All language subtitles for Intertwined.S01E02.DUBBED.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,253 --> 00:00:05,590 Welkom bij Eleven O'Clock. Ik ben Greta. 2 00:00:05,673 --> 00:00:07,091 Allegra? 3 00:00:07,175 --> 00:00:08,801 Mam, ik… -Nee, we gaan naar huis. 4 00:00:08,885 --> 00:00:11,429 Ik wil Ellie spelen, net als oma. 5 00:00:11,512 --> 00:00:14,140 Ik wil je nooit meer over Cocó horen praten. 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Mam. 7 00:00:15,308 --> 00:00:16,309 WAT VOORAFGING 8 00:00:16,392 --> 00:00:17,894 Oma. Bedankt voor het komen. 9 00:00:17,977 --> 00:00:20,021 Kon ik het maar terugdraaien. 10 00:00:22,315 --> 00:00:24,567 Caterina. Treuzel niet zo. 11 00:00:24,650 --> 00:00:26,444 Dat is mijn specialiteit. -Mam? 12 00:00:26,527 --> 00:00:28,237 Ik moet nog langs de videotheek. -Cocó? 13 00:00:29,072 --> 00:00:30,281 Laura. Waar was je? 14 00:00:30,364 --> 00:00:31,199 LAURA IS HIER NIET 15 00:00:31,282 --> 00:00:32,867 Sorry. Ik moet gaan. 16 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 Blijf je daar de hele dag staan? 17 00:00:35,828 --> 00:00:37,538 Greta? -Kennen wij elkaar? 18 00:00:37,622 --> 00:00:39,290 Hoi, schatje. 19 00:00:40,875 --> 00:00:42,543 Laat haar niet winnen. 20 00:00:42,627 --> 00:00:44,629 Jij moet Ellie spelen. 21 00:00:44,712 --> 00:00:46,381 Stel me niet teleur. 22 00:00:47,924 --> 00:00:50,593 Heb je je bezeerd? -Nee, het valt wel mee. 23 00:00:50,676 --> 00:00:52,136 Ongelooflijk dat je hier bent. 24 00:00:54,639 --> 00:00:55,848 Wie ben jij? 25 00:01:00,103 --> 00:01:01,354 Wie ben jij? 26 00:01:01,437 --> 00:01:04,232 Als ik dat zeg, verklaar je me voor gek. 27 00:01:04,315 --> 00:01:05,733 Luister. 28 00:01:05,817 --> 00:01:09,112 Het betekent alles voor me dat ik hier met jou ben. 29 00:01:09,737 --> 00:01:11,322 Beveiliging. -Nee. 30 00:01:11,406 --> 00:01:12,824 Beveiliging. 31 00:01:16,285 --> 00:01:18,454 Wat is er? Kom hier. 32 00:01:18,538 --> 00:01:20,540 BINNENKORT 33 00:01:32,635 --> 00:01:35,179 Hé, staan blijven. 34 00:01:54,407 --> 00:01:55,742 Stop. Staan blijven. 35 00:02:51,422 --> 00:02:53,883 DISNEY INTERTWINED 36 00:03:30,294 --> 00:03:31,379 Pardon. 37 00:03:32,755 --> 00:03:33,756 Waar zijn we? 38 00:03:35,675 --> 00:03:37,885 Op planeet Aarde. 39 00:03:37,969 --> 00:03:39,262 Nee. Welke dag is het? 40 00:03:40,346 --> 00:03:41,597 Vandaag. -Welk jaar? 41 00:03:41,681 --> 00:03:42,849 2021. 42 00:03:46,018 --> 00:03:48,730 Heb je nog meer… vragen? 43 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 Goedemorgen. Allegra? 44 00:04:02,660 --> 00:04:03,995 Ben je wakker? 45 00:04:24,223 --> 00:04:25,892 EENMALIG OPTREDEN! 46 00:04:30,897 --> 00:04:33,483 Een Avond Met Cocó Sharp met Orkest 47 00:04:47,663 --> 00:04:48,915 Zevenendertig. 48 00:04:50,291 --> 00:04:53,795 Drieënzestig. Tweeëntwintig. 49 00:04:57,173 --> 00:04:58,257 Achtenzeventig. 50 00:05:01,219 --> 00:05:02,220 Negenenzeventig. 51 00:05:04,514 --> 00:05:05,556 Vierennegentig. 52 00:05:09,227 --> 00:05:10,395 Allegra Sharp? 53 00:05:11,896 --> 00:05:12,897 Allegra? 54 00:05:13,856 --> 00:05:15,691 Nee, ze is niet gekomen. -Zeven. 55 00:05:16,734 --> 00:05:20,071 Natuurlijk komt ze niet na die eerste auditie. 56 00:05:20,154 --> 00:05:22,615 De Sharps maakten er een show van. -Tweeënveertig. 57 00:05:22,698 --> 00:05:25,868 Zoals je moeder zegt: 'Hang je vuile was niet buiten.' 58 00:05:25,952 --> 00:05:27,036 Zesentwintig. 59 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 Dat is haar specialiteit. 60 00:05:30,081 --> 00:05:31,207 Oké, focus. 61 00:05:31,833 --> 00:05:34,085 Je bent de beste. Relax. -Dertien. 62 00:05:34,168 --> 00:05:36,129 Lijk ik nerveus dan? 63 00:05:38,047 --> 00:05:39,215 Nee. -Zesentwintig. 64 00:05:43,845 --> 00:05:45,722 Waar moet ik beginnen? 65 00:05:47,682 --> 00:05:50,476 Waarom zei je niet dat je bij Eleven O'Clock zat? 66 00:05:54,647 --> 00:05:56,065 Ze is wakker. 67 00:05:58,651 --> 00:06:01,112 Pardon, ik moet haar onderzoeken. 68 00:06:01,195 --> 00:06:03,030 Maar ze was net nog wakker. 69 00:06:03,114 --> 00:06:06,868 Dat is normaal. Maar geen zorgen. Ze is buiten levensgevaar. 70 00:06:06,951 --> 00:06:09,704 Haar toestand is verrassend sterk verbeterd. 71 00:06:10,830 --> 00:06:14,208 Ik zei toch dat ze sterk was. Altijd al geweest. 72 00:06:20,715 --> 00:06:22,341 Moet jij niet naar het theater? 73 00:06:23,342 --> 00:06:26,054 Welk theater? -Eleven O'Clock. Voor de auditie. 74 00:06:27,305 --> 00:06:28,347 Hoe weet je dat? 75 00:06:33,519 --> 00:06:36,522 Het is zinloos. Mam zal nooit toestemming geven. 76 00:06:36,606 --> 00:06:38,191 Er is altijd een manier. 77 00:06:38,274 --> 00:06:41,194 Jij gaat naar de auditie, ik regel de rest. 78 00:06:42,653 --> 00:06:45,615 Het komt goed met haar. Je moet deze kans grijpen. 79 00:07:34,330 --> 00:07:37,166 Mijn overgrootmoeder was zo oud als oma… 80 00:07:37,250 --> 00:07:39,460 …en oma zo oud als mam. 81 00:07:39,544 --> 00:07:41,212 En mam zo oud als ik. 82 00:07:41,295 --> 00:07:43,506 Bizar. Ongelooflijk. 83 00:07:43,589 --> 00:07:46,259 Voor mij is Caterina als 40-jarige geboren. 84 00:07:46,342 --> 00:07:47,969 En ze was compleet anders. 85 00:07:48,052 --> 00:07:50,680 Ze was leuk, zelfverzekerd… 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,516 Geen slechte vibes. Alles was anders. 87 00:07:53,599 --> 00:07:56,936 Ervan uitgaande dat dit echt is, hoe ben je daar gekomen? 88 00:07:58,938 --> 00:08:00,898 Het begon met deze armband. 89 00:08:04,819 --> 00:08:07,280 Hoe kan ik dit het beste zeggen? 90 00:08:08,406 --> 00:08:12,702 Het was heel goed en zuiver. Je hebt een prachtige stem. 91 00:08:13,619 --> 00:08:18,166 Het enige probleem zat hem in de aanloop naar het refrein. 92 00:08:18,249 --> 00:08:22,754 Je stem trilde nogal en dat detail belemmerde je optreden. 93 00:08:22,837 --> 00:08:24,505 Maar het was erg goed. 94 00:08:25,840 --> 00:08:27,008 Sofía… 95 00:08:27,091 --> 00:08:30,970 …goede performers laten zich niet leiden door hun emoties. 96 00:08:31,054 --> 00:08:35,683 Voor mij is een trillende stem geen detail. 97 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Het verpestte je auditie. 98 00:08:39,771 --> 00:08:43,524 Ja, haar stem trilde een beetje… 99 00:08:43,608 --> 00:08:47,320 …maar ik vond haar erg overtuigend. 100 00:08:48,196 --> 00:08:50,406 Ik vond het een sterk optreden. 101 00:08:50,490 --> 00:08:54,202 Bovendien is het een auditie. Het is normaal dat je nerveus bent. 102 00:08:54,869 --> 00:08:56,496 Bedankt, Sofía. 103 00:08:57,288 --> 00:08:58,664 Volgende. 104 00:09:04,045 --> 00:09:08,716 Ik wist niet dat hallucinaties zo levendig waren. 105 00:09:08,800 --> 00:09:10,468 Vast door het ongeluk. 106 00:09:10,551 --> 00:09:11,886 Je snapt het niet. 107 00:09:11,969 --> 00:09:14,889 Het was echt. Mijn moeder was bij Eleven O'Clock. 108 00:09:14,972 --> 00:09:18,810 Als zij daar artiest was, ben ik Peter Jackson. 109 00:09:19,936 --> 00:09:22,980 Een filmregisseur. Orks, de ring… -Kijk. 110 00:09:26,776 --> 00:09:28,694 'De opvolger van Cocó Sharp.' 111 00:09:28,778 --> 00:09:30,029 ROEM 112 00:09:31,406 --> 00:09:32,865 Waarom wist ik dat niet? 113 00:09:33,616 --> 00:09:36,119 Geen idee. Dit is compleet gestoord. 114 00:09:36,202 --> 00:09:39,580 Heb je haar niet gehoord? Ze zag het met eigen ogen. 115 00:09:39,664 --> 00:09:40,957 Dank u. -Graag gedaan. 116 00:09:41,040 --> 00:09:44,877 Kunt u op de weg letten? We zijn al laat. 117 00:09:47,463 --> 00:09:49,924 Ik moet steeds aan die ruzie denken. 118 00:09:50,007 --> 00:09:52,885 Als we geen ruzie hadden gehad, was dat ongeluk… 119 00:09:52,969 --> 00:09:55,805 Nee. Het is niet jouw schuld. 120 00:09:56,514 --> 00:09:58,975 Ik dacht dat we zo verschillend waren… 121 00:09:59,809 --> 00:10:01,310 …maar misschien toch niet. 122 00:10:03,104 --> 00:10:07,483 Je had haar op dat podium moeten zien. Ze was waanzinnig. 123 00:10:13,239 --> 00:10:15,074 Zag jij dat ook? -Wat? 124 00:10:15,158 --> 00:10:16,784 Ik zie een wegversperring. 125 00:10:16,868 --> 00:10:18,953 Ik zie dat we stilstaan. -Nee. 126 00:10:19,036 --> 00:10:21,414 Een knoop in de armband kwam los. -Vanzelf? 127 00:10:23,332 --> 00:10:25,209 Je bent er slecht aan toe. 128 00:10:25,293 --> 00:10:27,336 Ik meen het. Je… 129 00:10:27,420 --> 00:10:29,255 We stappen hier wel uit. 130 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 Ik heb al betaald via de app. 131 00:10:45,396 --> 00:10:46,397 Je bent laat. 132 00:10:52,403 --> 00:10:53,905 Wacht. Alsjeblieft. 133 00:10:54,655 --> 00:10:55,823 Allegra. 134 00:10:55,907 --> 00:10:58,034 Sorry. Ik kon niet sneller komen. 135 00:10:58,117 --> 00:11:01,287 Geen smoesjes. Je had op tijd moeten komen. 136 00:11:01,370 --> 00:11:03,372 Kunt u geen uitzondering maken? 137 00:11:03,456 --> 00:11:05,541 Niet bij mijn gezelschap. 138 00:11:06,250 --> 00:11:09,087 En wat vreemd dat je moeder zich al bedacht heeft… 139 00:11:09,170 --> 00:11:12,340 …na de laatste auditie. 140 00:11:12,423 --> 00:11:14,092 Ze heeft een ongeluk gehad. 141 00:11:14,175 --> 00:11:15,385 Wat is er gebeurd? 142 00:11:15,468 --> 00:11:18,805 We hadden een auto-ongeluk. Ze ligt nu in het ziekenhuis. 143 00:11:18,888 --> 00:11:20,890 Wat? -Ze is buiten levensgevaar. 144 00:11:20,973 --> 00:11:23,017 Ze ligt nog wel in het ziekenhuis. 145 00:11:23,101 --> 00:11:26,229 Ik vind het heel erg. 146 00:11:26,312 --> 00:11:29,607 Maar je hebt hoe dan ook haar toestemming nodig. 147 00:11:29,690 --> 00:11:31,359 Dit is overmacht. 148 00:11:31,442 --> 00:11:34,445 Misschien moeten we haar nog een kans geven. 149 00:11:34,529 --> 00:11:38,199 Nee, Diego. Ze heeft haar kans gehad en niet gegrepen. 150 00:11:38,282 --> 00:11:42,912 Ik vind het erg van je moeder, maar nee. Ik ben het met haar eens. 151 00:12:53,441 --> 00:12:55,026 Bravo. -Geweldig. 152 00:12:55,109 --> 00:12:56,944 Top. -Prachtig. 153 00:13:01,365 --> 00:13:03,076 Dat was… 154 00:13:03,159 --> 00:13:06,412 Je lijkt sprekend op je oma. 155 00:13:06,496 --> 00:13:10,208 Net als Cocó, maar dan met minder haarlak. 156 00:13:10,291 --> 00:13:15,546 We zoeken de best mogelijke cast. Allegra is een geweldige zangeres. 157 00:13:15,630 --> 00:13:17,882 Maar ze heeft geen toestemming. 158 00:13:21,135 --> 00:13:24,013 Ik kan het formulier wel tekenen. 159 00:13:25,681 --> 00:13:29,894 OMG. Cocó Sharp is hier. 160 00:13:29,977 --> 00:13:32,939 Alsof ik in de hemel ben. -Dank je. Stop maar. 161 00:13:33,022 --> 00:13:36,025 Cocó. Wat doe jij hier? 162 00:13:36,651 --> 00:13:39,153 Ik ben hier namens Caterina. 163 00:13:39,237 --> 00:13:43,032 Ik ben Allegra's voogd zolang zij in het ziekenhuis ligt. 164 00:13:43,116 --> 00:13:45,410 Zij wilde dit niet. 165 00:13:45,493 --> 00:13:48,121 Ik zorg dat ze alles tekent. 166 00:13:48,204 --> 00:13:49,831 Zodra ze is ontslagen. 167 00:13:49,914 --> 00:13:51,124 Dan is het geregeld. 168 00:13:51,207 --> 00:13:55,294 Nee. We trekken niemand voor. De regels zijn duidelijk. 169 00:13:55,378 --> 00:13:56,796 Toe, Greta. 170 00:13:56,879 --> 00:14:00,174 Heb jij nooit regels overtreden om je doel te bereiken? 171 00:14:06,723 --> 00:14:07,724 Goed dan. 172 00:14:08,933 --> 00:14:11,269 Proficiat, Allegra. 173 00:14:11,352 --> 00:14:12,854 Je hebt geluk. 174 00:14:12,937 --> 00:14:15,773 De laatste auditie is pas over een tijdje. 175 00:14:16,524 --> 00:14:19,152 We zullen zien of je Caterina kunt overhalen. 176 00:14:24,574 --> 00:14:25,867 Ongelooflijk. 177 00:14:30,538 --> 00:14:32,540 Magische Inkt 178 00:14:34,584 --> 00:14:36,586 MODERNE DANS 179 00:14:38,254 --> 00:14:42,383 Caterina Sharps genen of een tsunami is door je kamer geraasd. 180 00:14:42,884 --> 00:14:44,594 Geen van beide. 181 00:14:44,677 --> 00:14:49,807 Ik had haast en wist niet wat ik aan moest trekken. 182 00:14:52,560 --> 00:14:55,980 Bedankt. Zonder jou was ik nooit door de auditie gekomen. 183 00:14:56,064 --> 00:14:57,982 Je hoeft me niet te bedanken. 184 00:14:58,066 --> 00:15:00,443 Je bent een ruwe diamant. 185 00:15:01,319 --> 00:15:04,405 Maar met mijn hulp word je een geweldige artieste. 186 00:15:04,489 --> 00:15:06,157 Dat weet ik zeker. 187 00:15:09,744 --> 00:15:11,245 Wie zijn je docenten? 188 00:15:11,329 --> 00:15:14,540 Misschien ken ik ze en kunnen we samenwerken. 189 00:15:16,667 --> 00:15:18,461 Tutorials. -Wat? 190 00:15:19,754 --> 00:15:22,799 Ik heb het mezelf geleerd via internetfilmpjes. 191 00:15:22,882 --> 00:15:27,345 Ik mocht geen lessen nemen van mam. Niet zingen, dansen of acteren. 192 00:15:28,388 --> 00:15:29,722 Je hebt mijn passie. 193 00:15:30,807 --> 00:15:32,141 Hopelijk ook je talent. 194 00:15:33,184 --> 00:15:38,815 Talent is niets waard als je niet hard werkt. 195 00:15:40,525 --> 00:15:44,070 Eleven O'Clock heeft altijd om één ding bekendgestaan: 196 00:15:44,153 --> 00:15:46,614 het doorzettingsvermogen van hun artiesten. 197 00:15:47,573 --> 00:15:50,868 Ik zou niet weten hoe het is om er deel van uit te maken. 198 00:15:51,786 --> 00:15:53,996 Het is niet in woorden te vatten. 199 00:15:54,705 --> 00:15:57,834 Alsof je dans probeert te omschrijven. 200 00:15:59,460 --> 00:16:03,798 Als ik je kon vertellen hoe het voelt, zou dansen het niet meer waard zijn. 201 00:16:06,634 --> 00:16:08,553 Hoe was mam op mijn leeftijd? 202 00:16:10,346 --> 00:16:14,183 Ze viel altijd in slaap en was altijd te laat. 203 00:16:15,059 --> 00:16:16,227 Bij Eleven O'Clock? 204 00:16:17,228 --> 00:16:19,230 Hoe weet je dat? 205 00:16:20,565 --> 00:16:21,899 Van haar? 206 00:16:22,567 --> 00:16:26,738 Nee, daar wilde ze nooit over praten, maar toen kwam ik dit tegen. 207 00:16:30,783 --> 00:16:32,577 Waarom ging ze daar weg? 208 00:16:35,329 --> 00:16:37,874 Cocó, toe. Ik moet weten wat er is gebeurd. 209 00:16:37,957 --> 00:16:39,917 Dat is moeilijk uit te leggen. 210 00:16:41,127 --> 00:16:45,965 De keuzes van je moeder hadden voor iedereen gevolgen. 211 00:16:47,216 --> 00:16:50,011 Laat je verleden je toekomst niet overschaduwen. 212 00:16:50,887 --> 00:16:54,265 Die ziet er vast en zeker zonnig uit. 213 00:16:54,348 --> 00:16:57,435 Je kunt het verleden beter laten rusten. 214 00:17:10,907 --> 00:17:13,826 Wat doe je? Naar je favoriete actrice kijken? 215 00:17:16,746 --> 00:17:20,541 Ik zag laatst een film die me aan jou en Allegra deed denken. 216 00:17:20,625 --> 00:17:22,293 Nee, kom nou. 217 00:17:22,377 --> 00:17:26,005 Het hoofdpersonage wilde zijn beste vriendin voor zich winnen. 218 00:17:26,089 --> 00:17:29,634 Maar omdat hij constant films kijkt, weet hij niks van meisjes. 219 00:17:30,676 --> 00:17:34,889 Hij vraagt zijn oudere gespierde broer, een echte charmeur, om advies… 220 00:17:34,972 --> 00:17:36,849 Moet jij geen huiswerk maken? 221 00:17:36,933 --> 00:17:39,811 Je bent voor zeven vakken gezakt… Of acht? 222 00:17:39,894 --> 00:17:41,604 Zeven. Acht. 223 00:17:42,397 --> 00:17:46,567 Dus? Moet jij niet aan je short werken? Wil je die filmbeurs niet meer? 224 00:17:46,651 --> 00:17:49,529 Dat je het even weet, het script is al af. 225 00:17:49,612 --> 00:17:52,407 En de opnames dan? Of heeft je meisje geen tijd? 226 00:17:52,490 --> 00:17:54,283 Dat zijn mijn zaken. 227 00:17:54,367 --> 00:17:59,163 Ik weet dat het moeilijk voor je is om te begrijpen… 228 00:17:59,247 --> 00:18:02,375 …maar nogmaals, Allegra is niet mijn liefje. 229 00:18:02,458 --> 00:18:04,043 Ze is gewoon een vriendin. 230 00:18:04,127 --> 00:18:07,463 Je zou vast niet klagen als ze meer was dan dat. 231 00:18:08,214 --> 00:18:09,799 Wil je mijn advies? -Nee. 232 00:18:09,882 --> 00:18:13,261 Ik geef het je toch. Ik denk dat… 233 00:18:13,344 --> 00:18:15,596 Ik denk dat Allegra manipulatief is. 234 00:18:17,014 --> 00:18:20,268 Ze gebruikte haar oma om verder te komen. 235 00:18:20,351 --> 00:18:21,728 Nee. Dat heb je mis. 236 00:18:21,811 --> 00:18:25,857 Allegra hoeft niemand te gebruiken. Haar talent spreekt voor zich. 237 00:18:30,403 --> 00:18:31,863 Laat haar niet wachten. 238 00:18:31,946 --> 00:18:32,989 Ga weg. 239 00:18:34,282 --> 00:18:35,283 Allegra. 240 00:18:40,455 --> 00:18:42,749 Misschien werkt het met een snoeischaar. 241 00:18:42,832 --> 00:18:45,376 Ik krijg hem niet af, wat ik ook probeer. 242 00:18:46,627 --> 00:18:49,464 Ik heb nieuws. Ik ben ergens achter gekomen. 243 00:18:49,547 --> 00:18:51,924 Dit is compleet gestoord. 244 00:18:52,925 --> 00:18:55,219 Oké, vertel. -Nee. 245 00:18:56,220 --> 00:18:57,221 Kijk. 246 00:18:57,805 --> 00:19:00,516 Een artikel over de Freaky Friday-tour in '94. 247 00:19:00,600 --> 00:19:03,603 Met Greta in de hoofdrol. Haar plan werkte. 248 00:19:03,686 --> 00:19:04,896 Haar plan? 249 00:19:04,979 --> 00:19:08,024 Volgens Greta zat mams tijd er bijna op. 250 00:19:08,107 --> 00:19:09,442 Snap je het dan niet? 251 00:19:09,525 --> 00:19:13,154 Mijn moeder had een musicalster kunnen worden… 252 00:19:13,237 --> 00:19:14,739 …maar Greta voorkwam dat. 253 00:19:15,656 --> 00:19:18,701 Daarom wil ze niet eens over Eleven O'Clock praten. 254 00:19:18,785 --> 00:19:22,413 Haar huidige leven is haar plan B, niet haar droom. 255 00:19:22,497 --> 00:19:26,959 Goede interpretatie, hoor. Uitstekend. 256 00:19:27,043 --> 00:19:28,294 Op één detail na. 257 00:19:28,378 --> 00:19:31,130 Je moeder lijkt me vrij gelukkig met haar leven. 258 00:19:31,214 --> 00:19:32,340 Je hebt het mis. 259 00:19:32,423 --> 00:19:33,841 Wat ga je nu doen? 260 00:19:35,343 --> 00:19:37,595 Ik moet het verleden veranderen. 261 00:19:37,678 --> 00:19:40,932 Ik wil voorkomen dat Greta m'n moeder naar beneden haalt. 262 00:19:41,015 --> 00:19:43,434 Is dat plan niet iets te ambitieus? 263 00:19:43,518 --> 00:19:48,022 Nee. Als mam Ellie speelt op de première, speelt ze haar het hele seizoen. 264 00:19:48,106 --> 00:19:52,527 Daarmee is zij Cocó Sharps opvolger. En dan zijn we met z'n drietjes. 265 00:19:52,610 --> 00:19:53,820 Allegra, wacht. -Nee. 266 00:19:53,903 --> 00:19:57,240 De relatie tussen mam en oma kan vast verbeteren. 267 00:19:58,116 --> 00:19:59,450 Dan verandert alles. 268 00:19:59,534 --> 00:20:03,162 Dan tekent ze het toestemmingsformulier. Ik heb je hulp nodig. 269 00:20:03,246 --> 00:20:05,706 Waarmee? 270 00:20:07,208 --> 00:20:08,543 Naar het verleden gaan. 271 00:20:11,170 --> 00:20:12,004 TAKE 1 272 00:20:19,804 --> 00:20:21,431 TAKE 2 273 00:20:24,058 --> 00:20:25,351 TAKE 4 274 00:20:29,230 --> 00:20:30,398 TAKE 8 275 00:20:35,653 --> 00:20:37,363 TAKE 10 276 00:20:45,788 --> 00:20:46,789 TAKE 22 277 00:20:51,085 --> 00:20:53,296 TAKE 53 278 00:21:11,939 --> 00:21:14,317 Ik zei toch dat je hallucineerde. 279 00:21:14,400 --> 00:21:18,237 We hebben alle mogelijke combinaties geprobeerd. 280 00:21:21,449 --> 00:21:24,368 Laten we heel even aan iets anders denken. 281 00:21:25,369 --> 00:21:28,372 Zoals… de hemel, of zo. 282 00:21:28,998 --> 00:21:31,459 De nachtelijke hemel. Perfect. -Perfect. 283 00:21:35,338 --> 00:21:40,885 De sterren ook. Sterrenachtiger dan ooit. 284 00:21:43,971 --> 00:21:45,056 Fijn dat je er bent. 285 00:21:55,525 --> 00:21:58,653 Allegra. Ik moet je iets vertellen. 286 00:21:59,654 --> 00:22:02,824 Gezelschap is belangrijk, toch? 287 00:22:02,907 --> 00:22:04,283 Niet Eleven O'Clock. 288 00:22:04,367 --> 00:22:07,161 Eleven O'Clock is een belangrijk gezelschap. 289 00:22:07,245 --> 00:22:08,830 Een theatergezelschap. 290 00:22:12,208 --> 00:22:14,127 Ik bedoel gezelschap… van mensen. 291 00:22:14,210 --> 00:22:16,671 Jij bent goed gezelschap. -Félix. 292 00:22:18,423 --> 00:22:19,632 Félix. 293 00:22:23,052 --> 00:22:24,053 Wat moet ik doen? 294 00:22:56,836 --> 00:22:57,879 Au. 295 00:23:02,884 --> 00:23:03,968 Gaat het? 296 00:23:08,264 --> 00:23:09,348 Ja, hoor. 297 00:23:09,432 --> 00:23:14,145 Ik ben op uw bloemen gevallen. Sorry, Lucía. 298 00:23:15,605 --> 00:23:17,982 Wat doe je in m'n tuin? Kennen wij elkaar? 299 00:23:20,318 --> 00:23:24,947 Ik moest achterom komen van Caterina. 300 00:23:25,031 --> 00:23:27,700 Ja. Om haar moeder niet te wekken. 301 00:23:29,202 --> 00:23:30,912 Je bent Caterina's vriendin. 302 00:23:31,621 --> 00:23:33,664 Daarom kom je me zo bekend voor. 303 00:23:33,748 --> 00:23:35,291 Ze is naar de repetitie. 304 00:23:36,000 --> 00:23:38,002 En Cocó? Ik moet haar spreken. 305 00:23:38,086 --> 00:23:39,712 Die is met Caterina mee. 306 00:23:39,796 --> 00:23:42,882 Natuurlijk, want daar moet ik ook heen. 307 00:23:43,925 --> 00:23:46,135 Dan ga ik maar. Sorry van uw bloemen. 308 00:23:46,219 --> 00:23:47,261 Dat geeft niets. 309 00:23:47,345 --> 00:23:49,639 Bloemen zijn sterker dan ze lijken. 310 00:23:49,722 --> 00:23:53,518 Soms moet je vallen om weer sterker op te staan. 311 00:23:54,811 --> 00:23:56,938 Je mag Caterina's fiets wel lenen. 312 00:23:57,021 --> 00:23:58,898 Bedankt. Tot kijk. 313 00:24:26,718 --> 00:24:29,387 Sorry. Je kunt gaan. -Nee, mam. Het is oké. 314 00:24:29,470 --> 00:24:31,139 Je redt het wel. -Dag. 315 00:25:28,029 --> 00:25:29,781 Vijf, zes, zeven, acht… 316 00:25:33,910 --> 00:25:36,204 Heel goed. Stilte, graag. 317 00:25:36,287 --> 00:25:38,956 Bewaar 't applaus voor wanneer je 't verdient. 318 00:25:49,592 --> 00:25:50,927 Goedemorgen. 319 00:26:15,451 --> 00:26:16,619 Acht, negen… 320 00:26:18,121 --> 00:26:19,122 Goed. 321 00:26:20,039 --> 00:26:24,711 We moeten de rol van Ellie nog steeds aan iemand toewijzen. 322 00:26:25,545 --> 00:26:28,214 Ik maak een keuze na de generale repetitie. 323 00:26:29,257 --> 00:26:31,467 Eerst kijken we naar Greta. 324 00:26:32,301 --> 00:26:35,763 En daarna met hetzelfde nummer: Caterina. 325 00:26:36,681 --> 00:26:38,266 Dat was het voor vandaag. 326 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Greta. 327 00:26:42,645 --> 00:26:44,856 Kom niet meer te laat. 328 00:26:44,939 --> 00:26:45,940 Nee, ik… 329 00:26:46,023 --> 00:26:48,568 En zonder warming-up kun je je blesseren. 330 00:26:58,828 --> 00:26:59,954 Niemand begrijpt me. 331 00:27:00,997 --> 00:27:02,665 Waarom zeg je dat, Cocó? 332 00:27:02,749 --> 00:27:06,961 Toen ik Ellie speelde, hadden we bijna dezelfde scenografie. 333 00:27:08,087 --> 00:27:11,549 Ik heb iets nodig dat Eleven O'Clock eer aandoet. 334 00:27:12,258 --> 00:27:15,678 Met alle respect… -Heb je thuis een woordenboek? 335 00:27:15,762 --> 00:27:16,888 Ja. Hoezo? 336 00:27:16,971 --> 00:27:20,058 Zoek het woord 'innovatie' eens op. 337 00:27:20,141 --> 00:27:22,185 Je begrijpt me zo te horen niet. 338 00:27:22,268 --> 00:27:23,936 Cocó? -Tomás. 339 00:27:24,979 --> 00:27:28,691 Als je heel even niet met die dingen zou spelen… 340 00:27:28,775 --> 00:27:32,153 …en oplette, dan zou je het met me eens zijn. 341 00:27:32,236 --> 00:27:34,197 Dit is niet zomaar een ding. 342 00:27:34,280 --> 00:27:37,283 Het is een waardevol kunstwerk uit Parijs. 343 00:27:37,366 --> 00:27:41,662 Daarbij denk ik dat we verder kunnen werken aan dit voorstel… 344 00:27:42,538 --> 00:27:45,750 …om te bereiken wat we allemaal willen. 345 00:27:46,959 --> 00:27:48,669 Het zal niet op tijd af zijn. 346 00:27:48,753 --> 00:27:50,713 Dat accepteer ik niet. 347 00:27:50,797 --> 00:27:52,799 Neem desnoods meer mensen aan. 348 00:27:53,716 --> 00:27:58,221 Maar ik heb een beter voorstel nodig. Is dat duidelijk? 349 00:27:58,971 --> 00:28:00,139 Prima. 350 00:28:00,223 --> 00:28:05,061 Dat voorstel is er morgen, maar het zal het budget veranderen. 351 00:28:05,144 --> 00:28:07,230 Heb ik gezegd dat geld een probleem was? 352 00:28:07,313 --> 00:28:08,648 Nee. -Precies. 353 00:28:09,357 --> 00:28:10,358 Excuseer mij. 354 00:28:14,404 --> 00:28:16,531 Maak je niet zo druk, Cocó. -Tomás… 355 00:28:16,614 --> 00:28:17,782 Geen zorgen. 356 00:28:17,865 --> 00:28:22,120 Ik investeer hoeveel je ook nodig hebt… 357 00:28:22,203 --> 00:28:27,542 …om Freaky Friday tot de musicalhit van het seizoen te maken. 358 00:28:27,625 --> 00:28:29,085 Beloofd. 359 00:29:05,747 --> 00:29:08,249 En? Wat vond je ervan? 360 00:29:08,332 --> 00:29:09,333 Nou… 361 00:29:10,460 --> 00:29:12,378 Ik had het niet moeten spelen. 362 00:29:12,462 --> 00:29:14,714 Het is nog niet af, maar ik dacht… 363 00:29:14,797 --> 00:29:16,549 O, oké. 364 00:29:16,632 --> 00:29:19,218 Het is dus slecht én grappig. Fantastisch. 365 00:29:20,845 --> 00:29:24,807 Iemand heeft een lesje verwachtingen temperen nodig. 366 00:29:24,891 --> 00:29:28,853 En ik kan je die les geven. 367 00:29:28,936 --> 00:29:33,107 Eén seizoen in huize Sharp en je bent immuun voor kritiek. 368 00:29:34,692 --> 00:29:36,819 Ik hoor liever je kritiek. 369 00:29:40,990 --> 00:29:42,200 Het was prachtig. 370 00:29:42,283 --> 00:29:43,284 Echt waar? 371 00:29:44,702 --> 00:29:47,955 Mijn fantasie slaat op hol als ik het hoor. 372 00:29:49,082 --> 00:29:51,417 Aangezien je het zo goed vond… 373 00:29:51,501 --> 00:29:54,003 …kun je me helpen met de tekst, als je wilt. 374 00:29:54,087 --> 00:29:56,964 Geef me de cassette en ik begin vandaag met schrijven. 375 00:29:58,549 --> 00:30:00,009 Nee, niet hier. 376 00:30:00,093 --> 00:30:03,346 Als Cocó me ziet, schopt ze me meteen uit het gezelschap. 377 00:30:03,429 --> 00:30:04,680 Ze komt er niet achter. 378 00:30:09,644 --> 00:30:12,063 Ik weet niet wat er aan de hand is. 379 00:30:22,448 --> 00:30:24,951 Diego speelde… -Ja. 380 00:30:25,034 --> 00:30:27,412 Een liedje voor me… -Een lied. 381 00:30:27,495 --> 00:30:32,041 Het enige lied dat ertoe doet, is het lied voor de generale repetitie. 382 00:30:32,708 --> 00:30:36,421 Je was niet foutloos vandaag. Ik weet dat je niet hebt geoefend. 383 00:30:36,504 --> 00:30:39,090 Ik wilde net weggaan. 384 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 De cassette. 385 00:30:45,221 --> 00:30:47,640 Caterina. -Mam, begin nou niet. 386 00:30:47,724 --> 00:30:49,767 Ik ga straks oefenen. -Nu. 387 00:30:49,851 --> 00:30:52,729 Of wil je soms dat Greta de rol van Ellie krijgt? 388 00:30:57,692 --> 00:31:01,237 Als het maar niet gebroken is, Bárbara. Hooguit een verstuiking. 389 00:31:01,320 --> 00:31:04,365 Denk je? Je moet naar een dokter. 390 00:31:04,449 --> 00:31:05,450 Nu niet. 391 00:31:05,533 --> 00:31:08,578 Als Cocó erachter komt, krijg ik de hoofdrol niet. 392 00:31:08,661 --> 00:31:11,247 Die krijg je toch niet. 393 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Ja, dat zei Tomás. 394 00:31:12,999 --> 00:31:16,002 Hij zei ook dat de scenografie draaiende platen had… 395 00:31:16,085 --> 00:31:17,837 Wat boeit de scenografie nou? 396 00:31:17,920 --> 00:31:19,797 Wat zei hij over Caterina? 397 00:31:19,881 --> 00:31:21,924 Wat we al wisten. 398 00:31:22,008 --> 00:31:25,011 Dat Cocó haar Ellie laat spelen op de première. 399 00:31:27,638 --> 00:31:31,267 Het is tijd om Caterina weg te werken. 400 00:31:32,310 --> 00:31:36,064 Jij komt voor de generale repetitie voor 'Het is Biologisch'. 401 00:31:36,147 --> 00:31:38,191 Ik? -Ja, jij. 402 00:31:38,941 --> 00:31:42,028 Jij maakt het podiumluik los… 403 00:31:42,111 --> 00:31:44,614 …waar Caterina haar choreografie eindigt. 404 00:31:47,033 --> 00:31:49,660 Gaat dat niet iets te ver? 405 00:31:51,162 --> 00:31:57,001 Als ik tussen mijn en Caterina's toekomst moet kiezen… 406 00:31:57,085 --> 00:31:59,128 …weet je wel welke ik kies. 407 00:32:03,091 --> 00:32:04,926 Ik heb je nodig. 408 00:32:09,013 --> 00:32:10,681 Oké. 409 00:32:16,479 --> 00:32:17,480 Hulp nodig? 410 00:32:24,237 --> 00:32:26,697 Wat als Caterina nooit meer kan dansen? 411 00:32:26,781 --> 00:32:31,244 Overdrijf niet zo. Ze ligt er hooguit een seizoen uit. 412 00:34:23,940 --> 00:34:26,776 Deze keer ontsnap je niet. Je mag hier niet zijn. 413 00:34:26,859 --> 00:34:28,694 Laat me los. -Je doet haar pijn. 414 00:34:28,778 --> 00:34:31,197 Hou je erbuiten. Wegwezen. -Wat is dit? 415 00:34:31,280 --> 00:34:32,949 Ze mag hier niet zijn. 416 00:34:33,032 --> 00:34:35,451 Ze heeft een naam. Laura. 417 00:34:40,415 --> 00:34:42,083 Wat doet Marco hier? 418 00:34:42,959 --> 00:34:46,254 Ze kan zich toch af en toe omkleden? 419 00:34:47,046 --> 00:34:48,589 Ik wil bij het gezelschap. 420 00:34:48,673 --> 00:34:51,050 De audities zijn voorbij. Neem haar mee. 421 00:34:51,134 --> 00:34:52,552 Natuurlijk. -Jij. 422 00:34:54,345 --> 00:34:56,180 Wat doe jij hier? -Ken je haar? 423 00:34:56,264 --> 00:34:58,182 Zij knuffelde me. 424 00:34:58,266 --> 00:35:01,060 Ik wil graag meedoen in een Eleven O'Clock-stuk. 425 00:35:01,144 --> 00:35:02,687 Ik wil gewoon een kans. 426 00:35:02,770 --> 00:35:05,898 Helaas. De cast is al gekozen. 427 00:35:05,982 --> 00:35:08,985 Toe, ik ken Freaky Friday uit mijn hoofd en… 428 00:35:09,068 --> 00:35:10,987 Wat wil je zeggen? 429 00:35:11,070 --> 00:35:14,782 Dat je een uniek talent bent? Dat zeggen ze allemaal. 430 00:35:14,866 --> 00:35:18,119 De audities zijn voorbij. Volgende keer beter. 431 00:35:21,873 --> 00:35:25,209 Het zou veel voor me betekenen om deel uit te maken van Eleven O'Clock. 432 00:35:25,293 --> 00:35:27,003 Het is net dans. 433 00:35:27,086 --> 00:35:31,883 Als ik kon uitleggen hoe het voelt, is dansen het niet meer waard, toch? 434 00:35:35,762 --> 00:35:38,181 Vooruit. We gaan. -Wacht even. 435 00:35:53,112 --> 00:35:54,113 Goed dan. 436 00:35:55,156 --> 00:35:57,867 Laat maar zien dat je hem uit je hoofd kent. 437 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Wat? 438 00:36:00,745 --> 00:36:02,205 Mag ze auditie doen? 439 00:36:02,288 --> 00:36:04,248 De rollen zijn al verdeeld. 440 00:36:04,332 --> 00:36:07,251 Iedereen is vervangbaar. Vergeet dat niet. 441 00:36:09,128 --> 00:36:10,213 Maak het podium vrij. 442 00:36:16,344 --> 00:36:19,389 Dan kun je Ellie dus zonder problemen spelen. 443 00:36:20,515 --> 00:36:21,891 Ik speel Katherine. 444 00:37:35,965 --> 00:37:36,966 Genoeg zo. 445 00:37:39,469 --> 00:37:40,845 Bedankt, Laura. 446 00:37:40,928 --> 00:37:44,265 Dat was een goed optreden, maar ik voelde het niet. 447 00:37:45,224 --> 00:37:47,852 Je bracht het personage niet overtuigend over. 448 00:37:50,521 --> 00:37:52,440 Speel de andere versie. 449 00:37:56,611 --> 00:37:58,488 Doe je ogen dicht. 450 00:38:01,949 --> 00:38:03,659 Voel het personage. 451 00:38:06,829 --> 00:38:08,998 Wat van Ellie zit er in jou? 452 00:38:11,000 --> 00:38:12,418 Weet je wie Ellie is? 453 00:38:14,003 --> 00:38:17,215 Ze heeft een gebroken relatie met haar moeder… 454 00:38:18,216 --> 00:38:21,636 …die haar nooit heeft begrepen. 455 00:38:23,388 --> 00:38:25,890 Tot op een dag, als door een wonder… 456 00:38:27,392 --> 00:38:29,936 …haar moeder in Ellies lichaam begint te leven. 457 00:38:31,062 --> 00:38:33,356 En Ellie in haar moeders lichaam. 458 00:38:36,317 --> 00:38:38,027 Je weet niet wat je overkomt. 459 00:38:39,278 --> 00:38:40,696 Alles is nieuw voor je. 460 00:38:43,699 --> 00:38:48,037 Je vraagt je af waarom dit gebeurt. 461 00:38:51,124 --> 00:38:52,625 Wat moet je ontdekken? 462 00:39:17,608 --> 00:39:22,029 De originele versie gaat anders. -Als artiest moet je je kunnen aanpassen. 463 00:39:22,905 --> 00:39:25,241 Nu zul je de echte Ellie zien. 464 00:39:27,201 --> 00:39:28,494 Caterina. 465 00:40:10,828 --> 00:40:13,706 Snap je nu waarom je niet bij Eleven O'Clock kan komen? 466 00:43:57,555 --> 00:43:59,557 Vertaling: Rick de Laat 33537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.