All language subtitles for Le.Gendarme.et.les.gendarmettes.1982.1080p.HDDVD.x264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:26,891 --> 00:02:27,891 hyhyh 3 00:02:32,610 --> 00:02:35,990 Don't you miss our old place, Cruchot? 4 00:02:36,280 --> 00:02:40,700 Times change, sergeant, and we have to change with them. 5 00:02:47,250 --> 00:02:48,750 Come in. 6 00:02:49,630 --> 00:02:54,800 - Can I borrow your vacuum cleaner? - Of course, Germaine. 7 00:02:57,850 --> 00:03:01,850 This place is quite roomy. Thanks, Jos�pha. 8 00:03:05,240 --> 00:03:11,450 It looks like a frightening monster, but it's not. 9 00:03:11,750 --> 00:03:16,090 In no time, this machine has the answer to everything. 10 00:03:16,380 --> 00:03:21,180 It knows even the most intimate secrets of our fellow citizens. 11 00:03:25,510 --> 00:03:29,640 Take Cruchot's file, for instance. 12 00:03:30,350 --> 00:03:34,070 Sergeant, with all due respect, but I refuse. 13 00:03:34,610 --> 00:03:36,230 It will all not be true. 14 00:03:42,590 --> 00:03:44,630 Cruchot, Ludovic, Maryvonne. 15 00:03:47,180 --> 00:03:49,640 Born on the 31st of July in Courbevoie. 16 00:03:50,840 --> 00:03:54,940 Tendency towards hypocrisy and schizophrenia. 17 00:03:56,270 --> 00:03:59,980 - Used to bite his friends as a child. - Not at all. 18 00:04:00,440 --> 00:04:04,280 - Used to pull fly wings out. - A dragonfly. Once. 19 00:04:04,490 --> 00:04:08,820 Peed in bed until the age of 14. Well, well, Cruchot... 20 00:04:09,070 --> 00:04:11,200 Pee never. Only number two. 21 00:04:11,450 --> 00:04:16,620 - Not very democratic, is it? - Clean the sergeant's desk. 22 00:04:16,920 --> 00:04:20,210 We're all in. Perlin, you stay here. 23 00:04:51,870 --> 00:04:55,660 Blonde. 1.70 meters, at first sight. 24 00:04:56,410 --> 00:05:00,960 Chest size, hip size... Her address... 25 00:05:01,590 --> 00:05:04,670 Her phone number... My data... 26 00:05:06,010 --> 00:05:08,800 Can't we do things together? 27 00:05:09,090 --> 00:05:12,010 Yes, at my parents' in Sweden. 28 00:05:17,890 --> 00:05:21,360 Perlin, don't touch that. Come on. 29 00:05:49,960 --> 00:05:51,460 Attention. 30 00:05:56,840 --> 00:06:03,060 At ease. And gentlemen, do you like the new place? 31 00:06:03,360 --> 00:06:05,610 Very good, colonel, very good. 32 00:06:07,230 --> 00:06:09,360 No problems with the computer? 33 00:06:09,780 --> 00:06:13,820 It looks much more complicated than it is. 34 00:06:14,370 --> 00:06:16,410 I see you already tested it. 35 00:06:20,580 --> 00:06:23,880 - What's that filth? - The machine. 36 00:06:26,840 --> 00:06:29,300 Who dared? 37 00:06:30,880 --> 00:06:33,640 - I'll start an investigation. - Never mind. 38 00:06:34,800 --> 00:06:38,100 Anyway, you've already got used to the machine. 39 00:06:38,890 --> 00:06:45,310 We still have an obsolete model at headquarters, ourselves. 40 00:06:48,280 --> 00:06:52,400 From now on, only use it professionally... 41 00:06:52,650 --> 00:06:55,950 ...and not for your personal delusions. 42 00:06:57,370 --> 00:07:00,660 Gentlemen, I have a difficult task for you. 43 00:07:02,500 --> 00:07:07,000 You're capable of treating women courteously. 44 00:07:07,920 --> 00:07:09,420 Don't disappoint me. 45 00:07:10,670 --> 00:07:18,100 Four young, female assistants will be trained by you. 46 00:07:20,640 --> 00:07:24,140 We might be a bit short on space. 47 00:07:24,390 --> 00:07:27,270 So we'll have to sit a bit closer. 48 00:07:27,520 --> 00:07:32,320 They're staying with the sisters. So, that's agreed. 49 00:07:32,780 --> 00:07:34,610 When will they be coming? 50 00:07:34,860 --> 00:07:38,580 With the 03.45 pm train in Hy�res. 51 00:07:39,810 --> 00:07:43,870 They'll have to work closely together with you. But be careful. 52 00:07:45,080 --> 00:07:47,330 Avoid any risks. 53 00:07:49,380 --> 00:07:52,670 Mind their safety. That's all, gentlemen. 54 00:08:07,270 --> 00:08:09,730 Attention. Attention. 55 00:08:13,150 --> 00:08:17,410 Don't pretend to be tough. Remember who and where you are. 56 00:08:18,450 --> 00:08:22,540 It's not a mixed school. Remember that. 57 00:08:22,830 --> 00:08:28,000 - You're such a macho, chief. - Four days on water and bread. 58 00:08:28,540 --> 00:08:31,000 That will make you... 59 00:08:33,640 --> 00:08:37,510 - Can I go with you to the station? - And me too? 60 00:08:38,090 --> 00:08:40,010 - Me neither? - I said No. 61 00:08:40,260 --> 00:08:46,270 Silence. Common courtesy says the superior will go. 62 00:08:47,140 --> 00:08:48,730 So, I'm going. 63 00:08:51,480 --> 00:08:55,610 - Can I join you, my dear sergeant? - Brownnoser. 64 00:08:55,860 --> 00:08:59,450 Yes, as driver. You mind the store. 65 00:10:26,730 --> 00:10:28,400 Gendarmes! 66 00:10:36,460 --> 00:10:37,960 Let's go. 67 00:10:43,140 --> 00:10:46,010 Ladies, welcome. Cruchot, the luggage. 68 00:10:58,570 --> 00:11:01,530 We're staying in the Les Bleuets pension. 69 00:11:03,030 --> 00:11:05,780 We're taking you to the gendarmerie. 70 00:11:07,280 --> 00:11:10,330 And you'll stay with the nuns. 71 00:11:22,920 --> 00:11:26,050 Excuse me, ladies, I'm late. 72 00:11:27,180 --> 00:11:29,310 Goodbye. Goodbye. 73 00:11:35,270 --> 00:11:37,190 Cruchot, we're going back. 74 00:11:40,200 --> 00:11:43,700 - They were not our gendarmettes. - Not at all. 75 00:11:44,740 --> 00:11:51,160 - You made me come here for nothing. - You gave the order, sergeant. 76 00:11:51,500 --> 00:11:53,620 - What? Me? - Yes, you. 77 00:11:55,040 --> 00:11:59,420 Wait, no, it was me. I remember now. 78 00:12:00,670 --> 00:12:02,170 Faster. 79 00:12:03,880 --> 00:12:05,380 Faster. 80 00:12:06,680 --> 00:12:08,180 Give me the wheel. 81 00:12:41,420 --> 00:12:43,460 - Cups and saucers. - Jam. 82 00:12:43,710 --> 00:12:45,220 Sugar and tea. 83 00:12:46,090 --> 00:12:47,840 Lemon. 84 00:12:49,180 --> 00:12:51,640 - Teaspoons and serviettes. - Milk. 85 00:12:52,220 --> 00:12:54,890 - Petit fours. - And the flowers. 86 00:12:55,140 --> 00:12:58,730 - Now what? - They're here, sergeant. 87 00:12:59,600 --> 00:13:01,860 - In the waiting room. - Stay here. 88 00:13:08,240 --> 00:13:10,570 They're ruining it for us. 89 00:13:36,320 --> 00:13:41,070 Sergeant Gerber. Welcome, ladies. Chief Cruchot. 90 00:13:42,450 --> 00:13:44,280 - Kepi. - Got it. 91 00:13:44,620 --> 00:13:46,120 Take it off. 92 00:13:50,040 --> 00:13:51,870 Christine Rocourt. 93 00:13:52,830 --> 00:13:54,330 Marianne Bonnet. 94 00:13:55,880 --> 00:13:57,380 Isabelle Leroy. 95 00:13:58,380 --> 00:14:00,090 Yo Macumba. 96 00:14:00,340 --> 00:14:03,930 - How did you get here? - We missed the train. 97 00:14:04,180 --> 00:14:06,430 By plane and by cab. 98 00:14:07,510 --> 00:14:12,140 Sit down. I arranged for some refreshments. 99 00:14:29,490 --> 00:14:32,120 That was all. Now go. 100 00:14:37,710 --> 00:14:39,420 No, I'll do it. 101 00:14:44,970 --> 00:14:51,020 Dear children, first of all I want to put your minds at rest.. 102 00:14:51,270 --> 00:14:57,400 I hope our collaboration will be productive and candid. 103 00:14:58,110 --> 00:15:01,320 I'm receiving you very clearly, sergeant. 104 00:15:04,820 --> 00:15:06,820 Here you go, sergeant. 105 00:15:11,160 --> 00:15:13,660 Cruchot, hot. Hot, Cruchot. 106 00:15:15,290 --> 00:15:20,420 Sit down. Sit down and make yourself very small. Very small. 107 00:16:32,080 --> 00:16:33,580 I hope we're not disturbing? 108 00:16:36,290 --> 00:16:38,330 No, not at all. 109 00:16:39,000 --> 00:16:43,040 We were just welcoming our young interns. 110 00:16:44,670 --> 00:16:47,090 It will be a lovely work experience. 111 00:16:50,430 --> 00:16:56,730 Mrs. Cruchot. And my wife, Mrs. Gerber. 112 00:16:57,930 --> 00:17:00,810 The girls are staying with the sisters. 113 00:17:01,310 --> 00:17:05,440 Shall we take them there then, sergeant? 114 00:17:06,110 --> 00:17:10,820 Of course. So you have time off until tomorrow morning. 115 00:17:11,070 --> 00:17:14,080 Be here at 7. 116 00:17:15,490 --> 00:17:18,500 The keys... The keys of the... 117 00:17:19,460 --> 00:17:21,290 The keys of the Mehari. 118 00:17:28,630 --> 00:17:31,380 Come change your pants. 119 00:17:32,340 --> 00:17:35,720 Rest well. After you, darling. 120 00:17:42,980 --> 00:17:47,610 So, sweetheart... Been shopping? 121 00:17:48,070 --> 00:17:52,820 I've got a sweater for you. Enough Playboy style, I hope. 122 00:17:53,070 --> 00:17:54,570 Try it on. 123 00:17:56,700 --> 00:17:59,960 Can somebody drive us? 124 00:18:00,160 --> 00:18:01,670 The keys. 125 00:18:06,210 --> 00:18:08,300 Here are the keys. 126 00:18:19,560 --> 00:18:21,390 Ready, girls? 127 00:18:26,980 --> 00:18:31,280 Women in the gendarmerie. And a black woman too. 128 00:18:31,490 --> 00:18:36,740 Jos�pha, our civilisation is on its last legs. 129 00:18:37,830 --> 00:18:41,910 Could be a new start for you. 130 00:18:42,120 --> 00:18:47,710 No, darling. They'll never get to see the man inside me. 131 00:18:47,920 --> 00:18:52,970 For them, I'll only be their chief Cruchot. Wait and see. 132 00:18:57,510 --> 00:19:02,810 Don't exaggerate. Those girls were forced on us. 133 00:19:03,020 --> 00:19:08,400 That was an order and orders are executed. End of discussion. 134 00:19:08,650 --> 00:19:12,150 It's not an unpleasant order, is it? 135 00:19:12,610 --> 00:19:15,910 We'll wait and see what they're worth on the job. 136 00:19:19,830 --> 00:19:21,330 Look at what I do. 137 00:19:25,290 --> 00:19:30,340 - The car registration. - But I didn't do anything wrong. 138 00:19:30,590 --> 00:19:32,710 Open the boot. 139 00:19:43,430 --> 00:19:48,480 I could see right away he was ok. A matter of experience. 140 00:19:49,940 --> 00:19:51,440 Can I try? 141 00:19:55,740 --> 00:20:00,490 Hello, sir. A little check. Can I see your registration? 142 00:20:01,160 --> 00:20:02,660 My pleasure. 143 00:20:10,250 --> 00:20:14,460 - Thank you, that's all. - Not even a tiny fine? 144 00:20:14,710 --> 00:20:18,840 Prevention is better than repression. Goodbye. 145 00:20:24,850 --> 00:20:29,190 - Didn't I do it well? - I've got a little fly in my eye. 146 00:20:29,730 --> 00:20:33,480 - Show me. - Maybe I should... Ah, yes. 147 00:20:33,820 --> 00:20:39,200 Right. Yes, there it is. Yes, that's a lot better. 148 00:20:39,450 --> 00:20:41,700 Yes, a lot better. 149 00:20:51,630 --> 00:20:54,800 Everything ok? Get lost, you. 150 00:20:55,050 --> 00:20:59,180 There was a fly in my eye. It's gone already, chief. 151 00:21:46,350 --> 00:21:48,220 - And? - Let's go there. 152 00:21:54,190 --> 00:21:56,570 Get lost, you. 153 00:22:00,980 --> 00:22:02,690 Are you ill, old man? 154 00:22:08,700 --> 00:22:11,240 I'll give you 5 minutes exactly to get out of town. 155 00:22:18,190 --> 00:22:22,570 - Get on, we'll get them out of here. - Damn, my motorbike. 156 00:23:41,960 --> 00:23:43,460 Are you ok? 157 00:23:52,970 --> 00:23:54,680 Christine... 158 00:24:05,810 --> 00:24:09,400 Come, come. Wait. 159 00:24:15,950 --> 00:24:17,450 You have beautiful eyes. 160 00:24:21,200 --> 00:24:26,080 - Need a hand, Perlin? - We shook of the gang. 161 00:24:27,250 --> 00:24:31,670 - No, chief, no. - To the car. To the car. 162 00:24:50,980 --> 00:24:55,490 Come closer, darlings. Come closer. 163 00:24:57,070 --> 00:25:03,500 Spying on half naked creatures. You disappoint me, Mr. Cruchot. 164 00:25:03,910 --> 00:25:08,540 You're mistaken. My men are out of line with our girls. 165 00:25:08,830 --> 00:25:11,210 Aren't you out of line yourself? 166 00:25:12,010 --> 00:25:16,300 - You're possessed by the devil. - I'm surveying. 167 00:25:18,010 --> 00:25:19,510 Honestly? 168 00:25:19,970 --> 00:25:23,100 Yes, look for yourself. 169 00:25:24,720 --> 00:25:28,020 Do you see filthy Beaupied with the black woman? 170 00:25:28,520 --> 00:25:30,100 She's a real black. 171 00:25:30,610 --> 00:25:32,270 - You see them? - No, nothing. 172 00:25:37,650 --> 00:25:41,780 Wait. No, they're not there anymore. They're gone. 173 00:25:42,160 --> 00:25:45,540 - Were here. - You were there. 174 00:25:46,330 --> 00:25:49,000 - We just arrived, chief. - Exactly. 175 00:25:49,460 --> 00:25:51,460 It's the sun, chief. 176 00:25:52,250 --> 00:25:58,010 Get a hold. And remember: if you lie to us, you lie to God. 177 00:25:58,500 --> 00:26:00,460 Come on, sister Th�r�se. 178 00:26:03,260 --> 00:26:07,260 I'll get you. You took her paddling, didn't you? 179 00:26:07,350 --> 00:26:08,890 - What are you talking about? - Yes, paddling. 180 00:26:10,730 --> 00:26:15,280 - What's that? - Sweat, chief. You're terrorising us. 181 00:26:16,570 --> 00:26:20,990 What a terrible head. We're going back. Follow me. 182 00:26:29,210 --> 00:26:33,590 Now you. Authoritative look, curt manner... 183 00:26:34,130 --> 00:26:36,710 ...and smooth transitions. Go on. 184 00:26:53,350 --> 00:26:55,360 That's bit stiff. Wait. 185 00:26:55,770 --> 00:26:57,900 Again, from the start. 186 00:28:54,020 --> 00:28:58,310 Chief, what's happening? Did you do all that? 187 00:28:58,900 --> 00:29:02,690 They're looking at me instead of the signs. 188 00:29:03,150 --> 00:29:05,490 Why would that be, chief? 189 00:29:08,110 --> 00:29:11,120 Attention. Get out of here. 190 00:29:27,140 --> 00:29:29,810 Well, I'm buggered. 191 00:29:30,190 --> 00:29:32,860 I can't even go dancing anymore. 192 00:29:33,730 --> 00:29:37,190 That Cruchot is really trying to kill us. 193 00:29:37,860 --> 00:29:41,570 They need to go from theory to practice. 194 00:29:41,820 --> 00:29:44,080 Tomorrow, we'll let them go on their own. 195 00:29:44,330 --> 00:29:47,000 - Another glass of wine? - No, thank you. 196 00:29:47,500 --> 00:29:50,790 - What are they doing now? - They're off duty now. 197 00:29:51,290 --> 00:29:55,630 - I'm going to have a look in town. - No, leave them alone. 198 00:29:59,090 --> 00:30:02,430 - Go to bed now, go. - Thank you. Goodnight. 199 00:30:03,760 --> 00:30:06,140 I'm going to have a look anyway. 200 00:30:23,030 --> 00:30:25,160 Look, Yo, this was in my bag. 201 00:30:27,200 --> 00:30:32,460 Wait for me tonight at 11. Your future may depend on it. 202 00:30:32,710 --> 00:30:34,210 A friend. 203 00:30:34,460 --> 00:30:36,500 - Strange, no? - A gendarme? 204 00:30:36,750 --> 00:30:39,710 - What did you think? - Will you leave your light on? 205 00:30:39,970 --> 00:30:42,630 - No, I'm going to sleep. - For sure? 206 00:31:50,990 --> 00:31:52,700 That's him. That's him. 207 00:31:57,460 --> 00:32:00,300 - You again. - Not me, it was the other one. 208 00:32:01,000 --> 00:32:04,670 Just like on the beach. You're misbehaving. 209 00:32:05,010 --> 00:32:09,890 Get out. Go. Scramble. 210 00:32:10,510 --> 00:32:14,310 - I'll get him. - And you, to bed. Go. 211 00:32:30,910 --> 00:32:34,750 - So it was you? - What? I was what? 212 00:32:35,040 --> 00:32:40,380 Naughty boy. Don't pretend you don't know what I'm on about. 213 00:32:42,250 --> 00:32:43,960 Ludovic. 214 00:32:44,920 --> 00:32:46,630 Come up. 215 00:32:47,050 --> 00:32:49,300 Attention. Attention. 216 00:32:56,350 --> 00:33:00,770 I see you're still suffering from Saturday night fever. 217 00:33:01,900 --> 00:33:06,070 Nightly visits to the young ladies. 218 00:33:06,700 --> 00:33:11,410 I should have bought a guitar, instead of a sweater. 219 00:33:12,530 --> 00:33:15,290 Sweetheart, I can explain everything. 220 00:33:15,540 --> 00:33:18,420 Never mind, I just saw how you operate. 221 00:33:18,670 --> 00:33:23,630 And that girl is sick. She's a drooling loser. 222 00:33:27,760 --> 00:33:29,720 You think I'm crazy? 223 00:33:30,220 --> 00:33:32,350 - You think I'm crazy? - Yes. 224 00:33:32,680 --> 00:33:39,270 Don't lie. Sister Marie-Ange just called me. 225 00:33:40,150 --> 00:33:42,690 You don't know a thing. But I will soon. 226 00:33:44,570 --> 00:33:46,070 Wait for me tonight. 227 00:33:47,710 --> 00:33:50,200 Your future may depend on it. 228 00:33:50,980 --> 00:33:55,830 - Doesn't sound familiar? - It's been typed on the old machine. 229 00:33:56,080 --> 00:33:57,790 - Where is it? - No idea. 230 00:33:58,040 --> 00:34:00,870 You never know anything. 231 00:34:00,950 --> 00:34:05,350 I know, chief. It's in the basement. 232 00:34:05,370 --> 00:34:08,330 To the basement. To the basement. 233 00:34:50,080 --> 00:34:51,620 Ok, go. 234 00:35:01,720 --> 00:35:03,220 Come in. 235 00:35:07,640 --> 00:35:09,140 What do you want? 236 00:35:16,190 --> 00:35:18,860 I think this is yours, sergeant. 237 00:35:20,500 --> 00:35:23,790 - My wife will sew it back on. - Your wife? 238 00:35:24,040 --> 00:35:26,750 - She went to her sister. - The sister who... 239 00:35:27,960 --> 00:35:32,510 - Where did you find that button? - In the basement. 240 00:35:33,880 --> 00:35:38,720 In the basement? What were you doing there? 241 00:35:39,640 --> 00:35:44,940 This was typed on the old machine, by the person who lost this. 242 00:35:46,020 --> 00:35:47,020 You're accusing me? 243 00:35:47,070 --> 00:35:51,660 My wife thought I was there last night. 244 00:35:53,290 --> 00:35:56,360 But I was only surveying. 245 00:35:57,620 --> 00:36:01,790 You've been bitten by the spy virus. 246 00:36:02,370 --> 00:36:07,880 I'd go through fire and water for you, but now my wife suspects me... 247 00:36:09,250 --> 00:36:14,090 Turn yourself in, sergeant. My marital bliss depends on it. 248 00:36:14,630 --> 00:36:17,890 I understand. I understand, Cruchot. 249 00:36:19,930 --> 00:36:26,480 But I have to admit something too. I was in a crazy mood. 250 00:36:28,020 --> 00:36:33,940 It was a moment of insanity. 251 00:36:35,700 --> 00:36:39,200 Cruchot, don't mention it to Germaine. 252 00:36:40,070 --> 00:36:44,870 I don't think little Ludovic should pay for it. 253 00:36:45,290 --> 00:36:51,590 What if the Big Bear swears eternal gratitude to Ludovic? 254 00:36:54,670 --> 00:36:58,220 Cruchot, ask me anything. 255 00:37:00,850 --> 00:37:03,870 - Anything? - Anything. 256 00:37:21,030 --> 00:37:23,080 Attention. 257 00:37:23,620 --> 00:37:26,790 - General. - At your service, general. 258 00:37:28,920 --> 00:37:36,010 Every morning you come recite an ode to my greatness. 259 00:37:36,420 --> 00:37:39,970 - In rhyme. - It will rhyme, general. 260 00:37:40,970 --> 00:37:45,100 - I love you, general. - I love you, marshal. 261 00:37:45,850 --> 00:37:50,060 - I love you, marshal. - I love you, marshal. 262 00:37:50,850 --> 00:37:52,360 That's it. 263 00:37:52,900 --> 00:37:56,190 - I'm going for a walk. - Be careful. 264 00:37:57,150 --> 00:37:59,070 Do you want to take my transmitter? 265 00:38:04,450 --> 00:38:06,910 Come on, girls, to bed. 266 00:38:56,590 --> 00:39:02,800 Tonight at 10, Plage des Boucaniers. I have something to tell you. 267 00:39:03,550 --> 00:39:06,100 Don't be afraid. It's something professional. 268 00:39:49,970 --> 00:39:54,730 Glory to you, brave soldier, bold gendarme. 269 00:39:55,400 --> 00:39:59,240 Your heroism warms our heart. 270 00:39:59,700 --> 00:40:03,540 Your strength is immense and your courage unique. 271 00:40:04,000 --> 00:40:08,290 We embrace your image, oh Cruchot Ludovic. 272 00:40:10,250 --> 00:40:12,460 Is that good enough, general? 273 00:40:18,760 --> 00:40:22,560 - Did you see Isabelle? - She disappeared. 274 00:40:23,060 --> 00:40:26,310 We told her: Don't go on your own. 275 00:40:26,600 --> 00:40:28,850 The place is crawling with lady-killers. 276 00:40:32,650 --> 00:40:34,690 Isabelle Leroy has disappeared. 277 00:40:38,360 --> 00:40:42,080 The Mehari was found near the bay of the Boucaniers. 278 00:40:42,330 --> 00:40:47,150 - Nobody. Just a handbag. - Of Isabelle Leroy. 279 00:40:48,100 --> 00:40:50,420 Are we leaving the car here, or do we return it? 280 00:40:50,880 --> 00:40:54,590 Search the surroundings. What should we do, sergeant? 281 00:40:54,840 --> 00:40:58,340 Solve this case and take Yo Macumba with you. 282 00:40:58,760 --> 00:41:01,220 Show her how professionals work. 283 00:41:23,910 --> 00:41:25,540 And? 284 00:41:26,740 --> 00:41:30,120 - We found nothing. - She hasn't evaporated into thin air. 285 00:41:30,460 --> 00:41:32,920 She's been kidnapped, that much is clear. 286 00:41:36,630 --> 00:41:38,210 Look here. 287 00:41:40,800 --> 00:41:44,260 This is were the trail ends. There was a fight here. 288 00:41:44,760 --> 00:41:47,640 A body has been dragged to the sea here. 289 00:41:47,890 --> 00:41:53,400 Nonsense, all these James Bond theories. Worthless. 290 00:41:53,770 --> 00:41:55,480 And what about this? 291 00:42:23,010 --> 00:42:28,060 We'll let them think they're dealing with a maniac. 292 00:42:28,720 --> 00:42:34,690 We have to distract them. They can't look our way. 293 00:42:35,270 --> 00:42:40,230 We've got the first piece of the puzzle. Don't rush it. 294 00:42:40,570 --> 00:42:45,110 First we need to have all the elements. 295 00:42:46,950 --> 00:42:48,530 Do whatever's necessary. 296 00:43:37,630 --> 00:43:38,630 Did everything go well? 297 00:43:38,880 --> 00:43:42,480 A sailor invited me to his yacht. 298 00:43:42,430 --> 00:43:46,300 - The womanisers. - Let's pick up Marianne. 299 00:43:56,340 --> 00:44:00,350 - Where did she go? - Marianne. 300 00:44:03,600 --> 00:44:07,190 - Was it here? - This is were we dropped her off. 301 00:44:29,250 --> 00:44:30,880 Look. 302 00:44:34,470 --> 00:44:40,010 To think they trusted us with those girls. 303 00:44:40,600 --> 00:44:44,060 And two in a row get stolen. 304 00:44:46,270 --> 00:44:48,730 They didn't really disappear. 305 00:44:49,240 --> 00:44:54,290 - They're making fools of us. - Are you seasick or something? 306 00:44:55,200 --> 00:44:59,290 It's in your interest to find them quickly. 307 00:44:59,970 --> 00:45:05,260 If the colonel hears about this, we'll be transferred to Maubeuge. 308 00:45:05,510 --> 00:45:09,010 Or to the Kerguelen islands. Do you know them? 309 00:45:11,220 --> 00:45:15,350 I assure you that's not something I look forward to. 310 00:45:16,900 --> 00:45:20,730 Come in. Do you know where the Kerguelen islands are? 311 00:45:20,880 --> 00:45:25,110 - What is it? - This came with the mail, sergeant. 312 00:45:34,960 --> 00:45:39,790 They were so cute in their little uniforms. Don't look for them. 313 00:45:40,420 --> 00:45:45,460 Don't say a word to anybody, or you'll never see them again. The Brain. 314 00:45:46,630 --> 00:45:49,050 The Brain. Damn. 315 00:46:02,730 --> 00:46:05,610 Sergeant, the colonel's coming. 316 00:46:06,020 --> 00:46:09,780 The colonel. Not a word from anybody. 317 00:46:11,110 --> 00:46:16,030 Get to work. As is nothing happened. Get to work. 318 00:46:20,710 --> 00:46:22,210 Colonel. 319 00:46:22,670 --> 00:46:25,040 How are the interns doing? 320 00:46:25,380 --> 00:46:27,710 - Very well, colonel. - Good. 321 00:46:28,130 --> 00:46:32,680 At the end of the week, the minister will come to inspect. 322 00:46:33,930 --> 00:46:37,430 Prepare to receive him with all your people. 323 00:46:38,510 --> 00:46:40,850 That's bad timing, colonel. 324 00:46:42,310 --> 00:46:43,810 Why? 325 00:46:46,480 --> 00:46:48,860 August is such a busy month. 326 00:46:49,860 --> 00:46:54,780 That's a detail. Now I'd like to meet the young ladies. 327 00:46:56,570 --> 00:47:00,250 Well, colonel, this morning one was... 328 00:47:03,620 --> 00:47:05,120 Come along, colonel. 329 00:47:07,840 --> 00:47:09,340 Attention. 330 00:47:12,220 --> 00:47:13,720 At ease. 331 00:47:14,830 --> 00:47:21,220 As you can see, the young ladies have integrated very well. 332 00:47:22,220 --> 00:47:25,100 Gentlemen, to your sector. Leave us alone. 333 00:47:35,280 --> 00:47:38,870 Ladies, happy with your daily work here? 334 00:47:39,410 --> 00:47:42,160 Introduce yourselves and tell me your impressions. 335 00:47:44,780 --> 00:47:47,830 Christine Rocourt. Very happy. 336 00:47:49,490 --> 00:47:52,830 - Aren't you Yo Macumba? - Yes, colonel. 337 00:47:53,580 --> 00:47:56,460 You have no complaints, I hope? 338 00:47:56,710 --> 00:47:59,880 No. We're sharing the risk with the men. 339 00:48:03,010 --> 00:48:08,680 Don't let them take too much risk. I told you that, didn't I? 340 00:48:08,930 --> 00:48:11,600 Also, don't bury them in paperwork. 341 00:48:11,890 --> 00:48:16,650 Let them develop their own initiative, but cautiously. 342 00:48:17,060 --> 00:48:18,900 As you wish, colonel. 343 00:48:20,630 --> 00:48:25,900 In spite of all precautions, accidents are always possible. 344 00:48:26,110 --> 00:48:28,370 No. If that happens, you're out. 345 00:48:29,910 --> 00:48:32,160 Where are the other two? 346 00:48:33,250 --> 00:48:38,080 - Weren't there four of them? - Four, right? 347 00:48:39,420 --> 00:48:43,420 One plus one is two. Plus two is four, indeed. 348 00:48:43,670 --> 00:48:45,170 - There they are. - Where? 349 00:48:45,420 --> 00:48:48,680 At the intersection. They're controlling the traffic. 350 00:48:49,100 --> 00:48:52,270 Between Maubeuge and the Kerguelen islands. 351 00:48:53,100 --> 00:48:58,690 No, at intersection 6, colonel. A very complicated intersection. 352 00:48:58,940 --> 00:49:00,860 Let's go and look. Is it far? 353 00:49:01,150 --> 00:49:06,650 Yes. If you include the detour, it takes an hour... 354 00:49:07,240 --> 00:49:11,990 Two. Two hours, colonel. Solve this or I explode. 355 00:49:17,420 --> 00:49:19,460 Isn't that a bummer, chief? 356 00:49:20,540 --> 00:49:23,090 Maubeuge isn't so bad. 357 00:49:25,130 --> 00:49:30,470 Sweethearts. Come with me. Come on, go upstairs. Quick, quick. 358 00:49:35,520 --> 00:49:40,150 Undress. That's an order. Give me your clothes. 359 00:49:42,910 --> 00:49:45,780 - If it's an order... - Better do it. 360 00:49:47,360 --> 00:49:52,620 Right. And the rest. Perfect. 361 00:50:43,880 --> 00:50:47,670 - You're ignoring stop signs. - I didn't see that. 362 00:50:48,210 --> 00:50:51,590 No, please, we're on holiday. 363 00:50:52,470 --> 00:50:56,850 I'll let you get away with it, but on one condition. Come along. 364 00:50:57,140 --> 00:50:58,850 Time for the bottle. 365 00:51:12,530 --> 00:51:16,450 Put this on. No questions. Your girlfriend too. 366 00:51:16,780 --> 00:51:19,660 - That's my husband. - Yes, my name is Georges. 367 00:51:20,910 --> 00:51:26,170 Don't worry. We'll take a shortcut and we'll get there. 368 00:51:26,840 --> 00:51:32,630 We've taken shortcuts for 45 minutes and we're not getting anywhere... 369 00:51:33,930 --> 00:51:35,720 It takes very long to get there. 370 00:51:36,390 --> 00:51:39,140 Some shortcuts are really long. 371 00:51:40,350 --> 00:51:44,560 - Gerber, do we have far to go? - I said two hours, colonel. 372 00:51:48,860 --> 00:51:54,030 - I think we're going in circles. - Everybody can see that, colonel. 373 00:52:01,250 --> 00:52:03,500 You'd better find them. 374 00:52:06,210 --> 00:52:08,210 Hello, Delta 3. 375 00:52:09,300 --> 00:52:13,630 We're coming. They're at the intersection of the Three Farms. 376 00:52:51,210 --> 00:52:53,550 Why did you move? 377 00:52:53,800 --> 00:52:57,090 They're showing initiative, colonel. 378 00:52:57,340 --> 00:52:59,930 Let them talk. Or are they mutes? 379 00:53:00,680 --> 00:53:02,810 - Who is Isabelle Leroy? - She is. 380 00:53:03,810 --> 00:53:06,350 I knew a horseman in Saumur. 381 00:53:06,770 --> 00:53:12,730 Then that's not a relative of mine. My father is a butcher, colonel. 382 00:53:13,110 --> 00:53:18,570 Marianne Bonnet. Her father was sub lieutenant with the alpine hunters. 383 00:53:18,870 --> 00:53:20,410 She has a vocation. 384 00:53:22,070 --> 00:53:26,490 Mama and I love handsome men in uniform. 385 00:53:27,040 --> 00:53:29,200 Men like you, colonel. 386 00:53:29,290 --> 00:53:33,710 - You have such class. - It's getting late, colonel. 387 00:53:34,920 --> 00:53:37,840 Gerber, don't interrupt the lady. 388 00:53:58,780 --> 00:54:03,950 - What are you doing with that child? - It was abandoned. 389 00:54:04,580 --> 00:54:07,750 Maybe by a woman with no means. 390 00:54:08,000 --> 00:54:11,170 Give it to me. You're holding it wrong. 391 00:54:16,090 --> 00:54:19,880 Take it from me. Bring it to a care centre or something. 392 00:54:26,930 --> 00:54:29,520 They get along well. 393 00:54:29,730 --> 00:54:33,310 Careful, Gerber. No ethical problems in the family. 394 00:54:39,650 --> 00:54:43,660 - Now call the other two. - You already saw them. 395 00:54:43,990 --> 00:54:45,620 I want to see them again. 396 00:54:47,450 --> 00:54:51,040 - Cruchot, go get them. - Get them. 397 00:55:41,630 --> 00:55:43,890 They can't be long. 398 00:55:44,220 --> 00:55:47,180 Do you never know where they are? 399 00:55:49,060 --> 00:55:50,680 - Come here, you. - Ma'am. 400 00:55:51,600 --> 00:55:53,100 Excuse me, colonel. 401 00:55:53,520 --> 00:55:57,770 Hurry. Hurry. Come on. 402 00:56:01,240 --> 00:56:04,070 - You need two? - Two what? 403 00:56:04,930 --> 00:56:06,870 Two half naked girls in our room. 404 00:56:07,770 --> 00:56:11,718 I'll get him for that, just wait. 405 00:56:11,720 --> 00:56:15,730 Who are you talking about? Don't lie or I'll scream. 406 00:56:45,700 --> 00:56:49,870 - You're obsessed. - It's for Sacrament day. 407 00:56:51,790 --> 00:56:53,290 Quick. Quick. 408 00:56:53,620 --> 00:56:55,120 That way. 409 00:56:58,960 --> 00:57:02,340 Stay here. Don't make it any harder. 410 00:57:05,720 --> 00:57:09,640 - Did you see my husband? - He's very busy. 411 00:57:15,390 --> 00:57:20,820 Well, I'll be...! I'll kill him. I'll kill myself. 412 00:57:21,650 --> 00:57:24,320 And I want a divorce. 413 00:57:53,680 --> 00:57:57,730 Excuse me, madam. Have you been back long? 414 00:58:03,520 --> 00:58:05,360 Had a good trip? 415 00:58:06,530 --> 00:58:08,490 The arrival wasn't so good. 416 00:58:11,480 --> 00:58:15,490 - They're at your place. - My place? Oh no. 417 00:58:15,740 --> 00:58:17,240 - Oh yes. - No. 418 00:58:18,130 --> 00:58:19,630 - Yes. - No. 419 00:58:31,740 --> 00:58:34,210 Do we need reinforcements? 420 00:58:34,500 --> 00:58:37,170 Honey, I can explain everything. 421 00:58:37,420 --> 00:58:40,170 Who told them to undress? 422 00:58:41,300 --> 00:58:42,800 - He did. - He did. 423 00:58:43,050 --> 00:58:46,630 - I'll get you. - And you'll do anything for it. 424 00:58:46,880 --> 00:58:51,010 The boat's sinking. We're drowning. Get dressed quickly. 425 00:58:51,260 --> 00:58:53,930 - You too, sweetheart. - Shut up or I'll bite. 426 00:58:54,230 --> 00:59:00,110 After his inspection here, the minister will receive the president of Boungawa. 427 00:59:00,360 --> 00:59:03,110 Do you know that president's name? 428 00:59:04,530 --> 00:59:06,030 Leopold Macumba. 429 00:59:06,610 --> 00:59:10,410 - So our negro... our black... - His daughter. 430 00:59:11,740 --> 00:59:15,040 She didn't say anything because she didn't want any favouritism. 431 00:59:15,620 --> 00:59:19,920 - How admirable of her. - So we have to keep a close eye on her. 432 00:59:23,500 --> 00:59:25,510 - There they are. - Finally. 433 00:59:27,720 --> 00:59:31,220 Ladies, it was a bit early to let you go out on the streets alone. 434 00:59:33,390 --> 00:59:37,390 And I want to talk to you in private. 435 00:59:42,360 --> 00:59:47,780 Arrange everything for the official visit at the end of the week. 436 00:59:54,080 --> 00:59:57,620 So everything turned out alright. Thanks to whom? 437 00:59:58,500 --> 01:00:01,250 - Thanks to me, Gerber. - Attention. 438 01:00:03,630 --> 01:00:08,220 Yo Macumba is the daughter of the president of Boungawa. 439 01:00:09,340 --> 01:00:14,180 Thanks to your little schemes, we nearly had a catastrophe on our hands. 440 01:00:14,510 --> 01:00:17,180 My wife almost killed me. 441 01:00:17,770 --> 01:00:22,900 So enough with your attitude. Understood, Cruchot? 442 01:00:23,730 --> 01:00:26,480 - Attention. - At your service, general. 443 01:00:27,690 --> 01:00:30,570 - Damn. - Damn. 444 01:00:32,240 --> 01:00:36,790 If you need something, ask me directly. 445 01:00:38,160 --> 01:00:40,830 This is my private number. 446 01:00:42,080 --> 01:00:43,920 How nice, colonel. 447 01:00:45,170 --> 01:00:48,460 Only for you and your female colleagues. 448 01:00:48,760 --> 01:00:51,010 For when they need advice. 449 01:01:05,730 --> 01:01:07,270 So we're two short. 450 01:01:07,680 --> 01:01:11,610 We can't lose the remaining two. 451 01:01:13,280 --> 01:01:17,490 Especially the black one. I trust you with her. 452 01:01:19,380 --> 01:01:22,510 Each to their own, Cruchot. 453 01:01:23,130 --> 01:01:26,090 Let's not let them go out of our sight. 454 01:01:26,510 --> 01:01:28,600 As you wish, sergeant. 455 01:01:29,680 --> 01:01:34,310 Come in. What do you want? 456 01:01:34,770 --> 01:01:39,110 You have been able to hide the truth from the colonel. 457 01:01:39,770 --> 01:01:42,110 But how are you going to find them? 458 01:01:43,610 --> 01:01:47,620 - You have an idea, don't you? - More than one. 459 01:01:48,820 --> 01:01:51,370 I have to go now. See you later. 460 01:01:52,500 --> 01:01:55,830 See you later. No, wait, I'll go with you. 461 01:02:13,980 --> 01:02:17,270 - Where are you going? - To the pharmacy. 462 01:02:26,290 --> 01:02:30,920 Corypol eye drops... I sell these very rarely. 463 01:02:31,500 --> 01:02:35,170 - Shall I order them for you? - No, never mind. 464 01:02:37,340 --> 01:02:39,050 Twelve francs, sir. 465 01:03:06,160 --> 01:03:07,660 A beer for me. 466 01:03:12,030 --> 01:03:13,950 You have a very nice boat. 467 01:03:15,160 --> 01:03:18,250 Why do you moor so far from the harbour? 468 01:03:19,080 --> 01:03:23,000 - Do you want to see it? - I love boats and sailors. 469 01:03:23,710 --> 01:03:25,420 Some of them, that is. 470 01:03:26,880 --> 01:03:31,050 After work... If I had a date with somebody like you... 471 01:03:32,050 --> 01:03:34,140 I'd arrive 5 minutes early. 472 01:03:34,060 --> 01:03:37,850 Keep the uniform. Why not right now? 473 01:03:38,100 --> 01:03:40,850 Ok. I have to make a phone call first. 474 01:03:56,240 --> 01:03:59,120 Yes, of course. I'll put her on. 475 01:03:59,460 --> 01:04:00,960 Miss Macumba... 476 01:04:06,050 --> 01:04:11,510 - Hello? Yes. What's happening? - Remember Isabelle's eye drops? 477 01:04:12,340 --> 01:04:15,850 They don't sell them often. 478 01:04:16,100 --> 01:04:20,850 I'm here with the man who just bought them at the pharmacy... 479 01:04:21,310 --> 01:04:24,310 Christine. Hello? She's gone. 480 01:04:25,610 --> 01:04:29,820 - Where are you going? - To Christine, the harbour. 481 01:04:48,890 --> 01:04:52,930 - Was there a young police woman here? - There, near the phone. 482 01:05:02,170 --> 01:05:05,880 Her address book. The number of the gendarmerie. 483 01:05:10,510 --> 01:05:13,300 Miss Rocourt. Miss Rocourt. 484 01:05:20,270 --> 01:05:23,650 - Where is Christine? - I only found this. 485 01:05:23,900 --> 01:05:25,940 I go this way, you go that way. 486 01:05:26,230 --> 01:05:28,360 - And I go that way. - Yes. No. 487 01:05:28,820 --> 01:05:35,030 Stay with her. If you lose her, we can commit hara-kiri. 488 01:05:47,590 --> 01:05:51,720 - Where's the closest beach? - That way. 489 01:06:13,810 --> 01:06:15,740 Miss Macumba. 490 01:06:29,170 --> 01:06:31,920 Miss Macumba. 491 01:06:41,270 --> 01:06:43,190 Her purse... 492 01:06:48,650 --> 01:06:51,440 Sergeant... 493 01:06:53,700 --> 01:07:00,540 No, sergeant. Don't lose courage now. We have to act. 494 01:07:00,870 --> 01:07:03,620 I've had it. I'm calling the colonel. 495 01:07:09,210 --> 01:07:11,670 Hello? Yes, it's me. 496 01:07:14,050 --> 01:07:17,720 What? Why? 497 01:07:18,930 --> 01:07:20,430 I'm coming. 498 01:07:30,110 --> 01:07:31,730 There he comes. 499 01:07:34,400 --> 01:07:35,900 Attention. 500 01:07:38,450 --> 01:07:40,580 Gerber. 501 01:07:41,870 --> 01:07:44,330 You've made a fool out of me. 502 01:07:45,250 --> 01:07:51,710 You get to train four girls and you let them be kidnapped. 503 01:07:51,960 --> 01:07:56,800 - Not enough manpower. - You want to report a missing person? 504 01:07:57,220 --> 01:08:01,310 And the worst thing about it is the black one. A disaster. 505 01:08:02,470 --> 01:08:05,770 If president Macumba hears about this... 506 01:08:08,440 --> 01:08:11,400 Do you know how much oil he provides? 507 01:08:12,070 --> 01:08:15,780 You're going to find the girls. And without a car. 508 01:08:16,700 --> 01:08:19,870 Take your bike, like in the old days. 509 01:08:22,030 --> 01:08:24,240 You'll get an idea what life is like without oil. 510 01:09:28,530 --> 01:09:32,750 Remember the young police woman who came to make a phone call? 511 01:09:33,000 --> 01:09:35,960 Did anyone here talk to her? 512 01:09:36,630 --> 01:09:40,250 - Yes, a sailor. - From which yacht? 513 01:09:41,710 --> 01:09:46,180 Which yacht? You know, there are many boats here. 514 01:09:46,510 --> 01:09:50,930 We'll search them one by one if we have to... 515 01:09:56,770 --> 01:10:00,480 Olsen speaking. They want to search all the boats. 516 01:10:00,820 --> 01:10:03,570 There's one thing missing. 517 01:10:04,150 --> 01:10:08,160 We have to find it. Scare them in the meantime. 518 01:10:08,450 --> 01:10:10,080 But don't go too far. 519 01:10:33,970 --> 01:10:38,100 - That knife almost got me. - And what about the geranium. 520 01:10:38,350 --> 01:10:42,770 We're making progress. The Brain wants to scare us. 521 01:10:45,110 --> 01:10:48,490 What's that? What's that? 522 01:10:49,570 --> 01:10:54,950 Stop searching, or they'll all die. The Brain. 523 01:10:58,040 --> 01:11:02,040 - Germaine. Germaine. - Jos�pha. Jos�pha. 524 01:11:02,790 --> 01:11:05,260 Germaine. Germaine... 525 01:11:08,300 --> 01:11:10,760 - What's happening? - You're still there. 526 01:11:11,890 --> 01:11:14,100 - Germaine. - She's not here. 527 01:11:19,190 --> 01:11:21,810 Don't go outside, no matter what. 528 01:11:26,900 --> 01:11:29,150 Stay inside, that's an order. 529 01:11:31,410 --> 01:11:33,450 Ludovic, what's wrong with you? 530 01:11:34,330 --> 01:11:38,290 The wife of the sergeant. Why? 531 01:11:38,870 --> 01:11:41,540 The fourth girl didn't have a bracelet. 532 01:11:41,790 --> 01:11:44,130 The sergeant's wife might have one. 533 01:11:44,380 --> 01:11:49,010 But they told us: only the girls in uniform. 534 01:11:50,420 --> 01:11:54,880 Who's wearing the last bracelet? Maybe a new gendarmette. 535 01:11:55,460 --> 01:11:57,920 We have to find her. Quickly. 536 01:12:11,990 --> 01:12:15,080 And now my wife. This is really too much. 537 01:12:15,530 --> 01:12:18,080 My little Germaine... 538 01:12:19,040 --> 01:12:22,370 I'm sure they won't hurt her, sergeant. 539 01:12:22,920 --> 01:12:25,540 My little Germaine... 540 01:12:27,300 --> 01:12:31,930 - We have to strike, sergeant. - Set a trap. 541 01:12:32,960 --> 01:12:37,380 We have to lure them with a woman in uniform. 542 01:12:38,220 --> 01:12:42,140 There are no more women. All four of them are gone. 543 01:12:42,390 --> 01:12:44,640 And now poor Mrs. Gerber too. 544 01:12:47,020 --> 01:12:50,190 But still. Still. 545 01:12:52,100 --> 01:12:57,150 - Think hard. - I do, but I come up with nothing. 546 01:12:57,820 --> 01:12:59,740 Think harder. 547 01:13:00,900 --> 01:13:02,950 Oh no. Not Jos�pha. 548 01:13:04,320 --> 01:13:05,830 Not Jos�pha. 549 01:13:06,620 --> 01:13:11,290 Cruchot, now is the moment. 550 01:13:12,830 --> 01:13:17,670 Have her put on a uniform. That's an order. 551 01:13:26,470 --> 01:13:30,600 I have to help arrest the maniac. 552 01:13:31,270 --> 01:13:33,560 It would be criminal to refuse. 553 01:13:33,810 --> 01:13:38,150 Take this bag too. And this. Details are important. 554 01:13:38,400 --> 01:13:39,900 - Ready? - At your service. 555 01:13:40,780 --> 01:13:46,700 If anything happens to her, I'll eat your liver wrapped in bacon. 556 01:13:48,410 --> 01:13:54,000 In five minutes you go out alone and follow this route. 557 01:13:54,710 --> 01:13:57,170 Cruchot. Where is Cruchot? 558 01:13:57,960 --> 01:14:00,510 Cruchot, you wait for her here. 559 01:14:00,920 --> 01:14:04,590 - I hate you. - We'll keep an eye on you. 560 01:14:04,890 --> 01:14:08,180 I'll put men on all strategic locations. 561 01:14:09,310 --> 01:14:12,600 - I forbid you. - Do you have a better idea? 562 01:14:12,810 --> 01:14:13,980 Yes. 563 01:14:25,130 --> 01:14:28,840 Fig Tree here. Take over, Lemon Plant. 564 01:14:29,630 --> 01:14:33,760 Lemon Plant here. I'm not losing sight of her. 565 01:14:56,450 --> 01:15:00,790 Lemon Plant and Almond Tree. She's being followed. 566 01:15:24,020 --> 01:15:25,860 She defends herself well. 567 01:15:27,110 --> 01:15:31,110 Papa Cruchot isn't wearing the pants at home. 568 01:15:37,450 --> 01:15:42,710 A new one, with a bracelet. I wanted to grab her, but I failed. 569 01:15:43,540 --> 01:15:45,590 It stinks of police here. 570 01:15:54,180 --> 01:15:57,350 Raspberry Bush, she's coming your way. 571 01:15:59,560 --> 01:16:01,060 Understood. 572 01:16:16,410 --> 01:16:22,710 Hello Sugar Cane, Raspberry Bush here. Your wife is coming by here now. 573 01:16:32,350 --> 01:16:35,140 Where did she go? 574 01:16:42,730 --> 01:16:45,900 The bracelet. The last part of the code. 575 01:16:46,690 --> 01:16:50,190 Not exactly Miss Universe. Oh no, a transvestite. 576 01:16:50,480 --> 01:16:53,650 A gendarme. Lock him with the girls. 577 01:16:54,360 --> 01:16:57,910 You let them eat the bait. 578 01:16:58,250 --> 01:17:00,590 And where's Cruchot now? 579 01:17:04,420 --> 01:17:05,920 What are you doing here? 580 01:17:07,680 --> 01:17:10,220 What? Is that you? 581 01:17:11,260 --> 01:17:15,180 We followed you all night, in uniform. 582 01:17:16,560 --> 01:17:19,440 Ludovic went in my place. 583 01:17:20,360 --> 01:17:23,530 - Where is he? - So that wasn't you back there? 584 01:17:24,230 --> 01:17:27,950 - We'll find him. - Has he been kidnapped too? 585 01:17:28,320 --> 01:17:31,450 That's what happens when you don't obey orders. 586 01:17:32,620 --> 01:17:35,370 Find him, quickly. This is taking too long. 587 01:17:35,620 --> 01:17:39,670 Or I'll activate the contingency plan. 588 01:17:40,460 --> 01:17:43,630 - But what do they want? - Our bracelets. 589 01:17:43,920 --> 01:17:45,550 Not mine. 590 01:17:45,880 --> 01:17:49,590 Who kidnaps five women for their bracelets? 591 01:17:49,890 --> 01:17:54,720 - You. Come here. Quick. - No, leave him here. 592 01:18:08,240 --> 01:18:09,860 Hello, Mr. Cruchot. 593 01:18:10,410 --> 01:18:13,990 Your computer has some interesting information. 594 01:18:14,490 --> 01:18:18,410 If you have a code of 16 digits. 595 01:18:18,660 --> 01:18:23,210 Four digits engraved in four bracelets, that's... 596 01:18:25,250 --> 01:18:28,760 Sixteen digits. Is that why you kidnapped them? 597 01:18:29,010 --> 01:18:33,140 All four bracelets have been made on different locations. 598 01:18:33,390 --> 01:18:35,640 The girls didn't know a thing about it. 599 01:18:35,890 --> 01:18:39,890 Well keep the bracelets and return the women to me. 600 01:18:40,190 --> 01:18:43,690 First, I want to test the code. Without witnesses. 601 01:18:43,940 --> 01:18:45,650 And before the minister arrives. 602 01:18:46,110 --> 01:18:48,860 - You want the gendarmerie empty? - For one hour. 603 01:18:49,360 --> 01:18:52,530 And don't warn anybody, or the ladies... 604 01:18:53,200 --> 01:18:56,370 - Will I get them back right away? - Promise. 605 01:19:14,180 --> 01:19:18,930 My son. You're walking around in womens' clothes now. 606 01:19:19,520 --> 01:19:23,730 - Such devilish fantasies. - The nation is in danger. 607 01:20:09,420 --> 01:20:13,780 Finally. We've been looking for you all night. 608 01:20:14,820 --> 01:20:17,910 Where were you? What happened to you? 609 01:20:18,330 --> 01:20:23,370 I've forgotten everything. I woke up under an olive tree. 610 01:20:23,790 --> 01:20:27,290 You made our last operation fail. 611 01:20:27,670 --> 01:20:31,300 But he did go in my place. 612 01:20:32,130 --> 01:20:34,930 A beautiful gesture, isn't it? 613 01:20:35,260 --> 01:20:38,350 Our women are still missing. 614 01:20:39,220 --> 01:20:42,560 - I don't care. - It will be alright. 615 01:20:43,890 --> 01:20:47,060 - Off to mass, you. - I'm not a catholic. 616 01:20:47,310 --> 01:20:49,440 Go get baptised then. 617 01:20:50,400 --> 01:20:51,900 And the three of you... 618 01:20:52,150 --> 01:20:56,700 Go with him and bring two jerry cans of holy water each. 619 01:21:00,910 --> 01:21:04,200 - Will that help find them? - God promised. 620 01:21:10,210 --> 01:21:13,170 And you, Jos�pha, go get some groceries. 621 01:21:13,510 --> 01:21:15,970 - Groceries. - I already did. 622 01:21:16,220 --> 01:21:19,760 - Go back. - What do you need? 623 01:21:20,350 --> 01:21:22,180 Three melons. 624 01:21:28,520 --> 01:21:33,480 What does all of this mean? Should I get some candy? 625 01:21:33,730 --> 01:21:39,280 It's five to. Get me six packs of tobacco in Cogolin. 626 01:21:39,530 --> 01:21:44,080 - Why in Cogolin? - It's better there. The microclimate. 627 01:21:44,330 --> 01:21:47,830 How will the tobacco help? 628 01:21:48,250 --> 01:21:54,050 Don't ask me to explain, trust me, in the name of France. 629 01:22:48,080 --> 01:22:50,440 - And the women? - Outside, in the car. 630 01:22:50,690 --> 01:22:52,190 After delivery. 631 01:23:17,920 --> 01:23:20,170 Send him away. 632 01:23:25,760 --> 01:23:28,100 - What's wrong? - They stole my... 633 01:23:28,350 --> 01:23:30,890 They motored my stole bike. 634 01:23:31,140 --> 01:23:34,860 - And what can I do about that? - Arrest the thief. 635 01:23:35,360 --> 01:23:40,320 - I'm not on duty. - Then I want to file a complaint. 636 01:23:41,110 --> 01:23:43,450 - There's nobody here. - No. 637 01:23:43,910 --> 01:23:45,410 - I see somebody. - The cat. 638 01:23:46,030 --> 01:23:50,450 She's furious. She bit me. I'm contagious. 639 01:23:59,460 --> 01:24:00,960 Done. I've got them. 640 01:24:02,590 --> 01:24:04,090 Right, come on. 641 01:24:13,890 --> 01:24:15,520 - Here they are. - Thank you. 642 01:24:17,650 --> 01:24:21,240 - My women. - Get in, Mr. Cruchot. 643 01:24:21,860 --> 01:24:23,900 You gave me your word. 644 01:24:26,070 --> 01:24:30,910 Mr. Cruchot, you're so naive. 645 01:24:31,580 --> 01:24:33,080 What do you mean? 646 01:24:34,410 --> 01:24:38,290 We now have the plans for the XZ missiles... 647 01:24:38,880 --> 01:24:42,260 ...that you want to install on the L�rins Islands. 648 01:24:42,840 --> 01:24:45,630 And some information about Larzac. 649 01:24:46,800 --> 01:24:52,060 But you and your gendarmettes now know way too much. 650 01:24:53,350 --> 01:24:57,600 And we definitely have to eliminate that risk. 651 01:25:08,920 --> 01:25:13,540 I'd be surprised if they let us go after all this. 652 01:25:13,600 --> 01:25:15,840 What did they do to Cruchot? 653 01:25:16,090 --> 01:25:19,680 The same they'll do to us. 654 01:25:20,140 --> 01:25:24,260 Let's make ourselves look pretty for the Lord then. 655 01:25:25,850 --> 01:25:29,140 That's not my purse, it's yours, Yo. 656 01:25:33,610 --> 01:25:36,690 Thank God, we still have a chance. 657 01:25:38,150 --> 01:25:41,450 Your famous transmitter. Is it strong enough? 658 01:25:41,700 --> 01:25:44,870 Enough to reach some radio amateurs. 659 01:25:45,490 --> 01:25:49,080 You can try it, but it might be too late. 660 01:25:55,710 --> 01:25:57,210 Stupid. 661 01:25:57,960 --> 01:26:00,880 Yo Macumba. Inform the gendarmerie. 662 01:26:01,550 --> 01:26:05,890 We're imprisoned and in mortal danger on the Albacora. 663 01:26:22,950 --> 01:26:24,490 Fortunately, I know the shortcuts. 664 01:27:01,330 --> 01:27:02,830 Damn. 665 01:27:08,670 --> 01:27:11,340 Thank you, Lord. Very nice of you. 666 01:28:02,470 --> 01:28:04,560 Yes, I'm coming. 667 01:28:20,280 --> 01:28:22,330 Careful. Wait. Take it easy. 668 01:28:22,580 --> 01:28:25,080 Free your legs. Like that. 669 01:28:26,330 --> 01:28:30,330 I just heard an SOS from the gendarmettes. 670 01:28:30,380 --> 01:28:32,840 In mortal danger on the Albacora. 671 01:28:33,500 --> 01:28:36,470 - They're asking for help. Quickly. - Let's go. 672 01:28:42,480 --> 01:28:43,980 Don't push me. 673 01:28:47,750 --> 01:28:49,600 Why did they kidnap us? 674 01:28:49,850 --> 01:28:54,820 The secret code of the computer was engraved in your bracelets. 675 01:28:55,070 --> 01:29:00,320 - Now we're lost. - Yo sent an SOS. 676 01:29:05,900 --> 01:29:08,240 I understand their secrecy. 677 01:29:09,040 --> 01:29:15,210 The machine knows more state secrets than all intelligence services combined. 678 01:29:16,790 --> 01:29:20,670 And now we sell to the highest bidder. 679 01:29:21,130 --> 01:29:24,500 Shall we get rid of our guests? 680 01:29:25,340 --> 01:29:26,840 Why not. 681 01:29:41,440 --> 01:29:45,030 The rope? The knife? The gun? 682 01:29:45,860 --> 01:29:49,030 The sea is deep and the fish are hungry. 683 01:29:49,400 --> 01:29:52,950 - I want to be killed first. - Alright. 684 01:29:56,910 --> 01:30:00,830 And you can all make a last wish. 685 01:30:03,630 --> 01:30:08,880 I want to spend my final moments in a man's arms. 686 01:30:19,560 --> 01:30:26,070 - I want to enjoy one more time... - That would be my dearest wish too. 687 01:30:33,990 --> 01:30:36,240 Don't defile your uniforms. 688 01:30:36,950 --> 01:30:38,450 We'll take them off. 689 01:30:40,210 --> 01:30:42,000 I forbid you. 690 01:30:42,540 --> 01:30:46,880 For me it's different. I'm wearing civilian clothes. 691 01:30:47,130 --> 01:30:49,880 - The old woman stays here. - You're rude. 692 01:30:50,550 --> 01:30:54,890 She's a beautiful, seductive lady. 693 01:30:58,520 --> 01:31:04,980 Now you tell me that, Mr. Cruchot, now that we have so little time left. 694 01:31:05,980 --> 01:31:10,320 - We're lost. - Keep it together, dear friend. 695 01:31:10,570 --> 01:31:13,860 Who could have imagined? 696 01:31:14,570 --> 01:31:16,070 Certainly not the sergeant. 697 01:31:16,700 --> 01:31:19,040 Why were you always so reserved? 698 01:31:19,290 --> 01:31:24,670 Because of Jos�pha, the sergeant... Our futures were already planned. 699 01:31:25,380 --> 01:31:27,000 Now they converge. 700 01:31:28,210 --> 01:31:32,800 Forever? Yes. Feel how my heart beats. 701 01:31:34,380 --> 01:31:36,010 At least 110. 702 01:31:36,890 --> 01:31:40,680 You're in violation. The limit is 75. 703 01:31:41,350 --> 01:31:43,390 I'm going to fine you. 704 01:31:44,640 --> 01:31:48,440 Come on, Ludovic, give me a little bit of love. 705 01:31:49,610 --> 01:31:52,570 Allow me to call you Jos�pha then. 706 01:33:13,980 --> 01:33:20,620 - How nice of you to show up after all. - You only have to take this. 707 01:33:20,990 --> 01:33:22,830 - Where's my wife? - There. 708 01:33:25,540 --> 01:33:27,790 Will you join us for a drink? 709 01:33:28,960 --> 01:33:30,710 Gentlemen... 710 01:33:41,220 --> 01:33:42,720 Cruchot. 711 01:33:42,970 --> 01:33:44,470 Sergeant. 712 01:33:44,720 --> 01:33:46,270 Germaine. 713 01:33:48,690 --> 01:33:51,350 Alphonse, I knew you'd come. 714 01:33:53,860 --> 01:33:59,360 Apparently, you get along very well. I demand an explanation. 715 01:33:59,860 --> 01:34:04,490 The air-conditioning was broken. Death was near. Freezing cold. 716 01:34:05,040 --> 01:34:09,920 A bit of warmth among friends. A beautiful, pure friendship. 717 01:34:10,830 --> 01:34:15,590 - The gendarmerie... - Enough. I want the truth. 718 01:34:16,420 --> 01:34:22,470 Why did you send me to Cogolin for six packs of tobacco? 719 01:34:41,700 --> 01:34:46,330 Congratulations, colonel. The girls were in good hands. 720 01:34:46,620 --> 01:34:51,080 There were risks, but I could rely on them. 721 01:34:51,830 --> 01:34:54,920 Can I talk to you for a moment, Excellency? 722 01:34:55,840 --> 01:34:59,130 - Am I interrupting? - It's confidential, colonel. 723 01:35:00,720 --> 01:35:06,930 Outrageous. I bet they'll start a union soon, pompous prigs. 724 01:35:08,350 --> 01:35:13,810 Excellency, somebody stole our computer secrets. 725 01:35:14,100 --> 01:35:18,190 Fortunately, we caught him. 726 01:35:25,320 --> 01:35:27,370 We've known about him for a long time. 727 01:35:27,780 --> 01:35:32,210 We set him up with false information about the code... 728 01:35:32,580 --> 01:35:34,080 ...and he bought it. 729 01:35:34,330 --> 01:35:39,380 But minister, does that mean it was all rigged? 730 01:35:39,840 --> 01:35:42,170 It was extremely dangerous, you know. 731 01:35:42,420 --> 01:35:45,930 You did a good job again. 732 01:35:46,260 --> 01:35:48,930 Continue celebrating your victory. 733 01:36:00,980 --> 01:36:04,910 If the girls find out how we've been had. 734 01:36:05,360 --> 01:36:11,040 But no, sergeant. We're only cogs in the machine. 735 01:36:52,910 --> 01:36:57,750 - The girls should walk ahead. - We know what we're talking about. 736 01:36:58,000 --> 01:37:00,750 Long live the female gendarmes. 737 01:37:02,170 --> 01:37:03,590 Bullshit. 738 01:37:03,760 --> 01:37:08,590 - They're ambitious, Cruchot. - We'll get them, sergeant. 739 01:37:09,000 --> 01:37:12,136 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 57012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.