All language subtitles for Law.And.Order.SVU.s18e21.720p.italiansubs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,368 --> 00:00:03,347
{\an8} ::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:00,368 --> 00:00:03,355
- Law & Order S.V.U. - Season 18 -
- Episode 21 - Sanctuary -
3
00:00:03,385 --> 00:00:04,777
Volevano spararmi.
4
00:00:05,041 --> 00:00:06,272
Non stavo facendo niente.
5
00:00:06,302 --> 00:00:08,005
Cosa ci facevi al bar, Hector?
6
00:00:08,035 --> 00:00:09,435
Volevo ubriacarmi.
7
00:00:09,652 --> 00:00:11,221
Sono stato rinchiuso tre giorni.
8
00:00:11,251 --> 00:00:13,125
Non ero in cerca di rogne, lo giuro.
9
00:00:13,155 --> 00:00:14,555
Che cosa volevano?
10
00:00:15,020 --> 00:00:16,970
Immagino mi abbiano pedinato.
11
00:00:17,064 --> 00:00:18,087
Stavo bevendo,
12
00:00:18,117 --> 00:00:22,917
mi hanno puntato la pistola alla testa.
Volevano sapere chi ha ucciso Kannan e Shala.
13
00:00:23,476 --> 00:00:25,700
Gli ho detto che non sono stato io.
Io non ho fatto niente.
14
00:00:25,730 --> 00:00:27,730
Tu hai lasciato che accadesse.
15
00:00:28,145 --> 00:00:30,857
Hai lasciato che quelle
ragazze venissero stuprate.
16
00:00:30,887 --> 00:00:33,866
Hai lasciato che Shala
e Kannan morissero.
17
00:00:34,507 --> 00:00:36,257
- Avevano...
- Sei stato tu.
18
00:00:36,287 --> 00:00:40,355
- Mi puntavano contro una pistola.
- E finché non ci dici chi altro è coinvolto,
19
00:00:40,385 --> 00:00:42,135
questa storia non finirà.
20
00:00:42,713 --> 00:00:44,463
C'è l'avvocato di Hector.
21
00:00:48,508 --> 00:00:49,960
Cosa cavolo crede di fare?
22
00:00:49,990 --> 00:00:51,693
Non può parlare con il mio cliente.
23
00:00:51,723 --> 00:00:53,100
È vittima di un crimine.
24
00:00:53,130 --> 00:00:55,406
Sì, una vittima che è anche
accusata di duplice omicidio.
25
00:00:55,436 --> 00:00:58,234
E mi stava giusto dicendo
cos'è successo al bar.
26
00:00:58,264 --> 00:01:00,214
- Niente di più.
- Non dirà più niente.
27
00:01:00,244 --> 00:01:02,694
- È una sua scelta.
- E anche stupida.
28
00:01:02,837 --> 00:01:05,457
- Come, scusi?
- È palese che lui voglia collaborare.
29
00:01:05,487 --> 00:01:08,293
Hector ha un alibi di ferro
che la moglie confermerà.
30
00:01:08,323 --> 00:01:09,538
Avete l'uomo sbagliato.
31
00:01:09,568 --> 00:01:11,360
Quindi il testimone che
l'ha identificato...
32
00:01:11,390 --> 00:01:13,185
Ora è in un campo profughi in Turchia.
33
00:01:13,215 --> 00:01:16,182
E questo non significa che la sua
identificazione non sia valida.
34
00:01:16,212 --> 00:01:18,325
Ho un cliente da difendere
e, ora come ora,
35
00:01:18,355 --> 00:01:20,603
non avete abbastanza
prove per procedere.
36
00:01:20,633 --> 00:01:23,878
Quindi se vuole scusarmi,
vorrei portare Hector in ospedale.
37
00:01:23,908 --> 00:01:27,786
A meno che, ovviamente, non vogliate
arrestarlo per essere stato in ostaggio.
38
00:01:34,994 --> 00:01:35,994
Capo.
39
00:01:36,646 --> 00:01:38,309
Cos'abbiamo? Un deceduto?
40
00:01:38,339 --> 00:01:39,742
Uno dei sequestratori.
41
00:01:39,772 --> 00:01:42,052
- Cosa sappiamo di lui?
- Il deceduto è Aakif Ahmadi.
42
00:01:42,082 --> 00:01:43,981
28 anni, proprietario
di un'attività locale.
43
00:01:44,011 --> 00:01:46,069
L'altro è Daleel Hamdan, 25 anni.
44
00:01:46,099 --> 00:01:47,786
Studente alla CUNY Tech.
45
00:01:47,816 --> 00:01:50,856
Nessuno dei due aveva precedenti,
né legami con attività terroristiche.
46
00:01:50,886 --> 00:01:52,494
Sembra una questione personale.
47
00:01:52,524 --> 00:01:55,813
Stando a Daleel, erano stanchi del clima di
odio. Volevano solo giustizia per i Samra.
48
00:01:55,843 --> 00:01:59,883
Hanno puntato la pistola contro Hector
intimandogli di rivelare i complici.
49
00:01:59,893 --> 00:02:00,950
- L'ha fatto?
- No.
50
00:02:00,960 --> 00:02:03,231
Il suo avvocato l'ha convinto
di essere innocente.
51
00:02:03,261 --> 00:02:05,649
La moglie conferma il suo alibi.
52
00:02:05,679 --> 00:02:08,140
Andiamo da lei e vediamo se
riusciamo a farle cambiare idea.
53
00:02:08,170 --> 00:02:09,292
Fate in fretta.
54
00:02:09,322 --> 00:02:11,222
Questa storia deve finire...
55
00:02:11,571 --> 00:02:13,821
prima che ci scappi un altro morto.
56
00:02:17,903 --> 00:02:19,145
È colpa vostra.
57
00:02:19,175 --> 00:02:20,622
Avete arrestato voi Hector.
58
00:02:20,652 --> 00:02:24,063
La gente pensa che sia coinvolto in
quell'orrore successo al ristorante.
59
00:02:24,093 --> 00:02:25,999
È per questo che ce l'avevano con lui.
60
00:02:26,029 --> 00:02:28,179
È per questo che tutti ci odiano.
61
00:02:28,283 --> 00:02:30,993
No, odiano Hector perché era presente.
62
00:02:31,023 --> 00:02:32,987
Era nel ristorante la
sera dell'aggressione.
63
00:02:33,017 --> 00:02:34,107
Lo dite voi.
64
00:02:34,137 --> 00:02:35,587
Lo dicono le prove.
65
00:02:36,217 --> 00:02:37,817
Voi non potete capire.
66
00:02:37,857 --> 00:02:40,394
Non posso più uscire di casa.
Non posso portare fuori le bambine.
67
00:02:40,424 --> 00:02:42,561
E allora collaborate,
Soledad. Tu e Hector.
68
00:02:42,591 --> 00:02:44,884
Possiamo proteggere voi
e le vostre figlie.
69
00:02:44,914 --> 00:02:46,564
Hector non è colpevole.
70
00:02:46,826 --> 00:02:47,869
Era a casa con me.
71
00:02:47,899 --> 00:02:49,799
Così non aiutate le bambine.
72
00:02:51,124 --> 00:02:52,982
Mi minaccia di nuovo
con i servizi sociali?
73
00:02:53,012 --> 00:02:54,012
Soledad,
74
00:02:54,294 --> 00:02:55,907
se vai al banco dei testimoni...
75
00:02:55,937 --> 00:02:57,449
e menti per aiutare tuo marito...
76
00:02:57,479 --> 00:03:00,512
- è falsa testimonianza, un reato.
- Ovvero, potresti finire nei guai.
77
00:03:00,542 --> 00:03:02,802
Ovvero, non ci sarà più
nessuno a curare le bambine.
78
00:03:02,832 --> 00:03:04,355
Lasciate stare le bambine.
79
00:03:04,385 --> 00:03:06,401
Non possiamo girarci intorno.
80
00:03:06,961 --> 00:03:09,070
La tua è una situazione molto seria.
81
00:03:09,100 --> 00:03:10,100
Fuori.
82
00:03:10,130 --> 00:03:11,130
Fuori.
83
00:03:12,585 --> 00:03:14,235
Per favore, andate via.
84
00:03:18,257 --> 00:03:20,087
È colpa dell'ignoranza,
non degli immigrati!
85
00:03:20,117 --> 00:03:22,729
La polizia deve proteggere
tutti i cittadini.
86
00:03:22,739 --> 00:03:24,640
Quanti altri musulmani
innocenti devono morire
87
00:03:24,670 --> 00:03:27,504
prima che la polizia
faccia il proprio lavoro?
88
00:03:28,406 --> 00:03:31,206
Conoscevamo l'uomo che
è stato ucciso, Aakif.
89
00:03:32,607 --> 00:03:34,007
Mi dispiace molto.
90
00:03:34,800 --> 00:03:36,700
Perché hanno dovuto sparare?
91
00:03:36,730 --> 00:03:38,568
La situazione era fuori controllo.
92
00:03:38,598 --> 00:03:39,948
E lui era armato.
93
00:03:40,107 --> 00:03:42,507
Magari avrebbe dovuto uccidere Hector.
94
00:03:43,516 --> 00:03:46,668
Ma così non scopriremmo chi
sono gli altri due uomini.
95
00:03:46,698 --> 00:03:49,555
Dobbiamo fare pressione su
Hector affinché collabori.
96
00:03:49,585 --> 00:03:51,997
E questo significa che ci servono prove.
97
00:03:52,027 --> 00:03:53,577
Qualcosa di concreto.
98
00:03:53,697 --> 00:03:56,860
C'è qualche dettaglio, qualsiasi
cosa, che vi viene in mente?
99
00:03:56,890 --> 00:03:58,866
Qualcosa che possa dimostrare
100
00:03:58,896 --> 00:04:01,546
che Hector era nel
ristorante quella sera?
101
00:04:07,792 --> 00:04:09,342
Non sapevo fosse lui.
102
00:04:11,124 --> 00:04:13,224
Non ho riconosciuto la sua voce.
103
00:04:14,893 --> 00:04:15,893
Niente?
104
00:04:18,431 --> 00:04:21,333
Uno di loro, appena entrato, è...
105
00:04:22,966 --> 00:04:26,693
andato a spegnere la telecamera di
sorveglianza sulla porta principale.
106
00:04:26,823 --> 00:04:29,923
Ma ci è andato diretto,
come se sapesse che era lì.
107
00:04:30,459 --> 00:04:32,759
Quindi potrebbe essere stato Hector.
108
00:04:33,241 --> 00:04:34,241
Sì.
109
00:04:34,831 --> 00:04:36,031
Forse era lui.
110
00:04:36,879 --> 00:04:38,320
È molto utile.
111
00:04:38,350 --> 00:04:39,950
È davvero molto utile.
112
00:04:43,914 --> 00:04:47,353
C'erano le impronte di Hector Ramirez
sulla telecamera di sorveglianza.
113
00:04:47,383 --> 00:04:49,160
Inutile. Ha lavorato lì.
114
00:04:49,190 --> 00:04:51,558
Sì, ma è stato licenziato tre
settimane prima dell'aggressione.
115
00:04:51,588 --> 00:04:54,517
E faceva il cameriere, puliva tavoli.
La sicurezza non era compito suo.
116
00:04:54,547 --> 00:04:56,876
Sì, sì, sì. Ma è una prova debole.
117
00:04:57,077 --> 00:05:00,197
Ok, lo sappiamo. Ne siamo tutti
consapevoli. Diamoci una calmata.
118
00:05:01,441 --> 00:05:02,541
E la moglie?
119
00:05:03,371 --> 00:05:05,421
- È clandestina, giusto?
- Sì.
120
00:05:08,117 --> 00:05:09,867
Chiamiamo l'Immigrazione.
121
00:05:10,526 --> 00:05:11,626
Come, scusi?
122
00:05:12,099 --> 00:05:16,002
Un attimo. Vogliamo aiutare l'Immigrazione
a deportare una donna con due bambine?
123
00:05:16,032 --> 00:05:18,042
Non lo so, ma possiamo minacciarle.
124
00:05:18,072 --> 00:05:20,715
Si ricorda che New York è
una città santuario, vero?
125
00:05:20,745 --> 00:05:23,112
Sta mentendo per proteggere il
sospettato di un crimine orrendo.
126
00:05:23,142 --> 00:05:25,323
Due persone sono state
stuprate e due uccise.
127
00:05:25,389 --> 00:05:28,200
La moglie e madre è stata obbligata
a guardare, ad ascoltare.
128
00:05:28,381 --> 00:05:30,329
Quindi, mi dia pure del
matto, detective...
129
00:05:30,339 --> 00:05:32,340
ma in caso di parità,
la mia solidarietà...
130
00:05:32,370 --> 00:05:34,420
va a Maya e Lela,
non alla moglie del colpevole.
131
00:05:34,430 --> 00:05:35,724
- Tenente.
- Hai ragione, Carisi.
132
00:05:35,734 --> 00:05:37,714
Questa è la politica del dipartimento.
133
00:05:37,744 --> 00:05:39,569
Siamo tutti d'accordo.
134
00:05:40,887 --> 00:05:42,609
Ma questa volta è diverso.
135
00:05:42,974 --> 00:05:44,416
Non sono al servizio dell'FBI
136
00:05:44,446 --> 00:05:48,208
e non mi importa niente della loro condizione
di immigrati. Ma in questo momento,
137
00:05:48,677 --> 00:05:51,688
quello che sta succedendo in
questa città in questo momento...
138
00:05:52,437 --> 00:05:54,406
Dobbiamo giocare tutte le nostre carte.
139
00:05:55,014 --> 00:05:57,084
Quindi andate a prendere Soledad...
140
00:05:57,494 --> 00:05:58,871
- e le sue figlie.
- Stasera?
141
00:05:58,901 --> 00:06:01,486
- È tardi, le bambine stanno dormendo.
- Subito.
142
00:06:05,084 --> 00:06:07,146
Le mie figlie sono cittadine
degli Stati Uniti.
143
00:06:07,176 --> 00:06:10,257
- Ho i certificati di nascita per provarlo.
- Lo so.
144
00:06:10,287 --> 00:06:11,367
Loro sono al sicuro.
145
00:06:11,397 --> 00:06:14,687
Ma lei non ha i documenti, Soledad.
Se chiamiamo l'Immigrazione, è finita.
146
00:06:15,108 --> 00:06:17,906
Lavoro, pago le tasse,
non ho mai infranto la legge.
147
00:06:17,936 --> 00:06:19,686
La sta infrangendo adesso
148
00:06:19,855 --> 00:06:20,855
mentendo
149
00:06:20,926 --> 00:06:22,283
per proteggere suo marito.
150
00:06:22,313 --> 00:06:24,620
Non ha ucciso nessuno.
Non ha stuprato nessuno.
151
00:06:24,650 --> 00:06:26,213
Non avete prove contro di lui.
152
00:06:26,243 --> 00:06:27,633
Gliel'ha detto il suo avvocato?
153
00:06:27,663 --> 00:06:29,367
- È la verità.
- Soledad,
154
00:06:31,947 --> 00:06:35,288
queste due belle bambine
meritano di essere protette.
155
00:06:36,498 --> 00:06:37,506
Sono giovani,
156
00:06:37,536 --> 00:06:39,993
sono innocenti,
hanno tutta la vita davanti.
157
00:06:40,621 --> 00:06:42,771
Ma per suo marito non è più così.
158
00:06:42,914 --> 00:06:44,414
Non può proteggerlo.
159
00:06:45,985 --> 00:06:47,785
Le do l'ultima possibilità
160
00:06:48,058 --> 00:06:49,508
di dirmi la verità.
161
00:06:50,385 --> 00:06:52,494
Altrimenti dovrò fare qualcosa che...
162
00:06:55,408 --> 00:06:56,951
che non ho mai fatto prima.
163
00:06:58,564 --> 00:07:00,108
Chiamare l'Immigrazione.
164
00:07:02,530 --> 00:07:04,530
La rimanderanno a El Salvador.
165
00:07:05,737 --> 00:07:06,987
E le sue figlie
166
00:07:07,280 --> 00:07:08,998
andranno ai Servizi Sociali.
167
00:07:10,208 --> 00:07:11,258
Mi ascolti.
168
00:07:12,296 --> 00:07:13,646
Non voglio farlo.
169
00:07:15,167 --> 00:07:17,146
Mi dia un'altra opzione, la prego.
170
00:07:25,490 --> 00:07:26,490
Ok.
171
00:07:40,611 --> 00:07:44,571
Sono la tenente Benson, Unità Vittime
Speciali. Cerco l'agente speciale Phelps.
172
00:07:44,601 --> 00:07:45,697
Sì, attendo.
173
00:07:50,557 --> 00:07:53,441
- Phelps.
- Tenente Benson, Unità Vittime Speciali.
174
00:07:53,471 --> 00:07:56,751
Ho una donna senza
documenti da El Salvador,
175
00:07:56,781 --> 00:07:59,081
si rifiuta di collaborare in un caso
176
00:07:59,617 --> 00:08:01,613
di stupro e omicidio.
177
00:08:01,971 --> 00:08:03,331
Mando subito un agente.
178
00:08:03,361 --> 00:08:04,861
Un momento, aspetti!
179
00:08:05,387 --> 00:08:06,769
Può concedermi un secondo?
180
00:08:07,190 --> 00:08:08,590
Le dirò la verità.
181
00:08:09,636 --> 00:08:11,236
Hector non era a casa.
182
00:08:11,431 --> 00:08:12,475
È tornato tardi.
183
00:08:12,485 --> 00:08:13,485
A che ora?
184
00:08:13,519 --> 00:08:15,319
Mi ha svegliata alle 2:00.
185
00:08:16,167 --> 00:08:17,972
Aveva del sangue sulle scarpe.
186
00:08:21,247 --> 00:08:23,383
Per favore, mi lasci
vedere le mie bambine.
187
00:08:23,413 --> 00:08:24,613
Le dirò tutto.
188
00:08:32,860 --> 00:08:34,529
- Sì.
- Può vedere le sue figlie.
189
00:08:34,559 --> 00:08:35,559
Vada pure.
190
00:08:43,015 --> 00:08:44,215
Agente Phelps?
191
00:08:44,854 --> 00:08:47,031
Sì, la situazione si è risolta.
192
00:08:48,853 --> 00:08:49,853
Grazie.
193
00:08:50,100 --> 00:08:51,386
Le devo un favore.
194
00:08:54,610 --> 00:08:56,557
Saresti andata fino in fondo?
195
00:08:56,947 --> 00:08:59,408
Avresti fatto venire
l'Immigrazione a prenderla?
196
00:09:05,138 --> 00:09:07,038
Ha appena incastrato Hector.
197
00:09:08,270 --> 00:09:10,294
Adesso lui non avrà altra scelta,
198
00:09:10,535 --> 00:09:12,035
che fare un accordo.
199
00:09:14,479 --> 00:09:15,779
Vai a prenderlo.
200
00:09:22,017 --> 00:09:23,779
Sua moglie ha distrutto il suo alibi.
201
00:09:23,809 --> 00:09:27,329
Ha detto che è rientrato a casa alle 2:00
e che aveva del sangue sulle scarpe.
202
00:09:27,359 --> 00:09:30,014
Questo la incrimina, Hector.
La colloca sulla scena.
203
00:09:30,044 --> 00:09:32,240
Verrà condannato per omicidio e stupro.
204
00:09:32,487 --> 00:09:34,032
Con l'aggravante del crimine d'odio.
205
00:09:34,062 --> 00:09:35,536
Le daranno l'ergastolo.
206
00:09:35,681 --> 00:09:37,202
Ci dia i nomi dei suoi complici.
207
00:09:37,232 --> 00:09:39,172
- Dobbiamo parlarne. Non possiamo...
- No.
208
00:09:39,421 --> 00:09:41,115
Faranno deportare Soledad.
209
00:09:41,654 --> 00:09:44,304
Non voglio che le mie figlie crescano
in una famiglia affidataria.
210
00:09:44,334 --> 00:09:45,519
Hector, mi guardi.
211
00:09:46,309 --> 00:09:48,383
Se collabora,
se accetta di testimoniare,
212
00:09:48,413 --> 00:09:51,316
le prometto che sua moglie e le
sue figlie saranno al sicuro.
213
00:09:53,113 --> 00:09:54,413
Stavo bevendo...
214
00:09:55,544 --> 00:09:57,696
con questi due tizi che
conosco da un altro lavoro.
215
00:09:57,726 --> 00:09:58,726
Chi sono?
216
00:10:00,786 --> 00:10:02,686
Mitch Jenkins e Stevie Cole.
217
00:10:03,358 --> 00:10:04,508
Ok, continui.
218
00:10:05,103 --> 00:10:06,453
Ero arrabbiato...
219
00:10:07,113 --> 00:10:08,663
per il licenziamento.
220
00:10:09,364 --> 00:10:11,564
E loro volevano provocare i Samra.
221
00:10:12,892 --> 00:10:15,192
Avremmo dovuto sfasciargli il locale.
222
00:10:15,916 --> 00:10:17,596
Per mandare un messaggio.
223
00:10:18,460 --> 00:10:19,460
Ma poi...
224
00:10:20,174 --> 00:10:21,174
Kanann...
225
00:10:21,779 --> 00:10:22,829
ha reagito.
226
00:10:24,278 --> 00:10:25,950
Loro l'hanno preso a calci...
227
00:10:26,117 --> 00:10:27,767
e l'hanno accoltellato.
228
00:10:28,337 --> 00:10:30,487
Poi hanno aggredito Lela e Shala.
229
00:10:35,367 --> 00:10:38,376
Io volevo i soldi.
Non volevo quello che è successo.
230
00:10:38,406 --> 00:10:40,688
Le cose sono andate fuori controllo.
231
00:10:41,092 --> 00:10:42,810
Dove vivono questi due tizi?
232
00:10:44,719 --> 00:10:46,319
Mitch a New Brunswick.
233
00:10:47,960 --> 00:10:49,504
Stevie abita nel Queens.
234
00:10:54,711 --> 00:10:57,711
Polizia di New York,
stiamo cercando Stevie Cole.
235
00:10:57,878 --> 00:10:59,207
Stevie non è qui.
236
00:10:59,237 --> 00:11:01,140
Davvero? Daremo comunque
un'occhiata in giro.
237
00:11:01,170 --> 00:11:02,350
Avete un mandato?
238
00:11:02,380 --> 00:11:03,466
Non ci serve.
239
00:11:03,496 --> 00:11:07,051
A meno che non vogliate andare in prigione
per ostruzione in un'indagine per omicidio.
240
00:11:07,081 --> 00:11:08,081
Omicidio? Cosa?
241
00:11:08,106 --> 00:11:10,741
Sì, il vostro amico Stevie è
sospettato per un duplice omicidio.
242
00:11:10,771 --> 00:11:12,671
Non voglio essere coinvolto.
243
00:11:16,774 --> 00:11:18,229
- Stevie Cole?
- Sì.
244
00:11:18,239 --> 00:11:20,625
- Polizia di New York.
- Metta le mani in vista.
245
00:11:20,655 --> 00:11:21,755
Che diavolo?
246
00:11:21,930 --> 00:11:23,458
Ha fatto la cosa giusta.
247
00:11:23,613 --> 00:11:25,078
Mitchell Jenkins, è in arresto
248
00:11:25,108 --> 00:11:28,723
per lo stupro e l'omicidio di Shala
Samra e l'omicidio di Kanann Samra.
249
00:11:28,753 --> 00:11:30,381
Ha il diritto di restare in silenzio...
250
00:11:30,411 --> 00:11:32,479
- Quel messicano è un bugiardo!
- Stia calma.
251
00:11:32,509 --> 00:11:33,931
Carleen, chiama un avvocato.
252
00:11:33,961 --> 00:11:35,327
- Chi?
- Trova qualcuno!
253
00:11:35,337 --> 00:11:36,731
- Cammina.
- Mamma, che c'è?
254
00:11:36,741 --> 00:11:38,644
- È l'uomo sbagliato. Non è stato lui!
- Papà!
255
00:11:38,674 --> 00:11:40,112
- Lasciatelo! Mi lasci!
- Ehi!
256
00:11:40,142 --> 00:11:42,308
- Mamma!
- Si sieda. Basta!
257
00:11:42,572 --> 00:11:43,641
Mamma.
258
00:11:43,713 --> 00:11:45,763
Ehi, tesoro, va tutto bene. Ok?
259
00:11:46,749 --> 00:11:48,397
Vuole che suo figlio la veda così?
260
00:11:48,427 --> 00:11:49,647
Adesso la lascerò andare.
261
00:11:49,677 --> 00:11:51,366
Si occupi di suo figlio.
262
00:11:54,363 --> 00:11:55,763
Vieni qui, tesoro.
263
00:11:57,419 --> 00:11:58,969
Sei stato tu, Stevie.
264
00:11:59,156 --> 00:12:00,972
- Tu.
- No, non so di cosa stia parlando.
265
00:12:01,002 --> 00:12:02,699
Dove ti trovavi venerdì sera?
266
00:12:02,729 --> 00:12:06,202
- Non devo rispondere.
- No, ma forse devi cominciare ad aiutarti.
267
00:12:06,628 --> 00:12:08,107
Sappiamo che sei colpevole.
268
00:12:08,137 --> 00:12:11,087
Troveremo il tuo DNA.
Troveremo le tue impronte.
269
00:12:11,785 --> 00:12:13,886
- Ma non li avete trovati.
- Beh, li troveremo.
270
00:12:13,896 --> 00:12:17,172
E a dire il vero, non ci servono neanche,
visto che Hector ti ha tradito.
271
00:12:17,202 --> 00:12:18,752
Sei fregato comunque.
272
00:12:19,826 --> 00:12:21,945
Perché uno stupido messicano
vi ha detto che ero lì?
273
00:12:21,975 --> 00:12:25,260
Stupido? No, Stevie, si sta portando
avanti. Sta facendo un accordo.
274
00:12:25,290 --> 00:12:28,972
Quindi perché non ti fai furbo e ci racconti
qualcosa che ci piaccia un po' di più.
275
00:12:28,982 --> 00:12:30,382
Non sono stato io.
276
00:12:30,964 --> 00:12:33,774
Insomma, non potrei mai
averlo fatto. Non sono così.
277
00:12:33,804 --> 00:12:36,399
Allora perché non ci
dici chi sei in realtà?
278
00:12:41,816 --> 00:12:43,266
Voglio un avvocato.
279
00:12:43,612 --> 00:12:46,950
Sappiamo che sei andato lì per aiutare il tuo
amico ad avere la paga arretrata, giusto?
280
00:12:46,980 --> 00:12:48,785
Le cose sono sfuggite di mano.
281
00:12:48,995 --> 00:12:50,119
Ti sei ubriacato, no?
282
00:12:50,149 --> 00:12:52,010
Bevendo tequila tutta la sera.
283
00:12:52,240 --> 00:12:53,897
- E allora?
- E allora?
284
00:12:54,621 --> 00:12:56,121
Cos'altro hai fatto?
285
00:12:56,870 --> 00:12:59,023
Ti sei fumato un po' di metanfetamine?
286
00:12:59,715 --> 00:13:01,184
Una delle donne che hai stuprato
287
00:13:01,214 --> 00:13:03,964
ricorda che il tuo alito
puzzava di tequila.
288
00:13:04,712 --> 00:13:06,370
Le giurie adorano questi dettagli.
289
00:13:06,400 --> 00:13:08,700
Beh, allora credo che
si riferisse a Hector.
290
00:13:09,714 --> 00:13:12,214
Insomma, i messicani adorano la tequila.
291
00:13:12,376 --> 00:13:13,476
E lo stupro.
292
00:13:15,948 --> 00:13:17,573
Chiedete al Presidente.
293
00:13:20,363 --> 00:13:21,872
Adesso ho capito. Ok.
294
00:13:21,882 --> 00:13:23,882
State dalla sua parte, giusto?
295
00:13:24,345 --> 00:13:27,222
Meglio incolpare i bianchi anziché
uno dei vostri piccoli amigos?
296
00:13:27,232 --> 00:13:29,825
Non saprei. Voglio
incolpare tutti e tre.
297
00:13:30,207 --> 00:13:32,794
Però vedi, voglio essere
sincero con te adesso.
298
00:13:32,868 --> 00:13:34,968
Tu mi interessi particolarmente.
299
00:13:35,223 --> 00:13:36,323
Faccia pure.
300
00:13:36,554 --> 00:13:39,304
Bevevi tequila,
stavi fumando metanfetamine.
301
00:13:39,382 --> 00:13:41,147
- Che altro?
- Lo dice lei.
302
00:13:41,177 --> 00:13:43,795
Ok, una delle donne che tu e
il tuo amico avete stuprato
303
00:13:43,825 --> 00:13:45,125
è sopravvissuta.
304
00:13:45,694 --> 00:13:46,794
E si ricorda
305
00:13:47,057 --> 00:13:48,292
l'odore che avevi,
306
00:13:48,322 --> 00:13:49,934
il suono della tua voce.
307
00:13:49,944 --> 00:13:52,611
Allora dite a quella stupida puttana
musulmana con la sciarpina in testa
308
00:13:52,621 --> 00:13:53,990
di andare a testimoniare
309
00:13:54,020 --> 00:13:56,912
e convincere dodici americani
purosangue che sta dicendo la verità.
310
00:13:56,942 --> 00:14:00,116
- È esattamente ciò che pensiamo di fare.
- Non sono stato io.
311
00:14:00,447 --> 00:14:02,102
Ma in tutta sincerità...
312
00:14:02,628 --> 00:14:03,998
vorrei averlo fatto.
313
00:14:04,091 --> 00:14:07,134
Perché quei terroristi si meritano
tutto ciò che gli capita.
314
00:14:07,144 --> 00:14:09,244
Chiedete a mia cugina Susan. Eh?
315
00:14:10,073 --> 00:14:12,273
Suo marito è morto l'11 settembre.
316
00:14:12,996 --> 00:14:13,996
Tre figli.
317
00:14:14,479 --> 00:14:16,278
Questi bastardi col turbante
318
00:14:16,308 --> 00:14:18,393
vogliono ucciderci tutti. Non lo capite?
319
00:14:18,423 --> 00:14:20,474
- No, non lo capisco.
- Vede, è questo il problema.
320
00:14:20,504 --> 00:14:23,998
Gente come voi.
Stupidi bianchi moderati.
321
00:14:26,910 --> 00:14:28,709
Fammi avere un avvocato, stronza.
322
00:14:28,739 --> 00:14:30,234
- Cos'hai detto?
- Ehi, ehi, ehi.
323
00:14:30,264 --> 00:14:31,264
Ripetilo.
324
00:14:32,197 --> 00:14:34,727
Sai che c'è? Ci rivediamo
in tribunale, Mitch.
325
00:14:34,757 --> 00:14:36,919
Verrai incriminato domani mattina.
326
00:14:42,064 --> 00:14:44,912
Ha rinunciato all'immunità
per testimoniare qui oggi?
327
00:14:45,203 --> 00:14:46,203
Sì.
328
00:14:46,216 --> 00:14:48,854
Si è anche dichiarato
colpevole di un crimine?
329
00:14:48,884 --> 00:14:49,884
Sì.
330
00:14:50,762 --> 00:14:53,306
Mi sono dichiarato
colpevole di omicidio...
331
00:14:53,659 --> 00:14:55,009
di secondo grado.
332
00:14:56,237 --> 00:14:57,337
E rapimento.
333
00:14:58,939 --> 00:15:02,040
Le sono state fatte promesse
relative alla sua sentenza?
334
00:15:03,688 --> 00:15:04,688
No.
335
00:15:06,574 --> 00:15:09,792
Racconti alla giuria cos'è
successo la sera del 24 aprile.
336
00:15:10,899 --> 00:15:12,599
Io e altri due uomini...
337
00:15:13,887 --> 00:15:16,037
Mitchell Jenkins e Steven Cole...
338
00:15:17,890 --> 00:15:20,690
ci siamo introdotti nel
ristorante dei Samra.
339
00:15:21,057 --> 00:15:24,971
Abbiamo legato tutti i membri della famiglia,
derubato la cassa e distrutto il locale.
340
00:15:25,256 --> 00:15:26,256
Poi...
341
00:15:27,095 --> 00:15:28,795
il proprietario, Kanann,
342
00:15:29,181 --> 00:15:30,731
ha iniziato a urlare.
343
00:15:31,117 --> 00:15:32,803
Mitch l'ha preso a calci,
344
00:15:32,833 --> 00:15:36,333
poi ha preso un coltello e lo
ha accoltellato allo stomaco.
345
00:15:36,709 --> 00:15:37,810
Vada avanti.
346
00:15:39,686 --> 00:15:41,386
Mitch ha stuprato Shala.
347
00:15:41,912 --> 00:15:43,612
Stevie ha stuprato Lela.
348
00:15:44,979 --> 00:15:45,979
Ma poi...
349
00:15:48,165 --> 00:15:49,883
Shala ha iniziato a gridare.
350
00:15:51,249 --> 00:15:52,249
E...
351
00:15:54,902 --> 00:15:57,752
E Mitch le ha sbattuto
la testa sul pavimento.
352
00:15:59,868 --> 00:16:01,068
E lei è morta.
353
00:16:03,518 --> 00:16:05,724
Il Gran Giurì ha appena
incriminato per stupro,
354
00:16:05,754 --> 00:16:08,931
rapimento, e omicidio Mitchell
Jenkins e Steven Cole.
355
00:16:09,533 --> 00:16:11,527
Faremo il possibile per
condannare questi uomini
356
00:16:11,557 --> 00:16:14,352
e infliggere loro il massimo
della pena possibile.
357
00:16:14,382 --> 00:16:15,382
Grazie.
358
00:16:17,088 --> 00:16:19,090
Bene, ci hanno preparato il terreno.
359
00:16:19,120 --> 00:16:20,142
Sono pronta.
360
00:16:20,901 --> 00:16:22,929
Giù! Tutti a terra! Subito!
361
00:16:23,593 --> 00:16:25,186
Muoversi! Via, via, via!
362
00:16:25,216 --> 00:16:26,216
Andiamo.
363
00:16:27,686 --> 00:16:30,199
Via, via, via, via, via! Muoversi!
364
00:16:30,384 --> 00:16:31,567
È un servitore!
365
00:16:32,191 --> 00:16:33,191
Un mostro!
366
00:16:44,377 --> 00:16:45,377
È feccia!
367
00:16:46,583 --> 00:16:48,135
È feccia, è corrotto!
368
00:16:48,927 --> 00:16:50,453
Hanno sparato a Hector.
369
00:16:50,982 --> 00:16:52,182
Porca puttana!
370
00:16:59,684 --> 00:17:02,720
Senti, hanno detto solo che il
proiettile gli ha colpito l'aorta.
371
00:17:02,750 --> 00:17:05,024
Lo stanno operando, ma è messo male.
372
00:17:06,151 --> 00:17:08,651
Lo so. Ti chiamo non appena so qualcosa.
373
00:17:10,973 --> 00:17:13,967
- Cosa ti ha detto Barba?
- Che gli serve Hector Ramirez vivo.
374
00:17:13,977 --> 00:17:15,840
E a me una casa sulla
spiaggia negli Hamptons.
375
00:17:15,850 --> 00:17:17,872
Abbiamo altre informazioni
su chi ha sparato.
376
00:17:17,902 --> 00:17:19,740
- Ok, chi è?
- Keith Skinner, ha 28 anni.
377
00:17:19,770 --> 00:17:22,036
È disoccupato. Andava al
liceo con Stevie Cole.
378
00:17:22,066 --> 00:17:24,722
- Mitch o Stevie hanno organizzato la cosa?
- Non lo sappiamo ancora,
379
00:17:24,752 --> 00:17:26,505
ma quel che ci ha detto finora è
380
00:17:26,535 --> 00:17:29,257
che lui è un patriota americano
e che i turbanti e gli ispanici
381
00:17:29,287 --> 00:17:33,250
sono parte di una cospirazione
per cancellare la razza bianca.
382
00:17:33,665 --> 00:17:37,253
Lo so, credo che persino la Fratellanza
Ariana non accetterebbe questo tizio.
383
00:17:37,283 --> 00:17:38,533
Tenente Benson?
384
00:17:39,708 --> 00:17:40,708
Sì.
385
00:17:40,718 --> 00:17:44,305
Abbiamo fatto tutto il possibile,
ma Hector Ramirez non ce l'ha fatta.
386
00:17:44,467 --> 00:17:45,517
Dannazione.
387
00:17:46,346 --> 00:17:48,334
Era il nostro unico testimone.
388
00:17:49,528 --> 00:17:50,678
Ok, allora...
389
00:17:50,910 --> 00:17:52,883
torniamo, di nuovo, a scavare.
390
00:17:53,056 --> 00:17:55,456
In un qualche modo, dobbiamo collocare
391
00:17:55,516 --> 00:17:58,197
quei due delinquenti nel
quartiere venerdì sera.
392
00:17:58,227 --> 00:18:00,727
- Io chiamo Barba.
- Ricevuto, tenente.
393
00:18:05,883 --> 00:18:07,583
Dov'è Hector? Dov'è?
394
00:18:08,213 --> 00:18:10,364
- Dove'è Hector? Dov'è?
- Ehi.
395
00:18:10,394 --> 00:18:13,242
- Sono arrivata appena ho saputo.
- Soledad, Soledad.
396
00:18:13,989 --> 00:18:15,389
Mi dispiace molto.
397
00:18:18,296 --> 00:18:20,046
Hector non ce l'ha fatta.
398
00:18:20,239 --> 00:18:21,839
Questa è colpa vostra!
399
00:18:22,068 --> 00:18:23,968
- L'avete reso un bersaglio!
- Ok.
400
00:18:23,998 --> 00:18:27,548
- Me lo avete fatto tradire!
- Va tutto bene, va tutto bene.
401
00:18:34,122 --> 00:18:36,069
Non posso credere che sia morto.
402
00:18:36,099 --> 00:18:37,099
No...
403
00:18:37,331 --> 00:18:38,781
Non se lo meritava.
404
00:18:41,534 --> 00:18:43,887
Oh, mami, oh.
405
00:18:52,938 --> 00:18:54,238
Signora Jenkins.
406
00:18:54,353 --> 00:18:56,517
Come le ho detto al telefono,
non ho nient'altro da dire.
407
00:18:56,547 --> 00:19:00,137
Vogliamo solo parlarle per qualche
minuto. Spero che vada bene.
408
00:19:01,689 --> 00:19:05,596
Grazie per essere venuta, Carleen.
Lo apprezziamo, sappiamo che è dura per lei.
409
00:19:05,816 --> 00:19:07,798
Per l'avvocato di Mitch
non devo parlare con voi.
410
00:19:07,828 --> 00:19:11,196
Non deve, ma ho incontrato suo figlio.
Si chiama Tyler, giusto?
411
00:19:11,226 --> 00:19:12,826
E questo cosa c'entra?
412
00:19:12,916 --> 00:19:15,716
Deve stare attenta a
quello che dice, Carleen.
413
00:19:15,981 --> 00:19:18,405
- Sta davvero minacciando mio figlio?
- Se continua a mentire...
414
00:19:18,435 --> 00:19:20,522
per proteggere suo marito Mitch...
415
00:19:20,552 --> 00:19:22,652
non sarà un bene per suo figlio.
416
00:19:23,969 --> 00:19:27,455
Mitch era a casa con me tutto
venerdì sera. È la verità.
417
00:19:27,570 --> 00:19:30,432
Suvvia, Carleen. Si aspetta
davvero che ci crediamo?
418
00:19:30,462 --> 00:19:33,561
Non crede che troveremo degli elementi
che proveranno che questa è una bugia?
419
00:19:33,591 --> 00:19:35,701
Il telefono di Mitch,
le impronte delle scarpe, il DNA.
420
00:19:35,731 --> 00:19:37,695
Se mente in tribunale
per proteggere Mitch
421
00:19:37,725 --> 00:19:40,641
e lui viene giudicato colpevole di
omicidio, lei lo sarà per spergiuro.
422
00:19:40,671 --> 00:19:42,659
Chi si prenderà cura del suo bambino?
423
00:19:42,689 --> 00:19:45,198
Non sto mentendo e lasciate mio
figlio fuori da questa storia!
424
00:19:45,228 --> 00:19:47,478
Sto cercando di aiutare suo figlio.
425
00:19:48,177 --> 00:19:51,185
So anche che lei e Mitch avete i
vostri problemi, litigate, vi...
426
00:19:51,215 --> 00:19:52,215
picchiate.
427
00:19:52,300 --> 00:19:55,265
Ha chiamato la polizia quattro
volte negli ultimi due anni.
428
00:19:55,295 --> 00:19:57,543
E poi ha fatto cadere le
accuse, posso capirlo.
429
00:19:57,573 --> 00:19:58,723
Lo capisco...
430
00:19:58,787 --> 00:20:00,438
sa che Mitch è pericoloso.
431
00:20:02,101 --> 00:20:05,053
Le sto dando la possibilità di
salvare se stessa, Carleen.
432
00:20:05,240 --> 00:20:07,540
E, molto più importante, suo figlio.
433
00:20:08,409 --> 00:20:10,759
Non ve ne frega niente di mio figlio.
434
00:20:11,554 --> 00:20:13,245
Perché non è un immigrato...
435
00:20:13,275 --> 00:20:14,983
o una checca o...
436
00:20:15,013 --> 00:20:17,463
un trans... o come diavolo si chiamano.
437
00:20:17,630 --> 00:20:19,062
È solo un ragazzo bianco,
438
00:20:19,092 --> 00:20:21,553
cosa che, per qualche ragione,
adesso è una maledizione.
439
00:20:21,583 --> 00:20:23,408
A nessuno importa di lui...
440
00:20:23,546 --> 00:20:24,546
o di me.
441
00:20:25,681 --> 00:20:27,928
È come se adesso non contassimo più.
442
00:20:27,958 --> 00:20:32,108
Se me lo chiedete, è per questo motivo
che ci troviamo in questo casino.
443
00:20:33,014 --> 00:20:34,341
Tutto quell'odio...
444
00:20:35,139 --> 00:20:37,184
Che succede a questo Paese?
È come se all'improvviso
445
00:20:37,214 --> 00:20:39,013
la gente si sentisse
libera di dire tutte
446
00:20:39,043 --> 00:20:42,310
le orribili cose che hanno per la
testa. Nessun senso di decenza.
447
00:20:42,340 --> 00:20:43,526
Nessun filtro.
448
00:20:43,556 --> 00:20:45,625
La gente si è sempre sentita così.
449
00:20:45,655 --> 00:20:47,728
Adesso si sente autorizzata,
hanno il permesso.
450
00:20:47,758 --> 00:20:50,365
Sentite, lo capisco,
ma potete biasimare Carleen?
451
00:20:50,395 --> 00:20:52,260
È arrabbiata, è frustrata.
452
00:20:52,615 --> 00:20:55,418
È sposata con un omicida
stupratore che, chiaramente,
453
00:20:55,448 --> 00:20:58,048
l'ha costretta con le
minacce a coprirlo.
454
00:20:58,398 --> 00:21:00,845
Beh, sta certamente recitando
la parte della moglie devota.
455
00:21:00,855 --> 00:21:02,722
Vuoi dire della vittima abusata devota.
456
00:21:02,752 --> 00:21:05,752
In ogni caso, sta confermando
l'alibi del marito.
457
00:21:05,939 --> 00:21:08,926
- Dobbiamo provare che sta mentendo.
- Ci stiamo già pensando, fidati di me.
458
00:21:08,956 --> 00:21:12,442
Questa è New York. Qualcuno o qualcosa deve
aver visto quei tre uomini venerdì sera.
459
00:21:12,472 --> 00:21:16,701
Ho già mandato i miei uomini a interrogare
di nuovo il quartiere. Troveranno qualcosa.
460
00:21:17,516 --> 00:21:20,130
Abbiamo ripassato di nuovo
tutti i negozi del quartiere.
461
00:21:20,160 --> 00:21:24,639
Finalmente qualcosa. Un alimentari a tre
isolati di distanza dal ristorante dei Samra.
462
00:21:27,503 --> 00:21:29,974
Quelli sono proprio Mitch
Jenkins e Stevie Cole.
463
00:21:30,004 --> 00:21:33,508
L'orario dice 23:30 di venerdì sera.
464
00:21:33,538 --> 00:21:37,031
Sono trenta minuti dopo che gli agenti sono
arrivati sulla scena del crimine dei Samra.
465
00:21:37,061 --> 00:21:39,258
In effetti, va a intaccare
l'alibi di Mitch.
466
00:21:39,288 --> 00:21:41,352
La moglie dice che è stato a
casa con lei tutta la sera.
467
00:21:41,382 --> 00:21:43,356
Sì, ma dovremo darlo alla difesa.
468
00:21:43,386 --> 00:21:45,340
E sistemeranno solo la
tempistica dell'alibi.
469
00:21:45,370 --> 00:21:46,823
Ok, allora, Barba...
470
00:21:47,120 --> 00:21:48,779
noi siamo a questo punto.
471
00:21:48,809 --> 00:21:50,109
Ci serve di più.
472
00:21:50,166 --> 00:21:52,348
Non posso andare a processo.
Sarebbe un massacro.
473
00:21:52,378 --> 00:21:55,542
Ok, che mi dici... della testimonianza
dal Gran Giurì di Hector?
474
00:21:55,572 --> 00:21:56,872
Non ammissibile.
475
00:21:57,162 --> 00:21:59,162
Ci ho già provato col giudice.
476
00:22:01,927 --> 00:22:02,927
Maya...
477
00:22:03,484 --> 00:22:04,489
che succede?
478
00:22:04,519 --> 00:22:07,534
Ho riconosciuto le facce dei
nostri aggressori. So chi sono.
479
00:22:07,564 --> 00:22:09,464
Mitch Jenkins e Stevie Cole,
480
00:22:09,685 --> 00:22:11,065
gli uomini che avete accusato.
481
00:22:11,095 --> 00:22:13,276
Avevi detto che non avevi
visto i loro volti.
482
00:22:13,306 --> 00:22:15,056
Non potevo dirvelo prima.
483
00:22:15,762 --> 00:22:17,127
Ero spaventata.
484
00:22:17,157 --> 00:22:20,877
Mi avevano detto che sarebbero tornati,
che avrebbero ucciso me e Lela.
485
00:22:20,907 --> 00:22:23,907
Ma adesso che sono in prigione,
non ho più paura.
486
00:22:23,982 --> 00:22:26,954
E sono stati loro, ne sono sicura.
487
00:22:27,876 --> 00:22:30,126
E voglio testimoniare in tribunale.
488
00:22:35,738 --> 00:22:37,788
Ok, allora hai visto davvero...
489
00:22:38,008 --> 00:22:40,058
i volti di entrambi gli uomini?
490
00:22:40,636 --> 00:22:42,936
- Steve Cole e Mitch Jenkins.
- Sì.
491
00:22:43,030 --> 00:22:46,521
- Ma aveva detto che portavano passamontagna.
- Lo so e mi dispiace molto.
492
00:22:47,330 --> 00:22:49,978
È da quella terribile
sera che sono combattuta.
493
00:22:50,008 --> 00:22:51,008
Ma certo.
494
00:22:51,338 --> 00:22:53,588
Potresti essere un po' più precisa?
495
00:22:53,879 --> 00:22:55,648
Quando se ne sono andati...
496
00:22:56,884 --> 00:23:01,118
mi hanno guardato dritto negli occhi ed
hanno detto: "Se lo dici a qualcuno...
497
00:23:01,832 --> 00:23:04,538
uccideremo l'altra tua
figlia e anche te."
498
00:23:05,024 --> 00:23:06,682
Ma hanno mai portato i passamontagna?
499
00:23:06,712 --> 00:23:09,648
- Cosa intende dire?
- Hai visto le loro facce per tutto il tempo?
500
00:23:09,678 --> 00:23:11,597
O solo per pochi secondi?
501
00:23:11,791 --> 00:23:13,810
Avevano passamontagna per
la maggior parte del tempo
502
00:23:13,840 --> 00:23:16,340
e poi li hanno tolti per pochi secondi.
503
00:23:17,019 --> 00:23:18,589
Quando mi hanno minacciato.
504
00:23:18,619 --> 00:23:20,531
Anche Lela ha visto le loro facce?
505
00:23:20,561 --> 00:23:21,561
No.
506
00:23:21,819 --> 00:23:22,819
Solo io.
507
00:23:24,317 --> 00:23:25,717
Non m'importa più.
508
00:23:26,459 --> 00:23:28,059
Tacere non ha aiutato.
509
00:23:29,789 --> 00:23:33,446
Voglio solo dire la verità e voglio
sbattere questi uomini in prigione.
510
00:23:33,527 --> 00:23:34,527
Va bene.
511
00:23:34,687 --> 00:23:36,287
Se questa è la verità.
512
00:23:37,098 --> 00:23:38,242
È la verità.
513
00:23:41,034 --> 00:23:44,746
Ha vissuto le pene dell'inferno, sono piene
di rabbia. Agiscono come pensano sia giusto.
514
00:23:45,086 --> 00:23:46,336
Cosa vuol dire?
515
00:23:46,981 --> 00:23:50,369
Voglio dire che credo che Maya creda di
aver visto i volti dei due aggressori.
516
00:23:50,399 --> 00:23:53,049
Pensi che stia dicendo
la verità, sì o no?
517
00:23:53,325 --> 00:23:56,953
Pensare o fare ipotesi non spetta a me.
Io presento prove che trovo credibili.
518
00:23:56,983 --> 00:24:00,048
E visto che non abbiamo nessuno prova
che Maya stia mentendo, è credibile.
519
00:24:00,446 --> 00:24:02,148
Quindi la farai deporre.
520
00:24:03,516 --> 00:24:05,699
Sappiamo bene che le
vittime e i testimoni
521
00:24:05,729 --> 00:24:08,689
cambiano le loro versioni e
i loro ricordi di continuo.
522
00:24:08,719 --> 00:24:10,842
La sua versione non è perfetta,
me è plausibile.
523
00:24:10,872 --> 00:24:11,922
Plausibile?
524
00:24:12,539 --> 00:24:14,257
Così questo è il tuo pensiero.
525
00:24:14,677 --> 00:24:16,597
In questo specifico caso, sì.
526
00:24:17,771 --> 00:24:20,241
Non so tutto Liv. Non ho la palla
di cristallo della giustizia.
527
00:24:20,271 --> 00:24:23,634
Nessuno vuole vedere questi bastardi
soffrire più di me, credimi, ma...
528
00:24:23,664 --> 00:24:26,355
Il nostro ordinamento giuridico
è il migliore che c'è.
529
00:24:26,735 --> 00:24:28,117
Ma non è perfetto.
530
00:24:29,998 --> 00:24:31,148
O immacolato.
531
00:24:32,663 --> 00:24:34,113
Non lo è mai stato.
532
00:24:38,535 --> 00:24:41,034
La notte dell'aggressione,
ha visto i volti degli uomini
533
00:24:41,064 --> 00:24:43,368
che hanno violentato
sua figlia Lela, che
534
00:24:43,398 --> 00:24:45,549
hanno violentato e
ucciso sua figlia Shala,
535
00:24:45,719 --> 00:24:48,559
che hanno preso a calci in
testa sua marito Kanann?
536
00:24:49,062 --> 00:24:50,065
Sì.
537
00:24:50,893 --> 00:24:52,158
Sono proprio lì.
538
00:24:53,055 --> 00:24:55,058
E c'era un terzo uomo con loro.
539
00:24:55,088 --> 00:24:58,035
Hector Ramirez. Un ex
dipendente del ristorante.
540
00:24:58,202 --> 00:25:02,005
Inizialmente, ha detto alla polizia di
aver visto i volti degli aggressori?
541
00:25:02,162 --> 00:25:04,044
- No.
- Cosa ha detto loro?
542
00:25:04,074 --> 00:25:06,010
Che indossavano passamontagna.
543
00:25:06,040 --> 00:25:07,803
- E li indossavano?
- Sì.
544
00:25:07,833 --> 00:25:09,883
Per gran parte del tempo. Ma...
545
00:25:10,424 --> 00:25:11,712
se li sono tolti,
546
00:25:11,742 --> 00:25:13,392
una volta finito tutto.
547
00:25:13,714 --> 00:25:15,314
E mi hanno minacciata.
548
00:25:16,274 --> 00:25:19,424
Mi hanno detto che avrebbero
ucciso me e mia figlia,
549
00:25:19,870 --> 00:25:21,527
se mai avessi testimoniato
550
00:25:21,782 --> 00:25:22,958
contro di loro.
551
00:25:22,988 --> 00:25:24,750
Cosa le ha fatto cambiare idea?
552
00:25:25,487 --> 00:25:26,492
La rabbia.
553
00:25:29,902 --> 00:25:31,452
Può spiegarsi meglio?
554
00:25:33,380 --> 00:25:35,088
Mio marito è morto.
555
00:25:36,428 --> 00:25:37,878
Mia figlia Shala...
556
00:25:38,400 --> 00:25:39,403
è morta.
557
00:25:40,222 --> 00:25:42,172
E l'altra mia figlia, Lela...
558
00:25:47,829 --> 00:25:49,329
sta soffrendo molto.
559
00:25:50,388 --> 00:25:52,930
È così difficile per me anche
solo realizzare la cosa.
560
00:25:57,523 --> 00:25:59,646
Non mi interessa più se vivo o muoio.
561
00:26:00,429 --> 00:26:02,625
Per questo ho deciso di dire la verità.
562
00:26:05,852 --> 00:26:07,403
Non ho altre domande.
563
00:26:14,706 --> 00:26:17,131
Posso solo immaginare quanto
difficile sia per lei...
564
00:26:17,161 --> 00:26:18,411
e per sua figlia.
565
00:26:18,621 --> 00:26:20,248
E quanto debba essere confusa.
566
00:26:23,080 --> 00:26:24,991
Il mattino dopo l'accaduto...
567
00:26:25,730 --> 00:26:27,787
ha detto alla tenente Benson e cito:
568
00:26:27,821 --> 00:26:29,522
"Non ho visto in faccia nessuno di loro.
569
00:26:29,556 --> 00:26:32,297
Hanno indossato passamontagna
neri tutto il tempo."
570
00:26:32,703 --> 00:26:33,753
È corretto.
571
00:26:33,827 --> 00:26:36,295
E il giorno dopo l'omicidio
di Hector Ramirez,
572
00:26:36,712 --> 00:26:38,339
è andata dal tenente Benson,
573
00:26:38,369 --> 00:26:40,537
e le ha detto di averli
visti in faccia. Che...
574
00:26:41,004 --> 00:26:43,169
non avevano tenuto i
passamontagna sempre indosso.
575
00:26:43,614 --> 00:26:44,614
Sì.
576
00:26:46,004 --> 00:26:48,477
Quindi hanno sempre tenuto
addosso un passamontagna,
577
00:26:48,689 --> 00:26:51,864
finché non hanno sparato a
Hector Ramirez. Poi, di colpo...
578
00:26:52,574 --> 00:26:55,297
hanno smesso di indossarli
per tutto il tempo.
579
00:26:55,493 --> 00:26:57,350
No, non è vero.
580
00:26:57,384 --> 00:26:59,999
Sapeva che il caso
dell'accusa era debole.
581
00:27:00,395 --> 00:27:02,428
Ancor più con la morte
di Hector Ramirez.
582
00:27:02,458 --> 00:27:04,726
- Quindi ha deciso di mentire.
- Obiezione.
583
00:27:04,756 --> 00:27:05,756
Accolta.
584
00:27:05,825 --> 00:27:06,825
Ha deciso
585
00:27:07,285 --> 00:27:10,293
di cambiare la sua testimonianza per
aumentare le possibilità di vincere il caso
586
00:27:10,323 --> 00:27:13,245
- e ottenere giustizia per la sua famiglia.
- Ci sarà una domanda, prima o poi?
587
00:27:13,255 --> 00:27:14,799
Vada al punto, avvocato.
588
00:27:15,761 --> 00:27:19,074
Non è vero che ha aspettato
che Hector Ramirez morisse,
589
00:27:19,104 --> 00:27:20,760
prima di rivelare al tenente Benson
590
00:27:20,790 --> 00:27:23,452
di aver visto i volti di Steven
Cole e Mitchell Jenkins,
591
00:27:23,482 --> 00:27:26,679
perché credeva che questo fosse
l'unico modo per vincere il caso?
592
00:27:31,359 --> 00:27:32,359
No.
593
00:27:32,639 --> 00:27:34,039
Questo non è vero.
594
00:27:36,589 --> 00:27:40,872
Ne ho parlato con il tenente Benson settimane
prima che Hector Ramirez venisse ucciso.
595
00:27:44,024 --> 00:27:47,342
Ne ha parlato con il tenente Benson
settimane prima che Hector morisse?
596
00:27:47,848 --> 00:27:48,848
Sì.
597
00:27:51,347 --> 00:27:53,108
Grazie, non ho altre domande.
598
00:27:57,911 --> 00:28:01,103
Le ho creduto fino alla parte in
cui ha detto di averti chiamato
599
00:28:01,133 --> 00:28:03,450
e di aver riconosciuto i volti
prima della morte di Hector.
600
00:28:03,480 --> 00:28:05,640
- Quand'è successo?
- Non è mai successo.
601
00:28:05,650 --> 00:28:07,863
L'avvocato della difesa l'ha
spinta in un vicolo cieco.
602
00:28:07,893 --> 00:28:10,234
Forse era disperata a causa
di quello che ha passato?
603
00:28:10,264 --> 00:28:11,417
Immagino di sì.
604
00:28:11,763 --> 00:28:13,213
Liv, hai un attimo?
605
00:28:15,714 --> 00:28:17,566
Ci vediamo dopo al distretto.
606
00:28:18,484 --> 00:28:20,367
- Che c'è?
- Ho la nuova lista dei testimoni
607
00:28:20,397 --> 00:28:22,205
della difesa, ci sei anche tu.
608
00:28:22,235 --> 00:28:23,861
Ti chiederà della telefonata di Maya.
609
00:28:23,891 --> 00:28:25,898
Intendi la telefonata
che non ho mai ricevuto.
610
00:28:25,928 --> 00:28:28,034
Tu lo sai che non l'ho mai ricevuta.
611
00:28:28,197 --> 00:28:29,397
Se lo dici tu.
612
00:28:29,888 --> 00:28:31,187
- Se lo dico io?
- Ma...
613
00:28:31,217 --> 00:28:32,913
- Vieni con me.
- Cosa?
614
00:28:34,376 --> 00:28:36,349
Ha subito un trauma terribile.
615
00:28:36,379 --> 00:28:39,575
Forse... forse non ricorda
esattamente quando ti ha chiamata.
616
00:28:39,857 --> 00:28:41,836
O l'argomento della conversazione.
617
00:28:42,268 --> 00:28:44,210
Mi stai suggerendo di
appoggiare la sua storia?
618
00:28:44,240 --> 00:28:47,492
Ti suggerisco solo che è umana,
non quello che devi dire, Liv.
619
00:28:47,522 --> 00:28:48,642
Davvero? Perché
620
00:28:48,672 --> 00:28:50,486
sembrava davvero lo stessi facendo.
621
00:28:50,496 --> 00:28:52,404
Questo è un caso particolare.
622
00:28:52,604 --> 00:28:54,673
Le circostanze sono particolari.
623
00:28:57,943 --> 00:28:59,927
Devi fare quello che ritieni giusto.
624
00:29:00,096 --> 00:29:01,746
Niente di più semplice.
625
00:29:07,641 --> 00:29:10,575
Bene Noah, Lucy arriverà a minuti ok?
626
00:29:12,369 --> 00:29:14,516
Cosa combini... È arrivata.
627
00:29:23,278 --> 00:29:24,278
Capo.
628
00:29:24,754 --> 00:29:26,054
Ero nei paraggi.
629
00:29:27,118 --> 00:29:29,396
Non pensavo si usasse
ancora questa scusa.
630
00:29:30,417 --> 00:29:31,417
Entra.
631
00:29:31,501 --> 00:29:34,494
- Posso offrirti un caffè?
- No, grazie. Ne ho già bevuti cinque.
632
00:29:34,524 --> 00:29:37,884
- Non voglio che mi si alzi la pressione.
- Così, hai parlato con Barba.
633
00:29:38,596 --> 00:29:40,638
L'ho fatto e io...
634
00:29:41,937 --> 00:29:44,137
Senti, non ho bisogno di consigli.
635
00:29:44,646 --> 00:29:46,601
Non sono qui per dare consigli.
636
00:29:47,049 --> 00:29:48,049
Ok.
637
00:29:48,106 --> 00:29:49,783
Allora, perché sei qui?
638
00:29:50,481 --> 00:29:51,731
Per offrirti...
639
00:29:53,123 --> 00:29:54,323
l'assoluzione.
640
00:29:55,662 --> 00:29:57,099
Cosa sei, un prete?
641
00:29:58,087 --> 00:29:59,337
Ascolta, Liv...
642
00:29:59,595 --> 00:30:02,542
in questa situazione non
esistono scelte giuste.
643
00:30:03,127 --> 00:30:04,127
Ciao.
644
00:30:05,443 --> 00:30:07,947
Ma non esistono nemmeno
scelte sbagliate.
645
00:30:08,256 --> 00:30:10,270
Ammesso che la cosa abbia un senso.
646
00:30:10,435 --> 00:30:11,522
Non proprio.
647
00:30:12,746 --> 00:30:14,841
Qualsiasi decisione prenderai...
648
00:30:15,083 --> 00:30:16,083
va bene.
649
00:30:16,175 --> 00:30:18,544
Ti assicuro che avrai
le chiappe coperte.
650
00:30:19,729 --> 00:30:21,910
Non sapevo che alle mie
chiappe servisse copertura.
651
00:30:21,920 --> 00:30:23,570
Nel corso degli anni...
652
00:30:24,007 --> 00:30:26,285
mi è capitato di trovarmi
in situazioni come questa.
653
00:30:26,295 --> 00:30:28,545
Un paio di volte, in prima persona.
654
00:30:29,192 --> 00:30:31,844
- E?
- E ho giocato in entrambe le squadre.
655
00:30:32,132 --> 00:30:35,635
Ho dimenticato certe cose che hanno aiutato
a ottenere il risultato giusto e...
656
00:30:35,855 --> 00:30:37,750
ne ho ricordate altre che...
657
00:30:37,760 --> 00:30:39,997
hanno aiutato a ottenere
il risultato sbagliato.
658
00:30:41,822 --> 00:30:43,422
Vuoi sapere la verità?
659
00:30:43,718 --> 00:30:45,505
Ci si sente allo stesso modo.
660
00:30:45,729 --> 00:30:47,108
Ma questo sono io.
661
00:30:47,541 --> 00:30:49,591
Io sono bravo a razionalizzare.
662
00:30:50,716 --> 00:30:52,917
Deformazione professionale, credo.
663
00:30:56,224 --> 00:30:57,987
Cosa avresti detto a Mike?
664
00:31:03,935 --> 00:31:06,433
Le stesse cose che ho appena detto a te.
665
00:31:15,932 --> 00:31:18,352
Quando ha parlato per la
prima volta con Maya Samra?
666
00:31:18,362 --> 00:31:21,508
La mattina dopo il duplice
stupro e duplice omicidio.
667
00:31:21,694 --> 00:31:23,181
Dentro al suo ristorante.
668
00:31:23,191 --> 00:31:25,607
Le ha chiesto se avesse
visto in faccia gli intrusi?
669
00:31:25,617 --> 00:31:26,617
Sì.
670
00:31:26,899 --> 00:31:30,130
- Cosa ha risposto?
- Che indossavano dei passamontagna.
671
00:31:30,495 --> 00:31:31,945
Per tutto il tempo?
672
00:31:32,351 --> 00:31:33,351
Sì.
673
00:31:34,871 --> 00:31:37,257
La signora Samra ha
mai cambiato versione
674
00:31:37,380 --> 00:31:41,130
rispetto al fatto che avesse visto
o meno in faccia gli intrusi?
675
00:31:43,214 --> 00:31:44,220
Sì.
676
00:31:44,458 --> 00:31:45,458
Quando?
677
00:31:49,248 --> 00:31:50,697
Una settimana dopo.
678
00:31:52,059 --> 00:31:53,560
E questo è successo prima...
679
00:31:53,570 --> 00:31:56,274
o dopo che Hector Ramirez fosse ucciso?
680
00:31:57,508 --> 00:31:58,508
Dopo.
681
00:31:58,708 --> 00:32:01,572
Quindi, la versione della signora
Samra è diversa dalla sua?
682
00:32:01,582 --> 00:32:04,836
Sì, ma succede spesso che le vittime
di traumi come questo abbiano...
683
00:32:04,928 --> 00:32:06,939
La sua versione è diversa,
quindi sta mentendo.
684
00:32:06,949 --> 00:32:08,649
- Obiezione.
- Accolta.
685
00:32:08,993 --> 00:32:11,647
La giuria non terrà di
conto del commento.
686
00:32:12,651 --> 00:32:14,296
Non ho altre domande.
687
00:32:24,331 --> 00:32:25,990
Aveva detto che ci avrebbe aiutate.
688
00:32:26,000 --> 00:32:28,796
Che era dalla nostra parte,
che ci avrebbe aiutate ad avere giustizia.
689
00:32:28,806 --> 00:32:31,772
- Mi dispiace tanto, Maya.
- Aveva detto che le importava di noi.
690
00:32:31,782 --> 00:32:33,568
- Nemmeno questo è vero.
- Non è così.
691
00:32:33,578 --> 00:32:36,720
Le ho dato un'opportunità là
dentro e lei non l'ha colta.
692
00:32:36,730 --> 00:32:39,866
Non ha colto quell'opportunità di
aiutarci e ora quegli uomini sono liberi.
693
00:32:39,876 --> 00:32:42,964
Quegli uomini che hanno distrutto
la mia famiglia, la mia vita.
694
00:32:42,974 --> 00:32:44,324
Andrà tutto bene.
695
00:32:44,492 --> 00:32:45,842
Andrà tutto bene.
696
00:32:49,229 --> 00:32:50,229
Oddio...
697
00:32:51,843 --> 00:32:53,506
Sono arrabbiate con lei?
698
00:32:54,942 --> 00:32:55,942
Sì.
699
00:32:56,753 --> 00:32:59,877
Perché non ha confermato la sua storia sul
fatto che avesse visto mio marito in faccia?
700
00:32:59,887 --> 00:33:02,060
Non importa cosa io abbia detto...
701
00:33:02,239 --> 00:33:03,371
o non detto.
702
00:33:04,528 --> 00:33:06,467
Suo marito è colpevole.
703
00:33:07,328 --> 00:33:08,828
So cosa hanno fatto.
704
00:33:10,311 --> 00:33:12,085
E allora faccia qualcosa.
705
00:33:14,796 --> 00:33:16,853
So che ha chiamato la polizia...
706
00:33:16,863 --> 00:33:19,127
quattro volte negli ultimi due anni.
707
00:33:19,374 --> 00:33:20,824
Io so che lei sa...
708
00:33:21,193 --> 00:33:22,794
che razza di uomo sia.
709
00:33:23,463 --> 00:33:24,863
Di quale violenza...
710
00:33:25,730 --> 00:33:27,538
- sia capace.
- È mio marito.
711
00:33:27,548 --> 00:33:28,998
È uno stupratore...
712
00:33:29,433 --> 00:33:30,683
e un assassino.
713
00:33:31,587 --> 00:33:33,787
E la prossima donna morta ammazzata...
714
00:33:35,175 --> 00:33:36,675
potrebbe essere lei.
715
00:33:40,707 --> 00:33:43,143
Quindi, non racconti
la verità per Maya...
716
00:33:43,359 --> 00:33:44,409
o per Lela.
717
00:33:46,043 --> 00:33:48,200
Racconti la verità per il bene suo...
718
00:33:48,210 --> 00:33:49,510
e di suo figlio.
719
00:33:53,250 --> 00:33:54,950
Faccia quel primo passo.
720
00:33:56,631 --> 00:33:57,681
Verso cosa?
721
00:33:59,226 --> 00:34:00,276
La libertà.
722
00:34:02,051 --> 00:34:03,201
La sicurezza.
723
00:34:14,469 --> 00:34:17,152
La sera in cui la famiglia Samra è
stata aggredita, lei cosa faceva?
724
00:34:17,335 --> 00:34:18,585
Guardavo la TV.
725
00:34:18,669 --> 00:34:19,767
Con chi era?
726
00:34:20,222 --> 00:34:21,972
- Con mio figlio.
- E...
727
00:34:22,177 --> 00:34:24,427
suo marito era con lei quella sera?
728
00:34:30,582 --> 00:34:31,582
No.
729
00:34:33,725 --> 00:34:37,600
Quando ha parlato con la polizia,
dopo che suo marito era stato arrestato,
730
00:34:37,698 --> 00:34:40,131
ha detto che lei e suo marito
siete stati a casa tutta la sera.
731
00:34:40,141 --> 00:34:44,384
Che ha preparato la cena, avete guardato
la TV e siete andati letto verso le 22:00.
732
00:34:45,150 --> 00:34:46,200
Ho mentito.
733
00:34:47,202 --> 00:34:48,252
Mi scusi...
734
00:34:48,403 --> 00:34:49,653
Stava mentendo?
735
00:34:52,009 --> 00:34:53,009
Sì.
736
00:34:54,759 --> 00:34:56,060
Allora o adesso?
737
00:34:57,188 --> 00:34:58,192
Allora.
738
00:35:00,003 --> 00:35:01,853
Oggi sto dicendo la verità.
739
00:35:02,243 --> 00:35:05,102
Non l'ho visto quella sera
fino alla mattina presto
740
00:35:05,112 --> 00:35:07,385
e aveva del sangue sui
pantaloni e sulle scarpe.
741
00:35:07,395 --> 00:35:08,481
Puttana bugiarda.
742
00:35:08,491 --> 00:35:10,539
Seduto! Ordine! Fermatelo!
743
00:35:10,670 --> 00:35:12,837
- Io ti ammazzo!
- Portatelo via! Portatelo via!
744
00:35:13,029 --> 00:35:15,442
Lasciatemi andare! Sei morta, Carleen!
745
00:35:15,476 --> 00:35:17,567
Morta! Mi hai sentito!
746
00:35:18,064 --> 00:35:19,064
Ordine!
747
00:35:27,588 --> 00:35:29,366
Oggi, giustizia è stata fatta.
748
00:35:30,524 --> 00:35:33,674
Volevo solo... Questo vittoria
non riporterà in vita
749
00:35:34,260 --> 00:35:35,810
Shala e Kanann Samra.
750
00:35:36,342 --> 00:35:39,530
Né cancellerà gli eventi
drammatici di questo crimine.
751
00:35:40,501 --> 00:35:44,035
Ma potrà aiutare la famiglia
Samra e questa grande città
752
00:35:44,359 --> 00:35:46,506
a iniziare un processo di guarigione.
753
00:35:47,259 --> 00:35:49,251
- Signor Barba!
- Scusatemi.
754
00:35:50,335 --> 00:35:52,070
Grazie. No, no comment.
755
00:35:52,267 --> 00:35:54,105
NESSUNO È ILLEGALE
756
00:35:54,115 --> 00:35:55,654
Che caso da incubo.
757
00:35:56,480 --> 00:35:57,932
Che anno da incubo.
758
00:35:58,192 --> 00:36:01,274
Abbiamo ottenuto una condanna.
È la sola cosa che conta.
759
00:36:01,875 --> 00:36:03,700
Magari fosse così semplice.
760
00:36:05,217 --> 00:36:07,491
- Ci vediamo domani.
- Ciao, ragazzi.
761
00:36:14,373 --> 00:36:15,373
Ehi.
762
00:36:15,810 --> 00:36:16,810
Ehi.
763
00:36:16,937 --> 00:36:19,261
Posso offrirti un
cocktail per festeggiare?
764
00:36:19,787 --> 00:36:21,837
No, grazie. Devo andare a casa.
765
00:36:22,679 --> 00:36:23,679
Giusto.
766
00:36:23,887 --> 00:36:25,171
Sei arrabbiata con me?
767
00:36:25,181 --> 00:36:26,181
No.
768
00:36:26,437 --> 00:36:27,479
Delusa?
769
00:36:31,499 --> 00:36:34,445
Tutti noi dobbiamo rispondere
alle nostre divinità.
770
00:36:34,900 --> 00:36:37,779
Fortunatamente, la mia è un
pochino più conciliante della tua.
771
00:36:42,453 --> 00:36:44,648
- Scusate l'interruzione.
- Capo.
772
00:36:46,014 --> 00:36:47,674
Che succede? È tutto ok?
773
00:36:49,676 --> 00:36:53,112
Hanno appena lanciato una bomba incendiaria
contro una moschea a East Harlem.
774
00:36:54,502 --> 00:36:55,652
Cinque morti.
775
00:36:56,014 --> 00:36:57,434
Traduzione: blue.m
776
00:36:57,716 --> 00:36:59,331
Traduzione: Geek Baker
777
00:36:59,716 --> 00:37:01,219
Traduzione: zymilla
778
00:37:01,568 --> 00:37:03,242
Traduzione: ...River...
779
00:37:03,366 --> 00:37:04,965
Traduzione: Bluerigel
780
00:37:05,187 --> 00:37:06,966
Traduzione: girl next door
781
00:37:08,141 --> 00:37:09,594
Resynch: Iceblue
782
00:37:09,624 --> 00:37:12,166
Revisione: girl next door, Lisina
Banner: BabyJenks
783
00:37:12,196 --> 00:37:17,173
::Single (Again) Mums Detective Club::
[www.italiansubs.net]
55997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.