All language subtitles for I tre centurioni 1964 AKA Three Swords for Rome

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,480 --> 00:00:23,480 "Trei Centurioni" 2 00:02:29,680 --> 00:02:32,760 �tiu c� misiunea ta nu e u�oar�, Claudio. 3 00:02:32,880 --> 00:02:37,520 Roma e redus� acum la o feud� oriental�, cu asiaticii... 4 00:02:37,640 --> 00:02:40,038 Ei sunt cei care dicteaz� legile. 5 00:02:40,073 --> 00:02:42,437 Du-i asta Generalului Flavio. 6 00:02:42,472 --> 00:02:47,960 Doar el te poate ajuta s� intri la curtea lui Elagabalo. 7 00:02:48,080 --> 00:02:49,327 Nu-�i fie fric�, Marco Gaio. 8 00:02:49,328 --> 00:02:53,200 �i voi explica cu cordialitate problemele acestei provincii. 9 00:02:53,320 --> 00:02:55,000 Cordialitatea nu e de ajuns. 10 00:02:55,120 --> 00:02:58,400 Pentru prea mult timp, Roma s-a f�cut c� nu ne aude cererile. 11 00:02:58,520 --> 00:03:00,195 Ai dreptate, centurionule Maximo, 12 00:03:00,196 --> 00:03:03,240 dar Claudio �tie foarte bine cum trebuie s� se comporte. 13 00:03:03,360 --> 00:03:07,040 �i tu, Centurionule Julio, asigur�-te c� va fi escortat �n port. 14 00:03:07,160 --> 00:03:12,000 Comandante, unul din legionarii lui Fabio are ve�ti importante s� v� raporteze. 15 00:03:12,120 --> 00:03:14,480 - Spune-i s� intre! - Intr�! 16 00:03:14,560 --> 00:03:17,240 Ce s-a �nt�mplat? 17 00:03:17,260 --> 00:03:19,860 Patrula noastr� a fost prins� �ntr-o ambuscad�. I-a�i v�zut? 18 00:03:19,880 --> 00:03:23,680 Da, dar au fost mult mai numero�i dec�t de obicei. Au plecat �nspre trec�toarea Caio. 19 00:03:23,800 --> 00:03:27,400 Centurionul Fabio are nevoie de �nt�riri, altfel nu poate rezista prea mult timp. 20 00:03:27,520 --> 00:03:30,080 Pleac�! 21 00:03:30,200 --> 00:03:31,840 Spune-i asta �mp�ratului! 22 00:03:31,960 --> 00:03:36,160 Spune-i c� ne confrunt�m des cu ambuscade �i nu �tim c�t mai putem rezista. 23 00:03:36,280 --> 00:03:39,560 Merge�i repede �nspre trec�toarea Caio, cu oamenii necesari. 24 00:03:39,680 --> 00:03:42,680 Iar tu gr�be�te-te s� pleci �nspre portul din Assyria. 25 00:04:53,480 --> 00:04:55,400 Sosesc! 26 00:05:10,360 --> 00:05:12,080 Uita�i-l acolo pe Fabio. 27 00:05:28,080 --> 00:05:29,800 S� mergem! 28 00:06:11,200 --> 00:06:12,920 - E�ti r�nit? - E doar o zg�rietur�. 29 00:06:13,040 --> 00:06:15,240 A�i fi putut ajunge mai devreme, nu-i a�a? 30 00:07:01,878 --> 00:07:03,242 Haide�i b�ie�i, sunt �i eu aici! 31 00:07:03,277 --> 00:07:04,277 Haide, tu! 32 00:07:29,200 --> 00:07:32,680 Avem nevoie de dovezi s�-l demasc�m pe c�inele �la de Artaxerxes. 33 00:07:32,800 --> 00:07:34,992 Privi�i! Fiecare roman mort e o dovad� cople�itoare. 34 00:07:34,993 --> 00:07:37,640 Am nevoie de �nt�riri, c�t mai repede! 35 00:07:37,760 --> 00:07:40,760 Vei vedea c� �nt�ririle nu vor �nt�rzia. 36 00:07:40,880 --> 00:07:43,200 �n aceast� diminea�� am trimis un mesager la Roma. 37 00:07:43,320 --> 00:07:46,360 - �i poate... - Poate c� asta e momentul potrivit! 38 00:08:08,840 --> 00:08:10,520 Marco Gaio a avut dreptate. 39 00:08:10,540 --> 00:08:12,315 Dac� nu ar fi fost pentru tine, Generale Flavio, 40 00:08:12,316 --> 00:08:14,880 nu a� fi reu�it s� pun piciorul aici. 41 00:08:17,200 --> 00:08:19,243 La curtea lui Elagabalo, prietene Claudio, 42 00:08:19,244 --> 00:08:22,760 au acces doar gr�jdarii, care au devenit mini�tri. 43 00:08:22,880 --> 00:08:25,000 Uite... c� �ia doi... 44 00:08:25,120 --> 00:08:27,560 B�rbieri, azi demnitari la curte. 45 00:08:27,680 --> 00:08:31,440 �n regul�, tu r�m�i aici... Eu �i voi duce mesajul �mp�ratului. 46 00:08:31,560 --> 00:08:36,000 Am �ncredere �n tine. Ai un prestigiu mare a�a c� Elagabalo, nu-�i va putea spune "nu". 47 00:08:46,960 --> 00:08:49,600 Ce priveli�te �nc�nt�toare! 48 00:08:51,280 --> 00:08:56,240 Curteni, purt�nd robe senatoriale �i care stau �n senat. 49 00:08:56,360 --> 00:08:59,640 S� nu mai pomenim de to�i aman�ii �mp�r�tesei... 50 00:08:59,760 --> 00:09:03,200 Adu�i �napoi din Syria �i Phoenicia... 51 00:09:03,320 --> 00:09:06,080 Cu toate supersti�iile lor. 52 00:09:06,200 --> 00:09:09,040 Roma se transform� �ntr-o provincie de m�gari. 53 00:09:27,000 --> 00:09:30,440 �ie �i-l aduc pe divinul Elagabalo! 54 00:09:49,560 --> 00:09:52,240 Cred c� a sosit clipa. 55 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Taci din gur�! 56 00:09:58,120 --> 00:10:02,600 Nu... nu, mama... Nu vreau solda�i la curte! 57 00:10:02,720 --> 00:10:06,640 Miros! Miros foarte tare! 58 00:10:06,760 --> 00:10:10,240 Calmeaz�-te. 59 00:10:10,360 --> 00:10:14,720 Generale Flavio, ce e at�t de urgent? 60 00:10:14,840 --> 00:10:17,205 Venerabile �mp�rat, Consululul Marco Gaio, 61 00:10:17,206 --> 00:10:21,440 m-a �ns�rcinat s� v� transmit salutul s�u respectuos. 62 00:10:21,560 --> 00:10:24,400 - Consulul Marco Gaio? - Da, dragule. 63 00:10:24,520 --> 00:10:26,000 Ce mai vrea acum? Vorbe�te. 64 00:10:26,120 --> 00:10:30,360 Vrea s� �ti�i c� situa�ia din provincii a devenit foarte critic�. 65 00:10:30,480 --> 00:10:33,360 - Sunt focare de rebeliune peste tot. - "Focare de rebeliune"? 66 00:10:33,480 --> 00:10:34,710 Zdrobi�i-le! 67 00:10:34,711 --> 00:10:38,560 Pentru a ne ocupa de aceast� situa�ie dificil� �i serioas�... 68 00:10:38,680 --> 00:10:41,440 Marco Gaio va cere s� angaja�i mercenari. 69 00:10:41,560 --> 00:10:44,800 D�-mi te rog, parfumul! 70 00:10:51,680 --> 00:10:55,440 Nu pot s� aud cum se vorbe�te despre mercenari f�r� s� le simt putoarea! 71 00:10:56,538 --> 00:11:00,640 Consulul spune c� doar men�in�nd garnizoanele bine �narmate... 72 00:11:00,760 --> 00:11:03,880 Va reu�i s� men�in� pacea �n provinciile asiatice. 73 00:11:04,000 --> 00:11:08,320 Armele �i porviziile trimise din Roma au fost mereu insuficiente. E necesar ca... 74 00:11:08,440 --> 00:11:11,520 Ajunge! Mama mea e cea care se ocup� de aceste probleme! Vorbi�i cu ea! 75 00:11:11,640 --> 00:11:15,040 Pleca�i! Mi-e cald! M� sufoc! 76 00:11:15,160 --> 00:11:19,760 Mam�, m-au sup�rat! Uite, nu mai r�d! 77 00:11:19,880 --> 00:11:24,560 Ai dreptate, fiule. Calmeaz�-te, dragul meu! Te voi proteja eu. 78 00:11:26,360 --> 00:11:30,360 Cere�i arme �i legionari. Vorbi�i despre rebeli... 79 00:11:30,480 --> 00:11:33,600 Dar unde sunt? Cine sunt? 80 00:11:33,720 --> 00:11:37,840 Toate provinciile pl�tesc tribut regular. 81 00:11:37,960 --> 00:11:42,320 Care dintre ei ar putea avea interes s� submineze puterea Romei? 82 00:11:42,440 --> 00:11:46,880 - Regele Persiei. - Regele Persiei? - A�a crede Marco Gaio... 83 00:11:46,900 --> 00:11:48,629 Dar regele Persiei e un mare prieten al Romei. 84 00:11:48,630 --> 00:11:52,440 Generale Flavio, acuza�iile tale sunt foarte grave. 85 00:11:52,560 --> 00:11:55,720 �i dac� nu te superi, Marco Gaio poate r�spunde la asta, �n persoan�. 86 00:11:57,920 --> 00:12:01,680 Dar spune-mi un lucru, pe ce baz� face aceste acuza�ii? 87 00:12:04,760 --> 00:12:07,560 Deci nu sunt dovezi, nu-i a�a? 88 00:12:11,720 --> 00:12:15,840 �nt�riri, pericole de rebeliune... 89 00:12:15,960 --> 00:12:17,960 Toate sunt acuza�ii false! 90 00:12:18,080 --> 00:12:19,920 Fiule divin... 91 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 Consulii au fost mereu sprijini�i de c�tre legiuni... 92 00:12:23,720 --> 00:12:26,360 Protej�ndu-le puterea. 93 00:12:26,480 --> 00:12:32,160 - Presupu�i �mp�ra�i. - Da... e adev�rat... 94 00:12:34,320 --> 00:12:37,640 Tr�d�torilor! Vre�i s� m� ruina�i? 95 00:12:37,660 --> 00:12:39,768 Complota�i �mpotriva mea! Pleca�i! Pleca�i de aici! 96 00:12:39,769 --> 00:12:42,200 Venerabile �mp�rat, asculta�i-m�! 97 00:12:42,320 --> 00:12:45,043 Consulul Marco Gaio, are probleme! 98 00:12:45,538 --> 00:12:48,278 Disp�re�i din fa�a mea, tr�d�torilor! Voi pune s� fi�i uci�i! 99 00:12:48,280 --> 00:12:50,857 Lui Elagabalo, �mp�rat al Romei: via�� lung� �i glorie! 100 00:12:50,858 --> 00:12:52,560 Ave! 101 00:12:56,960 --> 00:13:01,600 - Ai fost minunat, divinule. - Ca �ntotdeauna. 102 00:13:04,240 --> 00:13:07,640 S� continue petrecerea. 103 00:14:19,280 --> 00:14:23,040 Eu sunt un mercenar �i nu �n�eleg politica. Dar sunt un soldat... 104 00:14:23,160 --> 00:14:27,160 �i �tiu c� autnci c�nd o garnizoan� e amenin�at�, nu ajut� s� fie demobilizata. 105 00:14:27,280 --> 00:14:30,280 Ce fel de comandant e Marco Gaio, asta? 106 00:14:30,400 --> 00:14:34,040 E un comandant care nu mai comand�. Bietul individ! 107 00:14:34,160 --> 00:14:38,040 �i el e destinat s� mearg� pe calea legionarilor care au fost uci�i... 108 00:14:38,160 --> 00:14:40,880 La Urmia, la Chaeronea, la úti. 109 00:14:41,000 --> 00:14:45,040 Au fost deja �ase atacuri �n mai pu�in de dou� luni, iar �n al �aptelea... 110 00:14:45,160 --> 00:14:47,520 - Va sf�r�i la fel. - Centurioni! 111 00:14:47,640 --> 00:14:49,800 Pute�i intra. 112 00:14:53,880 --> 00:14:55,240 S� mergem. 113 00:15:15,200 --> 00:15:18,440 A sosit momentul s� ne lu�m r�mas bun. 114 00:15:18,560 --> 00:15:21,029 A� vrea... ei bine, pe scurt... am fost loiali �i... 115 00:15:21,030 --> 00:15:22,800 �n�eleg. 116 00:15:22,920 --> 00:15:24,193 Dar din p�cate... 117 00:15:24,194 --> 00:15:27,640 Suntem dispu�i s� r�m�nem chiar dac� nu suntem pl�ti�i. V� rog s� ne accepta�i. 118 00:15:31,920 --> 00:15:35,600 Roma a decis c� mercenarii trebuie s�-�i p�r�seasc� legiunile. 119 00:15:35,720 --> 00:15:40,680 Dar e o nebunie s� l�s�m fort�rea�a neprotejat�. Ar putea s� v� coste via�a. 120 00:15:42,240 --> 00:15:47,040 �tiu bine asta, dar c�nd Roma ordona ceva, trebuie s� ne supunem. 121 00:15:47,160 --> 00:15:49,320 �i c�nd Roma se �n�eal�? 122 00:15:51,600 --> 00:15:54,000 Hai s� nu discut�m despre asta. 123 00:15:54,120 --> 00:15:56,170 V� mul�umesc pentru loialitatea voastr�, 124 00:15:56,171 --> 00:15:59,400 pentru devotamentul datoriei pe care mi l-a�i ar�tat mereu. 125 00:16:03,160 --> 00:16:06,600 Dac� dori�i s� v� �ntoarce�i �napoi la Roma, va pleca o corabie peste c�teva zile. 126 00:16:06,680 --> 00:16:13,240 Noi... ��i mul�umi foarte mult, dar pentru moment am decis s� r�m�nem �n ora�ul Messa. 127 00:16:13,360 --> 00:16:16,800 A�a e. La c�teva ore de mers c�lare. 128 00:16:16,920 --> 00:16:21,240 Ar trebui s� nu v� �ndep�rta�i prea tare de tab�r�. Dar eu v� recomand ceva... 129 00:16:21,360 --> 00:16:26,160 S� nu provoca�i probleme acolo. Ora�ul Messa �i e �nc� loial Romei. 130 00:17:58,480 --> 00:18:01,920 Ai grij�, Maximo! Fabio! Julio! 131 00:19:21,400 --> 00:19:24,640 Vorbe�te! Cine e�ti? Cine te-a trimis? 132 00:19:24,760 --> 00:19:28,440 Zei�a Taife. Taife! 133 00:19:31,020 --> 00:19:32,840 S-a sinucis. 134 00:19:35,255 --> 00:19:36,255 Zei�a Taife! Ciudat. 135 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Privi�i... o amulet�! 136 00:19:43,760 --> 00:19:45,183 Sunt fanatici. 137 00:19:45,184 --> 00:19:48,200 M� �ntreb oare c�rei secte ciudate apar�in. 138 00:19:48,320 --> 00:19:51,280 - L-ai auzit, nu? Zei�ei Taife. - Cine e aia? 139 00:19:51,400 --> 00:19:54,880 �n orice caz, amuleta ei nu i-a auds prea mult noroc. 140 00:19:56,680 --> 00:19:58,440 S� mergem. 141 00:20:08,200 --> 00:20:12,320 Nu, nu �ncepe cu c�ntecul �la. E insuportabil. 142 00:20:12,440 --> 00:20:15,200 �i ce altceva putem face? Nu sunt femei pe aici. 143 00:21:10,000 --> 00:21:15,240 Ia-o �i cele mai bune ur�ri. Pleac�, prietene. 144 00:21:15,360 --> 00:21:20,120 - Aia ar fi numai bun� pentru mine. - �i pentru mine nu? 145 00:21:20,240 --> 00:21:25,480 Aia a fost scump�. Lua�i una din astea, sunt minunate. 146 00:21:25,600 --> 00:21:28,040 Nici dac� mi le dai pe gratis! 147 00:21:28,160 --> 00:21:31,520 - Nu le vrei atunci? - Poate l-ar putea interesa pe el. 148 00:21:31,640 --> 00:21:34,760 Pe mine? E�ti nebun! 149 00:21:34,780 --> 00:21:36,512 Lua�i asta, e bun� pentru s�n�tatea voastr�. 150 00:21:36,513 --> 00:21:38,760 Mul�umim, nu avem nevoie. 151 00:21:58,320 --> 00:22:01,320 �i tu tri�orule pleac� de aici. Nu vreau s� te mai v�d. 152 00:22:01,340 --> 00:22:02,946 Ce a f�cut? Pe voi ce v� intereseaz�? 153 00:22:02,947 --> 00:22:06,160 A jucat zaruri, a pierdut jocul �i nu a avut bani s� pl�teasc�. Vagabondul. 154 00:22:06,280 --> 00:22:09,200 P�cat. 155 00:22:09,220 --> 00:22:10,888 Fiule, asta e un loc pentru oameni respectabili. 156 00:22:10,889 --> 00:22:13,000 Haide�i veni�i. Intra�i �i face�i-v� comozi. 157 00:22:13,120 --> 00:22:15,160 �n regul�, �n regul�... 158 00:22:15,280 --> 00:22:19,160 Zaruri, vin �i femei. Asta e tot ce vrem. Ai dreptate. 159 00:22:19,280 --> 00:22:22,280 Tu ce mai a�tep�i? Descalec�. 160 00:22:22,400 --> 00:22:27,320 Dar nu v� face�i iluzii c� ve�i pune m�na pe banii mei. A�i �n�eles? 161 00:22:27,440 --> 00:22:32,720 - Da! Haide! Vino! - Hei tu, b�iete! Du caii �n grajd. 162 00:22:32,840 --> 00:22:35,800 Sim�i�i-v� ca acas�. 163 00:22:38,680 --> 00:22:41,440 Haide�i, d-nilor! Veni�i. 164 00:22:43,960 --> 00:22:49,240 To�i de aici sunt oameni buni, e un loc respectabil, nu mai e nimic de spus? 165 00:22:50,520 --> 00:22:53,480 - S� �ncepem atunci, adu-ne ni�te vin. - �i asigur�-te c� e bun! 166 00:22:53,500 --> 00:22:54,581 E de cea mai bun� calitate. 167 00:22:54,582 --> 00:22:57,560 Va fi cu siguran�� nu vin demn de taverna ta. 168 00:23:00,840 --> 00:23:04,520 Hei Maximo, uite ce minun��ie! 169 00:23:04,540 --> 00:23:06,519 Dac� toate femeile din �ara asta sunt la fel... 170 00:23:06,520 --> 00:23:10,120 Nu, a�tepta�i, privi�i... aia de acolo nu e rea. 171 00:23:10,240 --> 00:23:13,720 Da, e frumoas�. Dar fi�i aten�i, b�ie�i, ochii pe s�cule�. 172 00:23:23,080 --> 00:23:27,320 - Hei, pot s� m� a�ez l�ng� tine? - Bun�, frumoaso. 173 00:23:27,440 --> 00:23:31,680 - Spune-mi, de unde e�ti? - Ce importan�� are asta? 174 00:23:31,800 --> 00:23:35,760 Sunt de departe, dar acum sunt aici. 175 00:23:35,880 --> 00:23:38,360 Aici e vinul. 176 00:23:38,480 --> 00:23:42,200 - Ce zice�i de un joc de zaruri? - Eu sunt mereu preg�tit. 177 00:23:44,200 --> 00:23:46,800 - �ncepem? - �ncepe dac� vrei. 178 00:23:52,920 --> 00:23:57,600 - 12! - La naiba, ce noroc! 179 00:24:00,412 --> 00:24:02,429 Asta �ntr-adev�r e ultima tur�. 180 00:24:03,120 --> 00:24:07,040 - Ai ghinion prietene, ei? - Azi mie, m�ine �ie. 181 00:24:07,160 --> 00:24:10,120 Haide centurionule, acum depinde de tine. 182 00:24:12,800 --> 00:24:15,560 Fie c� norocul s� fie al�turi de mine. 183 00:24:16,560 --> 00:24:18,320 3! 184 00:24:23,560 --> 00:24:26,320 - 6! - Ai c�tigat de data asta. 185 00:24:26,440 --> 00:24:29,280 - Nu �tii cum s� joci! - E o zi cu ghinion. 186 00:24:30,252 --> 00:24:33,240 Haide Julio, nu m� face s� te implor mereu... 187 00:24:33,360 --> 00:24:36,200 - D�-mi doar un mic �mprumut. - Mereu aceea�i poveste... 188 00:24:36,320 --> 00:24:41,080 - Tu joci, eu pl�tesc! Sunt falit. - D�-i banii pe care i-ai ascuns aici... 189 00:24:41,200 --> 00:24:44,880 - Care bani? - Aia... aia de acolo! 190 00:24:45,000 --> 00:24:50,480 - �n regul�... dar asta e ultima dat�. - Nu mai fii at�t de avar. 191 00:24:50,600 --> 00:24:53,760 - �ine Marco, joac� �n continuare! - E�ti un adev�rat prieten! 192 00:24:56,680 --> 00:25:00,360 - 5 + 6 = 11! - Bun� lovitur�! 193 00:25:00,361 --> 00:25:01,854 Acum depinde de tine. 194 00:25:02,800 --> 00:25:05,480 De data asta vei c�tiga. Ar trebui s� am zeii de partea mea. 195 00:25:05,500 --> 00:25:06,865 �i e�ti uimit? De fiecare dat� c�nd Marco, 196 00:25:06,866 --> 00:25:09,776 ob�ine o lovitur� bun� tu �ntorci zarurile �i ��i iese de fiecare dat� 12! 197 00:25:09,800 --> 00:25:12,000 Acum dac� zarurile... 198 00:25:12,120 --> 00:25:12,786 12! 199 00:25:12,787 --> 00:25:15,303 Stai a�a! Zarurile sunt trucate! 200 00:25:15,338 --> 00:25:17,840 Vierme mizerabil! 201 00:26:06,253 --> 00:26:10,120 Ce dezastru e �n�untru! G�rzi! G�rzi! 202 00:26:12,120 --> 00:26:15,320 �i-e sete? Haide, bea ceva! 203 00:27:13,320 --> 00:27:15,800 - Vrei s� zbori? - Da. 204 00:27:25,720 --> 00:27:27,560 Zbori �i tu. 205 00:27:35,868 --> 00:27:40,440 Gr�bi�i-v�, repede, sunt 3 str�ini �n�untru care distrug totul �n calea lor! 206 00:27:47,360 --> 00:27:52,560 �n sf�r�it, pu�in� lini�te. Trebuie s� mai fi r�mas ni�te vin �n vreun butoi? 207 00:27:52,680 --> 00:27:54,640 Vom vedea. 208 00:27:54,760 --> 00:27:57,600 - Acolo! - Nu e r�u! 209 00:27:57,720 --> 00:28:02,520 Acum vom bea, bine. Am mare nevoie de o bautur. 210 00:28:02,640 --> 00:28:06,560 Oh, privi�i... avem vizitatori. 211 00:28:09,840 --> 00:28:12,760 Sunte�i aresta�i! 212 00:28:17,960 --> 00:28:23,040 1, 2, 3, r�ndul meu, r�ndul t�u, r�ndul t�u... 213 00:28:23,160 --> 00:28:29,160 Nu! Nu! Nu! R�ndul meu, r�ndul t�u, 1, 2, 3... 214 00:28:33,840 --> 00:28:37,600 Opri�i-v�! Merge�i s� vede�i ce se �nt�mpl� acolo! 215 00:28:37,720 --> 00:28:40,320 De ce ne-am oprit? 216 00:29:44,440 --> 00:29:46,200 Jos! 217 00:30:07,400 --> 00:30:10,360 Haide�i, caporali! 218 00:30:34,560 --> 00:30:37,760 Dar asta e nemaiauzit! G�rzile noastre! 219 00:30:37,880 --> 00:30:40,800 - Cei mai buni solda�i ai no�tri! - Calmeaz�-te! 220 00:30:40,920 --> 00:30:42,966 Atenofane, nu vrei s� faci o impresie proast�. 221 00:30:42,967 --> 00:30:45,360 Ce mai a�tep�i? Ocup�-te de ei. 222 00:30:46,600 --> 00:30:50,240 A�i mai v�zut vreodat� ceva at�t de frumos? 223 00:30:50,360 --> 00:30:53,000 Sunte�i aresta�i! A�a deci? 224 00:30:54,360 --> 00:30:56,360 Atunci, tine! 225 00:30:59,080 --> 00:31:01,760 Blestema�ilor! 226 00:31:03,960 --> 00:31:10,760 Aresta�i-i! Aresta�i-i! Aresta�i-i acum! 227 00:31:12,480 --> 00:31:14,320 S� mergem. 228 00:31:20,880 --> 00:31:25,360 Ne pare r�u c� am provocat probleme, dar am fost jefui�i. 229 00:31:25,480 --> 00:31:28,320 Ajunge cu vorb�ria! 230 00:31:28,440 --> 00:31:33,400 Duce�i prizonierii �n �nchisoarea de la palat! S� ne �ntoarcem la palat. 231 00:31:33,520 --> 00:31:36,680 - Duce�i-i de aici! - Cu pl�cere. 232 00:31:40,040 --> 00:31:42,960 Mi�ca�i-v�. 233 00:32:13,680 --> 00:32:18,040 Fiica mea... fiica mea. 234 00:32:18,160 --> 00:32:22,000 Nu m� crede nimeni... frumoasa mea fiic� a disp�rut. 235 00:32:22,120 --> 00:32:25,560 A�i cunoscut-o pe fiica mea? 236 00:32:25,680 --> 00:32:32,320 A fost at�t de mic�, cu p�rul blond �i ochi negri. Feti�a mea... 237 00:32:32,440 --> 00:32:36,560 - Bietul de el! - �la de ce e aici? 238 00:32:36,680 --> 00:32:41,000 I-au rapiit fiica c�nd era doar o copil�, apoi l-au pus �n �nchisoare. 239 00:32:41,120 --> 00:32:43,840 De ce au f�cut asta? 240 00:32:43,960 --> 00:32:47,840 �n acest ora� mare, lucrurile nu mai sunt la fel. 241 00:32:47,960 --> 00:32:52,480 Regele nostru Adakir nu mai are autoritate. Nu mai e el de c�nd s-a rec�s�torit. 242 00:32:52,600 --> 00:32:56,120 Ce face atunci? 243 00:32:56,240 --> 00:32:58,920 E numai vina lui. Nu mai conduce. 244 00:32:59,040 --> 00:33:02,400 Regele nostru las� totul �n seama altora. Am �n�eles! 245 00:33:02,520 --> 00:33:07,040 Fiica acelui biet om, nu e singura care a disp�rut. 246 00:33:54,480 --> 00:33:58,600 A sosit ziua cea mare, oh zei�a Taife... 247 00:33:58,720 --> 00:34:03,200 Ascult�-ne inimile �i �mpline�te-ne dorin�ele cele mai intime. 248 00:34:36,440 --> 00:34:40,480 Oh m�rea�� �i puternic� Taife. 249 00:34:40,600 --> 00:34:45,760 Adep�ii t�i loiali s-au adunat cu to�ii aici la picioarele tale, �n plin� smerenie. 250 00:34:45,880 --> 00:34:49,960 Preg�ti�i s�-�i dea via�a pentru tine, dac� dore�ti asta. 251 00:34:50,080 --> 00:34:54,120 Oh zei�o, ofer�-ne puterea str�veche a str�bunilor. 252 00:34:54,240 --> 00:35:00,720 �i extinde-�i suprema�ia din de�ert �nspre mare. 253 00:35:00,840 --> 00:35:05,440 Taife, zei�a puterii �i a iubirii, 254 00:35:05,560 --> 00:35:09,880 �n numele lui Siride, iubita noastr� regin�, 255 00:35:10,000 --> 00:35:14,560 Eu implor mil� ta, 256 00:35:14,680 --> 00:35:21,080 �i ��i ofer chiar �i o via�� t�n�r�, a c�rui s�nge sper s� te �mpace. 257 00:35:53,880 --> 00:35:57,520 Oh Taife, zei�a puterii �i a iubirii, 258 00:35:57,640 --> 00:36:03,440 Acum c� s-a f�cut sacrificiul, ascult�-ne dorin�ele. 259 00:36:07,600 --> 00:36:10,640 Hei Maximo, am auzit ni�te lucruri frumoase azi... 260 00:36:10,760 --> 00:36:13,015 �n acest ora� se petrece tot felul de lucruri ciudate. 261 00:36:13,016 --> 00:36:15,640 Am impresia c� am c�zut pe m�ini gre�ite. 262 00:36:15,760 --> 00:36:19,680 Crezi c� e momentul potrivit s� c�n�i? De ce nu te opre�ti? 263 00:36:26,200 --> 00:36:28,000 Face�i lini�te! 264 00:36:41,800 --> 00:36:46,880 A�i trezit-o. Acum m� ocup eu de asta. 265 00:36:55,840 --> 00:37:00,040 Mai degrab� aud copilul cum pl�nge, dec�t s� ascult acel fluier. 266 00:37:00,160 --> 00:37:02,920 Sunt de acord cu tine. 267 00:37:09,000 --> 00:37:14,120 - Tu, tu �i tu, veni�i cu mine. - Ce spune�i? Accept�m invita�ia? 268 00:37:14,240 --> 00:37:17,960 Desigur! 269 00:37:23,120 --> 00:37:25,311 E�ti prizonierul meu... e�ti prizonierul meu... 270 00:37:25,312 --> 00:37:27,000 Desigur, draga mea... 271 00:37:27,120 --> 00:37:30,360 Desigur c� sunt, prizonierul t�u. 272 00:37:31,120 --> 00:37:33,560 Vrei s� m� �nchizi �ntr-o celul�, ei? 273 00:37:33,680 --> 00:37:37,120 - E�ti foarte rea. - Sire! Regina! 274 00:37:40,480 --> 00:37:42,520 S-a �nt�mplat ceva, Atenofane? 275 00:37:42,640 --> 00:37:46,400 Ca �i sf�tuitor al dvs, �mi permit s� v� fac o observa�ie... 276 00:37:46,420 --> 00:37:48,203 C� ordinul de eliberare pe care l-a�i dat, 277 00:37:48,204 --> 00:37:51,960 pentru eliberarea celor 3 centurioni romani, a fost o mare gre�eal�. 278 00:37:52,080 --> 00:37:56,840 De ce, Atenofane? Cei 3 centurioni nu au comis ceva grav. 279 00:37:56,960 --> 00:38:02,400 Nu �tiu ce ar fi putut s� fac� mai mult, ne-au r�nit g�rzile, au distrus totul...? 280 00:38:02,520 --> 00:38:05,920 Aia a fost doar o cascadorie! 281 00:38:06,040 --> 00:38:08,907 E vorba de solda�i romani, dragul meu Atenofane. 282 00:38:08,908 --> 00:38:13,880 Nu vreau s� stric rela�iile bune pe care le avme cu Roma. 283 00:38:13,900 --> 00:38:16,145 Majestate, cei 3 centurioni sunt aici, cum a�i ordonat. 284 00:38:16,146 --> 00:38:18,520 Spune-le s� intre. 285 00:38:24,760 --> 00:38:26,920 - Sire. - Majestate. 286 00:38:27,040 --> 00:38:31,080 Ei bine, de�i sunte�i responsabili de acte grave de rebeliune, 287 00:38:31,200 --> 00:38:35,960 M-am g�ndit c� ar fi potrivit s� v� eliberez imediat. 288 00:38:36,080 --> 00:38:39,360 Pute�i s� v� �ntoarce�i c�nd dori�i la legiunile voastre. 289 00:38:39,380 --> 00:38:41,816 Sire, noi v� mul�umim pentru libertatea pe care ne-ai oferit-o, 290 00:38:41,817 --> 00:38:44,480 dar nu ne vom �ntoarce la legiune. 291 00:38:44,600 --> 00:38:48,680 Majestate, noi am fost l�sa�i la vatr�. Acum suntem ni�te cet��eni liberi. 292 00:38:48,800 --> 00:38:51,362 Adakir dragul meu, romanii ar putea r�m�ne cu noi la curte, 293 00:38:51,363 --> 00:38:56,400 s� serveasc� drept instructori pentru g�rzile noastre. 294 00:38:56,520 --> 00:39:01,600 - Ce crezi? - Da, mi se pare o idee bun�, Siride. 295 00:39:01,720 --> 00:39:07,120 Avem nevoie de ni�te g�rzi bune. Nu-i a�a, Atenofane? 296 00:39:07,240 --> 00:39:11,160 Deci, accepta�i propunerea noastr�? 297 00:39:11,280 --> 00:39:14,320 V� mul�umim sire, accept�m. 298 00:39:14,440 --> 00:39:19,160 - Elena, ce faci? - �l iau prizonier pe soldatul roman. 299 00:39:19,280 --> 00:39:22,600 - Sunte�i ferici�i? - Draga mea, tocmai l-am eliberat. 300 00:39:22,720 --> 00:39:26,960 �n regul�, prin�es�. Acum c� sunt prizonierul t�u... 301 00:39:27,080 --> 00:39:28,132 Ce ar trebui s� fac? 302 00:39:28,133 --> 00:39:31,480 Va trebui s� r�m�i �i s� te joci cu mine pentru totdeauna. E�ti foarte simpatic. 303 00:39:31,600 --> 00:39:34,680 Oh, uita�i-v� la ea... 304 00:39:38,400 --> 00:39:41,360 Nu! E gre�it. Lua�i-o de la cap�t. 305 00:39:44,400 --> 00:39:46,840 Lua�i-le �napoi! 306 00:39:50,400 --> 00:39:54,240 Opri�i-v�! Nu, nu, nu! Aten�ie la mine: 307 00:39:54,360 --> 00:39:57,720 Vrem ni�te refleze foarte rapide. Uita�i-v� la asta! 308 00:40:00,720 --> 00:40:04,320 - Dar sunt chiar buni! - Da, foarte buni. 309 00:40:04,440 --> 00:40:06,400 Uita�i-v� acolo! 310 00:40:15,240 --> 00:40:17,480 - Ai v�zut? - Haide! 311 00:40:20,840 --> 00:40:24,880 Acum tu. Voi arunca sabia. 312 00:40:25,000 --> 00:40:27,520 Haide... 313 00:40:27,640 --> 00:40:30,160 ��i rfecomand s� fii mai atent. 314 00:40:32,360 --> 00:40:35,760 Trebuie s� alege�i un moment favorabil �nainte s� ataca�i. 315 00:40:38,360 --> 00:40:41,160 Haide, str�nge. 316 00:40:43,440 --> 00:40:47,720 Ai v�zut? Trebuie s� v� antrena�i din greu, b�ie�i. 317 00:40:53,037 --> 00:40:55,920 Puteam s� te lovesc. 318 00:41:03,160 --> 00:41:05,560 Acum, odihni�i-v�. 319 00:41:05,680 --> 00:41:08,080 - Au fost intre-adevar minuna�i. - Bravo! 320 00:41:08,200 --> 00:41:09,869 �n aceast� sear�, ve�i fi oaspe�ii mei 321 00:41:09,870 --> 00:41:12,680 la banchetul pe care-l voi �ine �n onoarea lui Artaxerxes... 322 00:41:12,700 --> 00:41:15,220 �i ai nobililor ambasadori ai unor ora�e care ne sunt prietene. 323 00:41:15,221 --> 00:41:16,960 Artaxerxes? 324 00:41:16,980 --> 00:41:19,520 De ce at�ta uimire? Artaxerxes e �ntr-o vizit� de curtoazie. 325 00:41:19,521 --> 00:41:22,640 �i-�i aduce cu el jum�tate de armat�? 326 00:41:22,760 --> 00:41:24,935 A trebuit s� traverseze o zon� infestat� de rebeli, 327 00:41:24,936 --> 00:41:29,200 iar Roma nu ofer� ap�rare suficient� �mpotriva lor. 328 00:41:30,600 --> 00:41:35,320 Noi trebuie s� plec�m. V� l�s�m cu munca voastr�. 329 00:42:12,040 --> 00:42:15,800 Adakir, ospitalitatea ta e �ntr-adev�r excelent�. 330 00:42:18,440 --> 00:42:20,800 Iit voi �ntoarce cu bucire serviciul. 331 00:42:20,920 --> 00:42:23,006 Voi accepta cu pl�cere, dar la v�rsta mea 332 00:42:23,007 --> 00:42:26,880 nu a� putea face fa�� unei c�l�torii at�t de lungi. 333 00:42:27,000 --> 00:42:30,240 Prostii... e�ti �n form� mereu! 334 00:42:30,360 --> 00:42:33,600 M� �ntreb oare ce vorbesc? 335 00:42:33,720 --> 00:42:36,960 Va trebui s� ne �inem ochii deschi�i, dar acolo nu exist� urme de complot. 336 00:42:37,080 --> 00:42:42,080 Ambasadorii celolrlalte ora�e te prive�te cu mare �ncredere �i speran��. 337 00:42:42,200 --> 00:42:46,880 Fiind aliat cu tine e o garan�ie sigur� �mpotriva unei posibile invazii. 338 00:42:47,000 --> 00:42:50,720 Invazie? Din partea cui? 339 00:42:50,840 --> 00:42:54,760 - A Romei! - Nu, cred c� glume�ti. 340 00:42:54,880 --> 00:43:00,000 Roma? Roma e prietena noastr�. Nu avem de ce s� ne fie team�. Adev�rat! 341 00:43:00,120 --> 00:43:05,520 Nu avem de ce s� ne fie team�. Puterea ei nu mai e ce-a fost odat�. 342 00:43:05,640 --> 00:43:10,720 - Ce vrei s� spui? - C�... firul se destrama. 343 00:43:10,840 --> 00:43:15,120 De ce s� mai continu�m s�-i suport�m jocul? 344 00:43:15,240 --> 00:43:19,200 Vrei cumva s� ripostezi �mpotriva Romei? 345 00:43:24,280 --> 00:43:26,680 Propunerea lui Artaxerxes e corect�. 346 00:43:26,800 --> 00:43:31,480 Trebuie s� leg�m o alian�� �ntre ora�ele noastre. 347 00:43:31,600 --> 00:43:33,188 �la de acolo cine e? 348 00:43:33,189 --> 00:43:37,040 �la e Lithius, un adev�rat inamic al Romei. 349 00:44:05,000 --> 00:44:09,880 - ��i place? Ce spui acolo? - Nu e genul meu. 350 00:44:10,000 --> 00:44:13,280 Julio, ai v�zut-o? 351 00:44:13,400 --> 00:44:17,120 Nu privi, e�ti prea t�n�r. 352 00:44:43,600 --> 00:44:46,840 Adakir prietene, pentru a ne bucura de petrecerea ta... 353 00:44:46,960 --> 00:44:51,440 Am adus cu mine 2 lupt�tori excep�ionali. 354 00:44:51,560 --> 00:44:55,720 Lupt�tori? Magnific! Lupta e sportul meu preferat. 355 00:44:55,840 --> 00:44:58,600 Ah, uite-i. 356 00:45:31,920 --> 00:45:36,200 Dup� cum vezi, Adakir, ace�ti doi lupt�tori au corpuri diferite. 357 00:45:36,320 --> 00:45:40,680 Dar am�ndoi au aceea�i dorin�� de a �nvinge. 358 00:45:40,800 --> 00:45:46,480 Unul reprezint� for�a brut�, iar cel�lalt viclenia. 359 00:45:56,880 --> 00:46:01,280 Artaxerxes e inteligent, c� de obicei. 360 00:46:01,400 --> 00:46:05,040 Sun t sigur� c� �n�elegi ce vrea s� spun�. 361 00:47:13,200 --> 00:47:16,320 A sosit momentul. 362 00:47:16,440 --> 00:47:19,640 F� cum �i-am spus. 363 00:47:38,360 --> 00:47:42,640 - Un spectacol emo�ionant. - M� bucur c� �i-a pl�cut. 364 00:47:42,760 --> 00:47:46,920 C�teodat� for�a poate fi �nvins� de abilitate �i inteligenta. 365 00:47:47,040 --> 00:47:49,880 - �ntr-adev�r. - Sire! 366 00:47:50,920 --> 00:47:53,905 Sire, cu permisiunea dvs a� vrea s� demonstrez �i eu ceva. 367 00:47:53,906 --> 00:47:57,800 A� dori s� m� �nfrunt cu ambii lupt�tori. 368 00:47:57,920 --> 00:48:02,840 Po�i s� o faci. Pe riscul t�u. 369 00:48:02,960 --> 00:48:06,600 Nu pot r�spunde pentru siguran�a ta. 370 00:49:04,840 --> 00:49:09,080 A fost u�or. Trebuie doar s� �tii unde s� love�ti. 371 00:49:09,200 --> 00:49:13,040 Roma �tie cum s� r�spund� vicleniei cu viclenie. 372 00:49:13,160 --> 00:49:20,040 �i c�nd e necesar, se opune for�ei cu for�a. 373 00:49:24,720 --> 00:49:28,480 Scuz�-m� dac� m� retrag, Adakir. Trebuie s� plec devreme m�ine diminea��. 374 00:49:31,800 --> 00:49:34,046 ��i mul�umesc pentru ospitalitatea minunat�. 375 00:49:34,047 --> 00:49:37,040 Eu ��i mul�umesc pentru vizita ta. 376 00:49:51,920 --> 00:49:54,840 E�ti foarte bun, centurionule. 377 00:49:54,960 --> 00:49:58,560 - M� bucur s� te am la curtea mea. - Mul�umesc. 378 00:49:58,680 --> 00:50:04,240 Sire. Cred c� Artaxerxes a fost ofensat de �nfruntarea pe care a avut-o acel centurion. 379 00:50:04,360 --> 00:50:09,800 - Ar putea fi periculos. - Periculos? 380 00:50:09,920 --> 00:50:14,960 Dar, de ce? �ntr-un fel, el a fost cel care a f�cut provocarea. 381 00:50:15,080 --> 00:50:21,880 Oricum, dac� crezi c� e adecvat, dute �i asigur�-l. 382 00:50:28,280 --> 00:50:31,680 Draga mea, sunt foarte obosit. 383 00:50:31,800 --> 00:50:37,560 - Distreaz� tu oaspe�ii. - Dute �i te odihne�te. Somn u�or. 384 00:50:42,200 --> 00:50:45,400 Somn u�or, sire. 385 00:50:56,040 --> 00:50:59,040 A�i promis c� vei preg�ti un mediu favorabil, iar �n loc de asta... 386 00:50:59,160 --> 00:51:02,880 Am g�sit �n calea mea centurioni romani. 387 00:51:03,000 --> 00:51:05,520 A fost nea�teptat �i pentru mine, Artaxerxes. 388 00:51:05,640 --> 00:51:09,680 ��i dai seama c� poate s�-l informeze pe consul, de fiecare mi�care pe care o fac. 389 00:51:09,800 --> 00:51:14,160 E vorba de un capriciu al lui Siride. ��i repet, am �ncercat s� m� opun cum ai spus... 390 00:51:14,280 --> 00:51:20,040 C�nd e �n joc un plan ca cel pe care-l vom �ndeplini, trebuie s� prevenim orice. 391 00:51:20,160 --> 00:51:23,640 Chiar �i curiozit��ile sentimentale ale femeilor. Chiar dac� sunt regine. 392 00:51:23,760 --> 00:51:26,640 Exist� o solu�ie la toate. 393 00:51:35,400 --> 00:51:40,280 Bra�ele tale sunt minunate, iar mu�chii puternici. 394 00:51:40,400 --> 00:51:44,240 - M� flata�i, regina. - Nu m� crezi? �mi place totul la tine. 395 00:51:45,880 --> 00:51:49,640 - Ce te deranjeaz�? - V� cerem permisiunea s� ne retragem. 396 00:51:49,760 --> 00:51:54,680 At�t de repede? Ah, s� dormi at�t de devreme... 397 00:51:54,800 --> 00:52:00,440 - Asta e secretul puterii romanilor? - St�m treji c�nd merit�. 398 00:52:00,560 --> 00:52:07,080 Siride, aceast� sear� a fost foarte pl�cut� �i ar putea deveni �i mai minunat�. 399 00:52:07,200 --> 00:52:09,048 Mergi prea departe, centurionule. 400 00:52:09,049 --> 00:52:12,240 S� gr�be�ti lucrurile nu e prea �n�elept �n politic�. 401 00:52:12,360 --> 00:52:14,560 Cel pu�in �n �ara mea. 402 00:52:14,680 --> 00:52:19,280 S� a�tep�i uneori face ceea ce dore�ti mai dornic. 403 00:52:20,560 --> 00:52:25,480 - Prive�te, prietenii t�i te a�teapt�. - Nu am avut niciodat� prieteni. 404 00:52:25,600 --> 00:52:30,680 Atunci ar fi mai bine s�i ncheiem aceast� sear�. Pe m�ine. Amiri! 405 00:52:33,000 --> 00:52:35,640 Du-i pe oaspe�ii no�tri �n camerele lor. 406 00:52:35,760 --> 00:52:39,240 Cum dori�i, regina mea. Urma�i-m�. 407 00:53:08,800 --> 00:53:13,520 - Frumos. - Totul e preg�tit cum ai ordonat, Amiri. 408 00:53:13,640 --> 00:53:16,280 Pot s� m� retrag acum? 409 00:53:16,400 --> 00:53:19,600 Uita�i asta e noua voastr� camer�. Sper s� fie pe placul vostru. 410 00:53:19,720 --> 00:53:25,160 Am adus vin, t�m�ie �i uleiuri parfumate pentru a v� face s� pute�i dormi mai bine. 411 00:53:25,280 --> 00:53:30,160 - Tratament potrivit pentru un rege. - Vino, Maximo. 412 00:53:31,280 --> 00:53:34,280 A�i auzit asta? 413 00:53:36,160 --> 00:53:39,480 - Asta e pentru tine. - Favoritismul obi�nuit. 414 00:53:39,600 --> 00:53:44,040 - Mereu e norocos! - Dac� dori�i ceva, bate�i acest gong. 415 00:53:44,160 --> 00:53:47,920 - Cameristele mele se vor gr�bi s� vin�. - Mul�umesc! Bun� idee. 416 00:53:48,040 --> 00:53:54,000 Vom lua asta �n considerare. �i tu, nu-�i face iluzii, ai �n�eles? 417 00:53:58,120 --> 00:54:00,540 Maximo, ce p�rere ai despre situa�ia noastr�? 418 00:54:00,541 --> 00:54:02,960 Nu putea fi mai bun�. 419 00:54:03,080 --> 00:54:05,880 - Ar trebui s� le mul�umim zeilor. - �i... Artaxerxes? 420 00:54:06,000 --> 00:54:07,569 Se bucur� �i el. 421 00:54:07,570 --> 00:54:11,000 Dar nu ai auzit �n aceast� sear� reprezentan�ii ora�ului? 422 00:54:11,120 --> 00:54:15,600 Doar vorbesc acum. B�ie�i, nu d�-�i fr�u liber fanteziilor. 423 00:54:15,620 --> 00:54:18,248 Dup� patru ani lungi din via�� �n armat�, acum c� putem s� tr�im 424 00:54:18,249 --> 00:54:22,720 ca ni�te adev�ra�i nababi, �ncerca�i s� v� bucura�i pu�in, prieteni. 425 00:54:22,840 --> 00:54:26,560 - Noapte bun�! La somn cu voi! - Noapte bun�. 426 00:54:55,040 --> 00:54:57,320 Ei bine, Amiri? 427 00:54:59,880 --> 00:55:04,880 - Totul a fost aranjat cum ai dorit. - E�ti o colaboratoare valoroas�, draga mea. 428 00:55:05,000 --> 00:55:08,560 Cred c� �ntr-o zi tu vei domni al�turi de mine. 429 00:55:09,560 --> 00:55:14,160 �ntr-o zi. Dar c�nd? 430 00:55:26,880 --> 00:55:29,880 �nceteaz� cu b�utura �i treci la culcare. 431 00:55:38,520 --> 00:55:41,680 Trebuie s� fie o obsesie. 432 00:55:43,120 --> 00:55:44,680 Maximo. 433 00:55:47,680 --> 00:55:52,680 - Nu po�i s� dormi? - Mie mi-a ajuns acest vin. 434 00:56:46,440 --> 00:56:49,800 Cum pot s� dorm c�nd muzica aia m� �nnebune�te? 435 00:56:53,200 --> 00:56:56,760 - Maximo! - Pe femei nu pot s� le privesc... 436 00:56:56,880 --> 00:57:00,360 De b�ut, nu pot bea, s� dorm, nu pot s� dorm... 437 00:57:00,480 --> 00:57:02,551 - Ce s� fac? - Maximo! 438 00:57:02,552 --> 00:57:05,600 - Inceteaz� cu fluierul �la! - Vrem s� dormim! 439 00:57:05,720 --> 00:57:09,680 Maximo! Nu �i tu! 440 00:57:11,780 --> 00:57:13,945 Dac� nu ar fi fost prietenul meu, l-a� fi ucis deja. 441 00:57:13,946 --> 00:57:16,520 Sper c� va �nghi�i fluierul �la blestemat. 442 00:57:34,040 --> 00:57:37,160 Ai sc�pat la limit�. 443 00:57:37,280 --> 00:57:40,000 Te-am judecat gre�it. 444 00:57:40,120 --> 00:57:44,080 �ncearc� s� te bucuri acum. 445 00:57:44,200 --> 00:57:48,200 - Ar��i ca o statuie. - Cum e�ti acum? 446 00:57:48,320 --> 00:57:52,320 Nu-�i fie fric�, acum e mort. �l vom �ngropa. 447 00:57:53,480 --> 00:57:56,920 Cei 3 centurioni sunt oaspe�ii mei. 448 00:57:57,040 --> 00:58:00,000 �i tu e�ti responsabil pentru vie�ile lor. 449 00:58:00,120 --> 00:58:03,720 Siride, cei responsabili vor fi pedepsi�i. 450 00:58:03,840 --> 00:58:08,800 Mor�ii nu vorbesc, nu-i a�a, Atenofane? 451 00:58:08,920 --> 00:58:14,000 Oricum, aminte�te-�i ce �i-am spus: centurionul Maximo �mi e foarte drag. 452 00:58:14,120 --> 00:58:17,240 Nimic nu e mai scump dec�t puterea, regina mea. 453 00:58:17,260 --> 00:58:19,016 Tu ai un alt scop cu el, dar nu ai abilitatea 454 00:58:19,017 --> 00:58:20,960 s�-�i ar��i adev�ratele sentimente. 455 00:58:22,240 --> 00:58:26,960 Dac� puterea ��i va r�m�ne intact�, iar zei�a Taife continua s� ne protejeze... 456 00:58:27,080 --> 00:58:30,920 Cei loiali sectei tale vor deveni invincibili. 457 00:58:31,040 --> 00:58:33,680 �i tu �mpreun� cu ei. 458 00:58:35,160 --> 00:58:38,320 �i-am spus deja c� nu mai vreau v�rsare de s�nge. 459 00:58:38,440 --> 00:58:42,080 Prin lege, fiica lui Adakir, Elena, �l urmeaz� la tron. 460 00:58:42,200 --> 00:58:45,428 Dac� vrei s� domensti, trebuie s� faci ce s-a decis deja. 461 00:58:45,429 --> 00:58:48,600 �i cu ajutorul lui Artaxerxes. 462 00:58:48,720 --> 00:58:53,680 Siride, �tii ca sfatul meu e cel mai bun. 463 00:58:53,800 --> 00:58:57,760 Trebuie s� mergem acum, e�ti a�teptat� la templu. 464 00:59:04,600 --> 00:59:07,680 C�t de greu e s� conduci. 465 00:59:21,440 --> 00:59:26,240 �n ceea ce prive�te partid� de v�n�toare, totul a fost aranjat cu maxim� aten�ie... 466 00:59:26,360 --> 00:59:27,939 De mine personal. 467 00:59:27,940 --> 00:59:31,600 Mul�umesc Atenofane, �tiu c� pot conta pe tine. 468 00:59:31,720 --> 00:59:36,000 Prive�te acolo... Elena fraternizeaz� cu romanii. 469 00:59:36,120 --> 00:59:41,960 Asta e un semn bun. �n regul�, te rog, s� mergem acum la v�n�toare. 470 01:00:10,320 --> 01:00:13,840 Va c� fiica mea se familiarizeaz� cu voi. Asta m� face s� fiu foarte recunosc�tor. 471 01:00:13,960 --> 01:00:16,840 Spune-mi alt� poveste? 472 01:00:16,960 --> 01:00:24,360 Dac� asta-�i face pl�cere. 473 01:00:25,360 --> 01:00:28,960 �ntr-un regat �ndep�rtat dincolo de mare... 474 01:00:29,080 --> 01:00:32,520 A tr�it o prin�es� foarte frumoas�, a�a ca tine. 475 01:00:32,640 --> 01:00:37,640 - Sire, sire, �mi vreau �napoi fiica! - Trebuie s�-mi da�i �napoi fiica! 476 01:00:37,760 --> 01:00:42,360 - G�rzi, da�i-i drumul. Ce dore�ti? - Da�i-mi �napoi copilul! 477 01:00:42,480 --> 01:00:46,200 E o biat� fiin��, un copil nevinovat. 478 01:00:46,320 --> 01:00:50,160 Mi-au r�pit-o, nu �tiu unde au dus-o. 479 01:00:50,280 --> 01:00:55,120 V� rog, v� implor. Ajuta�i-m�... 480 01:00:57,360 --> 01:00:58,943 De ce ai f�cut asta? Bietul individ. 481 01:00:58,944 --> 01:01:02,360 Cine �ndr�zne�te s� pun� m�na pe dvs merit� moartea. 482 01:01:02,480 --> 01:01:04,800 Duce�i-l de aici. 483 01:01:04,920 --> 01:01:07,918 Nu a fost �narmat, a fost doar un biet b�tr�n care a cerut o favoare. 484 01:01:07,919 --> 01:01:10,360 Trebuia s� cear� o audien��! 485 01:01:10,480 --> 01:01:14,360 Investigheaz� aceast� problem�, Atenofane. Vreau s� aflu adev�rul. 486 01:01:14,480 --> 01:01:19,640 - Datoria mea e s� v� protejez via�a. - Da, dar de data asta ai mers prea departe. 487 01:01:24,240 --> 01:01:26,920 E mai bine s� plec�m. 488 01:01:36,600 --> 01:01:40,320 Maximo, hai s� uit�m de acest incident. Te rog. 489 01:01:40,440 --> 01:01:43,840 A fost un spectacol ur�t. 490 01:01:45,480 --> 01:01:48,440 Cu tine, pot deveni din nou o femeie fericit�. 491 01:01:48,560 --> 01:01:52,200 Le mul�umesc zeilor, c� te-au adus �n calea mea. 492 01:01:59,720 --> 01:02:03,080 Nu sunt sigur c� pot crede vorbele tale. 493 01:02:03,200 --> 01:02:06,960 - Iar asta nu e momentul potrivit. - Trebuie s� m� crezi. 494 01:02:07,080 --> 01:02:12,400 For�a ta �mi d� speran�e. M� face s� m� simt �n siguran��. 495 01:02:12,520 --> 01:02:16,160 C�t despre altceva... 496 01:02:28,040 --> 01:02:30,320 Oh, bun�. 497 01:02:38,240 --> 01:02:41,840 �nc� de c�nd am ajuns aici, mi-a fost mereu foame. 498 01:02:47,280 --> 01:02:50,000 Ce e cu fetele astea? 499 01:03:01,960 --> 01:03:05,040 V-am �ntrebat ceva. Ce s-a �nt�mplat? 500 01:03:05,160 --> 01:03:09,680 Au ucis un biet b�tr�n �n fa�a ochilor t�i �i tu nici m�car nu te-ai clintit. 501 01:03:09,800 --> 01:03:13,000 �i mai presus de asta, te-ai �ndr�gostit de cea care a pus s� fie ucis. 502 01:03:13,120 --> 01:03:15,920 Dar ce spui acolo? Ai �nnebunit. 503 01:03:16,040 --> 01:03:19,000 A� fi �n�eles dac� ai fi fost nebun. 504 01:03:19,120 --> 01:03:22,800 Dar nu realizezi c� regina �i Atenofane sunt de acord cu toate? 505 01:03:24,520 --> 01:03:29,680 Asta nu e adev�rat. Atenofane a ac�ionat cu nep�sare �n numele lui. 506 01:03:29,800 --> 01:03:33,520 - Ce ave�i cu regina? - Nu-�i aminte�ti ce spuneau �n �nchisoare? 507 01:03:33,640 --> 01:03:36,600 Ca �n acest ora� se petrec lucruri foarte ciudate. 508 01:03:37,720 --> 01:03:40,080 Eu nu am v�zut nimic ciudat. 509 01:03:40,200 --> 01:03:44,680 Tu nu po�i vedea nimic, nu ai ochi dec�t pentru regina. 510 01:03:44,800 --> 01:03:49,040 Problemele mele personale nu v� privesc. 511 01:03:49,920 --> 01:03:53,560 Sunte�i cumva invidio�i? 512 01:03:53,680 --> 01:03:58,440 Pe nimeni. �tii c� �i mie �mi plac femeile, dar nu asta. 513 01:03:58,460 --> 01:04:00,209 �ndr�zne�ti s� insinuezi c� sunt �mpreun� cu regina? 514 01:04:00,210 --> 01:04:01,360 E adev�rat. 515 01:04:01,480 --> 01:04:05,240 - E�ti un om ambi�ios. - Opri�i-v�! Opri�i-v�! Ce face�i? 516 01:04:05,360 --> 01:04:10,320 Fabio are dreptate. Tu nu vezi altceva �n afar� de regin�. 517 01:04:10,440 --> 01:04:14,280 Sunti ni�te idio�i. V-a�i pierdut min�ile? 518 01:04:14,400 --> 01:04:16,523 Iar tu ai devenit un la�. 519 01:04:16,558 --> 01:04:18,370 Cum �i-am mai spus, Atenofane, po�i sta lini�tit. 520 01:04:18,371 --> 01:04:22,320 Maximo e de partea noastr�. Dar nu �i ceilal�i. 521 01:04:22,440 --> 01:04:25,160 �i cu siguran�� au �n�eles ceva. 522 01:04:25,280 --> 01:04:26,723 Ce vrei s� spui? 523 01:04:26,724 --> 01:04:29,600 Adakir e deja suspicios de incidentul petrecut azi. 524 01:04:29,720 --> 01:04:33,400 Ace�ti doi romani l-ar putea s�-l fac� s� �n�eleag� adev�rul. 525 01:04:33,520 --> 01:04:36,680 Regele crede doar ce-i spun eu. 526 01:04:36,800 --> 01:04:40,400 �n orice caz nu mai are mult timp la dispozi�ie. 527 01:04:40,420 --> 01:04:42,578 Unul din mesagerii lui Artaxerxes, cere s� fie primit �n audien��. 528 01:04:42,579 --> 01:04:43,960 Spune-i s� intre. 529 01:04:49,480 --> 01:04:52,080 - Regina mea. - Ce ve�ti ne aduci? 530 01:04:52,200 --> 01:04:56,520 Artaxerxes e preg�tit, a�teapt� semnalul dvs. Acum totul depinde de dvs. 531 01:04:56,640 --> 01:05:00,440 �i totul va merge f�r� �ndoial�, conform planului nostru. 532 01:05:00,560 --> 01:05:04,560 Voi avea nevoie de tine, �n cur�nd. 533 01:05:04,680 --> 01:05:07,000 Sunt la ordinele dvs. 534 01:06:02,800 --> 01:06:05,320 V�n�toarea a �nceput. 535 01:06:06,320 --> 01:06:09,120 Pe aici, sire. 536 01:06:40,240 --> 01:06:41,840 Opri�i-v�. 537 01:06:46,280 --> 01:06:48,520 Am ajuns. 538 01:06:50,160 --> 01:06:52,600 Urma�i-m�. 539 01:06:52,720 --> 01:06:55,280 Uita�i, sire. S�ge�ile! 540 01:07:05,080 --> 01:07:06,920 �ncercui�i-i! 541 01:07:09,360 --> 01:07:11,160 Majestate! 542 01:07:14,240 --> 01:07:17,880 - Majestate! Majestate! - Tr�d�torul, l-a ucis pe rege! 543 01:07:40,160 --> 01:07:41,640 La�ilor. 544 01:07:42,640 --> 01:07:44,400 Lega�i-i. 545 01:07:44,520 --> 01:07:46,480 Uita�i-o pe regin�! 546 01:07:52,800 --> 01:07:55,360 - Ce s-a �nt�mplat? - O mare nenorocire, majestate. 547 01:07:55,480 --> 01:07:59,280 - Ace�ti doi romani l-au ucis pe rege. - Asta nu poate fi adev�rat. E imposibil. 548 01:07:59,400 --> 01:08:02,360 Majestate! Majestate! Crede�i-ne... 549 01:08:02,480 --> 01:08:05,520 Nu l-am ucis pe rege. Suntem victimele unei capcane. 550 01:08:05,640 --> 01:08:07,040 A fost un soldat! 551 01:08:07,160 --> 01:08:10,200 Duce�i-i de aici, vor fi judeca�i conform legilor noastre. 552 01:08:10,240 --> 01:08:13,240 Cineva s� se ocupe de cadavru. 553 01:08:19,600 --> 01:08:22,680 - Regele a fost ucis! - L-au ucis pe Adakir! 554 01:08:22,800 --> 01:08:26,640 - Romanii l-au ucis pe rege! - L-au ucis pe rege! 555 01:08:26,760 --> 01:08:31,560 Moarte romanilor! 556 01:08:31,680 --> 01:08:37,080 - Adakir e mort! - L-au ucis pe Adakir! 557 01:08:52,440 --> 01:08:55,120 Ucide�i-i! L-au ucis pe rege! 558 01:09:12,360 --> 01:09:17,440 - Romanii! S� punem m�na pe romani! - Ucide�i-i! 559 01:09:19,360 --> 01:09:22,840 L-au ucis pe Adakir! 560 01:09:25,760 --> 01:09:29,120 S� punem m�na pe ei! 561 01:09:31,960 --> 01:09:35,520 Uciga�ii! 562 01:09:58,200 --> 01:10:00,720 Nu mai po�i face nimic pentru ei, nimic, ai �n�eles? 563 01:10:00,840 --> 01:10:05,920 Asta e imposibil. Trebuie s�-mi ajut prietenii, nu pot fi vinova�i. 564 01:10:07,960 --> 01:10:12,360 Prietenii t�i sunt pierdu�i. Nu auzi strig�tele poporului? 565 01:10:12,480 --> 01:10:15,400 Dar tu po�i s� faci asta, trebuie s�-i salvezi. 566 01:10:18,320 --> 01:10:22,960 Dac� legea din Messa �i g�se�te vinova�i, nici eu nu mai pot face nimic pentru ei. 567 01:10:24,400 --> 01:10:28,000 Dar tu trebuie s� tr�ie�ti, Maximo. Trebuie s� tr�ie�ti pentru mine. 568 01:10:28,120 --> 01:10:32,880 Ascult�-m�, e�ti �n pericol. Atenofane poate sosi dintr-o clip� �ntr-alta. 569 01:10:33,000 --> 01:10:36,880 Ai doar o singur� cale s� te salvezi, dar trebuie s� te supui f�r� s� pui �ntreb�ri. 570 01:10:37,000 --> 01:10:39,160 Pleac�! Pleac�, �nainte s� fie prea t�rziu. 571 01:10:39,280 --> 01:10:44,200 Pleac�, te implor! 572 01:10:44,220 --> 01:10:46,131 L�s�ndu-l s� scape, va �nsemna c�-l va alerta 573 01:10:46,132 --> 01:10:49,360 pe consulul roman �i �ntreaga garnizoan�. Ai �n�eles? 574 01:10:49,480 --> 01:10:52,520 E�ti un idiot incompetent! 575 01:10:52,640 --> 01:10:54,537 Regina a plecat �mpreun� cu acel centurion 576 01:10:54,538 --> 01:10:58,200 �nainte s� ajung la locul stabilit. A trebuit s� ac�ionez! 577 01:10:58,320 --> 01:11:02,360 �n orice caz nu trebuie s� scape cu via�a din Messa. 578 01:11:03,840 --> 01:11:05,760 Pleac�! 579 01:11:12,000 --> 01:11:14,080 Acum avem victoria �n m�inile noastre. 580 01:11:15,920 --> 01:11:18,160 A fost mai u�or dec�t am crezut. 581 01:11:18,280 --> 01:11:20,680 �i nu ne va suspecta nimeni. 582 01:11:20,800 --> 01:11:24,400 Ideea ta de a re�ine romanii la curte a fost excelent�. 583 01:11:24,520 --> 01:11:27,920 - �i acum, Atenofane? - Acum mai r�m�ne doar... 584 01:11:28,040 --> 01:11:33,040 S� duci la cap�t ultimul act: un sacrificiu pentru zei�a Taife. 585 01:11:33,160 --> 01:11:39,680 S� ne preg�tim, secta a�teapt� de la tine un act mai important dec�t altele. 586 01:11:40,760 --> 01:11:43,400 E esen�ial. 587 01:13:09,880 --> 01:13:12,360 Totul e limpede acum. 588 01:13:12,480 --> 01:13:14,640 O sect� de fanatici. 589 01:13:14,760 --> 01:13:19,000 Taife: o zei�� �ns�ngerat�. 590 01:13:19,020 --> 01:13:21,060 ��i aminte�ti ce a spus b�tr�nul �la �n �nchisoare? 591 01:13:21,061 --> 01:13:24,680 Aici e locul unde sf�r�esc tinerele r�pite. 592 01:13:25,880 --> 01:13:28,120 Vom avea aceea�i soart� ca ele. 593 01:13:28,240 --> 01:13:31,240 Aceast� a�teptare m� sl�be�te. 594 01:13:31,360 --> 01:13:34,040 �i de Maximo ce se va alege? 595 01:14:16,400 --> 01:14:18,840 - Fabio! - Elena! 596 01:14:20,840 --> 01:14:22,400 Blestema�ilor. 597 01:14:24,120 --> 01:14:26,880 - Nu Elena! - Ba da. 598 01:14:29,040 --> 01:14:31,720 E necesar dac� vrei s� domne�ti. 599 01:14:38,600 --> 01:14:44,400 Ziua cea mare a sosit. Zei�a Taife, ascult�-ne inimile... 600 01:14:44,520 --> 01:14:48,400 Ascult�-ne cele mai intime dorin�e. 601 01:15:08,360 --> 01:15:10,720 L-ai adus aici. 602 01:15:14,600 --> 01:15:16,640 Maximo. 603 01:15:20,240 --> 01:15:24,680 De azi �nainte, putem s�-l consider�m unul de-ai no�tri. 604 01:15:28,840 --> 01:15:32,080 E preg�tit s� dea orice prob�. 605 01:15:33,800 --> 01:15:35,880 Da? Bine. 606 01:15:41,520 --> 01:15:44,960 Ia asta �i ucide-i pe cei doi centurioni. 607 01:16:05,920 --> 01:16:07,360 Maximo! 608 01:16:12,720 --> 01:16:15,920 Pune�i m�na pe ei, b�ie�i! 609 01:16:17,680 --> 01:16:19,840 Pune�i m�na pe ei! 610 01:17:58,000 --> 01:18:02,840 Salveaz-o... salveaz-o pe Elena. 611 01:18:02,960 --> 01:18:07,360 Exist� un pasaj secret �n spatele statuii zei�ei. 612 01:18:12,480 --> 01:18:17,040 Te-am iubit cu adev�rat. 613 01:18:18,480 --> 01:18:20,560 Siride! 614 01:18:38,200 --> 01:18:39,800 Deschide�i! 615 01:18:58,720 --> 01:19:01,680 - Fabio! Fabio! - Nu pl�nge, nu-�i fie fric�, sunt aici. 616 01:19:01,800 --> 01:19:03,880 Am reu�it! Hai s� salv�m copilul, repede! 617 01:19:04,000 --> 01:19:06,040 Exist� un pasaj �n spatele statuii zei�ei. 618 01:19:07,760 --> 01:19:10,560 - Blestem��ie, e prea t�rziu. - Uita�i-i acolo! Pune�i m�na pe ei! 619 01:19:12,720 --> 01:19:15,440 Ai grij� de ea, noi ��i vom acoperi spatele. 620 01:19:17,860 --> 01:19:19,882 Nu trebuie s� le permite�i s� o salveze pe Elena! 621 01:19:19,883 --> 01:19:21,160 �nchide�i u�a. 622 01:19:21,280 --> 01:19:23,007 Las�-mi mie pl�cerea de a-i ucide! 623 01:19:23,008 --> 01:19:27,400 Nu, avem nevoie de ei �n via��, ei sunt dovezile concludente. 624 01:19:27,520 --> 01:19:31,560 Duce�i-i de aici, gr�bi�i-v�! Mi�ca�i-v�! 625 01:19:46,920 --> 01:19:49,840 Hei tu din c�ru��, opre�te-te, opre�te-te! 626 01:19:51,120 --> 01:19:55,480 Asta e regina noastr�. Trebuie s� m� aju�i, vor s� o ucid�. S� fugim, repede! 627 01:19:55,600 --> 01:19:57,440 Haide! 628 01:20:16,400 --> 01:20:19,360 Las�-te jos �i las�-m� pe mine s� conduc. 629 01:20:58,600 --> 01:21:00,920 Mai repede! Mai repede! 630 01:21:01,040 --> 01:21:03,000 Haide! 631 01:21:54,040 --> 01:21:56,960 Trebuie s� ne desp�r�im. 632 01:21:56,980 --> 01:21:59,206 Elena, �tii ce ai de f�cut! �i-o �ncredin�ez �ie acum, prietene. 633 01:21:59,207 --> 01:22:01,266 Regina se afl� �n m�inile tale. 634 01:22:01,301 --> 01:22:07,720 - Maximo! - Adio, Elena! - Haide, s� mergem! Haide! 635 01:22:34,080 --> 01:22:37,400 Trebuie s� fi c�zut acolo jos cu carul. S� mergem s� arunc�m o privire. 636 01:22:38,520 --> 01:22:40,560 Desc�leca�i. 637 01:22:44,880 --> 01:22:48,920 Uita�i-l! Cobor��i jos �i pune�i m�na pe el. Noi o c�utam pe prin�es�. 638 01:23:26,120 --> 01:23:28,680 E inutil s� mergem acolo jos. 639 01:23:30,240 --> 01:23:33,720 Nici m�car zei�a Taife nu ar fi putut s-o salveze. 640 01:23:35,880 --> 01:23:41,080 - Moarte romanilor! - Uciga�ilor! 641 01:23:57,640 --> 01:24:00,120 Popor din Messa. 642 01:24:00,240 --> 01:24:06,520 O calamitate �ngrozitoare s-a ab�tut asupra ora�ului nostru. 643 01:24:06,640 --> 01:24:09,031 Priv�ndu-ne de regele nostru Adakir, 644 01:24:09,032 --> 01:24:13,480 de regina noastr� �i de mo�tenitoarea tronului, Prin�esa Elena. 645 01:24:13,600 --> 01:24:19,320 �ntreaga familie regal� a fost ucis� de asasinii romani. 646 01:24:25,640 --> 01:24:27,440 Sosesc romanii. 647 01:24:27,560 --> 01:24:31,089 Marele consiliul al reprezenta�ilor din toate ora�ele amice, 648 01:24:31,090 --> 01:24:34,560 precedate de Artaxerxes... 649 01:24:34,680 --> 01:24:39,080 I-a condamnat pe cei trei asasini rom�ni la pedeaps� cu moartea. 650 01:24:42,360 --> 01:24:45,320 A sosit momentul, prieteni, s� ne unim for�ele... 651 01:24:45,440 --> 01:24:48,920 �i s�-i urm�rim pe invadatorii romani p�n� dincolo de mare. 652 01:25:32,160 --> 01:25:34,800 Vin solda�ii romani! 653 01:25:34,920 --> 01:25:36,720 Romanii? 654 01:26:54,360 --> 01:26:57,600 - Deci e adev�rat c� ai salvat-o. - �i-am spus eu, nu-i a�a? 655 01:26:57,720 --> 01:27:01,080 Da, dar nu am avut prea multe motive s� te credem. 656 01:27:12,960 --> 01:27:18,640 Popor din Messa, suverana voastr� de drept, fiica lui Adakir, e �n siguran��. 657 01:27:18,760 --> 01:27:22,400 Artaxerxes din Persia �i Atenofane, consul �n Messa, 658 01:27:22,520 --> 01:27:24,892 �n numele �mp�ratului Elagabalo v� acuz de �nalt� tr�dare 659 01:27:24,893 --> 01:27:28,040 �mpotriva Romei �i �mpotriva acestui regat. 660 01:27:28,160 --> 01:27:32,520 V� acuz de asasinarea regelui Adakir... 661 01:27:32,640 --> 01:27:35,760 �i de �ncercarea de asasinat a fiicei sale Elena. 662 01:27:36,760 --> 01:27:38,640 Ave�i dovezile, despre ceea ce afirm. 663 01:27:40,280 --> 01:27:42,200 Uita�i-i pe acuza�i! 664 01:27:44,560 --> 01:27:47,080 Aresta�i-i! 665 01:27:47,200 --> 01:27:49,320 Pune�i m�na pe ei, romani! 666 01:28:25,080 --> 01:28:26,760 Tr�d�torule. 667 01:31:10,120 --> 01:31:12,920 Acum tu e�ti regina acestei ��ri. 668 01:31:15,360 --> 01:31:19,320 - Via�� lung� reginei! - Via�� lung� reginei! 669 01:31:27,120 --> 01:31:31,200 Via�� lung� reginei! 670 01:31:31,320 --> 01:31:33,160 Sunte�i ni�te oameni curajo�i. 671 01:31:33,280 --> 01:31:35,411 Roma lui Caesar �i cea a lui Augustus 672 01:31:35,412 --> 01:31:38,520 �i a celorlal�i �mp�ra�i ar fi fost m�ndr� de voi. 673 01:31:40,200 --> 01:31:42,520 V-ar fi onorat �i recompensat. 674 01:31:42,640 --> 01:31:45,080 Dar eu nu pot face nimic pentru voi. 675 01:31:45,200 --> 01:31:51,217 Dar �nc� mai po�i face multe pentru Roma, pentru idealurile noastre... �i pentru ea. 676 01:31:52,105 --> 01:31:55,183 - E�ti prizonierul meu Fabio. - Nu po�i pleca. 677 01:31:58,000 --> 01:32:02,920 Mic� suveran� are nevoie de loialitatea voastr�, curajul �i puterea voastr�. 678 01:32:11,920 --> 01:32:16,880 Sf�r�it 679 01:32:17,000 --> 01:32:20,960 Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82 59496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.