All language subtitles for Law.And.Order.SVU.s18e21.720p.italiansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,368 --> 00:00:03,347 {\an8} ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:00,368 --> 00:00:03,355 - Law & Order S.V.U. - Season 18 - - Episode 21 - Sanctuary - 3 00:00:03,385 --> 00:00:04,777 Volevano spararmi. 4 00:00:05,041 --> 00:00:06,272 Non stavo facendo niente. 5 00:00:06,302 --> 00:00:08,005 Cosa ci facevi al bar, Hector? 6 00:00:08,035 --> 00:00:09,435 Volevo ubriacarmi. 7 00:00:09,652 --> 00:00:11,221 Sono stato rinchiuso tre giorni. 8 00:00:11,251 --> 00:00:13,125 Non ero in cerca di rogne, lo giuro. 9 00:00:13,155 --> 00:00:14,555 Che cosa volevano? 10 00:00:15,020 --> 00:00:16,970 Immagino mi abbiano pedinato. 11 00:00:17,064 --> 00:00:18,087 Stavo bevendo, 12 00:00:18,117 --> 00:00:22,917 mi hanno puntato la pistola alla testa. Volevano sapere chi ha ucciso Kannan e Shala. 13 00:00:23,476 --> 00:00:25,700 Gli ho detto che non sono stato io. Io non ho fatto niente. 14 00:00:25,730 --> 00:00:27,730 Tu hai lasciato che accadesse. 15 00:00:28,145 --> 00:00:30,857 Hai lasciato che quelle ragazze venissero stuprate. 16 00:00:30,887 --> 00:00:33,866 Hai lasciato che Shala e Kannan morissero. 17 00:00:34,507 --> 00:00:36,257 - Avevano... - Sei stato tu. 18 00:00:36,287 --> 00:00:40,355 - Mi puntavano contro una pistola. - E finché non ci dici chi altro è coinvolto, 19 00:00:40,385 --> 00:00:42,135 questa storia non finirà. 20 00:00:42,713 --> 00:00:44,463 C'è l'avvocato di Hector. 21 00:00:48,508 --> 00:00:49,960 Cosa cavolo crede di fare? 22 00:00:49,990 --> 00:00:51,693 Non può parlare con il mio cliente. 23 00:00:51,723 --> 00:00:53,100 È vittima di un crimine. 24 00:00:53,130 --> 00:00:55,406 Sì, una vittima che è anche accusata di duplice omicidio. 25 00:00:55,436 --> 00:00:58,234 E mi stava giusto dicendo cos'è successo al bar. 26 00:00:58,264 --> 00:01:00,214 - Niente di più. - Non dirà più niente. 27 00:01:00,244 --> 00:01:02,694 - È una sua scelta. - E anche stupida. 28 00:01:02,837 --> 00:01:05,457 - Come, scusi? - È palese che lui voglia collaborare. 29 00:01:05,487 --> 00:01:08,293 Hector ha un alibi di ferro che la moglie confermerà. 30 00:01:08,323 --> 00:01:09,538 Avete l'uomo sbagliato. 31 00:01:09,568 --> 00:01:11,360 Quindi il testimone che l'ha identificato... 32 00:01:11,390 --> 00:01:13,185 Ora è in un campo profughi in Turchia. 33 00:01:13,215 --> 00:01:16,182 E questo non significa che la sua identificazione non sia valida. 34 00:01:16,212 --> 00:01:18,325 Ho un cliente da difendere e, ora come ora, 35 00:01:18,355 --> 00:01:20,603 non avete abbastanza prove per procedere. 36 00:01:20,633 --> 00:01:23,878 Quindi se vuole scusarmi, vorrei portare Hector in ospedale. 37 00:01:23,908 --> 00:01:27,786 A meno che, ovviamente, non vogliate arrestarlo per essere stato in ostaggio. 38 00:01:34,994 --> 00:01:35,994 Capo. 39 00:01:36,646 --> 00:01:38,309 Cos'abbiamo? Un deceduto? 40 00:01:38,339 --> 00:01:39,742 Uno dei sequestratori. 41 00:01:39,772 --> 00:01:42,052 - Cosa sappiamo di lui? - Il deceduto è Aakif Ahmadi. 42 00:01:42,082 --> 00:01:43,981 28 anni, proprietario di un'attività locale. 43 00:01:44,011 --> 00:01:46,069 L'altro è Daleel Hamdan, 25 anni. 44 00:01:46,099 --> 00:01:47,786 Studente alla CUNY Tech. 45 00:01:47,816 --> 00:01:50,856 Nessuno dei due aveva precedenti, né legami con attività terroristiche. 46 00:01:50,886 --> 00:01:52,494 Sembra una questione personale. 47 00:01:52,524 --> 00:01:55,813 Stando a Daleel, erano stanchi del clima di odio. Volevano solo giustizia per i Samra. 48 00:01:55,843 --> 00:01:59,883 Hanno puntato la pistola contro Hector intimandogli di rivelare i complici. 49 00:01:59,893 --> 00:02:00,950 - L'ha fatto? - No. 50 00:02:00,960 --> 00:02:03,231 Il suo avvocato l'ha convinto di essere innocente. 51 00:02:03,261 --> 00:02:05,649 La moglie conferma il suo alibi. 52 00:02:05,679 --> 00:02:08,140 Andiamo da lei e vediamo se riusciamo a farle cambiare idea. 53 00:02:08,170 --> 00:02:09,292 Fate in fretta. 54 00:02:09,322 --> 00:02:11,222 Questa storia deve finire... 55 00:02:11,571 --> 00:02:13,821 prima che ci scappi un altro morto. 56 00:02:17,903 --> 00:02:19,145 È colpa vostra. 57 00:02:19,175 --> 00:02:20,622 Avete arrestato voi Hector. 58 00:02:20,652 --> 00:02:24,063 La gente pensa che sia coinvolto in quell'orrore successo al ristorante. 59 00:02:24,093 --> 00:02:25,999 È per questo che ce l'avevano con lui. 60 00:02:26,029 --> 00:02:28,179 È per questo che tutti ci odiano. 61 00:02:28,283 --> 00:02:30,993 No, odiano Hector perché era presente. 62 00:02:31,023 --> 00:02:32,987 Era nel ristorante la sera dell'aggressione. 63 00:02:33,017 --> 00:02:34,107 Lo dite voi. 64 00:02:34,137 --> 00:02:35,587 Lo dicono le prove. 65 00:02:36,217 --> 00:02:37,817 Voi non potete capire. 66 00:02:37,857 --> 00:02:40,394 Non posso più uscire di casa. Non posso portare fuori le bambine. 67 00:02:40,424 --> 00:02:42,561 E allora collaborate, Soledad. Tu e Hector. 68 00:02:42,591 --> 00:02:44,884 Possiamo proteggere voi e le vostre figlie. 69 00:02:44,914 --> 00:02:46,564 Hector non è colpevole. 70 00:02:46,826 --> 00:02:47,869 Era a casa con me. 71 00:02:47,899 --> 00:02:49,799 Così non aiutate le bambine. 72 00:02:51,124 --> 00:02:52,982 Mi minaccia di nuovo con i servizi sociali? 73 00:02:53,012 --> 00:02:54,012 Soledad, 74 00:02:54,294 --> 00:02:55,907 se vai al banco dei testimoni... 75 00:02:55,937 --> 00:02:57,449 e menti per aiutare tuo marito... 76 00:02:57,479 --> 00:03:00,512 - è falsa testimonianza, un reato. - Ovvero, potresti finire nei guai. 77 00:03:00,542 --> 00:03:02,802 Ovvero, non ci sarà più nessuno a curare le bambine. 78 00:03:02,832 --> 00:03:04,355 Lasciate stare le bambine. 79 00:03:04,385 --> 00:03:06,401 Non possiamo girarci intorno. 80 00:03:06,961 --> 00:03:09,070 La tua è una situazione molto seria. 81 00:03:09,100 --> 00:03:10,100 Fuori. 82 00:03:10,130 --> 00:03:11,130 Fuori. 83 00:03:12,585 --> 00:03:14,235 Per favore, andate via. 84 00:03:18,257 --> 00:03:20,087 È colpa dell'ignoranza, non degli immigrati! 85 00:03:20,117 --> 00:03:22,729 La polizia deve proteggere tutti i cittadini. 86 00:03:22,739 --> 00:03:24,640 Quanti altri musulmani innocenti devono morire 87 00:03:24,670 --> 00:03:27,504 prima che la polizia faccia il proprio lavoro? 88 00:03:28,406 --> 00:03:31,206 Conoscevamo l'uomo che è stato ucciso, Aakif. 89 00:03:32,607 --> 00:03:34,007 Mi dispiace molto. 90 00:03:34,800 --> 00:03:36,700 Perché hanno dovuto sparare? 91 00:03:36,730 --> 00:03:38,568 La situazione era fuori controllo. 92 00:03:38,598 --> 00:03:39,948 E lui era armato. 93 00:03:40,107 --> 00:03:42,507 Magari avrebbe dovuto uccidere Hector. 94 00:03:43,516 --> 00:03:46,668 Ma così non scopriremmo chi sono gli altri due uomini. 95 00:03:46,698 --> 00:03:49,555 Dobbiamo fare pressione su Hector affinché collabori. 96 00:03:49,585 --> 00:03:51,997 E questo significa che ci servono prove. 97 00:03:52,027 --> 00:03:53,577 Qualcosa di concreto. 98 00:03:53,697 --> 00:03:56,860 C'è qualche dettaglio, qualsiasi cosa, che vi viene in mente? 99 00:03:56,890 --> 00:03:58,866 Qualcosa che possa dimostrare 100 00:03:58,896 --> 00:04:01,546 che Hector era nel ristorante quella sera? 101 00:04:07,792 --> 00:04:09,342 Non sapevo fosse lui. 102 00:04:11,124 --> 00:04:13,224 Non ho riconosciuto la sua voce. 103 00:04:14,893 --> 00:04:15,893 Niente? 104 00:04:18,431 --> 00:04:21,333 Uno di loro, appena entrato, è... 105 00:04:22,966 --> 00:04:26,693 andato a spegnere la telecamera di sorveglianza sulla porta principale. 106 00:04:26,823 --> 00:04:29,923 Ma ci è andato diretto, come se sapesse che era lì. 107 00:04:30,459 --> 00:04:32,759 Quindi potrebbe essere stato Hector. 108 00:04:33,241 --> 00:04:34,241 Sì. 109 00:04:34,831 --> 00:04:36,031 Forse era lui. 110 00:04:36,879 --> 00:04:38,320 È molto utile. 111 00:04:38,350 --> 00:04:39,950 È davvero molto utile. 112 00:04:43,914 --> 00:04:47,353 C'erano le impronte di Hector Ramirez sulla telecamera di sorveglianza. 113 00:04:47,383 --> 00:04:49,160 Inutile. Ha lavorato lì. 114 00:04:49,190 --> 00:04:51,558 Sì, ma è stato licenziato tre settimane prima dell'aggressione. 115 00:04:51,588 --> 00:04:54,517 E faceva il cameriere, puliva tavoli. La sicurezza non era compito suo. 116 00:04:54,547 --> 00:04:56,876 Sì, sì, sì. Ma è una prova debole. 117 00:04:57,077 --> 00:05:00,197 Ok, lo sappiamo. Ne siamo tutti consapevoli. Diamoci una calmata. 118 00:05:01,441 --> 00:05:02,541 E la moglie? 119 00:05:03,371 --> 00:05:05,421 - È clandestina, giusto? - Sì. 120 00:05:08,117 --> 00:05:09,867 Chiamiamo l'Immigrazione. 121 00:05:10,526 --> 00:05:11,626 Come, scusi? 122 00:05:12,099 --> 00:05:16,002 Un attimo. Vogliamo aiutare l'Immigrazione a deportare una donna con due bambine? 123 00:05:16,032 --> 00:05:18,042 Non lo so, ma possiamo minacciarle. 124 00:05:18,072 --> 00:05:20,715 Si ricorda che New York è una città santuario, vero? 125 00:05:20,745 --> 00:05:23,112 Sta mentendo per proteggere il sospettato di un crimine orrendo. 126 00:05:23,142 --> 00:05:25,323 Due persone sono state stuprate e due uccise. 127 00:05:25,389 --> 00:05:28,200 La moglie e madre è stata obbligata a guardare, ad ascoltare. 128 00:05:28,381 --> 00:05:30,329 Quindi, mi dia pure del matto, detective... 129 00:05:30,339 --> 00:05:32,340 ma in caso di parità, la mia solidarietà... 130 00:05:32,370 --> 00:05:34,420 va a Maya e Lela, non alla moglie del colpevole. 131 00:05:34,430 --> 00:05:35,724 - Tenente. - Hai ragione, Carisi. 132 00:05:35,734 --> 00:05:37,714 Questa è la politica del dipartimento. 133 00:05:37,744 --> 00:05:39,569 Siamo tutti d'accordo. 134 00:05:40,887 --> 00:05:42,609 Ma questa volta è diverso. 135 00:05:42,974 --> 00:05:44,416 Non sono al servizio dell'FBI 136 00:05:44,446 --> 00:05:48,208 e non mi importa niente della loro condizione di immigrati. Ma in questo momento, 137 00:05:48,677 --> 00:05:51,688 quello che sta succedendo in questa città in questo momento... 138 00:05:52,437 --> 00:05:54,406 Dobbiamo giocare tutte le nostre carte. 139 00:05:55,014 --> 00:05:57,084 Quindi andate a prendere Soledad... 140 00:05:57,494 --> 00:05:58,871 - e le sue figlie. - Stasera? 141 00:05:58,901 --> 00:06:01,486 - È tardi, le bambine stanno dormendo. - Subito. 142 00:06:05,084 --> 00:06:07,146 Le mie figlie sono cittadine degli Stati Uniti. 143 00:06:07,176 --> 00:06:10,257 - Ho i certificati di nascita per provarlo. - Lo so. 144 00:06:10,287 --> 00:06:11,367 Loro sono al sicuro. 145 00:06:11,397 --> 00:06:14,687 Ma lei non ha i documenti, Soledad. Se chiamiamo l'Immigrazione, è finita. 146 00:06:15,108 --> 00:06:17,906 Lavoro, pago le tasse, non ho mai infranto la legge. 147 00:06:17,936 --> 00:06:19,686 La sta infrangendo adesso 148 00:06:19,855 --> 00:06:20,855 mentendo 149 00:06:20,926 --> 00:06:22,283 per proteggere suo marito. 150 00:06:22,313 --> 00:06:24,620 Non ha ucciso nessuno. Non ha stuprato nessuno. 151 00:06:24,650 --> 00:06:26,213 Non avete prove contro di lui. 152 00:06:26,243 --> 00:06:27,633 Gliel'ha detto il suo avvocato? 153 00:06:27,663 --> 00:06:29,367 - È la verità. - Soledad, 154 00:06:31,947 --> 00:06:35,288 queste due belle bambine meritano di essere protette. 155 00:06:36,498 --> 00:06:37,506 Sono giovani, 156 00:06:37,536 --> 00:06:39,993 sono innocenti, hanno tutta la vita davanti. 157 00:06:40,621 --> 00:06:42,771 Ma per suo marito non è più così. 158 00:06:42,914 --> 00:06:44,414 Non può proteggerlo. 159 00:06:45,985 --> 00:06:47,785 Le do l'ultima possibilità 160 00:06:48,058 --> 00:06:49,508 di dirmi la verità. 161 00:06:50,385 --> 00:06:52,494 Altrimenti dovrò fare qualcosa che... 162 00:06:55,408 --> 00:06:56,951 che non ho mai fatto prima. 163 00:06:58,564 --> 00:07:00,108 Chiamare l'Immigrazione. 164 00:07:02,530 --> 00:07:04,530 La rimanderanno a El Salvador. 165 00:07:05,737 --> 00:07:06,987 E le sue figlie 166 00:07:07,280 --> 00:07:08,998 andranno ai Servizi Sociali. 167 00:07:10,208 --> 00:07:11,258 Mi ascolti. 168 00:07:12,296 --> 00:07:13,646 Non voglio farlo. 169 00:07:15,167 --> 00:07:17,146 Mi dia un'altra opzione, la prego. 170 00:07:25,490 --> 00:07:26,490 Ok. 171 00:07:40,611 --> 00:07:44,571 Sono la tenente Benson, Unità Vittime Speciali. Cerco l'agente speciale Phelps. 172 00:07:44,601 --> 00:07:45,697 Sì, attendo. 173 00:07:50,557 --> 00:07:53,441 - Phelps. - Tenente Benson, Unità Vittime Speciali. 174 00:07:53,471 --> 00:07:56,751 Ho una donna senza documenti da El Salvador, 175 00:07:56,781 --> 00:07:59,081 si rifiuta di collaborare in un caso 176 00:07:59,617 --> 00:08:01,613 di stupro e omicidio. 177 00:08:01,971 --> 00:08:03,331 Mando subito un agente. 178 00:08:03,361 --> 00:08:04,861 Un momento, aspetti! 179 00:08:05,387 --> 00:08:06,769 Può concedermi un secondo? 180 00:08:07,190 --> 00:08:08,590 Le dirò la verità. 181 00:08:09,636 --> 00:08:11,236 Hector non era a casa. 182 00:08:11,431 --> 00:08:12,475 È tornato tardi. 183 00:08:12,485 --> 00:08:13,485 A che ora? 184 00:08:13,519 --> 00:08:15,319 Mi ha svegliata alle 2:00. 185 00:08:16,167 --> 00:08:17,972 Aveva del sangue sulle scarpe. 186 00:08:21,247 --> 00:08:23,383 Per favore, mi lasci vedere le mie bambine. 187 00:08:23,413 --> 00:08:24,613 Le dirò tutto. 188 00:08:32,860 --> 00:08:34,529 - Sì. - Può vedere le sue figlie. 189 00:08:34,559 --> 00:08:35,559 Vada pure. 190 00:08:43,015 --> 00:08:44,215 Agente Phelps? 191 00:08:44,854 --> 00:08:47,031 Sì, la situazione si è risolta. 192 00:08:48,853 --> 00:08:49,853 Grazie. 193 00:08:50,100 --> 00:08:51,386 Le devo un favore. 194 00:08:54,610 --> 00:08:56,557 Saresti andata fino in fondo? 195 00:08:56,947 --> 00:08:59,408 Avresti fatto venire l'Immigrazione a prenderla? 196 00:09:05,138 --> 00:09:07,038 Ha appena incastrato Hector. 197 00:09:08,270 --> 00:09:10,294 Adesso lui non avrà altra scelta, 198 00:09:10,535 --> 00:09:12,035 che fare un accordo. 199 00:09:14,479 --> 00:09:15,779 Vai a prenderlo. 200 00:09:22,017 --> 00:09:23,779 Sua moglie ha distrutto il suo alibi. 201 00:09:23,809 --> 00:09:27,329 Ha detto che è rientrato a casa alle 2:00 e che aveva del sangue sulle scarpe. 202 00:09:27,359 --> 00:09:30,014 Questo la incrimina, Hector. La colloca sulla scena. 203 00:09:30,044 --> 00:09:32,240 Verrà condannato per omicidio e stupro. 204 00:09:32,487 --> 00:09:34,032 Con l'aggravante del crimine d'odio. 205 00:09:34,062 --> 00:09:35,536 Le daranno l'ergastolo. 206 00:09:35,681 --> 00:09:37,202 Ci dia i nomi dei suoi complici. 207 00:09:37,232 --> 00:09:39,172 - Dobbiamo parlarne. Non possiamo... - No. 208 00:09:39,421 --> 00:09:41,115 Faranno deportare Soledad. 209 00:09:41,654 --> 00:09:44,304 Non voglio che le mie figlie crescano in una famiglia affidataria. 210 00:09:44,334 --> 00:09:45,519 Hector, mi guardi. 211 00:09:46,309 --> 00:09:48,383 Se collabora, se accetta di testimoniare, 212 00:09:48,413 --> 00:09:51,316 le prometto che sua moglie e le sue figlie saranno al sicuro. 213 00:09:53,113 --> 00:09:54,413 Stavo bevendo... 214 00:09:55,544 --> 00:09:57,696 con questi due tizi che conosco da un altro lavoro. 215 00:09:57,726 --> 00:09:58,726 Chi sono? 216 00:10:00,786 --> 00:10:02,686 Mitch Jenkins e Stevie Cole. 217 00:10:03,358 --> 00:10:04,508 Ok, continui. 218 00:10:05,103 --> 00:10:06,453 Ero arrabbiato... 219 00:10:07,113 --> 00:10:08,663 per il licenziamento. 220 00:10:09,364 --> 00:10:11,564 E loro volevano provocare i Samra. 221 00:10:12,892 --> 00:10:15,192 Avremmo dovuto sfasciargli il locale. 222 00:10:15,916 --> 00:10:17,596 Per mandare un messaggio. 223 00:10:18,460 --> 00:10:19,460 Ma poi... 224 00:10:20,174 --> 00:10:21,174 Kanann... 225 00:10:21,779 --> 00:10:22,829 ha reagito. 226 00:10:24,278 --> 00:10:25,950 Loro l'hanno preso a calci... 227 00:10:26,117 --> 00:10:27,767 e l'hanno accoltellato. 228 00:10:28,337 --> 00:10:30,487 Poi hanno aggredito Lela e Shala. 229 00:10:35,367 --> 00:10:38,376 Io volevo i soldi. Non volevo quello che è successo. 230 00:10:38,406 --> 00:10:40,688 Le cose sono andate fuori controllo. 231 00:10:41,092 --> 00:10:42,810 Dove vivono questi due tizi? 232 00:10:44,719 --> 00:10:46,319 Mitch a New Brunswick. 233 00:10:47,960 --> 00:10:49,504 Stevie abita nel Queens. 234 00:10:54,711 --> 00:10:57,711 Polizia di New York, stiamo cercando Stevie Cole. 235 00:10:57,878 --> 00:10:59,207 Stevie non è qui. 236 00:10:59,237 --> 00:11:01,140 Davvero? Daremo comunque un'occhiata in giro. 237 00:11:01,170 --> 00:11:02,350 Avete un mandato? 238 00:11:02,380 --> 00:11:03,466 Non ci serve. 239 00:11:03,496 --> 00:11:07,051 A meno che non vogliate andare in prigione per ostruzione in un'indagine per omicidio. 240 00:11:07,081 --> 00:11:08,081 Omicidio? Cosa? 241 00:11:08,106 --> 00:11:10,741 Sì, il vostro amico Stevie è sospettato per un duplice omicidio. 242 00:11:10,771 --> 00:11:12,671 Non voglio essere coinvolto. 243 00:11:16,774 --> 00:11:18,229 - Stevie Cole? - Sì. 244 00:11:18,239 --> 00:11:20,625 - Polizia di New York. - Metta le mani in vista. 245 00:11:20,655 --> 00:11:21,755 Che diavolo? 246 00:11:21,930 --> 00:11:23,458 Ha fatto la cosa giusta. 247 00:11:23,613 --> 00:11:25,078 Mitchell Jenkins, è in arresto 248 00:11:25,108 --> 00:11:28,723 per lo stupro e l'omicidio di Shala Samra e l'omicidio di Kanann Samra. 249 00:11:28,753 --> 00:11:30,381 Ha il diritto di restare in silenzio... 250 00:11:30,411 --> 00:11:32,479 - Quel messicano è un bugiardo! - Stia calma. 251 00:11:32,509 --> 00:11:33,931 Carleen, chiama un avvocato. 252 00:11:33,961 --> 00:11:35,327 - Chi? - Trova qualcuno! 253 00:11:35,337 --> 00:11:36,731 - Cammina. - Mamma, che c'è? 254 00:11:36,741 --> 00:11:38,644 - È l'uomo sbagliato. Non è stato lui! - Papà! 255 00:11:38,674 --> 00:11:40,112 - Lasciatelo! Mi lasci! - Ehi! 256 00:11:40,142 --> 00:11:42,308 - Mamma! - Si sieda. Basta! 257 00:11:42,572 --> 00:11:43,641 Mamma. 258 00:11:43,713 --> 00:11:45,763 Ehi, tesoro, va tutto bene. Ok? 259 00:11:46,749 --> 00:11:48,397 Vuole che suo figlio la veda così? 260 00:11:48,427 --> 00:11:49,647 Adesso la lascerò andare. 261 00:11:49,677 --> 00:11:51,366 Si occupi di suo figlio. 262 00:11:54,363 --> 00:11:55,763 Vieni qui, tesoro. 263 00:11:57,419 --> 00:11:58,969 Sei stato tu, Stevie. 264 00:11:59,156 --> 00:12:00,972 - Tu. - No, non so di cosa stia parlando. 265 00:12:01,002 --> 00:12:02,699 Dove ti trovavi venerdì sera? 266 00:12:02,729 --> 00:12:06,202 - Non devo rispondere. - No, ma forse devi cominciare ad aiutarti. 267 00:12:06,628 --> 00:12:08,107 Sappiamo che sei colpevole. 268 00:12:08,137 --> 00:12:11,087 Troveremo il tuo DNA. Troveremo le tue impronte. 269 00:12:11,785 --> 00:12:13,886 - Ma non li avete trovati. - Beh, li troveremo. 270 00:12:13,896 --> 00:12:17,172 E a dire il vero, non ci servono neanche, visto che Hector ti ha tradito. 271 00:12:17,202 --> 00:12:18,752 Sei fregato comunque. 272 00:12:19,826 --> 00:12:21,945 Perché uno stupido messicano vi ha detto che ero lì? 273 00:12:21,975 --> 00:12:25,260 Stupido? No, Stevie, si sta portando avanti. Sta facendo un accordo. 274 00:12:25,290 --> 00:12:28,972 Quindi perché non ti fai furbo e ci racconti qualcosa che ci piaccia un po' di più. 275 00:12:28,982 --> 00:12:30,382 Non sono stato io. 276 00:12:30,964 --> 00:12:33,774 Insomma, non potrei mai averlo fatto. Non sono così. 277 00:12:33,804 --> 00:12:36,399 Allora perché non ci dici chi sei in realtà? 278 00:12:41,816 --> 00:12:43,266 Voglio un avvocato. 279 00:12:43,612 --> 00:12:46,950 Sappiamo che sei andato lì per aiutare il tuo amico ad avere la paga arretrata, giusto? 280 00:12:46,980 --> 00:12:48,785 Le cose sono sfuggite di mano. 281 00:12:48,995 --> 00:12:50,119 Ti sei ubriacato, no? 282 00:12:50,149 --> 00:12:52,010 Bevendo tequila tutta la sera. 283 00:12:52,240 --> 00:12:53,897 - E allora? - E allora? 284 00:12:54,621 --> 00:12:56,121 Cos'altro hai fatto? 285 00:12:56,870 --> 00:12:59,023 Ti sei fumato un po' di metanfetamine? 286 00:12:59,715 --> 00:13:01,184 Una delle donne che hai stuprato 287 00:13:01,214 --> 00:13:03,964 ricorda che il tuo alito puzzava di tequila. 288 00:13:04,712 --> 00:13:06,370 Le giurie adorano questi dettagli. 289 00:13:06,400 --> 00:13:08,700 Beh, allora credo che si riferisse a Hector. 290 00:13:09,714 --> 00:13:12,214 Insomma, i messicani adorano la tequila. 291 00:13:12,376 --> 00:13:13,476 E lo stupro. 292 00:13:15,948 --> 00:13:17,573 Chiedete al Presidente. 293 00:13:20,363 --> 00:13:21,872 Adesso ho capito. Ok. 294 00:13:21,882 --> 00:13:23,882 State dalla sua parte, giusto? 295 00:13:24,345 --> 00:13:27,222 Meglio incolpare i bianchi anziché uno dei vostri piccoli amigos? 296 00:13:27,232 --> 00:13:29,825 Non saprei. Voglio incolpare tutti e tre. 297 00:13:30,207 --> 00:13:32,794 Però vedi, voglio essere sincero con te adesso. 298 00:13:32,868 --> 00:13:34,968 Tu mi interessi particolarmente. 299 00:13:35,223 --> 00:13:36,323 Faccia pure. 300 00:13:36,554 --> 00:13:39,304 Bevevi tequila, stavi fumando metanfetamine. 301 00:13:39,382 --> 00:13:41,147 - Che altro? - Lo dice lei. 302 00:13:41,177 --> 00:13:43,795 Ok, una delle donne che tu e il tuo amico avete stuprato 303 00:13:43,825 --> 00:13:45,125 è sopravvissuta. 304 00:13:45,694 --> 00:13:46,794 E si ricorda 305 00:13:47,057 --> 00:13:48,292 l'odore che avevi, 306 00:13:48,322 --> 00:13:49,934 il suono della tua voce. 307 00:13:49,944 --> 00:13:52,611 Allora dite a quella stupida puttana musulmana con la sciarpina in testa 308 00:13:52,621 --> 00:13:53,990 di andare a testimoniare 309 00:13:54,020 --> 00:13:56,912 e convincere dodici americani purosangue che sta dicendo la verità. 310 00:13:56,942 --> 00:14:00,116 - È esattamente ciò che pensiamo di fare. - Non sono stato io. 311 00:14:00,447 --> 00:14:02,102 Ma in tutta sincerità... 312 00:14:02,628 --> 00:14:03,998 vorrei averlo fatto. 313 00:14:04,091 --> 00:14:07,134 Perché quei terroristi si meritano tutto ciò che gli capita. 314 00:14:07,144 --> 00:14:09,244 Chiedete a mia cugina Susan. Eh? 315 00:14:10,073 --> 00:14:12,273 Suo marito è morto l'11 settembre. 316 00:14:12,996 --> 00:14:13,996 Tre figli. 317 00:14:14,479 --> 00:14:16,278 Questi bastardi col turbante 318 00:14:16,308 --> 00:14:18,393 vogliono ucciderci tutti. Non lo capite? 319 00:14:18,423 --> 00:14:20,474 - No, non lo capisco. - Vede, è questo il problema. 320 00:14:20,504 --> 00:14:23,998 Gente come voi. Stupidi bianchi moderati. 321 00:14:26,910 --> 00:14:28,709 Fammi avere un avvocato, stronza. 322 00:14:28,739 --> 00:14:30,234 - Cos'hai detto? - Ehi, ehi, ehi. 323 00:14:30,264 --> 00:14:31,264 Ripetilo. 324 00:14:32,197 --> 00:14:34,727 Sai che c'è? Ci rivediamo in tribunale, Mitch. 325 00:14:34,757 --> 00:14:36,919 Verrai incriminato domani mattina. 326 00:14:42,064 --> 00:14:44,912 Ha rinunciato all'immunità per testimoniare qui oggi? 327 00:14:45,203 --> 00:14:46,203 Sì. 328 00:14:46,216 --> 00:14:48,854 Si è anche dichiarato colpevole di un crimine? 329 00:14:48,884 --> 00:14:49,884 Sì. 330 00:14:50,762 --> 00:14:53,306 Mi sono dichiarato colpevole di omicidio... 331 00:14:53,659 --> 00:14:55,009 di secondo grado. 332 00:14:56,237 --> 00:14:57,337 E rapimento. 333 00:14:58,939 --> 00:15:02,040 Le sono state fatte promesse relative alla sua sentenza? 334 00:15:03,688 --> 00:15:04,688 No. 335 00:15:06,574 --> 00:15:09,792 Racconti alla giuria cos'è successo la sera del 24 aprile. 336 00:15:10,899 --> 00:15:12,599 Io e altri due uomini... 337 00:15:13,887 --> 00:15:16,037 Mitchell Jenkins e Steven Cole... 338 00:15:17,890 --> 00:15:20,690 ci siamo introdotti nel ristorante dei Samra. 339 00:15:21,057 --> 00:15:24,971 Abbiamo legato tutti i membri della famiglia, derubato la cassa e distrutto il locale. 340 00:15:25,256 --> 00:15:26,256 Poi... 341 00:15:27,095 --> 00:15:28,795 il proprietario, Kanann, 342 00:15:29,181 --> 00:15:30,731 ha iniziato a urlare. 343 00:15:31,117 --> 00:15:32,803 Mitch l'ha preso a calci, 344 00:15:32,833 --> 00:15:36,333 poi ha preso un coltello e lo ha accoltellato allo stomaco. 345 00:15:36,709 --> 00:15:37,810 Vada avanti. 346 00:15:39,686 --> 00:15:41,386 Mitch ha stuprato Shala. 347 00:15:41,912 --> 00:15:43,612 Stevie ha stuprato Lela. 348 00:15:44,979 --> 00:15:45,979 Ma poi... 349 00:15:48,165 --> 00:15:49,883 Shala ha iniziato a gridare. 350 00:15:51,249 --> 00:15:52,249 E... 351 00:15:54,902 --> 00:15:57,752 E Mitch le ha sbattuto la testa sul pavimento. 352 00:15:59,868 --> 00:16:01,068 E lei è morta. 353 00:16:03,518 --> 00:16:05,724 Il Gran Giurì ha appena incriminato per stupro, 354 00:16:05,754 --> 00:16:08,931 rapimento, e omicidio Mitchell Jenkins e Steven Cole. 355 00:16:09,533 --> 00:16:11,527 Faremo il possibile per condannare questi uomini 356 00:16:11,557 --> 00:16:14,352 e infliggere loro il massimo della pena possibile. 357 00:16:14,382 --> 00:16:15,382 Grazie. 358 00:16:17,088 --> 00:16:19,090 Bene, ci hanno preparato il terreno. 359 00:16:19,120 --> 00:16:20,142 Sono pronta. 360 00:16:20,901 --> 00:16:22,929 Giù! Tutti a terra! Subito! 361 00:16:23,593 --> 00:16:25,186 Muoversi! Via, via, via! 362 00:16:25,216 --> 00:16:26,216 Andiamo. 363 00:16:27,686 --> 00:16:30,199 Via, via, via, via, via! Muoversi! 364 00:16:30,384 --> 00:16:31,567 È un servitore! 365 00:16:32,191 --> 00:16:33,191 Un mostro! 366 00:16:44,377 --> 00:16:45,377 È feccia! 367 00:16:46,583 --> 00:16:48,135 È feccia, è corrotto! 368 00:16:48,927 --> 00:16:50,453 Hanno sparato a Hector. 369 00:16:50,982 --> 00:16:52,182 Porca puttana! 370 00:16:59,684 --> 00:17:02,720 Senti, hanno detto solo che il proiettile gli ha colpito l'aorta. 371 00:17:02,750 --> 00:17:05,024 Lo stanno operando, ma è messo male. 372 00:17:06,151 --> 00:17:08,651 Lo so. Ti chiamo non appena so qualcosa. 373 00:17:10,973 --> 00:17:13,967 - Cosa ti ha detto Barba? - Che gli serve Hector Ramirez vivo. 374 00:17:13,977 --> 00:17:15,840 E a me una casa sulla spiaggia negli Hamptons. 375 00:17:15,850 --> 00:17:17,872 Abbiamo altre informazioni su chi ha sparato. 376 00:17:17,902 --> 00:17:19,740 - Ok, chi è? - Keith Skinner, ha 28 anni. 377 00:17:19,770 --> 00:17:22,036 È disoccupato. Andava al liceo con Stevie Cole. 378 00:17:22,066 --> 00:17:24,722 - Mitch o Stevie hanno organizzato la cosa? - Non lo sappiamo ancora, 379 00:17:24,752 --> 00:17:26,505 ma quel che ci ha detto finora è 380 00:17:26,535 --> 00:17:29,257 che lui è un patriota americano e che i turbanti e gli ispanici 381 00:17:29,287 --> 00:17:33,250 sono parte di una cospirazione per cancellare la razza bianca. 382 00:17:33,665 --> 00:17:37,253 Lo so, credo che persino la Fratellanza Ariana non accetterebbe questo tizio. 383 00:17:37,283 --> 00:17:38,533 Tenente Benson? 384 00:17:39,708 --> 00:17:40,708 Sì. 385 00:17:40,718 --> 00:17:44,305 Abbiamo fatto tutto il possibile, ma Hector Ramirez non ce l'ha fatta. 386 00:17:44,467 --> 00:17:45,517 Dannazione. 387 00:17:46,346 --> 00:17:48,334 Era il nostro unico testimone. 388 00:17:49,528 --> 00:17:50,678 Ok, allora... 389 00:17:50,910 --> 00:17:52,883 torniamo, di nuovo, a scavare. 390 00:17:53,056 --> 00:17:55,456 In un qualche modo, dobbiamo collocare 391 00:17:55,516 --> 00:17:58,197 quei due delinquenti nel quartiere venerdì sera. 392 00:17:58,227 --> 00:18:00,727 - Io chiamo Barba. - Ricevuto, tenente. 393 00:18:05,883 --> 00:18:07,583 Dov'è Hector? Dov'è? 394 00:18:08,213 --> 00:18:10,364 - Dove'è Hector? Dov'è? - Ehi. 395 00:18:10,394 --> 00:18:13,242 - Sono arrivata appena ho saputo. - Soledad, Soledad. 396 00:18:13,989 --> 00:18:15,389 Mi dispiace molto. 397 00:18:18,296 --> 00:18:20,046 Hector non ce l'ha fatta. 398 00:18:20,239 --> 00:18:21,839 Questa è colpa vostra! 399 00:18:22,068 --> 00:18:23,968 - L'avete reso un bersaglio! - Ok. 400 00:18:23,998 --> 00:18:27,548 - Me lo avete fatto tradire! - Va tutto bene, va tutto bene. 401 00:18:34,122 --> 00:18:36,069 Non posso credere che sia morto. 402 00:18:36,099 --> 00:18:37,099 No... 403 00:18:37,331 --> 00:18:38,781 Non se lo meritava. 404 00:18:41,534 --> 00:18:43,887 Oh, mami, oh. 405 00:18:52,938 --> 00:18:54,238 Signora Jenkins. 406 00:18:54,353 --> 00:18:56,517 Come le ho detto al telefono, non ho nient'altro da dire. 407 00:18:56,547 --> 00:19:00,137 Vogliamo solo parlarle per qualche minuto. Spero che vada bene. 408 00:19:01,689 --> 00:19:05,596 Grazie per essere venuta, Carleen. Lo apprezziamo, sappiamo che è dura per lei. 409 00:19:05,816 --> 00:19:07,798 Per l'avvocato di Mitch non devo parlare con voi. 410 00:19:07,828 --> 00:19:11,196 Non deve, ma ho incontrato suo figlio. Si chiama Tyler, giusto? 411 00:19:11,226 --> 00:19:12,826 E questo cosa c'entra? 412 00:19:12,916 --> 00:19:15,716 Deve stare attenta a quello che dice, Carleen. 413 00:19:15,981 --> 00:19:18,405 - Sta davvero minacciando mio figlio? - Se continua a mentire... 414 00:19:18,435 --> 00:19:20,522 per proteggere suo marito Mitch... 415 00:19:20,552 --> 00:19:22,652 non sarà un bene per suo figlio. 416 00:19:23,969 --> 00:19:27,455 Mitch era a casa con me tutto venerdì sera. È la verità. 417 00:19:27,570 --> 00:19:30,432 Suvvia, Carleen. Si aspetta davvero che ci crediamo? 418 00:19:30,462 --> 00:19:33,561 Non crede che troveremo degli elementi che proveranno che questa è una bugia? 419 00:19:33,591 --> 00:19:35,701 Il telefono di Mitch, le impronte delle scarpe, il DNA. 420 00:19:35,731 --> 00:19:37,695 Se mente in tribunale per proteggere Mitch 421 00:19:37,725 --> 00:19:40,641 e lui viene giudicato colpevole di omicidio, lei lo sarà per spergiuro. 422 00:19:40,671 --> 00:19:42,659 Chi si prenderà cura del suo bambino? 423 00:19:42,689 --> 00:19:45,198 Non sto mentendo e lasciate mio figlio fuori da questa storia! 424 00:19:45,228 --> 00:19:47,478 Sto cercando di aiutare suo figlio. 425 00:19:48,177 --> 00:19:51,185 So anche che lei e Mitch avete i vostri problemi, litigate, vi... 426 00:19:51,215 --> 00:19:52,215 picchiate. 427 00:19:52,300 --> 00:19:55,265 Ha chiamato la polizia quattro volte negli ultimi due anni. 428 00:19:55,295 --> 00:19:57,543 E poi ha fatto cadere le accuse, posso capirlo. 429 00:19:57,573 --> 00:19:58,723 Lo capisco... 430 00:19:58,787 --> 00:20:00,438 sa che Mitch è pericoloso. 431 00:20:02,101 --> 00:20:05,053 Le sto dando la possibilità di salvare se stessa, Carleen. 432 00:20:05,240 --> 00:20:07,540 E, molto più importante, suo figlio. 433 00:20:08,409 --> 00:20:10,759 Non ve ne frega niente di mio figlio. 434 00:20:11,554 --> 00:20:13,245 Perché non è un immigrato... 435 00:20:13,275 --> 00:20:14,983 o una checca o... 436 00:20:15,013 --> 00:20:17,463 un trans... o come diavolo si chiamano. 437 00:20:17,630 --> 00:20:19,062 È solo un ragazzo bianco, 438 00:20:19,092 --> 00:20:21,553 cosa che, per qualche ragione, adesso è una maledizione. 439 00:20:21,583 --> 00:20:23,408 A nessuno importa di lui... 440 00:20:23,546 --> 00:20:24,546 o di me. 441 00:20:25,681 --> 00:20:27,928 È come se adesso non contassimo più. 442 00:20:27,958 --> 00:20:32,108 Se me lo chiedete, è per questo motivo che ci troviamo in questo casino. 443 00:20:33,014 --> 00:20:34,341 Tutto quell'odio... 444 00:20:35,139 --> 00:20:37,184 Che succede a questo Paese? È come se all'improvviso 445 00:20:37,214 --> 00:20:39,013 la gente si sentisse libera di dire tutte 446 00:20:39,043 --> 00:20:42,310 le orribili cose che hanno per la testa. Nessun senso di decenza. 447 00:20:42,340 --> 00:20:43,526 Nessun filtro. 448 00:20:43,556 --> 00:20:45,625 La gente si è sempre sentita così. 449 00:20:45,655 --> 00:20:47,728 Adesso si sente autorizzata, hanno il permesso. 450 00:20:47,758 --> 00:20:50,365 Sentite, lo capisco, ma potete biasimare Carleen? 451 00:20:50,395 --> 00:20:52,260 È arrabbiata, è frustrata. 452 00:20:52,615 --> 00:20:55,418 È sposata con un omicida stupratore che, chiaramente, 453 00:20:55,448 --> 00:20:58,048 l'ha costretta con le minacce a coprirlo. 454 00:20:58,398 --> 00:21:00,845 Beh, sta certamente recitando la parte della moglie devota. 455 00:21:00,855 --> 00:21:02,722 Vuoi dire della vittima abusata devota. 456 00:21:02,752 --> 00:21:05,752 In ogni caso, sta confermando l'alibi del marito. 457 00:21:05,939 --> 00:21:08,926 - Dobbiamo provare che sta mentendo. - Ci stiamo già pensando, fidati di me. 458 00:21:08,956 --> 00:21:12,442 Questa è New York. Qualcuno o qualcosa deve aver visto quei tre uomini venerdì sera. 459 00:21:12,472 --> 00:21:16,701 Ho già mandato i miei uomini a interrogare di nuovo il quartiere. Troveranno qualcosa. 460 00:21:17,516 --> 00:21:20,130 Abbiamo ripassato di nuovo tutti i negozi del quartiere. 461 00:21:20,160 --> 00:21:24,639 Finalmente qualcosa. Un alimentari a tre isolati di distanza dal ristorante dei Samra. 462 00:21:27,503 --> 00:21:29,974 Quelli sono proprio Mitch Jenkins e Stevie Cole. 463 00:21:30,004 --> 00:21:33,508 L'orario dice 23:30 di venerdì sera. 464 00:21:33,538 --> 00:21:37,031 Sono trenta minuti dopo che gli agenti sono arrivati sulla scena del crimine dei Samra. 465 00:21:37,061 --> 00:21:39,258 In effetti, va a intaccare l'alibi di Mitch. 466 00:21:39,288 --> 00:21:41,352 La moglie dice che è stato a casa con lei tutta la sera. 467 00:21:41,382 --> 00:21:43,356 Sì, ma dovremo darlo alla difesa. 468 00:21:43,386 --> 00:21:45,340 E sistemeranno solo la tempistica dell'alibi. 469 00:21:45,370 --> 00:21:46,823 Ok, allora, Barba... 470 00:21:47,120 --> 00:21:48,779 noi siamo a questo punto. 471 00:21:48,809 --> 00:21:50,109 Ci serve di più. 472 00:21:50,166 --> 00:21:52,348 Non posso andare a processo. Sarebbe un massacro. 473 00:21:52,378 --> 00:21:55,542 Ok, che mi dici... della testimonianza dal Gran Giurì di Hector? 474 00:21:55,572 --> 00:21:56,872 Non ammissibile. 475 00:21:57,162 --> 00:21:59,162 Ci ho già provato col giudice. 476 00:22:01,927 --> 00:22:02,927 Maya... 477 00:22:03,484 --> 00:22:04,489 che succede? 478 00:22:04,519 --> 00:22:07,534 Ho riconosciuto le facce dei nostri aggressori. So chi sono. 479 00:22:07,564 --> 00:22:09,464 Mitch Jenkins e Stevie Cole, 480 00:22:09,685 --> 00:22:11,065 gli uomini che avete accusato. 481 00:22:11,095 --> 00:22:13,276 Avevi detto che non avevi visto i loro volti. 482 00:22:13,306 --> 00:22:15,056 Non potevo dirvelo prima. 483 00:22:15,762 --> 00:22:17,127 Ero spaventata. 484 00:22:17,157 --> 00:22:20,877 Mi avevano detto che sarebbero tornati, che avrebbero ucciso me e Lela. 485 00:22:20,907 --> 00:22:23,907 Ma adesso che sono in prigione, non ho più paura. 486 00:22:23,982 --> 00:22:26,954 E sono stati loro, ne sono sicura. 487 00:22:27,876 --> 00:22:30,126 E voglio testimoniare in tribunale. 488 00:22:35,738 --> 00:22:37,788 Ok, allora hai visto davvero... 489 00:22:38,008 --> 00:22:40,058 i volti di entrambi gli uomini? 490 00:22:40,636 --> 00:22:42,936 - Steve Cole e Mitch Jenkins. - Sì. 491 00:22:43,030 --> 00:22:46,521 - Ma aveva detto che portavano passamontagna. - Lo so e mi dispiace molto. 492 00:22:47,330 --> 00:22:49,978 È da quella terribile sera che sono combattuta. 493 00:22:50,008 --> 00:22:51,008 Ma certo. 494 00:22:51,338 --> 00:22:53,588 Potresti essere un po' più precisa? 495 00:22:53,879 --> 00:22:55,648 Quando se ne sono andati... 496 00:22:56,884 --> 00:23:01,118 mi hanno guardato dritto negli occhi ed hanno detto: "Se lo dici a qualcuno... 497 00:23:01,832 --> 00:23:04,538 uccideremo l'altra tua figlia e anche te." 498 00:23:05,024 --> 00:23:06,682 Ma hanno mai portato i passamontagna? 499 00:23:06,712 --> 00:23:09,648 - Cosa intende dire? - Hai visto le loro facce per tutto il tempo? 500 00:23:09,678 --> 00:23:11,597 O solo per pochi secondi? 501 00:23:11,791 --> 00:23:13,810 Avevano passamontagna per la maggior parte del tempo 502 00:23:13,840 --> 00:23:16,340 e poi li hanno tolti per pochi secondi. 503 00:23:17,019 --> 00:23:18,589 Quando mi hanno minacciato. 504 00:23:18,619 --> 00:23:20,531 Anche Lela ha visto le loro facce? 505 00:23:20,561 --> 00:23:21,561 No. 506 00:23:21,819 --> 00:23:22,819 Solo io. 507 00:23:24,317 --> 00:23:25,717 Non m'importa più. 508 00:23:26,459 --> 00:23:28,059 Tacere non ha aiutato. 509 00:23:29,789 --> 00:23:33,446 Voglio solo dire la verità e voglio sbattere questi uomini in prigione. 510 00:23:33,527 --> 00:23:34,527 Va bene. 511 00:23:34,687 --> 00:23:36,287 Se questa è la verità. 512 00:23:37,098 --> 00:23:38,242 È la verità. 513 00:23:41,034 --> 00:23:44,746 Ha vissuto le pene dell'inferno, sono piene di rabbia. Agiscono come pensano sia giusto. 514 00:23:45,086 --> 00:23:46,336 Cosa vuol dire? 515 00:23:46,981 --> 00:23:50,369 Voglio dire che credo che Maya creda di aver visto i volti dei due aggressori. 516 00:23:50,399 --> 00:23:53,049 Pensi che stia dicendo la verità, sì o no? 517 00:23:53,325 --> 00:23:56,953 Pensare o fare ipotesi non spetta a me. Io presento prove che trovo credibili. 518 00:23:56,983 --> 00:24:00,048 E visto che non abbiamo nessuno prova che Maya stia mentendo, è credibile. 519 00:24:00,446 --> 00:24:02,148 Quindi la farai deporre. 520 00:24:03,516 --> 00:24:05,699 Sappiamo bene che le vittime e i testimoni 521 00:24:05,729 --> 00:24:08,689 cambiano le loro versioni e i loro ricordi di continuo. 522 00:24:08,719 --> 00:24:10,842 La sua versione non è perfetta, me è plausibile. 523 00:24:10,872 --> 00:24:11,922 Plausibile? 524 00:24:12,539 --> 00:24:14,257 Così questo è il tuo pensiero. 525 00:24:14,677 --> 00:24:16,597 In questo specifico caso, sì. 526 00:24:17,771 --> 00:24:20,241 Non so tutto Liv. Non ho la palla di cristallo della giustizia. 527 00:24:20,271 --> 00:24:23,634 Nessuno vuole vedere questi bastardi soffrire più di me, credimi, ma... 528 00:24:23,664 --> 00:24:26,355 Il nostro ordinamento giuridico è il migliore che c'è. 529 00:24:26,735 --> 00:24:28,117 Ma non è perfetto. 530 00:24:29,998 --> 00:24:31,148 O immacolato. 531 00:24:32,663 --> 00:24:34,113 Non lo è mai stato. 532 00:24:38,535 --> 00:24:41,034 La notte dell'aggressione, ha visto i volti degli uomini 533 00:24:41,064 --> 00:24:43,368 che hanno violentato sua figlia Lela, che 534 00:24:43,398 --> 00:24:45,549 hanno violentato e ucciso sua figlia Shala, 535 00:24:45,719 --> 00:24:48,559 che hanno preso a calci in testa sua marito Kanann? 536 00:24:49,062 --> 00:24:50,065 Sì. 537 00:24:50,893 --> 00:24:52,158 Sono proprio lì. 538 00:24:53,055 --> 00:24:55,058 E c'era un terzo uomo con loro. 539 00:24:55,088 --> 00:24:58,035 Hector Ramirez. Un ex dipendente del ristorante. 540 00:24:58,202 --> 00:25:02,005 Inizialmente, ha detto alla polizia di aver visto i volti degli aggressori? 541 00:25:02,162 --> 00:25:04,044 - No. - Cosa ha detto loro? 542 00:25:04,074 --> 00:25:06,010 Che indossavano passamontagna. 543 00:25:06,040 --> 00:25:07,803 - E li indossavano? - Sì. 544 00:25:07,833 --> 00:25:09,883 Per gran parte del tempo. Ma... 545 00:25:10,424 --> 00:25:11,712 se li sono tolti, 546 00:25:11,742 --> 00:25:13,392 una volta finito tutto. 547 00:25:13,714 --> 00:25:15,314 E mi hanno minacciata. 548 00:25:16,274 --> 00:25:19,424 Mi hanno detto che avrebbero ucciso me e mia figlia, 549 00:25:19,870 --> 00:25:21,527 se mai avessi testimoniato 550 00:25:21,782 --> 00:25:22,958 contro di loro. 551 00:25:22,988 --> 00:25:24,750 Cosa le ha fatto cambiare idea? 552 00:25:25,487 --> 00:25:26,492 La rabbia. 553 00:25:29,902 --> 00:25:31,452 Può spiegarsi meglio? 554 00:25:33,380 --> 00:25:35,088 Mio marito è morto. 555 00:25:36,428 --> 00:25:37,878 Mia figlia Shala... 556 00:25:38,400 --> 00:25:39,403 è morta. 557 00:25:40,222 --> 00:25:42,172 E l'altra mia figlia, Lela... 558 00:25:47,829 --> 00:25:49,329 sta soffrendo molto. 559 00:25:50,388 --> 00:25:52,930 È così difficile per me anche solo realizzare la cosa. 560 00:25:57,523 --> 00:25:59,646 Non mi interessa più se vivo o muoio. 561 00:26:00,429 --> 00:26:02,625 Per questo ho deciso di dire la verità. 562 00:26:05,852 --> 00:26:07,403 Non ho altre domande. 563 00:26:14,706 --> 00:26:17,131 Posso solo immaginare quanto difficile sia per lei... 564 00:26:17,161 --> 00:26:18,411 e per sua figlia. 565 00:26:18,621 --> 00:26:20,248 E quanto debba essere confusa. 566 00:26:23,080 --> 00:26:24,991 Il mattino dopo l'accaduto... 567 00:26:25,730 --> 00:26:27,787 ha detto alla tenente Benson e cito: 568 00:26:27,821 --> 00:26:29,522 "Non ho visto in faccia nessuno di loro. 569 00:26:29,556 --> 00:26:32,297 Hanno indossato passamontagna neri tutto il tempo." 570 00:26:32,703 --> 00:26:33,753 È corretto. 571 00:26:33,827 --> 00:26:36,295 E il giorno dopo l'omicidio di Hector Ramirez, 572 00:26:36,712 --> 00:26:38,339 è andata dal tenente Benson, 573 00:26:38,369 --> 00:26:40,537 e le ha detto di averli visti in faccia. Che... 574 00:26:41,004 --> 00:26:43,169 non avevano tenuto i passamontagna sempre indosso. 575 00:26:43,614 --> 00:26:44,614 Sì. 576 00:26:46,004 --> 00:26:48,477 Quindi hanno sempre tenuto addosso un passamontagna, 577 00:26:48,689 --> 00:26:51,864 finché non hanno sparato a Hector Ramirez. Poi, di colpo... 578 00:26:52,574 --> 00:26:55,297 hanno smesso di indossarli per tutto il tempo. 579 00:26:55,493 --> 00:26:57,350 No, non è vero. 580 00:26:57,384 --> 00:26:59,999 Sapeva che il caso dell'accusa era debole. 581 00:27:00,395 --> 00:27:02,428 Ancor più con la morte di Hector Ramirez. 582 00:27:02,458 --> 00:27:04,726 - Quindi ha deciso di mentire. - Obiezione. 583 00:27:04,756 --> 00:27:05,756 Accolta. 584 00:27:05,825 --> 00:27:06,825 Ha deciso 585 00:27:07,285 --> 00:27:10,293 di cambiare la sua testimonianza per aumentare le possibilità di vincere il caso 586 00:27:10,323 --> 00:27:13,245 - e ottenere giustizia per la sua famiglia. - Ci sarà una domanda, prima o poi? 587 00:27:13,255 --> 00:27:14,799 Vada al punto, avvocato. 588 00:27:15,761 --> 00:27:19,074 Non è vero che ha aspettato che Hector Ramirez morisse, 589 00:27:19,104 --> 00:27:20,760 prima di rivelare al tenente Benson 590 00:27:20,790 --> 00:27:23,452 di aver visto i volti di Steven Cole e Mitchell Jenkins, 591 00:27:23,482 --> 00:27:26,679 perché credeva che questo fosse l'unico modo per vincere il caso? 592 00:27:31,359 --> 00:27:32,359 No. 593 00:27:32,639 --> 00:27:34,039 Questo non è vero. 594 00:27:36,589 --> 00:27:40,872 Ne ho parlato con il tenente Benson settimane prima che Hector Ramirez venisse ucciso. 595 00:27:44,024 --> 00:27:47,342 Ne ha parlato con il tenente Benson settimane prima che Hector morisse? 596 00:27:47,848 --> 00:27:48,848 Sì. 597 00:27:51,347 --> 00:27:53,108 Grazie, non ho altre domande. 598 00:27:57,911 --> 00:28:01,103 Le ho creduto fino alla parte in cui ha detto di averti chiamato 599 00:28:01,133 --> 00:28:03,450 e di aver riconosciuto i volti prima della morte di Hector. 600 00:28:03,480 --> 00:28:05,640 - Quand'è successo? - Non è mai successo. 601 00:28:05,650 --> 00:28:07,863 L'avvocato della difesa l'ha spinta in un vicolo cieco. 602 00:28:07,893 --> 00:28:10,234 Forse era disperata a causa di quello che ha passato? 603 00:28:10,264 --> 00:28:11,417 Immagino di sì. 604 00:28:11,763 --> 00:28:13,213 Liv, hai un attimo? 605 00:28:15,714 --> 00:28:17,566 Ci vediamo dopo al distretto. 606 00:28:18,484 --> 00:28:20,367 - Che c'è? - Ho la nuova lista dei testimoni 607 00:28:20,397 --> 00:28:22,205 della difesa, ci sei anche tu. 608 00:28:22,235 --> 00:28:23,861 Ti chiederà della telefonata di Maya. 609 00:28:23,891 --> 00:28:25,898 Intendi la telefonata che non ho mai ricevuto. 610 00:28:25,928 --> 00:28:28,034 Tu lo sai che non l'ho mai ricevuta. 611 00:28:28,197 --> 00:28:29,397 Se lo dici tu. 612 00:28:29,888 --> 00:28:31,187 - Se lo dico io? - Ma... 613 00:28:31,217 --> 00:28:32,913 - Vieni con me. - Cosa? 614 00:28:34,376 --> 00:28:36,349 Ha subito un trauma terribile. 615 00:28:36,379 --> 00:28:39,575 Forse... forse non ricorda esattamente quando ti ha chiamata. 616 00:28:39,857 --> 00:28:41,836 O l'argomento della conversazione. 617 00:28:42,268 --> 00:28:44,210 Mi stai suggerendo di appoggiare la sua storia? 618 00:28:44,240 --> 00:28:47,492 Ti suggerisco solo che è umana, non quello che devi dire, Liv. 619 00:28:47,522 --> 00:28:48,642 Davvero? Perché 620 00:28:48,672 --> 00:28:50,486 sembrava davvero lo stessi facendo. 621 00:28:50,496 --> 00:28:52,404 Questo è un caso particolare. 622 00:28:52,604 --> 00:28:54,673 Le circostanze sono particolari. 623 00:28:57,943 --> 00:28:59,927 Devi fare quello che ritieni giusto. 624 00:29:00,096 --> 00:29:01,746 Niente di più semplice. 625 00:29:07,641 --> 00:29:10,575 Bene Noah, Lucy arriverà a minuti ok? 626 00:29:12,369 --> 00:29:14,516 Cosa combini... È arrivata. 627 00:29:23,278 --> 00:29:24,278 Capo. 628 00:29:24,754 --> 00:29:26,054 Ero nei paraggi. 629 00:29:27,118 --> 00:29:29,396 Non pensavo si usasse ancora questa scusa. 630 00:29:30,417 --> 00:29:31,417 Entra. 631 00:29:31,501 --> 00:29:34,494 - Posso offrirti un caffè? - No, grazie. Ne ho già bevuti cinque. 632 00:29:34,524 --> 00:29:37,884 - Non voglio che mi si alzi la pressione. - Così, hai parlato con Barba. 633 00:29:38,596 --> 00:29:40,638 L'ho fatto e io... 634 00:29:41,937 --> 00:29:44,137 Senti, non ho bisogno di consigli. 635 00:29:44,646 --> 00:29:46,601 Non sono qui per dare consigli. 636 00:29:47,049 --> 00:29:48,049 Ok. 637 00:29:48,106 --> 00:29:49,783 Allora, perché sei qui? 638 00:29:50,481 --> 00:29:51,731 Per offrirti... 639 00:29:53,123 --> 00:29:54,323 l'assoluzione. 640 00:29:55,662 --> 00:29:57,099 Cosa sei, un prete? 641 00:29:58,087 --> 00:29:59,337 Ascolta, Liv... 642 00:29:59,595 --> 00:30:02,542 in questa situazione non esistono scelte giuste. 643 00:30:03,127 --> 00:30:04,127 Ciao. 644 00:30:05,443 --> 00:30:07,947 Ma non esistono nemmeno scelte sbagliate. 645 00:30:08,256 --> 00:30:10,270 Ammesso che la cosa abbia un senso. 646 00:30:10,435 --> 00:30:11,522 Non proprio. 647 00:30:12,746 --> 00:30:14,841 Qualsiasi decisione prenderai... 648 00:30:15,083 --> 00:30:16,083 va bene. 649 00:30:16,175 --> 00:30:18,544 Ti assicuro che avrai le chiappe coperte. 650 00:30:19,729 --> 00:30:21,910 Non sapevo che alle mie chiappe servisse copertura. 651 00:30:21,920 --> 00:30:23,570 Nel corso degli anni... 652 00:30:24,007 --> 00:30:26,285 mi è capitato di trovarmi in situazioni come questa. 653 00:30:26,295 --> 00:30:28,545 Un paio di volte, in prima persona. 654 00:30:29,192 --> 00:30:31,844 - E? - E ho giocato in entrambe le squadre. 655 00:30:32,132 --> 00:30:35,635 Ho dimenticato certe cose che hanno aiutato a ottenere il risultato giusto e... 656 00:30:35,855 --> 00:30:37,750 ne ho ricordate altre che... 657 00:30:37,760 --> 00:30:39,997 hanno aiutato a ottenere il risultato sbagliato. 658 00:30:41,822 --> 00:30:43,422 Vuoi sapere la verità? 659 00:30:43,718 --> 00:30:45,505 Ci si sente allo stesso modo. 660 00:30:45,729 --> 00:30:47,108 Ma questo sono io. 661 00:30:47,541 --> 00:30:49,591 Io sono bravo a razionalizzare. 662 00:30:50,716 --> 00:30:52,917 Deformazione professionale, credo. 663 00:30:56,224 --> 00:30:57,987 Cosa avresti detto a Mike? 664 00:31:03,935 --> 00:31:06,433 Le stesse cose che ho appena detto a te. 665 00:31:15,932 --> 00:31:18,352 Quando ha parlato per la prima volta con Maya Samra? 666 00:31:18,362 --> 00:31:21,508 La mattina dopo il duplice stupro e duplice omicidio. 667 00:31:21,694 --> 00:31:23,181 Dentro al suo ristorante. 668 00:31:23,191 --> 00:31:25,607 Le ha chiesto se avesse visto in faccia gli intrusi? 669 00:31:25,617 --> 00:31:26,617 Sì. 670 00:31:26,899 --> 00:31:30,130 - Cosa ha risposto? - Che indossavano dei passamontagna. 671 00:31:30,495 --> 00:31:31,945 Per tutto il tempo? 672 00:31:32,351 --> 00:31:33,351 Sì. 673 00:31:34,871 --> 00:31:37,257 La signora Samra ha mai cambiato versione 674 00:31:37,380 --> 00:31:41,130 rispetto al fatto che avesse visto o meno in faccia gli intrusi? 675 00:31:43,214 --> 00:31:44,220 Sì. 676 00:31:44,458 --> 00:31:45,458 Quando? 677 00:31:49,248 --> 00:31:50,697 Una settimana dopo. 678 00:31:52,059 --> 00:31:53,560 E questo è successo prima... 679 00:31:53,570 --> 00:31:56,274 o dopo che Hector Ramirez fosse ucciso? 680 00:31:57,508 --> 00:31:58,508 Dopo. 681 00:31:58,708 --> 00:32:01,572 Quindi, la versione della signora Samra è diversa dalla sua? 682 00:32:01,582 --> 00:32:04,836 Sì, ma succede spesso che le vittime di traumi come questo abbiano... 683 00:32:04,928 --> 00:32:06,939 La sua versione è diversa, quindi sta mentendo. 684 00:32:06,949 --> 00:32:08,649 - Obiezione. - Accolta. 685 00:32:08,993 --> 00:32:11,647 La giuria non terrà di conto del commento. 686 00:32:12,651 --> 00:32:14,296 Non ho altre domande. 687 00:32:24,331 --> 00:32:25,990 Aveva detto che ci avrebbe aiutate. 688 00:32:26,000 --> 00:32:28,796 Che era dalla nostra parte, che ci avrebbe aiutate ad avere giustizia. 689 00:32:28,806 --> 00:32:31,772 - Mi dispiace tanto, Maya. - Aveva detto che le importava di noi. 690 00:32:31,782 --> 00:32:33,568 - Nemmeno questo è vero. - Non è così. 691 00:32:33,578 --> 00:32:36,720 Le ho dato un'opportunità là dentro e lei non l'ha colta. 692 00:32:36,730 --> 00:32:39,866 Non ha colto quell'opportunità di aiutarci e ora quegli uomini sono liberi. 693 00:32:39,876 --> 00:32:42,964 Quegli uomini che hanno distrutto la mia famiglia, la mia vita. 694 00:32:42,974 --> 00:32:44,324 Andrà tutto bene. 695 00:32:44,492 --> 00:32:45,842 Andrà tutto bene. 696 00:32:49,229 --> 00:32:50,229 Oddio... 697 00:32:51,843 --> 00:32:53,506 Sono arrabbiate con lei? 698 00:32:54,942 --> 00:32:55,942 Sì. 699 00:32:56,753 --> 00:32:59,877 Perché non ha confermato la sua storia sul fatto che avesse visto mio marito in faccia? 700 00:32:59,887 --> 00:33:02,060 Non importa cosa io abbia detto... 701 00:33:02,239 --> 00:33:03,371 o non detto. 702 00:33:04,528 --> 00:33:06,467 Suo marito è colpevole. 703 00:33:07,328 --> 00:33:08,828 So cosa hanno fatto. 704 00:33:10,311 --> 00:33:12,085 E allora faccia qualcosa. 705 00:33:14,796 --> 00:33:16,853 So che ha chiamato la polizia... 706 00:33:16,863 --> 00:33:19,127 quattro volte negli ultimi due anni. 707 00:33:19,374 --> 00:33:20,824 Io so che lei sa... 708 00:33:21,193 --> 00:33:22,794 che razza di uomo sia. 709 00:33:23,463 --> 00:33:24,863 Di quale violenza... 710 00:33:25,730 --> 00:33:27,538 - sia capace. - È mio marito. 711 00:33:27,548 --> 00:33:28,998 È uno stupratore... 712 00:33:29,433 --> 00:33:30,683 e un assassino. 713 00:33:31,587 --> 00:33:33,787 E la prossima donna morta ammazzata... 714 00:33:35,175 --> 00:33:36,675 potrebbe essere lei. 715 00:33:40,707 --> 00:33:43,143 Quindi, non racconti la verità per Maya... 716 00:33:43,359 --> 00:33:44,409 o per Lela. 717 00:33:46,043 --> 00:33:48,200 Racconti la verità per il bene suo... 718 00:33:48,210 --> 00:33:49,510 e di suo figlio. 719 00:33:53,250 --> 00:33:54,950 Faccia quel primo passo. 720 00:33:56,631 --> 00:33:57,681 Verso cosa? 721 00:33:59,226 --> 00:34:00,276 La libertà. 722 00:34:02,051 --> 00:34:03,201 La sicurezza. 723 00:34:14,469 --> 00:34:17,152 La sera in cui la famiglia Samra è stata aggredita, lei cosa faceva? 724 00:34:17,335 --> 00:34:18,585 Guardavo la TV. 725 00:34:18,669 --> 00:34:19,767 Con chi era? 726 00:34:20,222 --> 00:34:21,972 - Con mio figlio. - E... 727 00:34:22,177 --> 00:34:24,427 suo marito era con lei quella sera? 728 00:34:30,582 --> 00:34:31,582 No. 729 00:34:33,725 --> 00:34:37,600 Quando ha parlato con la polizia, dopo che suo marito era stato arrestato, 730 00:34:37,698 --> 00:34:40,131 ha detto che lei e suo marito siete stati a casa tutta la sera. 731 00:34:40,141 --> 00:34:44,384 Che ha preparato la cena, avete guardato la TV e siete andati letto verso le 22:00. 732 00:34:45,150 --> 00:34:46,200 Ho mentito. 733 00:34:47,202 --> 00:34:48,252 Mi scusi... 734 00:34:48,403 --> 00:34:49,653 Stava mentendo? 735 00:34:52,009 --> 00:34:53,009 Sì. 736 00:34:54,759 --> 00:34:56,060 Allora o adesso? 737 00:34:57,188 --> 00:34:58,192 Allora. 738 00:35:00,003 --> 00:35:01,853 Oggi sto dicendo la verità. 739 00:35:02,243 --> 00:35:05,102 Non l'ho visto quella sera fino alla mattina presto 740 00:35:05,112 --> 00:35:07,385 e aveva del sangue sui pantaloni e sulle scarpe. 741 00:35:07,395 --> 00:35:08,481 Puttana bugiarda. 742 00:35:08,491 --> 00:35:10,539 Seduto! Ordine! Fermatelo! 743 00:35:10,670 --> 00:35:12,837 - Io ti ammazzo! - Portatelo via! Portatelo via! 744 00:35:13,029 --> 00:35:15,442 Lasciatemi andare! Sei morta, Carleen! 745 00:35:15,476 --> 00:35:17,567 Morta! Mi hai sentito! 746 00:35:18,064 --> 00:35:19,064 Ordine! 747 00:35:27,588 --> 00:35:29,366 Oggi, giustizia è stata fatta. 748 00:35:30,524 --> 00:35:33,674 Volevo solo... Questo vittoria non riporterà in vita 749 00:35:34,260 --> 00:35:35,810 Shala e Kanann Samra. 750 00:35:36,342 --> 00:35:39,530 Né cancellerà gli eventi drammatici di questo crimine. 751 00:35:40,501 --> 00:35:44,035 Ma potrà aiutare la famiglia Samra e questa grande città 752 00:35:44,359 --> 00:35:46,506 a iniziare un processo di guarigione. 753 00:35:47,259 --> 00:35:49,251 - Signor Barba! - Scusatemi. 754 00:35:50,335 --> 00:35:52,070 Grazie. No, no comment. 755 00:35:52,267 --> 00:35:54,105 NESSUNO È ILLEGALE 756 00:35:54,115 --> 00:35:55,654 Che caso da incubo. 757 00:35:56,480 --> 00:35:57,932 Che anno da incubo. 758 00:35:58,192 --> 00:36:01,274 Abbiamo ottenuto una condanna. È la sola cosa che conta. 759 00:36:01,875 --> 00:36:03,700 Magari fosse così semplice. 760 00:36:05,217 --> 00:36:07,491 - Ci vediamo domani. - Ciao, ragazzi. 761 00:36:14,373 --> 00:36:15,373 Ehi. 762 00:36:15,810 --> 00:36:16,810 Ehi. 763 00:36:16,937 --> 00:36:19,261 Posso offrirti un cocktail per festeggiare? 764 00:36:19,787 --> 00:36:21,837 No, grazie. Devo andare a casa. 765 00:36:22,679 --> 00:36:23,679 Giusto. 766 00:36:23,887 --> 00:36:25,171 Sei arrabbiata con me? 767 00:36:25,181 --> 00:36:26,181 No. 768 00:36:26,437 --> 00:36:27,479 Delusa? 769 00:36:31,499 --> 00:36:34,445 Tutti noi dobbiamo rispondere alle nostre divinità. 770 00:36:34,900 --> 00:36:37,779 Fortunatamente, la mia è un pochino più conciliante della tua. 771 00:36:42,453 --> 00:36:44,648 - Scusate l'interruzione. - Capo. 772 00:36:46,014 --> 00:36:47,674 Che succede? È tutto ok? 773 00:36:49,676 --> 00:36:53,112 Hanno appena lanciato una bomba incendiaria contro una moschea a East Harlem. 774 00:36:54,502 --> 00:36:55,652 Cinque morti. 775 00:36:56,014 --> 00:36:57,434 Traduzione: blue.m 776 00:36:57,716 --> 00:36:59,331 Traduzione: Geek Baker 777 00:36:59,716 --> 00:37:01,219 Traduzione: zymilla 778 00:37:01,568 --> 00:37:03,242 Traduzione: ...River... 779 00:37:03,366 --> 00:37:04,965 Traduzione: Bluerigel 780 00:37:05,187 --> 00:37:06,966 Traduzione: girl next door 781 00:37:08,141 --> 00:37:09,594 Resynch: Iceblue 782 00:37:09,624 --> 00:37:12,166 Revisione: girl next door, Lisina Banner: BabyJenks 783 00:37:12,196 --> 00:37:17,173 ::Single (Again) Mums Detective Club:: [www.italiansubs.net] 55997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.