gazed at the water
and ate canned food,
87
00:07:21,436 --> 00:07:23,730
so I'm upset that I couldn't do the same."
88
00:07:26,691 --> 00:07:27,734
COFFEE
89
00:07:29,819 --> 00:07:32,489
Have some coffee.
It'll help with the cold.
90
00:07:34,824 --> 00:07:36,910
I had it once before.
91
00:07:37,410 --> 00:07:39,329
Back then, I only found it bitter.
92
00:07:45,919 --> 00:07:46,753
How is it today?
93
00:07:48,505 --> 00:07:49,839
Today, it's sweet.
94
00:07:53,218 --> 00:07:54,385
I think
95
00:07:55,470 --> 00:07:57,639
I'm starting to have futile hopes.
96
00:07:58,431 --> 00:07:59,307
What do you mean?
97
00:08:00,433 --> 00:08:01,518
This is
98
00:08:02,560 --> 00:08:04,437
the first time
99
00:08:04,813 --> 00:08:06,648
I've traveled this far out.
100
00:08:08,483 --> 00:08:09,526
Next time,
101
00:08:10,610 --> 00:08:12,487
I wish to travel even further.
102
00:08:14,906 --> 00:08:17,075
I could even get
another chance after that.
103
00:08:18,868 --> 00:08:20,453
That kind of hope.
104
00:08:23,623 --> 00:08:24,666
Where will you go?
105
00:08:25,834 --> 00:08:26,960
Am I there with you?
106
00:08:33,258 --> 00:08:34,134
You are.
107
00:08:36,219 --> 00:08:37,762
It's what I wish.
108
00:08:58,616 --> 00:09:00,368
It looks like she has made up her mind.
109
00:09:00,451 --> 00:09:03,163
I'd be worried about her
even if she took the easiest path.
110
00:09:03,246 --> 00:09:05,582
But she's choosing to take
the most difficult path
111
00:09:05,665 --> 00:09:07,959
out of all the other options there are.
112
00:09:08,042 --> 00:09:10,003
My heart aches to even think of it.
113
00:09:10,086 --> 00:09:12,380
You have no idea how nervous I am.
114
00:09:12,463 --> 00:09:14,382
Lady Ae-sin will be back around dinner.
115
00:09:14,465 --> 00:09:16,426
What if Lady Cho comes by?
116
00:09:16,509 --> 00:09:19,804
She's going to the archery field today,
117
00:09:19,888 --> 00:09:22,348
so she'll fall straight asleep
as soon as she gets here.
118
00:09:22,557 --> 00:09:24,893
Lady Ae-sin chose this day for a reason.
119
00:09:27,395 --> 00:09:28,855
We only need to fool them.
120
00:09:29,355 --> 00:09:30,815
Hi, Jong-seom.
121
00:09:30,899 --> 00:09:33,610
How is Lady Ae-sin doing?
122
00:09:33,985 --> 00:09:35,653
-Well...
-She's doing all right.
123
00:09:37,864 --> 00:09:41,409
My lady, it's time to take your medicine.
124
00:09:43,995 --> 00:09:46,039
Right, Lady Ae-sin...
125
00:09:57,217 --> 00:09:58,134
Here.
126
00:10:00,178 --> 00:10:02,388
Make sure to drink it all.
127
00:10:02,972 --> 00:10:04,849
Go ahead. That's it.
128
00:10:11,731 --> 00:10:13,233
There you go.
129
00:10:13,566 --> 00:10:15,443
You emptied the bowl.
130
00:10:17,237 --> 00:10:20,323
She took her medicine,
so she'll feel better after some sleep.
131
00:10:24,327 --> 00:10:26,329
Let's leave the bitter medicine to them.
132
00:10:26,412 --> 00:10:28,164
We should snack on something tasty.
133
00:10:28,289 --> 00:10:29,999
-Is there scorched rice?
-Yes.
134
00:10:30,250 --> 00:10:31,793
-We should go.
-Okay, sure.
135
00:10:31,876 --> 00:10:33,544
Let's go. All right.
136
00:10:39,676 --> 00:10:40,885
Let's go.
137
00:10:42,262 --> 00:10:44,555
That is some decent acting.
138
00:10:59,279 --> 00:11:01,489
Welcome. My gosh, what brings you by?
139
00:11:01,572 --> 00:11:03,074
We're not done yet.
140
00:11:03,366 --> 00:11:04,909
I'm here on another business.
141
00:11:08,413 --> 00:11:09,580
What's this?
142
00:11:13,376 --> 00:11:15,378
Could you forge the signature?
143
00:11:15,461 --> 00:11:17,672
You can think of it as a drawing.
144
00:11:19,132 --> 00:11:20,842
YOSUKE MATSUYAMA
145
00:11:21,426 --> 00:11:22,885
Who's Matsuyama?
146
00:11:22,969 --> 00:11:24,470
It's better if you don't know.
147
00:11:24,971 --> 00:11:26,806
This isn't for a good cause.
148
00:11:28,725 --> 00:11:29,684
Will it take long?
149
00:11:29,767 --> 00:11:31,019
We'll hurry.
150
00:11:31,102 --> 00:11:34,063
It'll be better to get it over with
since we feel bad for this man.
151
00:11:34,147 --> 00:11:35,940
Can I entrust you with this then?
152
00:11:36,524 --> 00:11:39,277
We don't know how to disappoint people.
153
00:11:39,360 --> 00:11:42,030
That means this will cost you quite a lot.
154
00:11:42,113 --> 00:11:43,614
I'll let you know when it's done.
155
00:11:44,198 --> 00:11:45,366
You sure are reliable.
156
00:11:53,332 --> 00:11:55,793
This will take another two days.
157
00:11:56,335 --> 00:11:57,712
I've been drawing so many
158
00:11:57,795 --> 00:11:59,964
that I can even do it with my eyes closed.
159
00:12:01,632 --> 00:12:04,552
I do hope you receive some news this year.
160
00:12:05,762 --> 00:12:06,763
I do too.
161
00:12:08,014 --> 00:12:09,807
I'm now older than you used to be.
162
00:12:13,144 --> 00:12:14,312
Mom.
163
00:12:20,610 --> 00:12:21,486
Hello, sir.
164
00:12:24,363 --> 00:12:25,782
She came before sundown
165
00:12:25,865 --> 00:12:28,201
and has been that way ever since.
166
00:12:37,460 --> 00:12:39,754
Even she's coming by here now.
167
00:12:41,297 --> 00:12:42,548
What is she running from
168
00:12:43,841 --> 00:12:46,177
to be in a place so bright and crowded?
169
00:13:30,263 --> 00:13:32,473
For such reason,
I need a personal bodyguard.
170
00:13:33,141 --> 00:13:34,475
He took too much already.
171
00:13:34,976 --> 00:13:36,352
What did he take?
172
00:13:37,145 --> 00:13:39,730
My mother, my youth,
173
00:13:40,982 --> 00:13:42,358
and my name.
174
00:13:43,442 --> 00:13:44,610
Lee Yang-hwa.
175
00:14:11,596 --> 00:14:13,097
I know you're awake.
176
00:14:14,098 --> 00:14:15,641
Aren't you going to hop off?
177
00:14:17,435 --> 00:14:18,436
No.
178
00:14:19,103 --> 00:14:20,104
Fine.
179
00:14:21,898 --> 00:14:23,065
Am I heavy?
180
00:14:24,108 --> 00:14:25,318
Quite.
181
00:14:27,445 --> 00:14:29,822
Just how heavy is that heart of yours?
182
00:14:33,367 --> 00:14:37,371
You drink because time passes too slowly
183
00:14:38,456 --> 00:14:42,627
and I drink because time flies.
184
00:14:43,544 --> 00:14:46,172
This must be why bars
don't go out of business.
185
00:14:49,050 --> 00:14:50,051
Maybe.
186
00:15:15,660 --> 00:15:16,777
Where have you been?
187
00:15:16,840 --> 00:15:18,801
You haven't been in
the legation all afternoon.
188
00:15:19,449 --> 00:15:20,825
East Coast reconnoitre.
189
00:15:21,934 --> 00:15:25,035
You know it's a strategic location.
190
00:15:26,480 --> 00:15:28,715
Need to check things out when we have time.
191
00:15:31,066 --> 00:15:32,590
Well,
192
00:15:33,574 --> 00:15:35,045
did something happened?
193
00:15:35,645 --> 00:15:38,341
Nothing. All day.
194
00:15:38,969 --> 00:15:43,571
No you, no horse, no cans.
195
00:15:47,429 --> 00:15:49,528
Do you enjoy eating documents?
196
00:15:52,530 --> 00:15:53,652
It's chewy.
197
00:15:55,000 --> 00:15:58,046
-Did Minister Allen tear you in pieces?
-Allen?
198
00:15:58,117 --> 00:16:00,066
You think a former doctor
could do that to me?
199
00:16:00,859 --> 00:16:01,746
Right.
200
00:16:01,921 --> 00:16:05,029
-He's a politician at least.
-Yeah
201
00:16:05,115 --> 00:16:07,107
But he's just a merchant.
202
00:16:07,217 --> 00:16:08,990
You know I don't respect
people with no honour.
203
00:16:09,092 --> 00:16:11,467
That's the reason why I respect you.
204
00:16:11,537 --> 00:16:12,309
Cheers.
205
00:16:13,201 --> 00:16:15,951
In that sense, let's do some firearm care.
206
00:16:22,542 --> 00:16:24,628
-Why?
-Oh, why not?
207
00:16:24,714 --> 00:16:26,588
It's a once in a quarter routine.
208
00:16:26,667 --> 00:16:28,342
We are soldiers
209
00:16:28,417 --> 00:16:30,236
and you respect me.
210
00:16:31,487 --> 00:16:33,774
Is there any problem, Captain Eugene Choi?
211
00:16:34,478 --> 00:16:35,190
No, sir.
212
00:16:43,831 --> 00:16:46,000
What are you doing here so early?
213
00:16:46,083 --> 00:16:47,335
What do you want?
214
00:16:47,418 --> 00:16:48,252
It's urgent.
215
00:16:48,336 --> 00:16:51,047
I heard you handle everything.
Do you have bullets too?
216
00:16:53,257 --> 00:16:54,425
-Darn it.
-Darn it.
217
00:16:55,343 --> 00:16:58,471
The boy inside the crate is shivering.
More than he was before.
218
00:16:58,554 --> 00:16:59,889
-Darn it!
-Darn it!
219
00:17:01,766 --> 00:17:02,767
So, no bullets?
220
00:17:03,392 --> 00:17:06,729
If you want to stop shivering,
wear something warmer.
221
00:17:13,277 --> 00:17:14,445
How many do you need?
222
00:17:20,076 --> 00:17:21,869
Three.
223
00:17:22,203 --> 00:17:23,204
Take them.
224
00:17:30,486 --> 00:17:32,972
-Captain Eugene Choi.
-Yes, sir.
225
00:17:33,611 --> 00:17:35,778
During the street shootout
with Japanese soldiers,
226
00:17:36,009 --> 00:17:37,462
how many rounds did you shoot?
227
00:17:40,947 --> 00:17:42,979
Exactly at three rounds...
228
00:17:48,048 --> 00:17:50,272
And then why is your gun, fully loaded?
229
00:17:55,158 --> 00:17:56,416
All those favourite cans.
230
00:17:57,572 --> 00:17:59,181
Do you know where to go right?
231
00:17:59,627 --> 00:18:02,377
-Run!
-Yes, sir.
232
00:18:03,970 --> 00:18:05,165
Run!
233
00:18:13,254 --> 00:18:14,255
Sir!
234
00:18:16,132 --> 00:18:17,508
Why are you running again?
235
00:18:18,092 --> 00:18:21,137
I brought a crisis upon myself
due to lack of strategy
236
00:18:21,971 --> 00:18:23,764
and tactics.
237
00:18:24,598 --> 00:18:25,558
Sorry?
238
00:18:26,142 --> 00:18:27,268
What I mean is,
239
00:18:28,185 --> 00:18:29,687
my calculations were off.
240
00:18:29,979 --> 00:18:30,896
Don't talk to me.
241
00:18:38,487 --> 00:18:40,448
Father, what's with the rickshaw?
242
00:18:40,531 --> 00:18:41,449
Get in.
243
00:18:55,421 --> 00:18:56,797
Are you going somewhere?
244
00:18:58,299 --> 00:18:59,383
Of course.
245
00:19:00,259 --> 00:19:02,344
You're the only son of three generations.
246
00:19:02,636 --> 00:19:04,555
We're taking the path to your success.
247
00:19:06,348 --> 00:19:07,808
Any signs of him?
248
00:19:08,225 --> 00:19:09,602
I see him. He's on his way.
249
00:19:10,186 --> 00:19:11,228
Great.
250
00:19:11,437 --> 00:19:13,063
Let's go then. Hurry.
251
00:19:36,670 --> 00:19:38,297
Goodness gracious!
252
00:19:41,425 --> 00:19:43,677
My gosh. I can't believe it.
253
00:19:45,262 --> 00:19:46,806
Aren't you Lord Lee Wan-ik?
254
00:19:47,932 --> 00:19:48,933
You idiot!
255
00:19:49,016 --> 00:19:51,727
I knew you were going too fast.
Look what you've done!
256
00:19:52,770 --> 00:19:55,606
Sir, were you injured in any way?
257
00:19:56,649 --> 00:19:57,650
I'm good.
258
00:19:57,733 --> 00:20:00,653
What a relief. You must stay healthy, sir.
259
00:20:01,445 --> 00:20:02,947
Hui-seong, introduce yourself.
260
00:20:03,531 --> 00:20:06,242
He is Lord Lee Wan-ik,
Minister of Farming and Trade.
261
00:20:10,287 --> 00:20:11,330
This is my son.
262
00:20:12,498 --> 00:20:14,083
Oh, forgive my tardiness.
263
00:20:14,166 --> 00:20:16,252
I am Kim An-pyeong.
264
00:20:25,010 --> 00:20:26,971
-Kim An-pyeong?
-Yes, sir.
265
00:20:27,054 --> 00:20:30,474
The rich Kim An-pyeong
who you must've heard of.
266
00:20:30,891 --> 00:20:32,852
This is such a coincidence.
267
00:20:32,935 --> 00:20:35,104
It just so happens
that I have dried corvina
268
00:20:35,187 --> 00:20:36,689
from Yeonggwang.
269
00:20:36,772 --> 00:20:37,982
Please take it.
270
00:20:40,776 --> 00:20:43,237
I did nothing to receive these.
271
00:20:43,320 --> 00:20:44,864
Please don't say that, sir.
272
00:20:47,658 --> 00:20:50,661
Thanks to you being a minister
at the Japanese legation,
273
00:20:50,744 --> 00:20:54,123
my son was able to
safely finish his studies in Japan.
274
00:20:54,623 --> 00:20:55,791
Don't you agree?
275
00:20:59,003 --> 00:21:00,170
I'm Kim Hui-seong, sir.
276
00:21:00,629 --> 00:21:01,797
Were you in Japan?
277
00:21:02,423 --> 00:21:04,008
Where in Japan? Tokyo?
278
00:21:04,758 --> 00:21:06,677
Yes, Tokyo, sir.
279
00:21:07,928 --> 00:21:10,514
I see. So how old are you?
280
00:21:10,598 --> 00:21:13,475
He's 30, but he is still more invested
in his studies.
281
00:21:13,559 --> 00:21:17,021
My only worry is that
he hasn't found a job yet.
282
00:21:17,646 --> 00:21:20,524
He was the quickest
to accept the Western culture as well.
283
00:21:20,608 --> 00:21:24,069
The only son of three generations
is staying at a hotel, for goodness' sake.
284
00:21:25,279 --> 00:21:26,780
Is it Glory Hotel?
285
00:21:28,157 --> 00:21:31,493
I hear the owner has quite the temper.
How has your stay been?
286
00:21:31,577 --> 00:21:33,871
The messenger must've spoken out of spite.
287
00:21:34,079 --> 00:21:37,374
The hotel and its owner are both superb.
288
00:21:40,419 --> 00:21:41,378
Is that so?
289
00:21:42,171 --> 00:21:45,049
Since that's the case,
I'll come around soon.
290
00:21:46,634 --> 00:21:48,385
Let's have coffee some time.
291
00:21:49,053 --> 00:21:51,013
Of course, sir!
292
00:21:53,474 --> 00:21:56,101
So tell me. Are you married?
293
00:21:57,102 --> 00:21:59,939
We rarely speak of it
since it might sound like bragging,
294
00:22:00,731 --> 00:22:03,525
but he is engaged to the granddaughter
295
00:22:03,609 --> 00:22:05,069
of the noble Lord Go Sa-hong.
296
00:22:05,152 --> 00:22:08,238
He'll be short of nothing
if only he had a job.
297
00:22:10,074 --> 00:22:12,743
An engagement doesn't count as marriage.
298
00:22:13,243 --> 00:22:14,161
Sorry?
299
00:22:26,256 --> 00:22:29,218
Lord Lee asked you so many questions.
300
00:22:29,510 --> 00:22:32,012
That must mean
he's immensely interested in you.
301
00:22:33,180 --> 00:22:36,475
I did all that work
to get you this golden opportunity.
302
00:22:36,934 --> 00:22:39,353
You'd better not let it slip away.
303
00:22:39,436 --> 00:22:41,188
You did not have to do that, Father.
304
00:22:44,733 --> 00:22:45,651
I can figure out--
305
00:22:45,734 --> 00:22:49,071
I'm getting involved only because
you can't figure things out on your own.
306
00:22:49,238 --> 00:22:51,490
Now that he has met you in person,
307
00:22:51,573 --> 00:22:54,535
he will remember you, become fond of you,
and get you a nice position.
308
00:22:55,327 --> 00:22:57,913
If Lord Lee Wan-ik takes you
under his wing,
309
00:22:58,163 --> 00:23:00,708
that itself will keep you safe.
310
00:23:02,334 --> 00:23:04,586
Did anyone ask you
to manage national affairs?
311
00:23:05,087 --> 00:23:08,257
That position will take care of you.
312
00:23:10,008 --> 00:23:11,093
Right.
313
00:23:11,927 --> 00:23:13,679
You've always said that.
314
00:23:14,471 --> 00:23:16,640
Both you and Grandfather.
315
00:23:17,641 --> 00:23:19,935
You've always told me that
for my own sake.
316
00:23:20,728 --> 00:23:22,771
Right, so just trust me
317
00:23:22,938 --> 00:23:25,107
and do as I say.
318
00:23:25,232 --> 00:23:26,859
That's it for today.
319
00:23:27,901 --> 00:23:28,986
You should get going.
320
00:23:30,028 --> 00:23:31,363
You'd better walk.
321
00:23:31,447 --> 00:23:34,158
Even the fares for rickshaw rides add up.
322
00:24:03,145 --> 00:24:04,605
Look around, my lady.
323
00:24:04,688 --> 00:24:07,733
Spring is around the corner, so I think
bright colors will look great on you.
324
00:24:07,816 --> 00:24:10,861
It's not for me.
I'm shopping for someone else.
325
00:24:11,695 --> 00:24:14,990
She said "a vest," so it must be a boy.
326
00:24:15,991 --> 00:24:18,619
His elder sister seems to be
around 15 or 16,
327
00:24:18,702 --> 00:24:19,953
so he must be younger.
328
00:24:22,581 --> 00:24:26,919
What are some of the most popular
silk colors these days?
329
00:24:29,679 --> 00:24:30,497
Wait a minute!
330
00:24:32,549 --> 00:24:33,926
FRENCH BAKERY
331
00:24:35,177 --> 00:24:37,721
This is Western
tteok called
castella.
332
00:24:37,805 --> 00:24:39,181
Try it.
333
00:24:41,183 --> 00:24:44,770
Doesn't it look like rainbow
tteok?
334
00:24:45,270 --> 00:24:46,814
Well, the thing is...
335
00:24:46,897 --> 00:24:48,732
I already paid for it.
336
00:24:48,816 --> 00:24:50,359
Don't worry and just try it.
337
00:24:50,943 --> 00:24:52,194
I will, my lady.
338
00:24:53,070 --> 00:24:54,947
But the thing is,
339
00:24:55,656 --> 00:24:58,659
you're holding the fork and knife
in the wrong hands.
340
00:25:06,959 --> 00:25:08,043
I'll do it.
341
00:25:15,133 --> 00:25:16,468
Please have some, my lady.
342
00:25:17,261 --> 00:25:18,554
You should have some too.
343
00:25:20,764 --> 00:25:21,807
And...
344
00:25:24,351 --> 00:25:26,562
Make a vest for your brother with this.
345
00:25:28,564 --> 00:25:30,566
Isn't this silk?
346
00:25:33,235 --> 00:25:35,028
I cannot accept this, my lady.
347
00:25:35,404 --> 00:25:37,364
I don't deserve a gift like this.
348
00:25:38,740 --> 00:25:40,909
You even got into debt because of me.
349
00:25:40,993 --> 00:25:42,828
You are probably not aware of it, but I...
350
00:25:44,955 --> 00:25:46,039
I mean, Joseon
351
00:25:47,040 --> 00:25:49,293
is already greatly indebted to you.
352
00:25:50,002 --> 00:25:51,879
Thank you for keeping it to yourself.
353
00:25:51,962 --> 00:25:54,172
I don't know very well,
354
00:25:54,256 --> 00:25:56,466
but he said it's the fate of Joseon.
355
00:25:56,550 --> 00:25:57,634
The fate of Joseon?
356
00:25:58,343 --> 00:25:59,511
Who said that?
357
00:25:59,595 --> 00:26:02,848
I'm sorry, my lady. I can't tell you that.
358
00:26:03,515 --> 00:26:06,435
Compared to what you did, this is nothing.
359
00:26:06,894 --> 00:26:08,562
So, you can definitely accept it.
360
00:26:09,730 --> 00:26:11,899
Did I help you protect something?
361
00:26:13,692 --> 00:26:15,110
Yes, something very big.
362
00:26:19,406 --> 00:26:21,617
I don't even know your name yet.
363
00:26:21,909 --> 00:26:23,368
What is your name?
364
00:26:23,702 --> 00:26:25,120
I'm Son Su-mi.
365
00:26:25,996 --> 00:26:28,582
-How many siblings do you have?
-I'm the oldest one.
366
00:26:28,665 --> 00:26:31,585
My younger siblings are
Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi.
367
00:26:31,668 --> 00:26:32,586
Four in total.
368
00:26:33,754 --> 00:26:36,214
Oh, no. I should have bought more fabric.
369
00:26:36,298 --> 00:26:37,466
That won't be enough.
370
00:26:37,549 --> 00:26:38,842
Please don't worry, my lady.
371
00:26:38,926 --> 00:26:41,553
They can share the vest,
so this is more than enough.
372
00:26:42,554 --> 00:26:44,139
Thank you very much, my lady.
373
00:26:44,264 --> 00:26:45,265
You're welcome.
374
00:26:45,766 --> 00:26:47,392
Let's eat, then.
375
00:26:47,976 --> 00:26:50,395
It is very delicious,
so don't be too surprised.
376
00:26:51,647 --> 00:26:52,648
Okay.
377
00:27:03,116 --> 00:27:04,743
This is wonderful, my lady.
378
00:27:28,600 --> 00:27:29,768
Gosh, it's still early.
379
00:27:29,851 --> 00:27:33,772
Why are you running around
in that expensive-looking silk vest?
380
00:27:36,525 --> 00:27:39,653
Look at you.
What happened to you overnight?
381
00:27:40,445 --> 00:27:42,322
That's real silk.
382
00:27:42,406 --> 00:27:44,950
Yes, it is.
My sister made this vest for me.
383
00:27:45,409 --> 00:27:48,620
She said that someone who is very precious
gave her this silk as a gift.
384
00:27:49,326 --> 00:27:51,586
Wow Do-mi, all fancy.
385
00:27:51,678 --> 00:27:52,693
Looks good.
386
00:27:53,537 --> 00:27:55,037
Thank you very much!
387
00:27:55,335 --> 00:27:56,545
Did you understand that?
388
00:27:57,337 --> 00:27:59,381
The sparrow near a school
sings the primer.
389
00:27:59,464 --> 00:28:02,217
He's been here for three months,
so he should understand that much.
390
00:28:03,176 --> 00:28:06,471
If you are done showing off your vest,
go help Captain Choi study Korean.
391
00:28:06,555 --> 00:28:08,515
We can't let you be
the only smarty-pants here.
392
00:28:09,558 --> 00:28:11,476
His Korean is just not improving.
393
00:28:21,199 --> 00:28:22,817
That will be all for today.
394
00:28:24,254 --> 00:28:25,566
I received the message.
395
00:28:25,878 --> 00:28:28,189
The US Presbyterian Head Office
has shipped
396
00:28:28,246 --> 00:28:30,538
our school supplies along
with the ammunitions.
397
00:28:30,643 --> 00:28:31,573
This is the list.
398
00:28:31,674 --> 00:28:34,019
So now all we have to do
is to deliver this list
399
00:28:34,112 --> 00:28:36,377
to Officer Robert of US legation.
400
00:28:36,971 --> 00:28:39,103
Would anyone would
like to volunteer?
401
00:28:40,630 --> 00:28:42,549
Would any of you like to run an errand
402
00:28:42,632 --> 00:28:45,844
and go to the American legation
so that you can practice your English?
403
00:28:50,075 --> 00:28:51,934
I can do it!
404
00:29:04,241 --> 00:29:08,530
Come here! Come here!
405
00:29:09,850 --> 00:29:11,456
Come here!
406
00:29:14,631 --> 00:29:15,933
Come here!
407
00:29:16,124 --> 00:29:18,794
My lady, what does that mean?
408
00:29:18,960 --> 00:29:19,878
What did you say?
409
00:29:20,367 --> 00:29:21,273
"Come here."
410
00:29:21,338 --> 00:29:24,007
The literal translation would be
"Come to where I am."
411
00:29:24,091 --> 00:29:26,843
I'm telling them to come here
and greet us.
412
00:29:27,584 --> 00:29:29,298
Come here!
413
00:29:30,680 --> 00:29:31,890
Oh, hello.
414
00:29:41,108 --> 00:29:43,402
I am running an errand
for my English teacher.
415
00:29:51,284 --> 00:29:54,204
In a situation like that,
you can simply say,
416
00:29:54,788 --> 00:29:56,206
"Excuse me."
417
00:29:56,289 --> 00:29:59,418
I'm telling you in case
you have to say it again in the future.
418
00:30:01,294 --> 00:30:03,296
Please make sure Officer Roberts gets it.
419
00:30:03,380 --> 00:30:07,801
I was chosen to come here
because I'm the best student in my class.
420
00:30:08,304 --> 00:30:09,324
Please?
421
00:30:12,055 --> 00:30:12,931
Do-mi.
422
00:30:19,396 --> 00:30:22,107
Take this to Officer Roberts.
423
00:30:22,441 --> 00:30:23,525
No problem, sir.
424
00:30:23,608 --> 00:30:24,693
Do-mi?
425
00:30:25,735 --> 00:30:27,654
You must be that girl's brother.
426
00:30:27,779 --> 00:30:28,613
Su-mi.
427
00:30:29,781 --> 00:30:31,116
Do you know my sister?
428
00:30:31,199 --> 00:30:32,576
I met her recently.
429
00:30:33,577 --> 00:30:35,620
That vest looks amazing on you.
430
00:30:35,871 --> 00:30:38,415
Your sister must have
incredibly deft hands.
431
00:30:38,582 --> 00:30:40,959
My sister said that a young noble lady,
432
00:30:41,042 --> 00:30:43,462
who is very beautiful and kind,
gifted her this silk.
433
00:30:43,545 --> 00:30:44,713
Are you that lady?
434
00:30:45,714 --> 00:30:47,841
I guess I am.
That is an accurate description.
435
00:30:47,924 --> 00:30:50,218
Did your sister actually say all of that?
436
00:30:50,302 --> 00:30:51,720
Thank you very much.
437
00:30:51,803 --> 00:30:53,221
I will treasure this vest.
438
00:30:55,098 --> 00:30:56,099
All right.
439
00:30:56,433 --> 00:30:58,268
By the way, I heard that you've been
440
00:30:58,351 --> 00:31:00,854
teaching this gentleman
how to read and write Korean.
441
00:31:00,937 --> 00:31:03,023
Well... Yes.
442
00:31:04,107 --> 00:31:05,692
I am doing my best, but...
443
00:31:05,775 --> 00:31:08,570
You poor thing. It must be a tough job.
444
00:31:08,904 --> 00:31:11,781
He is still struggling
with bottom consonants.
445
00:31:11,865 --> 00:31:15,452
Yes, he is. I'm just trying to help him
solidify the basics.
446
00:31:15,535 --> 00:31:18,038
It is rude to say such things
right in front of me.
447
00:31:19,164 --> 00:31:23,460
Yes, I bet he can only write basic things
like "Come here" at the moment.
448
00:31:23,543 --> 00:31:25,128
Words with no bottom consonants.
449
00:31:25,212 --> 00:31:28,673
He probably can't even try to write
words like "mountain" and "sunset".
450
00:31:28,757 --> 00:31:31,551
-They have too many consonants.
-He is very enthusiastic,
451
00:31:31,635 --> 00:31:34,679
-but he is quite a slow learner.
-I can't read or write in Korean,
452
00:31:35,597 --> 00:31:37,349
but I understand everything.
453
00:31:49,236 --> 00:31:52,697
Gosh, why is she
so head over heels for him?
454
00:31:54,783 --> 00:31:56,660
Maybe that's why she looks
455
00:31:56,993 --> 00:31:59,120
absolutely beautiful
whenever she is there.
456
00:31:59,579 --> 00:32:00,830
Pardon me?
457
00:32:01,206 --> 00:32:03,625
Oh, don't mind me.
I was just talking to myself.
458
00:32:04,334 --> 00:32:07,754
Make sure salted fish is on the table.
Lady Cho likes it.
459
00:32:08,421 --> 00:32:09,631
No, not that.
460
00:32:09,714 --> 00:32:10,882
Oh, right. I see.
461
00:32:10,966 --> 00:32:13,927
Since marrying into the Go family,
462
00:32:14,010 --> 00:32:16,721
I have been nothing but faithful
463
00:32:16,805 --> 00:32:19,891
even though my husband died 30 years ago.
464
00:32:20,559 --> 00:32:22,561
I looked after this big family
465
00:32:22,727 --> 00:32:25,355
and cared for my niece
as if she was my own daughter.
466
00:32:25,438 --> 00:32:27,566
Ae-sin has grown up
into a fine young lady,
467
00:32:27,691 --> 00:32:28,692
and Ae-sun is...
468
00:32:30,527 --> 00:32:34,781
That's right! She is healthy.
I raised both of them.
469
00:32:34,864 --> 00:32:36,616
My gosh. I know that, of course.
470
00:32:36,700 --> 00:32:39,202
You have been
such a devoted daughter-in-law to Lord Go.
471
00:32:39,286 --> 00:32:41,955
Everyone in the family,
including us servants, know that.
472
00:32:42,038 --> 00:32:43,456
That doesn't mean anything.
473
00:32:43,540 --> 00:32:47,043
People say that I brought misfortune
to this family.
474
00:32:47,752 --> 00:32:49,796
They all blame me for my husband's death
475
00:32:49,879 --> 00:32:52,257
and the fact that the family
has no heir now.
476
00:32:52,340 --> 00:32:55,302
You see, I grew up like a princess too.
477
00:32:55,385 --> 00:32:58,763
Gosh, who dared to spew
such horrible things about you, my lady?
478
00:32:58,847 --> 00:33:01,141
Tell me who said it.
Whoever it is, I'll teach--
479
00:33:01,224 --> 00:33:03,143
There are so many things
that I wish to say.
480
00:33:03,226 --> 00:33:05,770
But today, I shall say this first.
481
00:33:06,521 --> 00:33:07,814
The...
482
00:33:10,859 --> 00:33:12,277
It's empty again.
483
00:33:12,360 --> 00:33:15,071
My gosh. Goodness, I cannot believe this.
484
00:33:15,155 --> 00:33:17,574
You should have hidden them
in a safer place.
485
00:33:17,657 --> 00:33:20,994
It must've been the day
when I visited the archery field.
486
00:33:21,411 --> 00:33:24,247
I heard Ae-sin had a bad cold.
487
00:33:24,748 --> 00:33:26,082
Yes, that's right.
488
00:33:26,166 --> 00:33:28,084
She had a runny nose and a sore throat.
489
00:33:28,168 --> 00:33:30,587
My gosh, she couldn't even
step out of her room.
490
00:33:30,670 --> 00:33:33,006
-It was very--
-I must say, Ae-sun is
491
00:33:33,089 --> 00:33:34,633
such a thoughtful daughter.
492
00:33:34,716 --> 00:33:37,802
Because she wanted to show me
how healthy she is,
493
00:33:37,886 --> 00:33:41,014
she made sure to ransack
every nook and cranny in the house
494
00:33:41,097 --> 00:33:43,266
and stole my rings.
495
00:33:45,435 --> 00:33:49,648
-Yes, you are right.
-And that being said, she'd better not
496
00:33:49,731 --> 00:33:50,732
sneak in here again.
497
00:33:50,815 --> 00:33:52,942
Go ahead and twist her wrists if you must.
498
00:33:53,526 --> 00:33:55,320
Make sure you find my rings, okay?
499
00:33:55,403 --> 00:33:57,447
Yes, of course. Please leave it to me.
500
00:33:58,031 --> 00:33:59,491
Drink up, ma'am.
501
00:34:05,705 --> 00:34:08,958
My hand trumps yours
502
00:34:10,126 --> 00:34:12,462
My baby, Min-seok.
503
00:34:13,129 --> 00:34:14,923
Mom's here.
504
00:34:15,215 --> 00:34:17,217
Did you have a fun day?
505
00:34:20,011 --> 00:34:23,264
You played cards with those hands
all day long. Don't touch him!
506
00:34:23,348 --> 00:34:24,599
What? You rude wench.
507
00:34:24,683 --> 00:34:27,268
I wanted to caress him
because he is so adorable.
508
00:34:33,066 --> 00:34:37,153
My dear, why are you so late?
509
00:34:37,237 --> 00:34:40,490
Min-seok looked for you all day long.
510
00:34:40,573 --> 00:34:44,536
Min-seok.
Say, "Did you have a good day, Father?"
511
00:34:44,619 --> 00:34:47,455
What are you talking about?
He can barely babble yet.
512
00:34:47,997 --> 00:34:50,291
-Have you lost your mind?
-Min-seok will hear.
513
00:34:51,418 --> 00:34:52,711
Why are you so cranky?
514
00:34:53,461 --> 00:34:56,923
My dear, shall I tell them
to have hot water ready for a bath
515
00:34:57,132 --> 00:34:59,426
or prepare dinner for you first?
516
00:34:59,509 --> 00:35:00,468
I won't do either.
517
00:35:00,552 --> 00:35:02,595
Don't talk to me. I have a lot on my mind.
518
00:35:02,762 --> 00:35:05,765
Are your wife's family
and Kim An-pyeong's family in-laws?
519
00:35:05,849 --> 00:35:06,725
Yes, sir.
520
00:35:06,975 --> 00:35:09,894
My cousin-in-law got engaged to his son
521
00:35:10,103 --> 00:35:11,146
about ten years ago.
522
00:35:14,107 --> 00:35:15,942
I heard Kim An-pyeong is
523
00:35:16,109 --> 00:35:18,278
the wealthiest man in Hanseong
after the king.
524
00:35:18,361 --> 00:35:19,195
Yes, sir.
525
00:35:19,279 --> 00:35:21,573
His family's owned a lot of land
for generations.
526
00:35:21,906 --> 00:35:25,034
They're a noble family, but when it comes
to tradition or reputation,
527
00:35:25,118 --> 00:35:26,619
there is nothing to talk about.
528
00:35:26,703 --> 00:35:30,248
No member of the nobility wanted
to marry their children into that family.
529
00:35:30,790 --> 00:35:33,960
Then why did your in-laws
get involved with a family like that?
530
00:35:36,337 --> 00:35:37,672
Unlike my wife,
531
00:35:38,673 --> 00:35:40,800
my cousin-in-law's family background
isn't so ideal.
532
00:35:40,884 --> 00:35:41,926
She was born an orphan.
533
00:35:42,010 --> 00:35:44,429
She was born in Japan
but ended up moving here,
534
00:35:45,221 --> 00:35:46,765
so we're unsure of her origin.
535
00:35:46,848 --> 00:35:48,933
That sounds precarious.
536
00:35:49,309 --> 00:35:53,104
Is there any chance that their engagement
might be called off?
537
00:35:54,147 --> 00:35:54,981
Pardon?
538
00:35:55,815 --> 00:35:57,025
You should sort it out.
539
00:35:57,108 --> 00:35:59,861
Don't let your cousin-in-law
be a roadblock to your career.
540
00:36:01,654 --> 00:36:02,697
Have you heard
541
00:36:04,157 --> 00:36:06,785
anything about what's going on
with your cousin's wedding?
542
00:36:06,868 --> 00:36:08,244
Oh, Ae-sin?
543
00:36:09,162 --> 00:36:12,582
I'm not sure.
Her fiancé is now back in Joseon,
544
00:36:12,665 --> 00:36:15,502
but I don't really know
what's been happening since his return.
545
00:36:15,585 --> 00:36:17,003
You useless woman.
546
00:36:17,420 --> 00:36:19,339
You visit your family awfully often,
547
00:36:19,422 --> 00:36:21,090
and yet you still have no idea?
548
00:36:21,466 --> 00:36:23,343
You're never helpful.
549
00:36:23,426 --> 00:36:25,970
I think she has been frequenting
a fun place
550
00:36:26,054 --> 00:36:28,807
instead of visiting her family.
551
00:36:28,890 --> 00:36:31,518
Even today, she was out all day.
She just got home.
552
00:36:32,268 --> 00:36:33,645
You can't even bear a child.
553
00:36:34,229 --> 00:36:36,314
If you continue to go out that often,
554
00:36:36,481 --> 00:36:38,066
you will never conceive a baby.
555
00:36:43,988 --> 00:36:45,615
Min-seok,
556
00:36:45,907 --> 00:36:47,367
let's go to Daddy.
557
00:36:47,450 --> 00:36:48,535
Hang on a second.
558
00:36:48,743 --> 00:36:49,702
Gosh, what?
559
00:36:52,121 --> 00:36:55,208
It was my lucky day.
560
00:36:55,667 --> 00:36:57,043
This is like Western
tteok.
561
00:36:59,420 --> 00:37:01,589
Min-seok, it's for you.
562
00:37:01,673 --> 00:37:03,007
How petty.
563
00:37:03,091 --> 00:37:05,552
I can't believe she just bought one.
564
00:37:05,635 --> 00:37:07,846
I guess you're the only one with a mouth.
565
00:37:07,929 --> 00:37:11,015
It seems your mother
doesn't even have a mouth.
566
00:37:12,809 --> 00:37:14,435
-Oh, boy.
-Make sure he eats it.
567
00:37:22,068 --> 00:37:24,821
So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong
568
00:37:25,113 --> 00:37:27,282
met with Lee Wan-ik?
569
00:37:30,660 --> 00:37:33,288
Yes, ma'am. The rickshaws
bumped into each other,
570
00:37:33,371 --> 00:37:35,498
but they still seemed chipper and content.
571
00:37:35,832 --> 00:37:36,875
Is that so?
572
00:37:37,125 --> 00:37:39,836
Anything notable
in their conversations that you heard?
573
00:37:40,295 --> 00:37:42,171
"Let's meet at the hotel sometime."
574
00:37:42,255 --> 00:37:44,632
"I've done nothing
to deserve this dried corvina."
575
00:37:44,716 --> 00:37:46,134
They also talked about Tokyo.
576
00:37:46,217 --> 00:37:50,013
Then Lord Lee Wan-ik
asked Young Master Hui-seong
577
00:37:50,096 --> 00:37:51,806
if he's married.
578
00:37:56,477 --> 00:37:57,645
Damn...
579
00:38:05,904 --> 00:38:08,615
This is the place. Let's go in.
580
00:38:09,824 --> 00:38:10,909
Gosh.
581
00:38:10,992 --> 00:38:13,244
Are you out of your mind?
This is Hwawollu.
582
00:38:13,328 --> 00:38:14,370
So what?
583
00:38:14,454 --> 00:38:15,830
This place is very expensive.
584
00:38:15,914 --> 00:38:17,373
You can't buy me drinks here.
585
00:38:17,457 --> 00:38:19,042
Goodness gracious.
586
00:38:19,125 --> 00:38:21,210
I told you that someone else is paying.
587
00:38:21,294 --> 00:38:23,671
-Come on, we're running late.
-Gosh, hey.
588
00:38:24,464 --> 00:38:26,758
-My goodness.
-Gosh, come on.
589
00:38:27,425 --> 00:38:29,302
Gosh, this man...
590
00:38:32,513 --> 00:38:33,806
-Sir.
-Yes.
591
00:38:33,890 --> 00:38:36,935
This is the friend of mine
I told you about, the one who works
592
00:38:37,018 --> 00:38:38,227
at the American legation.
593
00:38:39,020 --> 00:38:40,021
Gwan-su,
594
00:38:40,730 --> 00:38:43,441
this gentleman here
assists Lord Lee Wan-ik.
595
00:38:43,524 --> 00:38:45,234
Meet Sir Lee Dong-mun.
596
00:38:46,486 --> 00:38:48,363
Yes, it is nice to meet you.
597
00:38:48,696 --> 00:38:49,781
I'm Lee Dong-mun.
598
00:38:51,574 --> 00:38:55,036
It's the most premium liquor they have.
Drink it before it gets cold.
599
00:38:56,329 --> 00:38:57,538
What are you waiting for?
600
00:38:57,622 --> 00:38:59,248
Serve him.
601
00:38:59,332 --> 00:39:00,416
Yes, sir.
602
00:39:00,792 --> 00:39:01,709
Sir,
603
00:39:01,793 --> 00:39:03,836
please allow me to pour you a glass.
604
00:39:03,920 --> 00:39:06,255
And please allow me
to feed you some snacks.
605
00:39:08,925 --> 00:39:10,677
You ladies are tickling me so much.
606
00:39:16,891 --> 00:39:20,144
Well, without knowing
what this meeting is about,
607
00:39:20,228 --> 00:39:22,313
I can't quite enjoy all this.
608
00:39:24,399 --> 00:39:27,193
I heard you've been working
at the legation for a long time.
609
00:39:27,860 --> 00:39:29,028
I'd like you to...
610
00:39:29,737 --> 00:39:31,823
update me
on what's going on at the legation
611
00:39:31,906 --> 00:39:33,157
on a regular basis.
612
00:39:38,621 --> 00:39:41,207
Is this a formal request, sir?
613
00:39:43,209 --> 00:39:45,670
If it was the case,
I wouldn't have to go through you.
614
00:39:46,629 --> 00:39:48,881
And neither of us will gain anything.
615
00:39:57,306 --> 00:39:59,225
That's for coming all the way here.
616
00:40:02,687 --> 00:40:04,939
You can collect the rest
when you make up your mind.
617
00:40:05,940 --> 00:40:09,527
It's all yours.
I'm just holding on to it for you.
618
00:40:11,904 --> 00:40:13,698
What are you doing? Take this.
619
00:40:23,291 --> 00:40:24,333
Your Majesty.
620
00:40:25,001 --> 00:40:27,086
The midnight bell is ringing.
621
00:40:27,253 --> 00:40:29,130
You should go to sleep, Your Majesty.
622
00:40:29,213 --> 00:40:32,967
I have been having nightmares every night,
and I wake up throughout the night.
623
00:40:33,384 --> 00:40:36,512
I am trying to exhaust myself
for I won't be able to sleep otherwise,
624
00:40:36,804 --> 00:40:38,681
so you may leave for the night.
625
00:40:39,599 --> 00:40:41,851
I will tell them to bring you
some medicinal tea.
626
00:40:44,312 --> 00:40:45,897
Give us some privacy.
627
00:40:53,738 --> 00:40:55,865
Do you think they will only bring the tea?
628
00:40:56,115 --> 00:40:58,117
What if there is something else in it?
629
00:40:58,701 --> 00:41:00,536
I'm suspicious of everything these days.
630
00:41:00,620 --> 00:41:02,997
I've even told them to bring coffee
only occasionally.
631
00:41:03,081 --> 00:41:04,665
I'm suspicious of every one of them,
632
00:41:04,749 --> 00:41:07,752
and I wonder day and night
if there is anyone in this palace
633
00:41:07,835 --> 00:41:08,961
that isn't working for Japan.
634
00:41:10,046 --> 00:41:14,300
I heard that the missionary
has boarded the ship to Jemulpo.
635
00:41:15,009 --> 00:41:17,136
Everything is going according to our plan,
636
00:41:17,345 --> 00:41:20,014
so please try to put your mind at ease,
Your Majesty.
637
00:41:20,223 --> 00:41:21,974
That is great news,
638
00:41:22,058 --> 00:41:25,853
but Japan tried to rope us
into loaning money from them.
639
00:41:26,062 --> 00:41:29,273
I am certain that they will once again
try to get in our way
640
00:41:29,357 --> 00:41:31,442
so that we cannot build
the railroads on our own.
641
00:41:32,068 --> 00:41:34,821
That is why we must meet
the minister of America in China
642
00:41:34,904 --> 00:41:38,324
and persuade them to issue a loan for us.
643
00:41:39,367 --> 00:41:41,953
When spring comes, we ought to complete
644
00:41:42,745 --> 00:41:45,498
the construction of the Gyeongbu Line,
which has been put on hold.
645
00:41:46,457 --> 00:41:48,334
Absolutely, Your Majesty.
646
00:41:48,918 --> 00:41:51,462
CHAMELEON PLANT
647
00:41:56,467 --> 00:41:58,803
MOUNTAIN, SUNSET
648
00:42:14,777 --> 00:42:16,154
Need a wherryman?
649
00:42:17,363 --> 00:42:18,531
And...
650
00:42:19,115 --> 00:42:21,701
there are 11 bottom consonants
in this letter.
651
00:42:24,537 --> 00:42:26,706
Eugene and Lady Ae-sin, welcome.
652
00:42:28,374 --> 00:42:30,585
We're friends now.
Hey, Ko. How have you been?
653
00:42:30,877 --> 00:42:32,336
Not well.
654
00:42:32,420 --> 00:42:34,338
Master has been stressing me out.
655
00:42:34,422 --> 00:42:37,049
Really? Then you should drink all of this.
Don't give him any.
656
00:42:37,133 --> 00:42:38,509
Hey, Ko.
657
00:42:39,093 --> 00:42:41,179
Go and bring some bowls.
658
00:42:42,013 --> 00:42:43,014
Oh, boy.
659
00:42:43,181 --> 00:42:44,265
This is what he does.
660
00:42:44,974 --> 00:42:47,435
Lady Ae-sin, please wait just a moment.
661
00:42:48,477 --> 00:42:51,689
My, let's see.
How many bottles did you bring this time?
662
00:42:54,108 --> 00:42:57,445
Doesn't he have two hands?
I can't believe this is all he brought.
663
00:42:57,612 --> 00:43:00,364
Was your one hand too busy paddling?
664
00:43:00,948 --> 00:43:02,909
We walked here
because the river is frozen now.
665
00:43:03,409 --> 00:43:05,036
Was that what was in the bag?
666
00:43:05,369 --> 00:43:06,537
What is that?
667
00:43:06,621 --> 00:43:08,289
Western alcoholic drink called beer.
668
00:43:08,372 --> 00:43:10,249
Western alcoholic drink?
669
00:43:10,958 --> 00:43:12,376
But the color is...
670
00:43:12,627 --> 00:43:14,837
Have you tasted it before?
671
00:43:15,463 --> 00:43:17,632
Gosh, it just fills you up.
672
00:43:17,715 --> 00:43:19,842
It's bland.
It's not as good as
takju, my lady.
673
00:43:19,926 --> 00:43:22,386
-Why did he...
-Then give me a bottle.
674
00:43:22,470 --> 00:43:23,429
I'd like to taste it.
675
00:43:23,512 --> 00:43:24,847
Gosh, no way.
676
00:43:24,931 --> 00:43:27,433
Just buy a bottle for yourself.
You can surely afford it.
677
00:43:29,560 --> 00:43:32,647
-Then just a bowl of it.
-Goodness, even just a bowl is a lot.
678
00:43:32,730 --> 00:43:34,023
This is very rare.
679
00:43:35,233 --> 00:43:38,319
-You said it's just bland and filling.
-That's why I drink it.
680
00:43:41,906 --> 00:43:44,533
What a petty man.
I do not understand why Gunner Jang
681
00:43:44,700 --> 00:43:45,868
is friends with this man.
682
00:43:45,952 --> 00:43:47,119
My goodness.
683
00:43:47,203 --> 00:43:49,497
How many times must I tell you?
684
00:43:49,747 --> 00:43:53,000
Seung-gu's father and I were friends.
685
00:43:53,084 --> 00:43:54,168
Forget it.
686
00:43:54,919 --> 00:43:56,921
I wasn't even that curious anyway.
687
00:43:57,004 --> 00:43:58,422
Hurry up and get me some bowls.
688
00:43:59,966 --> 00:44:02,760
I bet he is actually not that good
as a potter.
689
00:44:02,843 --> 00:44:05,721
Every time I come here,
I see broken bowls all over the place.
690
00:44:07,265 --> 00:44:09,558
Do you not know why?
Or are you just pretending?
691
00:44:10,101 --> 00:44:11,102
What do you mean?
692
00:44:11,185 --> 00:44:13,771
Go Ae-sin buys broken bowls
and Gunner Jang is her master.
693
00:44:13,854 --> 00:44:15,273
He's a friend of Potter Hwang.
694
00:44:15,356 --> 00:44:17,024
They're all comrades.
695
00:44:17,108 --> 00:44:21,112
If you actually don't know,
you should watch what you say--
696
00:44:21,195 --> 00:44:23,614
Hey, Ko! Hurry.
697
00:44:24,490 --> 00:44:27,118
Hurry up so that these two can leave
as soon as possible.
698
00:44:27,910 --> 00:44:28,995
Lady Ae-sin.
699
00:44:30,246 --> 00:44:31,455
Put that down.
700
00:44:32,248 --> 00:44:35,918
I know that there are seven bottles.
I already counted them.
701
00:44:47,513 --> 00:44:50,016
He is terribly petty, isn't he?
702
00:44:53,561 --> 00:44:54,645
You will regret this.
703
00:44:55,396 --> 00:44:56,439
Why would I?
704
00:45:00,484 --> 00:45:02,319
I suppose you visited him without me.
705
00:45:02,945 --> 00:45:04,697
You even brought him those drinks.
706
00:45:05,823 --> 00:45:08,117
I owed him a big one before I met you.
707
00:45:09,076 --> 00:45:10,119
You owed him?
708
00:45:11,579 --> 00:45:14,081
He was the one who helped me
709
00:45:14,165 --> 00:45:15,416
escape Joseon.
710
00:45:18,961 --> 00:45:20,546
I didn't know back then,
711
00:45:21,213 --> 00:45:22,465
but now that I'm back,
712
00:45:23,466 --> 00:45:26,385
I'm realizing that I could survive
thanks to many people's help.
713
00:45:26,969 --> 00:45:29,138
Potter Hwang who asked Joseph
to take care of me
714
00:45:29,972 --> 00:45:31,766
is one of them.
715
00:45:33,976 --> 00:45:36,520
The slave hunters who let me go
also saved my life.
716
00:45:38,355 --> 00:45:40,649
Then Potter Hwang deserves
to be treated well.
717
00:45:41,984 --> 00:45:43,027
I'm working on it.
718
00:45:44,028 --> 00:45:45,279
I meant that I should.
719
00:45:46,697 --> 00:45:49,408
This is the regret you talked about.
720
00:45:51,494 --> 00:45:55,456
But wasn't he just too petty back there?
721
00:45:57,750 --> 00:45:59,210
I guess so.
722
00:46:00,920 --> 00:46:02,505
The river's frozen.
723
00:46:03,506 --> 00:46:04,882
So why does she
724
00:46:05,508 --> 00:46:07,885
keep the company of the wherryman?
725
00:46:26,112 --> 00:46:27,488
Isn't it heavy?
726
00:46:28,405 --> 00:46:29,657
It's my job as a wherryman.
727
00:46:32,326 --> 00:46:34,120
Your Korean has improved.
728
00:46:34,495 --> 00:46:37,665
I'm surprised you know the word
for "mountain."
729
00:46:38,874 --> 00:46:40,543
Why are you leaving out "sunset"?
730
00:46:51,178 --> 00:46:52,388
What is it?
731
00:46:53,139 --> 00:46:54,515
Am I too brazen?
732
00:46:56,767 --> 00:46:58,686
I only want to see you laugh.
733
00:47:00,980 --> 00:47:02,690
But I might make you cry.
734
00:47:08,445 --> 00:47:09,780
I must ask something.
735
00:47:21,250 --> 00:47:24,044
This is what you call a photo.
736
00:47:24,545 --> 00:47:26,881
I heard there's a studio in Jongno.
737
00:47:27,006 --> 00:47:28,632
Do you recognize anyone?
738
00:47:29,884 --> 00:47:31,177
Who are they?
739
00:47:33,888 --> 00:47:36,140
I'm investigating one of them
740
00:47:36,724 --> 00:47:38,934
and I'm asking because
something's bothering me.
741
00:47:39,518 --> 00:47:40,811
What's that?
742
00:47:47,443 --> 00:47:49,153
One of them is called
743
00:47:51,739 --> 00:47:53,365
Go Sang-wan.
744
00:48:07,171 --> 00:48:10,382
You don't know your father's face?
745
00:48:16,805 --> 00:48:18,390
He went to Japan
746
00:48:19,475 --> 00:48:21,268
and met a woman.
747
00:48:22,895 --> 00:48:25,272
They had a simple wedding
748
00:48:25,940 --> 00:48:27,858
and I was born.
749
00:48:29,235 --> 00:48:31,946
They both died not long after,
750
00:48:33,280 --> 00:48:34,865
and I, a newborn,
751
00:48:35,824 --> 00:48:37,326
was sent to Joseon
752
00:48:38,327 --> 00:48:40,579
and raised by my grandfather.
753
00:48:42,831 --> 00:48:44,208
I was told
754
00:48:45,668 --> 00:48:47,670
I have my father's eyes.
755
00:48:49,880 --> 00:48:51,715
That I look a lot like him
756
00:48:52,925 --> 00:48:54,593
when I'm being stubborn.
757
00:49:00,599 --> 00:49:03,102
Even Ms. Haman didn't know
what my mother looked like.
758
00:49:04,728 --> 00:49:07,106
She said my face
without the features of my father's
759
00:49:07,815 --> 00:49:09,441
would look like hers.
760
00:49:18,492 --> 00:49:19,660
This is him.
761
00:49:23,372 --> 00:49:24,623
My father.
762
00:49:28,794 --> 00:49:30,212
I can tell.
763
00:50:05,032 --> 00:50:06,408
Tell me that story.
764
00:50:08,118 --> 00:50:10,454
"I was married when I was 17."
765
00:50:11,163 --> 00:50:12,248
That one.
766
00:50:13,457 --> 00:50:14,375
Again?
767
00:50:21,131 --> 00:50:24,051
I was married when I was 17.
768
00:50:25,344 --> 00:50:28,430
The young master was 15 years old.
769
00:50:29,431 --> 00:50:32,851
He had a nice forehead and a strong nose.
770
00:50:33,018 --> 00:50:35,020
He was so smart.
771
00:50:35,229 --> 00:50:38,232
He was very exact in everything.
772
00:50:39,692 --> 00:50:42,194
He was nice to the servants.
773
00:50:42,778 --> 00:50:47,283
Everyone who worked there
just adored Master Sang-wan.
774
00:50:51,328 --> 00:50:52,329
I must keep this
775
00:50:53,372 --> 00:50:55,499
while the investigation's ongoing.
776
00:50:55,582 --> 00:50:57,293
Who are you investigating?
777
00:50:58,252 --> 00:50:59,586
Which one?
778
00:51:00,170 --> 00:51:02,548
-Why?
-I can't tell which one.
779
00:51:04,550 --> 00:51:06,593
One of them attacked me.
780
00:51:07,052 --> 00:51:09,305
He was caught on the scene.
781
00:51:09,888 --> 00:51:10,723
Why...
782
00:51:12,099 --> 00:51:15,644
This photo means
he was my father's friend.
783
00:51:16,353 --> 00:51:18,647
-Why would he--
-The best explanation
784
00:51:19,440 --> 00:51:23,152
would be that one of them
betrayed his friends.
785
00:51:24,486 --> 00:51:27,197
I'll tell you what I find out.
786
00:51:27,281 --> 00:51:28,699
Please do.
787
00:51:30,034 --> 00:51:33,078
He's the only person I can ask
788
00:51:34,288 --> 00:51:35,664
about my parents.
789
00:51:43,255 --> 00:51:44,840
When I look at you,
790
00:51:45,215 --> 00:51:47,426
your eyes when you're stubborn
791
00:51:47,634 --> 00:51:49,636
and your lips when you're upset
792
00:51:49,720 --> 00:51:51,930
are just like your father's.
793
00:51:52,431 --> 00:51:54,600
I get so surprised.
794
00:52:06,153 --> 00:52:07,613
It's cold outside.
795
00:52:08,280 --> 00:52:10,282
The sky won't go anywhere.
796
00:52:10,366 --> 00:52:12,701
You should look at it
during the day, my lord.
797
00:52:12,951 --> 00:52:16,330
How much longer do you think I will live?
798
00:52:16,413 --> 00:52:19,917
Why would you say that?
Don't say such a thing.
799
00:52:20,000 --> 00:52:22,461
You should live for decades.
800
00:52:24,088 --> 00:52:28,092
Go to the paper store tomorrow.
801
00:52:28,258 --> 00:52:32,179
There's a lot to buy,
so take someone to carry the load.
802
00:52:32,805 --> 00:52:34,056
On the way back,
803
00:52:34,890 --> 00:52:38,227
find out where Hui-seong is staying.
804
00:52:40,062 --> 00:52:41,438
Yes, my lord.
805
00:52:49,446 --> 00:52:51,615
Can you exchange this?
806
00:52:51,698 --> 00:52:53,367
It's the Dai-Ichi Bank--
807
00:52:53,450 --> 00:52:54,535
We know.
808
00:52:54,618 --> 00:52:56,912
Exchange this at a Japanese bank.
809
00:52:56,995 --> 00:53:00,457
I'd do that if this bill
were widely circulated,
810
00:53:00,541 --> 00:53:01,667
but I'm in a hurry.
811
00:53:01,750 --> 00:53:03,085
Didn't you see the notice?
812
00:53:03,168 --> 00:53:05,754
It says we don't accept Japanese bills.
813
00:53:05,838 --> 00:53:07,464
We don't take Japanese money.
814
00:53:08,173 --> 00:53:09,049
Why not?
815
00:53:13,262 --> 00:53:14,513
We're patriots.
816
00:53:15,097 --> 00:53:15,973
What?
817
00:53:17,182 --> 00:53:20,352
What a joke.
Patriotism doesn't pay for anything.
818
00:53:20,436 --> 00:53:22,980
We don't expect it to pay for anything,
819
00:53:23,063 --> 00:53:25,023
so spend it on what it can buy.
820
00:53:25,107 --> 00:53:25,941
Please leave.
821
00:53:29,194 --> 00:53:30,487
Get out.
822
00:53:36,660 --> 00:53:38,120
Damn you lot.
823
00:53:38,704 --> 00:53:39,746
Is he crazy?
824
00:53:39,830 --> 00:53:42,583
He'd sell our country for meat.
825
00:53:43,250 --> 00:53:46,128
I'm seeing a lot of those bills
here in Jingogae.
826
00:53:46,211 --> 00:53:48,088
I guess there might be a war.
827
00:53:48,964 --> 00:53:49,965
Chun-sik.
828
00:53:50,799 --> 00:53:53,218
-Yes?
-See how much gold costs.
829
00:53:59,558 --> 00:54:01,810
Where were you, you fool?
830
00:54:02,352 --> 00:54:05,230
What small errand took so long?
831
00:54:06,315 --> 00:54:07,983
Why not come tomorrow then?
832
00:54:08,066 --> 00:54:10,944
I met someone I know on the way back.
833
00:54:11,570 --> 00:54:13,530
-You little...
-Am I to carry that?
834
00:54:13,780 --> 00:54:14,865
Hand it over.
835
00:54:15,324 --> 00:54:17,326
You've been acting strange these days.
836
00:54:43,810 --> 00:54:48,315
Boss, what should we do about
our men in Gangwon Province?
837
00:54:48,649 --> 00:54:49,942
Leave them as they are?
838
00:54:50,984 --> 00:54:53,278
Why? Is there a problem?
839
00:54:53,362 --> 00:54:55,405
It's nothing serious,
840
00:54:55,489 --> 00:54:57,699
but they stand out
in the mountainous region.
841
00:55:06,875 --> 00:55:09,086
The porter is lying low,
842
00:55:09,169 --> 00:55:11,004
barely making a living.
843
00:55:11,088 --> 00:55:13,131
He doesn't meet anyone
or send or receive messages.
844
00:55:13,215 --> 00:55:14,800
He's smart.
845
00:55:15,384 --> 00:55:17,719
He knows how an organization survives.
846
00:55:19,221 --> 00:55:20,430
Maybe
847
00:55:22,266 --> 00:55:24,476
I should let him be.
848
00:55:38,949 --> 00:55:39,950
Young master.
849
00:55:42,035 --> 00:55:44,037
I'll get my key later. This is urgent.
850
00:55:44,621 --> 00:55:46,290
This might be even more so.
851
00:55:46,707 --> 00:55:48,959
A guest's been waiting in your room.
852
00:55:49,710 --> 00:55:50,711
A guest?
853
00:55:50,919 --> 00:55:51,920
Yes.
854
00:56:07,728 --> 00:56:09,438
I didn't think you'd visit me.
855
00:56:09,521 --> 00:56:11,231
I'm very sorry.
856
00:56:11,315 --> 00:56:12,858
Let me bow first.
857
00:56:21,783 --> 00:56:22,659
Hello.
858
00:56:23,160 --> 00:56:25,621
I had nowhere else to wait,
859
00:56:25,704 --> 00:56:28,790
so I came in despite you being out.
860
00:56:28,874 --> 00:56:30,208
It's fine.
861
00:56:30,917 --> 00:56:33,462
You must've felt uncomfortable
in the western setting.
862
00:56:34,046 --> 00:56:36,006
I got to see the modern interior.
863
00:56:37,049 --> 00:56:38,133
It was bearable.
864
00:56:39,301 --> 00:56:40,469
Sit down.
865
00:56:41,094 --> 00:56:42,095
Yes, sir.
866
00:56:49,144 --> 00:56:51,521
I heard a while ago
867
00:56:51,605 --> 00:56:53,649
that you'd returned to Joseon.
868
00:56:54,650 --> 00:56:56,652
You came to my house?
869
00:56:57,277 --> 00:56:58,779
And saw Ae-sin?
870
00:56:59,279 --> 00:57:01,281
I didn't know it was improper.
871
00:57:02,866 --> 00:57:04,326
I apologize.
872
00:57:04,493 --> 00:57:06,620
I'm not scolding you.
873
00:57:08,413 --> 00:57:09,456
Well done.
874
00:57:11,166 --> 00:57:14,503
I know very well why you went abroad
875
00:57:14,586 --> 00:57:17,965
to study and didn't return.
876
00:57:18,423 --> 00:57:20,759
You wanted to be free of your grandfather,
877
00:57:21,551 --> 00:57:24,721
so you went abroad as if to flee from him.
878
00:57:24,930 --> 00:57:26,181
I know that.
879
00:57:26,765 --> 00:57:29,893
That's why I arranged for you and Ae-sin
880
00:57:29,977 --> 00:57:31,019
to be engaged.
881
00:57:32,062 --> 00:57:35,357
Because you were that determined.
882
00:57:36,441 --> 00:57:37,734
Now, it's about time
883
00:57:38,777 --> 00:57:40,195
that you take Ae-sin.
884
00:57:41,822 --> 00:57:44,282
Do you have another man?
885
00:57:44,366 --> 00:57:45,784
What if I do?
886
00:57:45,867 --> 00:57:48,370
Will that be enough reason
to call off our engagement?
887
00:57:51,581 --> 00:57:53,458
Forgive me for saying this,
888
00:57:58,088 --> 00:58:00,257
but she is not to my liking.
889
00:58:07,848 --> 00:58:09,182
Her smile.
890
00:58:13,103 --> 00:58:14,521
Her gait.
891
00:58:19,026 --> 00:58:20,235
Her glance.
892
00:58:22,029 --> 00:58:23,155
Her touch.
893
00:58:26,241 --> 00:58:27,117
Everything.
894
00:58:28,118 --> 00:58:29,661
I like you too much for that.
895
00:58:29,745 --> 00:58:31,038
I dislike her.
896
00:58:34,583 --> 00:58:35,834
I understand.
897
00:58:36,960 --> 00:58:40,505
She'd have demanded
the engagement be broken
898
00:58:40,922 --> 00:58:42,966
and would've treated you coldly.
899
00:58:43,425 --> 00:58:46,053
She'd have spoken harshly.
900
00:58:46,136 --> 00:58:49,765
I ask you to accept
901
00:58:50,474 --> 00:58:52,267
all that about her.
902
00:58:53,643 --> 00:58:56,730
If something were to happen to me,
903
00:58:57,147 --> 00:59:00,734
I'd wish that you protect her.
904
00:59:04,404 --> 00:59:06,239
I have a feeling
905
00:59:06,573 --> 00:59:09,409
that I don't have much time left.
906
00:59:14,039 --> 00:59:15,040
Will you do that?
907
01:00:01,211 --> 01:00:04,464
Japan is trying to take Joseon's goods
908
01:00:05,048 --> 01:00:07,843
using their currency.
909
01:00:08,135 --> 01:00:10,053
Taking our goods
910
01:00:10,137 --> 01:00:12,472
equals taking from our people
911
01:00:12,556 --> 01:00:16,268
and that will threaten our sovereignty.
912
01:00:16,351 --> 01:00:18,436
If the prepaid postage isn't enough,
913
01:00:18,520 --> 01:00:20,021
don't ask the recipient for it.
914
01:00:20,105 --> 01:00:21,857
You're to contact Lord Go.
915
01:00:21,940 --> 01:00:23,024
Okay, we'll do so.
916
01:00:23,108 --> 01:00:26,903
As a nobleman of this country,
how can we keep silent
917
01:00:26,987 --> 01:00:28,989
in this dreadful circumstance?
918
01:00:29,489 --> 01:00:32,826
At the meeting
on the last day of this month,
919
01:00:32,909 --> 01:00:34,286
I hope to gather our thoughts.
920
01:00:34,619 --> 01:00:38,915
Those of you who are
living in quiet in your homes,
921
01:00:39,416 --> 01:00:41,334
come to Hanseong and help me.
922
01:00:41,668 --> 01:00:43,503
"Songbaek Go Sa-hong"?
923
01:00:44,004 --> 01:00:47,299
If Lord Go Sa-hong makes a move,
it will shake up the entire Joseon.
924
01:00:49,342 --> 01:00:51,803
A housebound old man
I never gave thought for
925
01:00:52,095 --> 01:00:54,097
is about to ruin my plans?
926
01:00:55,807 --> 01:00:57,893
This is why nobles are a problem.
927
01:00:57,976 --> 01:01:00,770
How can a few sentences save Joseon?
928
01:01:01,021 --> 01:01:02,397
What shall I do with the letters?
929
01:01:02,480 --> 01:01:05,066
I kept them all instead of sending them.
930
01:01:05,317 --> 01:01:06,860
Why are you even asking?
931
01:01:07,235 --> 01:01:09,112
No one can receive them.
932
01:01:09,738 --> 01:01:11,448
Gather them all and burn them.
933
01:01:12,157 --> 01:01:13,033
Yes, sir.
934
01:01:18,455 --> 01:01:21,333
The old man should just
wait for death to claim him.
935
01:01:21,917 --> 01:01:25,170
Does he want something miserable
to happen to him in his old age?
936
01:01:25,253 --> 01:01:26,588
Songbaek?
937
01:01:28,173 --> 01:01:30,300
Fine. I will make sure you end up
938
01:01:31,009 --> 01:01:34,429
as a corpse under a pine tree.
939
01:01:48,902 --> 01:01:49,778
Look who's here.
940
01:01:51,071 --> 01:01:54,074
Should I be pleased to meet you here?
941
01:01:55,617 --> 01:01:57,577
These are supplies from my country.
942
01:02:01,581 --> 01:02:04,209
You seem to be free when everyone's busy.
943
01:02:04,668 --> 01:02:05,794
My job is to command.
944
01:02:05,877 --> 01:02:07,128
Why are you here?
945
01:02:08,255 --> 01:02:09,547
I'm here on work.
946
01:02:09,631 --> 01:02:12,842
I must come and go as my employer says.
947
01:02:30,610 --> 01:02:31,987
By the way.
948
01:02:32,487 --> 01:02:35,365
We always met at a bar
or while I'm searching a room.
949
01:02:35,448 --> 01:02:37,409
Now that we meet like this,
950
01:02:38,535 --> 01:02:40,287
there's really nothing to say.
951
01:02:42,914 --> 01:02:43,999
I agree.
952
01:02:45,333 --> 01:02:46,418
I hope you earn a lot.
953
01:02:50,547 --> 01:02:52,757
Take care then.
954
01:02:56,636 --> 01:02:58,513
Should I have mentioned the weather?
955
01:03:01,099 --> 01:03:03,059
He didn't worry about my health today.
956
01:03:03,768 --> 01:03:07,147
We should strengthen security
around the construction site.
957
01:03:07,355 --> 01:03:08,481
The Joseon mob
958
01:03:09,065 --> 01:03:11,901
keeps destroying the railroads
every single day.
959
01:03:11,985 --> 01:03:14,654
The Joseon laborers fight alongside them.
960
01:03:15,947 --> 01:03:17,532
They're driving me crazy.
961
01:03:29,125 --> 01:03:30,125
Tea?
962
01:03:33,882 --> 01:03:35,091
It's okay, kid.
963
01:03:35,592 --> 01:03:37,135
I have to go soon.
964
01:03:37,844 --> 01:03:40,013
Will you pass this to Eugene?
965
01:03:40,847 --> 01:03:41,701
You know, Eugene right?
966
01:03:42,448 --> 01:03:43,344
Yes.
967
01:03:43,943 --> 01:03:44,789
Okay.
968
01:03:48,396 --> 01:03:51,483
Take it, don't take it.
Take it, don't take it.
969
01:03:52,859 --> 01:03:53,860
Take it.
970
01:04:08,083 --> 01:04:09,042
By the way,
971
01:04:09,542 --> 01:04:11,878
why have you been plucking leaves?
972
01:04:13,713 --> 01:04:15,382
You saw that?
973
01:04:15,715 --> 01:04:17,884
I saw them and picked them up.
974
01:04:18,343 --> 01:04:21,012
There was a pile in my office.
Is something wrong?
975
01:04:22,222 --> 01:04:23,348
Sir.
976
01:04:25,308 --> 01:04:26,893
I must tell you something.
977
01:04:27,852 --> 01:04:29,104
If I don't tell you now,
978
01:04:29,187 --> 01:04:31,231
I might tell you
when we're somewhere else.
979
01:04:31,314 --> 01:04:32,148
Tell me.
980
01:04:35,443 --> 01:04:37,404
The truth is, a while ago,
981
01:04:38,488 --> 01:04:42,826
I met Lee Deok-mun.
He gave me a lot of money
982
01:04:42,909 --> 01:04:45,328
and asked me to tell him
what goes on at the legation.
983
01:04:45,412 --> 01:04:48,415
And about you and Minister Allen.
984
01:04:48,957 --> 01:04:51,126
He'll be investigated at
the Police Bureau.
985
01:04:51,209 --> 01:04:52,752
After all, he attacked an American.
986
01:04:54,087 --> 01:04:57,173
If you took money,
it's solicitation, not a favor.
987
01:04:57,257 --> 01:04:58,341
I know that.
988
01:04:58,425 --> 01:05:00,176
It was a huge amount,
989
01:05:00,260 --> 01:05:01,803
so it wasn't for one report.
990
01:05:02,720 --> 01:05:04,472
It must've been for many reports.
991
01:05:06,850 --> 01:05:08,977
My hands shook and my heart pounded.
992
01:05:09,060 --> 01:05:10,562
Now that I told you about it,
993
01:05:10,645 --> 01:05:12,647
I feel better even though
I lost a fortune.
994
01:05:12,730 --> 01:05:13,731
You didn't lose it.
995
01:05:14,566 --> 01:05:15,984
Take the money.
996
01:05:17,610 --> 01:05:18,570
Pardon?
997
01:05:18,653 --> 01:05:20,196
If you refuse,
998
01:05:20,280 --> 01:05:23,116
word about the bribe will get out
and they'll come for you.
999
01:05:24,284 --> 01:05:25,702
If it's not you,
1000
01:05:25,910 --> 01:05:28,246
someone at my office will take it.
1001
01:05:28,329 --> 01:05:29,998
Are you saying
1002
01:05:30,081 --> 01:05:32,041
I should tell them what you're up to?
1003
01:05:32,625 --> 01:05:34,043
Just tell them the truth.
1004
01:05:34,627 --> 01:05:37,380
How much of the truth do you mean?
1005
01:05:37,464 --> 01:05:38,548
That I have a nice voice
1006
01:05:39,674 --> 01:05:40,800
and that I am handsome.
1007
01:05:41,926 --> 01:05:44,762
-I'm smart--
-And can't read Korean.
1008
01:05:47,265 --> 01:05:48,391
I'm learning.
1009
01:05:52,437 --> 01:05:53,521
This is him.
1010
01:05:55,273 --> 01:05:56,149
My father.
1011
01:05:59,402 --> 01:06:00,570
I can tell.
1012
01:06:07,869 --> 01:06:09,037
My lady.
1013
01:06:09,454 --> 01:06:11,498
There's a letter from
the temple in Jemulpo.
1014
01:06:12,373 --> 01:06:13,333
From the temple?
1015
01:06:14,834 --> 01:06:18,588
A few days ago,
a Japanese swordsman in a kimono
1016
01:06:18,671 --> 01:06:20,715
came to the temple.
1017
01:06:20,798 --> 01:06:23,718
He asked if you had been by
1018
01:06:24,302 --> 01:06:26,304
and stayed for a long time
1019
01:06:26,387 --> 01:06:28,515
in front of your parents' shrine.
1020
01:06:29,098 --> 01:06:31,142
I wrote to you because I found it odd.
1021
01:06:34,145 --> 01:06:35,730
Jong-seom, are you there?
1022
01:06:36,481 --> 01:06:39,526
He tried to check up on me.
1023
01:06:45,114 --> 01:06:48,409
That day, that time, that place.
1024
01:06:48,618 --> 01:06:49,744
Today.
1025
01:06:49,827 --> 01:06:53,122
You wrote
"That day, that time, that place,"
1026
01:06:53,456 --> 01:06:57,126
so I thought you wanted to see me
in Lee Wan-ik's room.
1027
01:06:57,377 --> 01:06:58,920
You're here, so it's fine.
1028
01:06:59,087 --> 01:07:01,589
I need to ask for a favor.
1029
01:07:01,673 --> 01:07:02,507
Go ahead.
1030
01:07:02,590 --> 01:07:06,344
We could consider ourselves allies
for what happened last time.
1031
01:07:06,427 --> 01:07:08,471
Since we're allies, lend me some money.
1032
01:07:10,139 --> 01:07:11,266
I'm not your ally.
1033
01:07:11,349 --> 01:07:13,142
You don't have to be.
1034
01:07:13,643 --> 01:07:14,602
Lend me money.
1035
01:07:14,686 --> 01:07:17,397
You're so straightforward
it sounds like I have your money.
1036
01:07:17,480 --> 01:07:20,525
Why would a rich young lady need money?
1037
01:07:20,608 --> 01:07:22,235
I must pay a debt.
1038
01:07:22,318 --> 01:07:24,028
You'll borrow from me
1039
01:07:24,112 --> 01:07:26,155
to pay another debt?
1040
01:07:26,739 --> 01:07:27,574
Yes.
1041
01:07:28,157 --> 01:07:29,742
However hard I think,
1042
01:07:29,993 --> 01:07:32,829
you're the only person I can borrow from.
1043
01:07:32,912 --> 01:07:33,955
And if I refuse?
1044
01:07:34,038 --> 01:07:35,623
I must threaten you.
1045
01:07:35,790 --> 01:07:37,834
I wonder if it'll work.
1046
01:07:38,042 --> 01:07:40,878
I believe we were both holding
a double-edged sword.
1047
01:07:41,462 --> 01:07:42,880
If I let the police know,
1048
01:07:42,964 --> 01:07:45,091
you will be the one
ending up in a bigger trouble.
1049
01:07:45,174 --> 01:07:48,136
Then I'll tell Lee Wan-ik
1050
01:07:48,219 --> 01:07:49,262
that I had an ally.
1051
01:07:51,347 --> 01:07:52,807
This is why you wanted me?
1052
01:07:52,890 --> 01:07:54,350
If I remember correctly,
1053
01:07:54,517 --> 01:07:57,186
the document you took that day
was an autopsy report.
1054
01:07:57,270 --> 01:07:58,646
A document like that
1055
01:07:58,730 --> 01:08:01,608
causes problems down the line
that turn very bad.
1056
01:08:01,691 --> 01:08:03,735
What you're asking from me
1057
01:08:03,818 --> 01:08:05,069
could also be problematic.
1058
01:08:05,153 --> 01:08:06,613
A loan.
1059
01:08:07,447 --> 01:08:10,992
Are you going to pay back Gu Dong-mae
with that money?
1060
01:08:11,075 --> 01:08:11,993
How did you know?
1061
01:08:12,076 --> 01:08:15,580
Nine out of ten people in debt
owe Gu Dong-mae money.
1062
01:08:16,080 --> 01:08:17,832
Is that where he got his name?
1063
01:08:18,625 --> 01:08:22,003
I won't be your ally,
but I'll silence you with money.
1064
01:08:29,427 --> 01:08:31,763
This is it? Even I have that much.
1065
01:08:31,846 --> 01:08:33,598
Then you can just leave.
1066
01:08:34,557 --> 01:08:36,225
This is more than enough.
1067
01:08:36,434 --> 01:08:37,685
With him,
1068
01:08:39,228 --> 01:08:40,980
the amount will be meaningless.
1069
01:09:05,171 --> 01:09:06,214
How did you find me?
1070
01:09:06,297 --> 01:09:07,757
I asked
1071
01:09:08,091 --> 01:09:09,550
the hotel owner
1072
01:09:10,051 --> 01:09:12,595
where I should go to see Gu Dong-mae.
1073
01:09:13,429 --> 01:09:14,847
Send everyone out.
1074
01:09:20,520 --> 01:09:21,688
Dismissed.
1075
01:09:22,271 --> 01:09:23,314
-Yes, sir.
-Yes, sir.
1076
01:09:34,325 --> 01:09:36,869
You must be very interested in me.
1077
01:09:36,953 --> 01:09:40,039
It's not interest. It's caution.
1078
01:09:41,165 --> 01:09:44,669
You're being cunning
and forcing me to pay you back.
1079
01:09:46,379 --> 01:09:49,549
You aimed a gun and shot me.
1080
01:09:50,925 --> 01:09:52,009
Yes.
1081
01:09:53,386 --> 01:09:56,514
-I was the one that fired the gun.
-So what will you do?
1082
01:09:57,432 --> 01:09:59,267
Will you report me to the Japanese?
1083
01:09:59,350 --> 01:10:01,644
No, I won't.
1084
01:10:02,228 --> 01:10:03,187
I'll do nothing.
1085
01:10:03,855 --> 01:10:05,440
If you'll do nothing,
1086
01:10:06,399 --> 01:10:08,276
why did you follow me?
1087
01:10:09,360 --> 01:10:10,695
Why did you go to the temple?
1088
01:10:10,778 --> 01:10:11,946
That day,
1089
01:10:13,197 --> 01:10:14,741
I mistook you for someone else
1090
01:10:15,199 --> 01:10:17,201
and I will keep doing so.
1091
01:10:18,035 --> 01:10:21,456
If anyone sees you,
I'll pull out their eyeballs.
1092
01:10:22,165 --> 01:10:25,042
To do so, I must know a lot about you,
1093
01:10:25,626 --> 01:10:26,919
so I did what I did.
1094
01:10:27,628 --> 01:10:29,338
What if I say I don't need your help?
1095
01:10:30,798 --> 01:10:31,716
What then?
1096
01:10:31,799 --> 01:10:33,551
That day long ago,
1097
01:10:34,844 --> 01:10:37,096
I had no more use for my life
1098
01:10:37,805 --> 01:10:40,308
and you saved me
without asking for my consent.
1099
01:10:40,975 --> 01:10:43,478
I was told every man's life is precious.
1100
01:10:46,105 --> 01:10:47,565
Did you bring the money?
1101
01:11:04,582 --> 01:11:07,001
You can pay me once a month.
1102
01:11:08,628 --> 01:11:09,754
This is for this month.
1103
01:11:11,422 --> 01:11:12,965
Now that you paid me,
1104
01:11:13,341 --> 01:11:14,926
that child
1105
01:11:15,384 --> 01:11:17,970
and the person
she was passing the thing onto,
1106
01:11:18,638 --> 01:11:20,431
I will leave alone.
1107
01:11:23,601 --> 01:11:25,728
Are you saying we must meet forever?
1108
01:11:25,812 --> 01:11:27,021
Yes.
1109
01:11:28,189 --> 01:11:29,649
That's exactly it.
1110
01:11:31,442 --> 01:11:34,487
For as long as you keep me alive.
1111
01:11:38,366 --> 01:11:42,036
I don't think you'll get
everything I owe you.
1112
01:11:42,620 --> 01:11:44,705
That really hurts to hear.
1113
01:11:46,040 --> 01:11:47,959
But don't worry.
1114
01:11:48,042 --> 01:11:50,586
I'll see to it that my wound heals.
1115
01:12:03,140 --> 01:12:04,183
Sir.
1116
01:12:04,767 --> 01:12:06,310
Someone came to see you yesterday
1117
01:12:06,394 --> 01:12:08,354
while you were out.
1118
01:12:08,437 --> 01:12:10,606
He was an elderly American.
1119
01:12:10,690 --> 01:12:13,234
He asked me to give you this.
1120
01:12:13,317 --> 01:12:14,819
This must be the
takju.
1121
01:12:14,902 --> 01:12:17,280
He probably went to
the missionary base-camp.
1122
01:12:18,030 --> 01:12:19,574
He'll come back soon.
1123
01:12:19,907 --> 01:12:21,826
Okay. So,
1124
01:12:22,118 --> 01:12:25,079
what are you reading?
You can't seem to stop smiling.
1125
01:12:25,246 --> 01:12:27,623
A letter from the man who sent the
takju.
1126
01:12:27,707 --> 01:12:29,750
Shall I read it to you?
1127
01:12:32,837 --> 01:12:35,047
Can you read this? It's in English.
1128
01:12:36,716 --> 01:12:38,885
Study as if you're learning the basics.
1129
01:12:40,052 --> 01:12:41,679
You're such a slow learner.
1130
01:12:41,762 --> 01:12:44,932
I'm so very worried about you.
1131
01:12:49,770 --> 01:12:52,481
Sit next to me. I'll read it to you,
so listen carefully.
1132
01:12:57,028 --> 01:12:58,738
Sit up straight.
1133
01:13:02,909 --> 01:13:06,287
This means he's writing to me.
1134
01:13:11,000 --> 01:13:14,295
"Even after many years,
the cold here in Hamgyong Province..."
1135
01:13:34,065 --> 01:13:35,650
What's wrong?
1136
01:13:36,943 --> 01:13:39,320
HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE
1137
01:13:52,792 --> 01:13:54,085
Sir!
1138
01:13:54,961 --> 01:13:56,003
Sir.
1139
01:14:05,346 --> 01:14:07,014
The body of an American was found
1140
01:14:07,098 --> 01:14:09,016
at the Japanese settlement in Jemulpo.
1141
01:14:09,100 --> 01:14:11,560
They sent the body
to Hanseong's Police Bureau
1142
01:14:12,019 --> 01:14:13,896
and they think it's murder.
1143
01:15:40,691 --> 01:15:42,485
"Brushing your hair
1144
01:15:43,152 --> 01:15:45,279
and putting ointment on your wound
1145
01:15:45,696 --> 01:15:47,448
was all I could do as I prayed to God.
1146
01:15:48,699 --> 01:15:50,367
Please give this foreign child
1147
01:15:50,618 --> 01:15:54,413
freshly-baked bread and clean water.
1148
01:15:55,414 --> 01:15:59,085
Please keep this foreign child
out of the cold
1149
01:15:59,668 --> 01:16:01,754
and grant him the warm sun."
1150
01:16:07,635 --> 01:16:08,677
How...
1151
01:16:12,139 --> 01:16:13,641
Why are you like this?
1152
01:16:18,938 --> 01:16:19,939
Why...
1153
01:16:24,026 --> 01:16:25,736
Why are you like this?
1154
01:16:27,655 --> 01:16:29,490
"I shouldn't say it was all I could do.
1155
01:16:31,117 --> 01:16:34,954
To a poor missionary, ointment cost a lot.
1156
01:16:36,497 --> 01:16:38,082
I miss you, Eugene.
1157
01:16:39,917 --> 01:16:42,336
I recently learned to make takju.
1158
01:16:43,879 --> 01:16:46,632
I plan to bring some
when I come to see you.
1159
01:16:47,466 --> 01:16:48,926
I'll try not to
1160
01:16:49,510 --> 01:16:51,846
drink it all before I reach Hanseong.
1161
01:16:55,224 --> 01:16:56,892
Dear great and noble one.
1162
01:16:58,519 --> 01:16:59,645
My son.
1163
01:17:01,355 --> 01:17:02,565
Wherever you are,
1164
01:17:03,732 --> 01:17:05,234
I will pray for you.
1165
01:17:06,986 --> 01:17:08,612
Even on the nights when I don't prey,
1166
01:17:09,613 --> 01:17:12,449
I hope that God is always with you.
1167
01:17:13,826 --> 01:17:14,827
From Joseph."
1168
01:17:46,059 --> 01:17:49,106
MR. SUNSHINE
1169
01:17:49,612 --> 01:17:52,740
But you'll have to worry about your life
when you give future orders.
1170
01:17:52,823 --> 01:17:55,201
But no one can hold me responsible.
1171
01:17:55,284 --> 01:17:57,119
I'd come after you.
1172
01:17:57,536 --> 01:18:00,080
What if I purposely deceive you?
1173
01:18:00,164 --> 01:18:01,999
And now is my chance.
1174
01:18:02,249 --> 01:18:05,377
To me, that place is even farther
than the sea.
1175
01:18:05,461 --> 01:18:07,129
Whose name should I give?
1176
01:18:07,213 --> 01:18:11,091
That's the name you should give.
Go Sa-hong.
1177
01:18:11,175 --> 01:18:13,052
This letter is a fake.
1178
01:18:13,135 --> 01:18:16,013
The emperor never saw or wrote this.
1179
01:18:16,096 --> 01:18:18,599
There's only one reason
the king would've had to meet
1180
01:18:18,682 --> 01:18:19,892
a missionary in secret.
1181
01:18:20,935 --> 01:18:22,603
-A secret letter.
-
Whoever that is,
1182
01:18:22,686 --> 01:18:23,896
you must kill him.
1183
01:18:24,271 --> 01:18:27,858
I know that she won't fail the mission
because I won't let her miss.
1184
01:18:28,836 --> 01:18:30,266
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
1185
01:18:30,439 --> 01:18:31,865
Translated by Hye-lim Park
1186
01:18:33,396 --> 01:18:36,506
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
83509