All language subtitles for Hothead.1979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,333 --> 00:00:57,332 HOTHEAD 2 00:02:36,125 --> 00:02:39,124 Me, François Perrin, carried in triumph, 3 00:02:39,417 --> 00:02:42,957 cheered by the crowd! It's like a joke! 4 00:02:45,167 --> 00:02:48,416 If you'd told me that a year ago, I'd have laughed. 5 00:02:49,375 --> 00:02:53,166 Back then I played for AS Trincamp. Not the first team, 6 00:02:53,375 --> 00:02:54,582 the reserves. 7 00:02:55,250 --> 00:02:56,999 I wasn't carried in triumph. 8 00:02:57,208 --> 00:02:58,374 Shit! 9 00:02:59,417 --> 00:03:00,832 Go on, you're through! 10 00:03:01,042 --> 00:03:02,416 Go on, Berthier! 11 00:03:10,375 --> 00:03:13,374 - But he was unsighted. - No, he's on form. 12 00:03:29,125 --> 00:03:30,166 Morning, Mr Chairman. 13 00:03:30,333 --> 00:03:32,541 - Everything OK? - Yes, fine. 14 00:03:33,125 --> 00:03:35,707 We're playing first team against the reserves. 15 00:03:35,917 --> 00:03:37,957 Good. And Berthier? 16 00:03:38,167 --> 00:03:40,249 He's on form at the moment. 17 00:03:43,125 --> 00:03:44,207 Morning, sir. 18 00:03:44,417 --> 00:03:46,166 - How are you, son? - OK. 19 00:03:46,375 --> 00:03:48,749 I've cramp in one thigh, but it's OK. 20 00:03:48,958 --> 00:03:51,749 - Mind you don't pull a muscle. - Yes, Mr Chairman. 21 00:03:52,750 --> 00:03:53,666 Morning, lads. 22 00:04:00,583 --> 00:04:01,999 Morning, everyone! 23 00:04:02,583 --> 00:04:03,499 Everyone OK? 24 00:04:07,500 --> 00:04:09,791 Let's get to work, then! 25 00:04:10,667 --> 00:04:12,957 - Let's go! - I'm watching you. 26 00:04:18,333 --> 00:04:20,791 Jean-Jean. Still working, eh! 27 00:04:24,583 --> 00:04:25,416 Go on, Berthier! 28 00:04:28,833 --> 00:04:29,832 OK, Maurice? 29 00:04:35,167 --> 00:04:36,374 Goal! 30 00:04:37,167 --> 00:04:38,457 You moron! 31 00:04:40,167 --> 00:04:43,249 Go, on, get off! I'll see you in the changing room. 32 00:04:47,250 --> 00:04:49,249 All right, son? Answer me. 33 00:04:49,458 --> 00:04:51,124 I don't want him here. 34 00:04:51,333 --> 00:04:53,207 It's him or me, got that? 35 00:04:53,417 --> 00:04:54,874 Help him up. 36 00:04:55,083 --> 00:04:56,416 There! 37 00:04:56,625 --> 00:04:58,332 That's how it started. 38 00:04:59,375 --> 00:05:01,082 I was thrown off the team. 39 00:05:01,583 --> 00:05:03,457 Are you staff representative or not? 40 00:05:03,667 --> 00:05:06,457 Yes I am, but that's not the point... 41 00:05:06,667 --> 00:05:08,749 But everything in Trincamp is connected. 42 00:05:08,958 --> 00:05:11,749 The football club belongs to Sivardière, 43 00:05:12,000 --> 00:05:15,249 the factory belongs to Sivardière. 44 00:05:15,458 --> 00:05:17,624 So I got fired from the factory too. 45 00:05:38,333 --> 00:05:39,249 What do you...? 46 00:05:40,667 --> 00:05:41,791 Mr Chairman, 47 00:05:42,000 --> 00:05:42,999 I want a word. 48 00:05:43,208 --> 00:05:44,041 What's all this? 49 00:05:44,250 --> 00:05:45,082 I don't know. 50 00:05:46,167 --> 00:05:49,416 - I've been thrown off the team... - Nothing to do with me. 51 00:05:49,625 --> 00:05:50,832 See the coach. 52 00:05:51,042 --> 00:05:53,499 Today, I get fired from the factory... 53 00:05:54,292 --> 00:05:57,291 I suppose you'll take my flat too! 54 00:06:00,792 --> 00:06:01,707 What are you doing? 55 00:06:02,667 --> 00:06:04,041 I owe you everything, 56 00:06:04,250 --> 00:06:05,374 Mr Chairman. 57 00:06:05,583 --> 00:06:08,791 So you can have everything back! 58 00:06:15,833 --> 00:06:18,791 I'll put my underpants in the post. 59 00:06:19,833 --> 00:06:20,749 Mrs Chairman. 60 00:06:20,958 --> 00:06:21,957 And my socks! 61 00:06:32,667 --> 00:06:34,666 Of course, after that number 62 00:06:34,875 --> 00:06:37,499 I found it hard to get a job. 63 00:06:38,625 --> 00:06:41,791 So I just hung around for months... 64 00:06:42,000 --> 00:06:43,249 trying to survive. 65 00:06:45,750 --> 00:06:49,457 The only thing that kept me in Trincamp was Marie. 66 00:06:49,667 --> 00:06:54,207 She lived in this old building, 2nd floor, above the scaffolding. 67 00:06:54,417 --> 00:06:57,707 Marie's pretty, you'll see. 68 00:07:01,958 --> 00:07:04,499 I loved it when she opened her window 69 00:07:04,708 --> 00:07:06,791 and beckoned me up. 70 00:07:12,875 --> 00:07:13,749 It wasn't easy 71 00:07:13,958 --> 00:07:16,041 because she lived with Lucien, 72 00:07:16,250 --> 00:07:17,291 a salesman. 73 00:07:17,500 --> 00:07:21,416 Luckily, Lucien was often away on business. 74 00:07:22,458 --> 00:07:23,916 I travelled a lot 75 00:07:24,125 --> 00:07:26,249 in my months of unemployment. 76 00:07:26,708 --> 00:07:28,624 I know Africa well, now. 77 00:07:28,833 --> 00:07:30,874 Without leaving Trincamp, 78 00:07:31,083 --> 00:07:32,916 I discovered Senegal, 79 00:07:33,125 --> 00:07:36,166 Togo, Mali, Chad... 80 00:07:36,375 --> 00:07:38,499 The number of tribes I met! 81 00:07:39,500 --> 00:07:41,999 What were the missionaries playing at 82 00:07:42,208 --> 00:07:44,416 when there was so much work in the gutters? 83 00:07:46,292 --> 00:07:50,041 Yes, I travelled a lot. Black Africa on the roads, 84 00:07:50,250 --> 00:07:52,332 North Africa on building sites, 85 00:07:52,542 --> 00:07:55,916 Mauritius and the West Indies washing up in restaurants. 86 00:07:56,125 --> 00:07:58,957 I went where the white man fears to tread. 87 00:07:59,167 --> 00:08:02,999 All without a passport, just an unemployment card. 88 00:08:03,500 --> 00:08:05,291 He's a Yugo! 89 00:08:05,875 --> 00:08:07,791 - A Yugo? - Yes, you don't get it. 90 00:08:10,125 --> 00:08:13,791 I tell you, it's simple... There's only one thing that matters. 91 00:08:14,000 --> 00:08:15,957 Getting the right coach. 92 00:08:18,958 --> 00:08:21,041 One night, at the Penalty, I decided. 93 00:08:22,833 --> 00:08:26,082 The Penalty is the Trincamp supporters café. 94 00:08:26,375 --> 00:08:30,499 I'd hang out there drinking, playing pinball and table football. 95 00:08:30,708 --> 00:08:33,457 And suddenly, I decided to leave... 96 00:08:34,000 --> 00:08:36,332 To go and seek my fortune in the city. 97 00:08:40,042 --> 00:08:42,999 I thought: "I managed to come last in Trincamp. 98 00:08:43,208 --> 00:08:46,707 "With a little ambition, I could do the same in Paris." 99 00:08:50,000 --> 00:08:51,749 Hold on, I'll get him. 100 00:08:53,375 --> 00:08:55,791 Perrin! Call for you. 101 00:08:56,000 --> 00:08:58,416 That night, the real troubles started. 102 00:08:58,625 --> 00:09:02,624 Carry on without me. It won't make much difference. 103 00:09:08,917 --> 00:09:09,999 He's back. 104 00:09:11,417 --> 00:09:12,916 You can't come tonight. 105 00:09:13,125 --> 00:09:15,749 Wait! I can't hear you, it's the percolator. 106 00:09:16,667 --> 00:09:17,749 Wait! 107 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 Marie! 108 00:09:19,667 --> 00:09:20,499 I'm coming. 109 00:09:24,708 --> 00:09:27,374 That's better, it's stopped. What did you say? 110 00:09:33,542 --> 00:09:35,541 Speak up, I can't hear! 111 00:09:36,000 --> 00:09:38,416 I can't. He's next door. 112 00:09:39,167 --> 00:09:40,624 I said, he's back. 113 00:09:41,750 --> 00:09:43,916 I said : "The bitch is back." 114 00:09:44,292 --> 00:09:46,166 Don't come tonight! 115 00:09:46,375 --> 00:09:47,832 Hold the line. 116 00:09:48,417 --> 00:09:50,082 I'll take it in the cabin. 117 00:09:59,083 --> 00:10:00,582 Can you put it through? 118 00:10:04,708 --> 00:10:05,999 Hello, François? 119 00:10:08,708 --> 00:10:09,999 Berthier here. 120 00:10:10,208 --> 00:10:12,457 I'm at the Penalty with the first team. 121 00:10:12,667 --> 00:10:14,124 Shall we drop by? 122 00:10:14,333 --> 00:10:17,082 - With the football team. Slag! - What? 123 00:10:17,375 --> 00:10:18,499 It's the husband... 124 00:10:19,458 --> 00:10:23,791 She's been playing away from home! 125 00:10:28,875 --> 00:10:32,249 We've just won. We won't harm her much... 126 00:10:32,917 --> 00:10:34,249 That's enough! 127 00:10:35,500 --> 00:10:36,207 Give it here! 128 00:10:40,000 --> 00:10:41,207 You'll pay for that! 129 00:10:43,958 --> 00:10:45,916 You, sod off! Go on! 130 00:10:46,375 --> 00:10:48,666 Just calm down. It's all over! 131 00:10:48,917 --> 00:10:50,582 Come on, let's have a drink. 132 00:10:51,833 --> 00:10:53,374 It's on me. 133 00:10:54,250 --> 00:10:56,499 Didn't you get the message? Push off! 134 00:11:03,125 --> 00:11:05,957 Ginette, give him his coat. 135 00:11:07,958 --> 00:11:08,874 Push off! 136 00:11:10,250 --> 00:11:12,041 And don't come back! 137 00:11:12,250 --> 00:11:14,166 Don't worry, I'm going. 138 00:11:14,375 --> 00:11:15,791 I'm leaving this hole. 139 00:11:16,000 --> 00:11:17,749 You won't see me again. 140 00:11:19,167 --> 00:11:20,207 Bastard! 141 00:11:28,917 --> 00:11:30,541 Go on, sod off! 142 00:11:30,750 --> 00:11:32,166 My glasses! 143 00:11:38,083 --> 00:11:39,791 Cut it out! 144 00:12:43,792 --> 00:12:45,832 You're mad! He's here. 145 00:12:46,042 --> 00:12:46,916 I'm leaving. 146 00:12:47,125 --> 00:12:49,874 He nearly killed me. Don't wake him. 147 00:12:50,083 --> 00:12:53,666 I'm really sad. I came to say goodbye. 148 00:12:53,875 --> 00:12:55,416 All right, goodbye. 149 00:13:05,375 --> 00:13:06,624 You're mental! 150 00:13:06,833 --> 00:13:08,291 I didn't mean to! 151 00:13:09,208 --> 00:13:10,374 You've been drinking. 152 00:13:10,917 --> 00:13:12,166 Pull me up. 153 00:13:12,375 --> 00:13:15,166 - Quick! - I had a few drinks. 154 00:13:16,958 --> 00:13:19,957 - Because I was sad. - Come on, pull me up! 155 00:13:22,375 --> 00:13:24,916 Did you hear what I said, Marie? 156 00:13:25,375 --> 00:13:26,624 I'm leaving. 157 00:13:27,958 --> 00:13:30,582 - We might not see each other again. - Pull it up! 158 00:13:32,750 --> 00:13:35,082 You're the only good thing that happened to me. 159 00:13:36,542 --> 00:13:38,499 I wanted you to know that. 160 00:13:38,708 --> 00:13:40,166 For God's sake! 161 00:13:43,583 --> 00:13:45,916 We had some good times together. 162 00:13:47,708 --> 00:13:49,707 Will you pull me up? Shit! 163 00:13:50,000 --> 00:13:52,916 Shit yourself! You pull it up! 164 00:14:10,583 --> 00:14:11,416 Stop it! 165 00:14:17,042 --> 00:14:18,124 You're gorgeous! 166 00:14:18,667 --> 00:14:21,249 - Do you know that? - Don't touch me! 167 00:14:27,917 --> 00:14:29,499 I'll miss you, Marie. 168 00:14:31,583 --> 00:14:34,082 Marie, I have to... 169 00:14:34,708 --> 00:14:35,916 Wait. 170 00:14:36,458 --> 00:14:37,624 Wait, Marie. 171 00:14:38,167 --> 00:14:40,332 - Help me! - Not too fast. 172 00:14:44,667 --> 00:14:46,957 - Please! Stop it! - Wait! 173 00:14:47,167 --> 00:14:49,582 François, stop. Please, not here! 174 00:14:49,792 --> 00:14:52,666 You're totally mental! François... 175 00:14:53,333 --> 00:14:54,582 François, stop! 176 00:14:58,167 --> 00:14:59,166 Ah, Marie! 177 00:15:01,750 --> 00:15:03,416 Marie! What are you doing? 178 00:15:03,833 --> 00:15:05,874 - I don't know! - Who's that? 179 00:15:06,083 --> 00:15:07,041 I don't know. 180 00:15:07,208 --> 00:15:08,999 Good grief! Come up! 181 00:15:09,458 --> 00:15:11,416 - Help! - Come up! 182 00:15:12,125 --> 00:15:15,832 Come and help! I can't manage... 183 00:16:04,792 --> 00:16:05,624 Hello, darling. 184 00:16:27,708 --> 00:16:29,416 Help! 185 00:17:01,875 --> 00:17:03,832 Let's go. And no funny business! 186 00:17:06,042 --> 00:17:06,874 Come on! 187 00:17:16,167 --> 00:17:18,957 Have a care, Perrin. I'm patient... 188 00:17:20,667 --> 00:17:21,749 but don't push it. 189 00:17:21,958 --> 00:17:24,249 Come on, Paul. Don't get upset. 190 00:17:25,125 --> 00:17:26,749 Just sit down. 191 00:17:28,542 --> 00:17:30,207 Listen, son... 192 00:17:30,708 --> 00:17:32,624 We're all men here. 193 00:17:32,833 --> 00:17:35,332 We all understand. 194 00:17:35,542 --> 00:17:38,791 It's true. I'd go even farther! 195 00:17:39,000 --> 00:17:40,707 I'd say it's not a crime. 196 00:17:41,542 --> 00:17:42,582 It's true. 197 00:17:43,042 --> 00:17:45,541 You're out, see a nice little arse... 198 00:17:45,750 --> 00:17:47,916 Then bang! A rush of blood. 199 00:17:48,208 --> 00:17:49,499 We're not made of wood. 200 00:17:50,500 --> 00:17:52,041 So tell us everything, 201 00:17:52,250 --> 00:17:54,666 and we'll get home to bed! 202 00:17:57,625 --> 00:17:58,874 Tell you what? 203 00:18:00,792 --> 00:18:03,082 Tell us you raped her, 204 00:18:03,292 --> 00:18:05,999 and we won't take you to court. Isn't that right? 205 00:18:06,208 --> 00:18:07,374 Rape! 206 00:18:11,583 --> 00:18:13,582 He thinks it's funny. 207 00:18:14,667 --> 00:18:17,166 I've raped her every day for two years. 208 00:18:17,375 --> 00:18:18,749 Sometimes twice a day. 209 00:18:18,958 --> 00:18:20,124 Really! 210 00:18:26,875 --> 00:18:27,707 Shit! 211 00:18:27,917 --> 00:18:30,457 - What? - What? My signet ring! 212 00:18:30,917 --> 00:18:32,249 It's come off! 213 00:18:32,458 --> 00:18:33,749 I didn't see it! 214 00:18:33,958 --> 00:18:35,874 I must have lost weight. 215 00:18:36,417 --> 00:18:37,457 I don't believe it! 216 00:18:37,667 --> 00:18:40,457 It might have gone under some files... 217 00:18:41,292 --> 00:18:42,874 We'll find it tomorrow. 218 00:18:43,083 --> 00:18:45,582 No. Not tomorrow, now! 219 00:18:45,917 --> 00:18:49,082 It's a present from Simone. 18 carats, with my initials. 220 00:18:49,292 --> 00:18:51,582 Don't mess around, look for it! 221 00:18:52,708 --> 00:18:55,124 So you think it's funny! 222 00:18:58,167 --> 00:18:59,749 Little bastard! 223 00:19:01,000 --> 00:19:02,041 Look for it! 224 00:19:06,083 --> 00:19:08,166 Gentlemen, if you'd follow me... 225 00:19:11,583 --> 00:19:12,874 We've got him. 226 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Is that him? 227 00:19:30,500 --> 00:19:32,707 His description matches, anyway. 228 00:19:39,292 --> 00:19:40,582 Maybe it is him. 229 00:19:44,167 --> 00:19:46,041 It was quite dark. 230 00:19:46,833 --> 00:19:48,249 We couldn't see too well. 231 00:19:49,000 --> 00:19:51,666 Then remember. I need you to be sure. 232 00:19:51,875 --> 00:19:52,957 So is it him? 233 00:20:00,875 --> 00:20:02,791 Yes... It's him. 234 00:20:14,083 --> 00:20:16,541 Do you recognise anyone? 235 00:20:23,542 --> 00:20:24,374 No. 236 00:20:28,083 --> 00:20:28,916 Yes. 237 00:20:31,333 --> 00:20:34,124 Maybe him. I don't know... 238 00:20:35,625 --> 00:20:37,332 - It was dark. - No. It's him. 239 00:20:37,542 --> 00:20:40,374 Anyway, Mr Brochard and Mr Lozerand identified him. 240 00:20:40,583 --> 00:20:42,249 I don't know. Really. 241 00:20:43,750 --> 00:20:45,457 It's him. There's no doubt. 242 00:20:46,250 --> 00:20:50,374 Sign the statement then you can go home to bed. 243 00:20:51,875 --> 00:20:53,457 I didn't rape her. 244 00:20:53,958 --> 00:20:56,832 I raped Marie. That's not Marie. 245 00:20:57,042 --> 00:20:57,999 Anne-Marie. 246 00:20:58,708 --> 00:21:01,999 Don't look at me like that. I didn't rape her. 247 00:21:03,000 --> 00:21:04,791 He's capable of it. 248 00:21:05,000 --> 00:21:08,666 He started a fight in a bar then attacked a girl. 249 00:21:09,625 --> 00:21:11,999 Yes! He's a lout. 250 00:21:13,208 --> 00:21:15,124 He'll do some time. 251 00:21:15,708 --> 00:21:17,291 Won't do him any harm... 252 00:21:18,292 --> 00:21:21,374 I want us to win on Sunday. I don't care about the rest. 253 00:21:24,958 --> 00:21:27,457 I pay 11 fools to keep 800 happy. 254 00:21:27,750 --> 00:21:30,332 They'd use any excuse to become restless. 255 00:21:32,042 --> 00:21:34,082 I need us to have a good season. 256 00:21:34,250 --> 00:21:37,291 - Where's that idiot Berthier? - At home. 257 00:21:38,542 --> 00:21:41,624 The bitch kicked him in the knee. 258 00:21:41,833 --> 00:21:44,582 - The bitch! - But he'll be fit for Sunday. 259 00:21:44,792 --> 00:21:45,832 Fine. 260 00:21:50,917 --> 00:21:54,707 Trincamp had forgotten me, but I hadn't forgotten Trincamp. 261 00:21:57,125 --> 00:21:58,707 It would have been hard. 262 00:21:58,917 --> 00:22:02,249 There was a radio in my cell. They talked of nothing but the town. 263 00:22:02,625 --> 00:22:06,832 The club had been storming through the Cup like wildfire. 264 00:22:07,042 --> 00:22:09,249 The whole town was football mad. 265 00:22:10,083 --> 00:22:13,041 I'd been rotting in this prison for two months. 266 00:22:13,542 --> 00:22:15,791 I'd no idea what the future held. 267 00:22:16,375 --> 00:22:20,582 Trincamp's ground was too small for all the supporters 268 00:22:20,792 --> 00:22:25,207 so they were playing the next round in a big stadium. 269 00:22:28,500 --> 00:22:29,832 Glory days! 270 00:22:39,417 --> 00:22:41,457 Gentlemen, place your bets! 271 00:22:41,667 --> 00:22:43,249 Five francs a forecast! 272 00:23:12,667 --> 00:23:13,874 - All right? - Yes. 273 00:23:20,250 --> 00:23:21,916 Still winning? 274 00:23:29,417 --> 00:23:30,416 Can you stop? 275 00:23:30,625 --> 00:23:31,582 Sorry? 276 00:23:40,250 --> 00:23:41,291 Shit! 277 00:23:41,500 --> 00:23:43,041 Oh, bloody hell! 278 00:23:43,250 --> 00:23:44,624 The bus has crashed. 279 00:23:46,333 --> 00:23:47,582 The team bus! 280 00:23:51,333 --> 00:23:52,249 It's all right! 281 00:23:52,667 --> 00:23:54,499 Don't worry. 282 00:23:54,750 --> 00:23:56,374 Berthier's all right! 283 00:23:57,542 --> 00:23:58,999 Berthier's OK. 284 00:24:00,250 --> 00:24:02,374 You can go in now, gentlemen. 285 00:24:07,625 --> 00:24:10,624 - It's a catastrophe. - It's all right. You're lucky. 286 00:24:11,417 --> 00:24:12,874 That hurts! 287 00:24:22,208 --> 00:24:23,707 - OK? - I think so. 288 00:24:24,167 --> 00:24:25,499 We've had it. 289 00:24:26,167 --> 00:24:28,582 You're lucky. Only four injuries! 290 00:24:28,792 --> 00:24:31,166 So... Can everyone here play? 291 00:24:39,458 --> 00:24:40,374 I can play. 292 00:24:41,333 --> 00:24:43,457 Pipe down! Not now. 293 00:24:45,000 --> 00:24:46,707 Out of the way! Move! 294 00:24:46,917 --> 00:24:51,791 Has the bloody junior team arrived at the ground or not? 295 00:24:52,125 --> 00:24:54,457 Yes, go and see! 296 00:24:55,042 --> 00:24:56,041 I'll wait. 297 00:24:56,333 --> 00:24:58,124 Lalanne! He's good. 298 00:24:58,333 --> 00:25:00,749 Yes, but he plays for Niort now. 299 00:25:00,958 --> 00:25:02,541 You're up to date! 300 00:25:04,167 --> 00:25:06,957 Clear this corridor now! This is a hospital. 301 00:25:08,708 --> 00:25:10,499 Stupid tarts! We ask for coffee... 302 00:25:10,708 --> 00:25:13,499 Tell your supporters to leave the corridors, 303 00:25:13,708 --> 00:25:14,874 please. 304 00:25:15,083 --> 00:25:16,207 We need the phone. 305 00:25:16,417 --> 00:25:19,916 We've a Cup match tonight. We're two players short! 306 00:25:20,125 --> 00:25:20,999 I don't care. 307 00:25:22,167 --> 00:25:24,082 It's an emergency, sister. 308 00:25:30,042 --> 00:25:33,999 - What about the reserves? - Duffers. We've discussed that. 309 00:25:34,208 --> 00:25:36,541 What about them outside? 310 00:25:37,708 --> 00:25:40,957 What about Lachaume? He's in the reserves... 311 00:25:41,625 --> 00:25:44,999 He's not trained for six months. He's not kicked a ball. 312 00:25:52,500 --> 00:25:53,874 There's Crémieux. 313 00:25:54,083 --> 00:25:57,499 He can play in midfield. He's the only one. 314 00:25:57,708 --> 00:25:58,541 No! 315 00:26:01,458 --> 00:26:02,499 They're not there! 316 00:26:02,708 --> 00:26:05,666 It takes six hours. They'll never make it! 317 00:26:05,875 --> 00:26:08,332 When the juniors arrive, tell the coach 318 00:26:08,542 --> 00:26:10,749 to call Mr Sivardière. What's the number? 319 00:26:10,958 --> 00:26:14,416 Don't bother. We'll make do. Goodbye. 320 00:26:14,625 --> 00:26:16,916 We've had it without the juniors! 321 00:26:17,250 --> 00:26:20,666 They'll be knackered after six hours' travelling 322 00:26:21,917 --> 00:26:23,874 We said no. What are you waiting for? 323 00:26:32,458 --> 00:26:34,749 Maybe we'll try him after all. 324 00:26:34,958 --> 00:26:36,957 Did you hear what the chairman said? 325 00:26:38,167 --> 00:26:39,624 Thank you, sir! 326 00:26:41,042 --> 00:26:43,457 Throw up somewhere else! 327 00:26:44,583 --> 00:26:46,541 We've tried every possibility. 328 00:26:47,250 --> 00:26:48,416 We've only ten men! 329 00:26:50,042 --> 00:26:51,374 Right, I'll play. 330 00:26:52,000 --> 00:26:53,249 I'll take No.3. 331 00:26:54,542 --> 00:26:56,749 I may not be match-fit, but I'll do. 332 00:26:56,958 --> 00:26:59,374 I'll play Petiot centre back. 333 00:26:59,583 --> 00:27:01,457 And I'll play left back. 334 00:27:06,292 --> 00:27:09,457 I might be able to manage in defence 335 00:27:17,000 --> 00:27:18,624 I know someone... 336 00:27:26,250 --> 00:27:28,791 Perrin! You're wanted in the governor's office. 337 00:27:45,875 --> 00:27:47,874 I've good news for you. 338 00:27:48,333 --> 00:27:49,541 Perrin... 339 00:27:49,750 --> 00:27:51,874 Mr Popineau, the magistrate, 340 00:27:52,083 --> 00:27:55,457 has given permission for one evening's parole 341 00:27:56,042 --> 00:27:59,957 in order to help your rehabilitation later. 342 00:28:02,083 --> 00:28:03,249 You understand? 343 00:28:04,542 --> 00:28:07,124 What position do you play, in fact? 344 00:28:07,792 --> 00:28:09,332 Right wing, usually. 345 00:28:09,542 --> 00:28:11,541 - Where? - Right wing. 346 00:28:11,792 --> 00:28:13,999 - Go, Trincamp! - Yes, sir. 347 00:28:14,292 --> 00:28:15,249 Go, Trincamp! 348 00:28:40,958 --> 00:28:42,207 Shall we go? 349 00:28:43,208 --> 00:28:44,749 We'll meet at the ground. 350 00:28:47,458 --> 00:28:49,624 Don't you think you should talk to him? 351 00:28:50,292 --> 00:28:51,374 No. 352 00:28:54,458 --> 00:28:55,916 I've come for Perrin. 353 00:28:58,250 --> 00:28:59,874 Just a quick word. 354 00:29:00,250 --> 00:29:02,999 - I don't want to see that lout. - Me neither. 355 00:29:04,958 --> 00:29:05,874 Hi. 356 00:29:34,958 --> 00:29:36,374 Want a cachou? 357 00:29:42,625 --> 00:29:43,457 All right? 358 00:29:46,375 --> 00:29:48,499 I'm glad you're playing, you know. 359 00:29:48,708 --> 00:29:50,499 I always said you were good. 360 00:29:50,708 --> 00:29:54,166 I said : "Strikers like that don't grow on trees!" 361 00:29:56,750 --> 00:29:59,374 It's true. I'm glad. 362 00:30:13,125 --> 00:30:16,416 Need anything? A quick coffee? 363 00:30:27,500 --> 00:30:28,582 Where are you going? 364 00:30:30,708 --> 00:30:32,374 He's off to the toilet. 365 00:31:00,333 --> 00:31:01,416 It's engaged. 366 00:31:02,583 --> 00:31:03,999 Engaged! 367 00:31:12,583 --> 00:31:14,416 - Still engaged? - He's taking his time! 368 00:31:14,625 --> 00:31:15,791 What's he up to? 369 00:31:16,667 --> 00:31:18,999 We can't hang about. 370 00:31:24,000 --> 00:31:25,457 I've no luck! 371 00:31:26,000 --> 00:31:28,499 I give people lifts so I don't fall asleep... 372 00:31:29,833 --> 00:31:32,291 I always get blokes who don't talk. 373 00:31:38,250 --> 00:31:39,291 Mind you... 374 00:31:40,042 --> 00:31:42,957 It's not your fault. I'm just unlucky. 375 00:31:54,750 --> 00:31:58,041 Look, talk to me or else I'll have to stop. 376 00:31:58,875 --> 00:32:01,957 I've been driving all night and I'm feeling sleepy. 377 00:32:06,000 --> 00:32:10,291 There's a big house with a wall round it not far from here. 378 00:32:11,375 --> 00:32:12,207 You'll stop, 379 00:32:12,417 --> 00:32:14,957 I'll climb the wall. It's a good thing 380 00:32:15,167 --> 00:32:18,457 you've got a truck. The ladder will help. 381 00:32:20,000 --> 00:32:21,374 I'll go into the grounds. 382 00:32:22,833 --> 00:32:25,916 Then... I'll go from tree to tree. 383 00:32:26,125 --> 00:32:28,249 Like kids playing at Indians. 384 00:32:28,458 --> 00:32:30,249 I'll climb the balcony... 385 00:32:31,833 --> 00:32:33,249 To the first floor. 386 00:32:34,500 --> 00:32:36,457 Then go into a woman's bedroom. 387 00:32:37,500 --> 00:32:38,332 Really? 388 00:32:40,917 --> 00:32:42,749 - Is she waiting? - No. 389 00:32:43,750 --> 00:32:45,416 No. I'm going to rape her. 390 00:32:46,958 --> 00:32:47,791 She'll scream! 391 00:32:48,458 --> 00:32:51,332 No matter. I'll put a pillow on her face. 392 00:32:51,708 --> 00:32:53,541 Then I'll rape her... 393 00:32:54,458 --> 00:32:55,791 And after... 394 00:32:58,292 --> 00:32:59,916 I'll go back to prison. 395 00:33:01,000 --> 00:33:02,457 What's all this bullshit? 396 00:33:05,375 --> 00:33:06,499 It kept you awake. 397 00:33:08,875 --> 00:33:09,999 Stop here. It's here. 398 00:33:10,167 --> 00:33:10,999 Stop here! 399 00:33:16,208 --> 00:33:18,374 Go on. Bring it a bit closer. 400 00:33:23,917 --> 00:33:26,207 Don't start yet! Wait till I tell you. 401 00:33:36,792 --> 00:33:39,291 I don't know you. I didn't pick you up. 402 00:33:39,500 --> 00:33:42,291 OK, thanks. Have a good trip! 403 00:35:25,792 --> 00:35:26,916 Hello. 404 00:35:27,708 --> 00:35:28,541 OK? 405 00:35:30,292 --> 00:35:31,582 Who are you? 406 00:35:32,958 --> 00:35:34,916 So you don't recognise me? 407 00:35:42,125 --> 00:35:44,707 But you did recognise me once, didn't you? 408 00:35:47,083 --> 00:35:47,957 Didn't you? 409 00:35:55,917 --> 00:35:57,457 Go or I'll call for help. 410 00:35:57,750 --> 00:35:59,582 If you call, I'll knock you out. 411 00:36:07,000 --> 00:36:08,916 I've been in prison for two months... 412 00:36:10,250 --> 00:36:12,124 for a rape I didn't commit. 413 00:36:21,167 --> 00:36:23,041 I've come to make amends. 414 00:36:24,958 --> 00:36:26,124 Come on! 415 00:36:30,542 --> 00:36:32,541 Let's get it over with. 416 00:36:41,958 --> 00:36:43,041 There! 417 00:36:43,750 --> 00:36:45,291 It's payback time. 418 00:36:49,708 --> 00:36:52,624 Payback for two months' prison. Isn't that great? 419 00:36:52,833 --> 00:36:53,999 Isn't that great? 420 00:37:36,000 --> 00:37:37,124 It's not my thing. 421 00:37:40,125 --> 00:37:42,749 Rape just isn't my thing. 422 00:37:46,542 --> 00:37:48,749 Mind you, I trained myself inside. 423 00:37:50,542 --> 00:37:54,999 Every day, I imagined things to turn me on, but... 424 00:38:01,333 --> 00:38:03,249 It's not my thing. 425 00:38:04,250 --> 00:38:05,541 Come on. 426 00:38:05,750 --> 00:38:07,166 Breathe easy. 427 00:38:07,792 --> 00:38:09,124 It's all right. 428 00:38:21,083 --> 00:38:23,666 It's sometimes hard with girls who want to. 429 00:38:24,500 --> 00:38:26,999 And I get banged up for rape! 430 00:38:37,458 --> 00:38:38,791 There they are. 431 00:38:48,083 --> 00:38:48,999 Where is he? 432 00:38:49,208 --> 00:38:52,249 We stopped for petrol. He went to the toilet. 433 00:38:52,458 --> 00:38:55,457 - Then left through the window. - We were waiting. 434 00:38:55,667 --> 00:38:57,207 Call the cops. 435 00:38:57,500 --> 00:38:59,749 You see what he's like! 436 00:38:59,958 --> 00:39:02,499 Rotten! That's what you get, trusting him! 437 00:39:02,708 --> 00:39:03,999 What are you waiting for? 438 00:39:06,958 --> 00:39:09,041 He's going to pay for this! 439 00:39:09,250 --> 00:39:10,374 We'll field ten. 440 00:39:10,583 --> 00:39:13,041 Langlumey can play. He'll lose some weight. 441 00:39:13,250 --> 00:39:16,916 - It'll be a great match! - At least we'll get the gate money. 442 00:39:33,917 --> 00:39:37,791 I wasn't the only one. Two others identified you! 443 00:39:38,583 --> 00:39:40,499 Then I must be guilty. 444 00:39:41,500 --> 00:39:42,999 No problem. 445 00:39:56,958 --> 00:39:58,666 Come on, get in! 446 00:40:01,083 --> 00:40:03,082 It was so dark on that road. 447 00:40:03,292 --> 00:40:04,791 I was so scared. 448 00:40:06,375 --> 00:40:09,416 I told the police I wasn't sure, but... 449 00:40:12,583 --> 00:40:14,166 Brochard and Lozerand couldn't be wrong. 450 00:40:14,375 --> 00:40:16,499 They knew you. They'd seen you before. 451 00:40:16,708 --> 00:40:18,999 - So had you. - Me? 452 00:40:24,208 --> 00:40:26,874 What if I said I came to your birthday party? 453 00:40:27,083 --> 00:40:28,874 I'd remember. 454 00:40:33,292 --> 00:40:34,541 I looked handsome. 455 00:40:34,792 --> 00:40:36,957 I had a black tie, black trousers, 456 00:40:37,833 --> 00:40:39,207 white jacket. 457 00:40:41,875 --> 00:40:43,707 I did look handsome. 458 00:40:44,875 --> 00:40:47,582 Like a secret agent. James Bond. 459 00:40:50,375 --> 00:40:52,874 It was the first time I'd worn a tux. 460 00:40:53,250 --> 00:40:55,166 If I'd been a woman, 461 00:40:55,375 --> 00:40:58,666 I'd have fallen in love with me like a shot. 462 00:41:00,167 --> 00:41:02,041 We passed like in a film. 463 00:41:02,250 --> 00:41:06,082 I was going down a staircase and you were coming up. 464 00:41:06,292 --> 00:41:08,499 You can begin putting the buffet out. 465 00:41:08,708 --> 00:41:11,374 If there's a problem, go to the kitchen. 466 00:41:11,583 --> 00:41:15,332 I saw there were two ways of wearing a white jacket... 467 00:41:15,708 --> 00:41:18,374 like a man or like a waiter. 468 00:41:18,583 --> 00:41:21,624 Better looking than James Bond, and no one noticed me... 469 00:41:21,833 --> 00:41:23,916 because I was on the wrong side of the buffet. 470 00:41:24,500 --> 00:41:27,999 Brochard and Lozerand identified me for the same reason. 471 00:41:28,208 --> 00:41:29,374 Wrong side. 472 00:41:30,333 --> 00:41:32,374 Stop here. I fancy a coffee. 473 00:41:37,917 --> 00:41:40,166 They let you out to play football? 474 00:41:40,375 --> 00:41:41,207 Yes. 475 00:41:42,500 --> 00:41:43,707 And you go back after? 476 00:41:45,125 --> 00:41:45,957 Yes. 477 00:41:49,542 --> 00:41:51,332 It doesn't matter. 478 00:41:52,833 --> 00:41:54,624 They take me out, put me back. 479 00:41:54,833 --> 00:41:55,874 No one cares. 480 00:42:00,750 --> 00:42:02,749 I'm someone who doesn't matter. 481 00:42:06,958 --> 00:42:08,624 I used to be... 482 00:42:08,833 --> 00:42:10,624 a baby that didn't matter. 483 00:42:11,958 --> 00:42:12,957 It's true. 484 00:42:13,833 --> 00:42:16,291 I was put in a crèche when I was born. 485 00:42:17,875 --> 00:42:20,332 A huge crèche with kids everywhere. 486 00:42:21,792 --> 00:42:22,916 And me in the middle. 487 00:42:26,208 --> 00:42:27,999 I'm a baby in the crowd. 488 00:42:33,667 --> 00:42:36,041 A neighbour came to get me. 489 00:42:36,542 --> 00:42:39,999 They put something on my wrist so she'd get the right one. 490 00:42:40,875 --> 00:42:41,874 And? 491 00:42:42,917 --> 00:42:46,207 One day, the babies had a fight. 492 00:42:47,375 --> 00:42:50,124 Three or four of us broke our bracelets. 493 00:42:50,917 --> 00:42:53,957 The neighbour was lost. She just picked any one. 494 00:42:55,125 --> 00:42:56,291 Rubbish! 495 00:42:56,708 --> 00:42:57,916 No it's not. 496 00:42:58,292 --> 00:43:00,166 I'm not joking. 497 00:43:00,542 --> 00:43:03,374 I'm not sure she got the right one. 498 00:43:07,417 --> 00:43:09,999 It might not be me, talking to you right now. 499 00:43:18,417 --> 00:43:19,624 I'd like to... 500 00:43:20,792 --> 00:43:23,874 burn this bloody town down. 501 00:43:29,708 --> 00:43:31,291 Will you drop me off? 502 00:43:31,750 --> 00:43:33,624 - Where? - At the prison. 503 00:43:34,208 --> 00:43:35,791 I don't feel like playing. 504 00:43:36,833 --> 00:43:38,874 Not for those dickheads! 505 00:43:45,417 --> 00:43:47,624 That night, when the guy... 506 00:43:49,542 --> 00:43:50,874 attacked you... 507 00:43:51,958 --> 00:43:52,999 Did he... 508 00:43:54,958 --> 00:43:56,166 Well, did he.. 509 00:43:58,167 --> 00:43:59,707 Did he rape you or not? 510 00:44:02,000 --> 00:44:03,166 He tried. 511 00:44:05,083 --> 00:44:07,582 Maybe it was me, then. 512 00:44:11,958 --> 00:44:13,249 Oh, look. 513 00:44:15,333 --> 00:44:17,249 I'm happy to have met you. 514 00:44:18,333 --> 00:44:19,457 One thing's sure... 515 00:44:19,667 --> 00:44:20,624 when I get back, 516 00:44:20,833 --> 00:44:22,291 Trincamp will remember me. 517 00:44:22,583 --> 00:44:23,624 He's taken her hostage! 518 00:44:24,750 --> 00:44:27,874 - Miss Lefèvre, are you all right? - I'm here of my own free will. 519 00:44:28,083 --> 00:44:28,916 Really? 520 00:44:29,125 --> 00:44:31,291 Don't worry. You won't stay in prison. 521 00:44:31,500 --> 00:44:32,582 Come on. 522 00:44:34,708 --> 00:44:35,582 Come here! 523 00:44:38,125 --> 00:44:41,707 When I get out in a few years, I'll rape you. OK? 524 00:44:41,917 --> 00:44:44,541 Leave a ladder out so I don't strain my arms. 525 00:44:44,750 --> 00:44:46,541 And a tonic. 526 00:44:47,000 --> 00:44:50,291 - Lots of them! - I'll give you a tonic! 527 00:45:36,083 --> 00:45:37,416 Listen, lad... 528 00:45:37,708 --> 00:45:40,624 We got you out of a tight spot! 529 00:45:40,833 --> 00:45:42,832 The chairman wanted to crucify you. 530 00:45:43,167 --> 00:45:44,707 You're here thanks to us. 531 00:45:45,292 --> 00:45:47,957 So you better play the match of your life! 532 00:45:48,208 --> 00:45:49,374 Got that? 533 00:45:50,375 --> 00:45:51,791 Yes... Go on. 534 00:45:58,125 --> 00:46:00,124 Little shit! 535 00:46:00,542 --> 00:46:02,916 Tonight's match ball 536 00:46:03,125 --> 00:46:05,957 is provided by Brochard Garages. 537 00:47:19,417 --> 00:47:20,749 Jesus Christ! 538 00:47:20,958 --> 00:47:23,707 I don't bloody believe it! 539 00:47:38,042 --> 00:47:40,207 I want to change my statement. 540 00:47:40,750 --> 00:47:42,332 Change your statement? 541 00:47:42,625 --> 00:47:43,916 A3 calling Control. 542 00:47:44,583 --> 00:47:46,082 Control here. Go ahead. 543 00:47:46,292 --> 00:47:50,457 Berthier hit a free kick. Just missed. A real pile driver! 544 00:47:50,667 --> 00:47:52,374 It's still 1-0. 545 00:47:52,583 --> 00:47:54,541 Call at half-time. Go, Trincamp! 546 00:48:00,750 --> 00:48:04,999 To change your statement, go and see the magistrate. 547 00:48:05,208 --> 00:48:09,582 As I recall, I wasn't quite sure. You forced my hand. 548 00:48:11,542 --> 00:48:13,499 We didn't force anyone's hand! 549 00:48:14,167 --> 00:48:15,874 The three witnesses were sure. 550 00:48:16,042 --> 00:48:20,207 - What do you mean? - Yes, Mr Brochard, Mr Lozerand... 551 00:48:21,000 --> 00:48:22,166 and Mrs... 552 00:48:24,208 --> 00:48:27,624 Mrs Mauricet, the old lady opposite the building site. 553 00:48:30,125 --> 00:48:32,707 So Mr Brochard and Mr Lozerand came to see me 554 00:48:33,917 --> 00:48:36,707 to tell me what to tell the police. 555 00:48:37,375 --> 00:48:40,832 They said if I didn't do as they said, 556 00:48:41,250 --> 00:48:42,832 I'd be in trouble. 557 00:49:46,500 --> 00:49:49,874 Great. We only let in one goal. That's great! 558 00:49:50,083 --> 00:49:52,082 The other lot are good! 559 00:49:52,292 --> 00:49:54,541 I don't usually give compliments. 560 00:49:54,750 --> 00:49:57,582 But 1-0 at half-time is great! 561 00:49:57,792 --> 00:49:59,166 We're holding them. 562 00:49:59,375 --> 00:50:00,707 Come on! 563 00:50:05,750 --> 00:50:06,874 You were wonderful. 564 00:50:13,500 --> 00:50:15,874 We conceded one. I knew we would. 565 00:50:19,833 --> 00:50:21,207 It's great! 566 00:50:26,333 --> 00:50:31,041 First one to score gets free meals for a month at the Penalty. OK? 567 00:50:31,250 --> 00:50:34,541 And free petrol for a month for the first goal. 568 00:50:34,750 --> 00:50:38,416 Gentlemen, Trincamp are the best! 569 00:50:39,833 --> 00:50:42,707 - We're going to win... - Because we're the best! 570 00:50:57,708 --> 00:51:00,416 You get the other half if we win. 571 00:51:05,750 --> 00:51:09,541 At the end of the match, you get the other half if we win. 572 00:51:10,708 --> 00:51:12,332 Only if we win. 573 00:51:17,417 --> 00:51:20,874 Lozerand stores offers 50% reduction to goal-scorers. 574 00:51:21,875 --> 00:51:24,416 And I'll give him a four-ring stove, 575 00:51:24,625 --> 00:51:26,374 with automatic spit 576 00:51:26,625 --> 00:51:28,124 and double-door oven! 577 00:51:28,333 --> 00:51:30,374 Right, thank you, Martinez. 578 00:51:30,917 --> 00:51:32,624 We have work to do. 579 00:51:38,125 --> 00:51:39,332 Oh, the sods! 580 00:51:42,542 --> 00:51:45,624 Right... the tactics are simple. 581 00:51:46,375 --> 00:51:48,374 Get stuck into the shits! 582 00:51:48,583 --> 00:51:51,124 We'll show them if we've got small dicks! 583 00:51:51,333 --> 00:51:55,624 Berthier, Morillo and Spivak, I want you to shake them up! 584 00:51:55,833 --> 00:51:58,291 Spivak! You know what that No.10 said? 585 00:51:59,000 --> 00:52:01,499 - Polacks are shite. - From now on, 586 00:52:01,708 --> 00:52:04,332 don't let him have a kick. Take him out. 587 00:52:04,750 --> 00:52:05,957 They hate you. 588 00:52:06,167 --> 00:52:08,582 So you've got 45 minutes to sort them out. 589 00:52:08,792 --> 00:52:12,332 You don't score with your feet, you score with your balls! 590 00:52:13,750 --> 00:52:16,124 Technique doesn't win matches, 591 00:52:16,333 --> 00:52:18,332 hate wins matches. 592 00:54:27,375 --> 00:54:30,499 It won't be easy, putting him back inside. 593 00:54:56,042 --> 00:54:57,999 They're gonna score! 594 00:54:59,083 --> 00:55:00,499 They're gonna score! 595 00:55:12,625 --> 00:55:13,582 How long to go? 596 00:55:14,458 --> 00:55:16,832 Two minutes, plus injury time. 597 00:55:36,500 --> 00:55:37,499 Go on, Perrin! 598 00:55:45,792 --> 00:55:48,749 We've done it. We've won! 599 00:56:00,250 --> 00:56:02,791 Well, son, what do you say? 600 00:56:03,250 --> 00:56:05,791 What do you say? Thank you, Mr Brochard. 601 00:56:06,792 --> 00:56:09,291 Well done, my lad. I'm happy for you. 602 00:56:09,500 --> 00:56:12,041 I'm happy for us. Rub yourself down! 603 00:56:12,792 --> 00:56:14,707 Well done! See you later. 604 00:56:33,042 --> 00:56:35,374 He's not a bad lad after all. 605 00:56:35,583 --> 00:56:37,582 Yes. A bit of a hothead, but... 606 00:56:37,792 --> 00:56:39,374 He's young, though, 607 00:56:39,583 --> 00:56:41,374 it's only normal! 608 00:56:42,125 --> 00:56:44,666 He's a good guy. What a bloody striker! 609 00:56:45,333 --> 00:56:47,457 Real class! 610 00:57:11,417 --> 00:57:13,416 Right, let's see what we have to do. 611 00:57:13,917 --> 00:57:16,916 We'll get him freed. The judge is on the case. 612 00:57:17,625 --> 00:57:19,541 He'll need a job. 613 00:57:19,750 --> 00:57:21,249 At the factory? 614 00:57:21,458 --> 00:57:22,749 No. Not at the moment. 615 00:57:23,583 --> 00:57:26,749 Where the hell can we put the idiot? 616 00:57:29,042 --> 00:57:30,624 The swimming pool? 617 00:57:31,167 --> 00:57:33,541 There was talk of hiring a lifeguard. 618 00:57:33,750 --> 00:57:36,124 Perfect! Lifeguard at the swimming pool. 619 00:57:36,333 --> 00:57:37,291 Can he swim? 620 00:57:37,500 --> 00:57:38,999 Don't complicate things! 621 00:57:40,917 --> 00:57:43,166 - Lodging... - You can have my shack 622 00:57:43,375 --> 00:57:44,999 if you get rid of the Portuguese. 623 00:57:45,750 --> 00:57:49,791 - Why don't you do it? - I've been trying for five years. 624 00:57:50,000 --> 00:57:52,416 We'll see the prefecture. No problem. 625 00:58:07,750 --> 00:58:10,624 He can have a cherrywood dining suite. 626 00:58:10,833 --> 00:58:12,624 It's shiny. He'll like that. 627 00:58:13,458 --> 00:58:14,582 I'll give him a car. 628 00:58:16,250 --> 00:58:17,207 What? 629 00:58:17,792 --> 00:58:18,791 No... 630 00:58:19,417 --> 00:58:22,541 A 128 demonstration coupe. I'll lend it him for a month. 631 00:58:22,750 --> 00:58:25,666 If he likes it, I'll offer him terms. 632 00:58:29,958 --> 00:58:32,416 It should all go quite well. 633 00:58:32,667 --> 00:58:33,999 He'd better behave, 634 00:58:34,208 --> 00:58:35,207 I'm telling you. 635 00:58:35,417 --> 00:58:38,124 If not, I'll sort him out good and proper! 636 00:58:38,333 --> 00:58:39,999 You won't sort anything out. 637 00:58:40,292 --> 00:58:42,374 My boys... 638 00:58:42,917 --> 00:58:45,749 Listen! What are all these good people shouting? 639 00:58:46,708 --> 00:58:48,499 Brochard? Lozerand? 640 00:58:48,708 --> 00:58:49,916 Sivardière? 641 00:58:50,125 --> 00:58:50,957 No! 642 00:58:51,167 --> 00:58:52,457 They're shouting "Perrin!" 643 00:58:52,833 --> 00:58:55,707 And until Sunday, Perrin's untouchable. 644 00:58:55,917 --> 00:58:58,541 He's a hero. He's a god. 645 00:58:59,542 --> 00:59:01,749 Until Sunday, he's the boss. 646 00:59:25,333 --> 00:59:28,041 It's an honour for the Hôtel Napoléon, Mr Perrin. 647 00:59:30,667 --> 00:59:34,041 You can stay here till we find something else. 648 00:59:34,917 --> 00:59:37,249 We reserved the honeymoon suite. 649 00:59:37,458 --> 00:59:39,416 The best in the house. 650 00:59:41,083 --> 00:59:44,916 Dear boy, in the name of Trincamp, we thank you. 651 00:59:47,042 --> 00:59:49,332 Just a word for our readers... 652 00:59:50,125 --> 00:59:51,457 Well done, Perrin! 653 00:59:54,792 --> 00:59:56,041 Your Worship? 654 00:59:57,208 --> 00:59:59,957 I must say, without false modesty, 655 01:00:00,167 --> 01:00:02,791 it is obvious that the municipality's policy 656 01:00:03,208 --> 01:00:05,916 to promote sport has today born fruit, 657 01:00:06,125 --> 01:00:09,332 and such success is all the more deserved... 658 01:00:12,042 --> 01:00:13,957 If you'd step inside. 659 01:00:14,750 --> 01:00:16,499 This is the lounge... 660 01:00:17,500 --> 01:00:19,874 the toilet... 661 01:00:20,708 --> 01:00:23,457 the telephone, direct line... 662 01:00:25,292 --> 01:00:26,707 Your office. 663 01:00:27,042 --> 01:00:28,707 If you'd follow me... 664 01:00:33,833 --> 01:00:35,499 The bathroom... 665 01:00:38,125 --> 01:00:39,541 The toilets. 666 01:00:44,083 --> 01:00:45,416 Go ahead! 667 01:00:46,708 --> 01:00:49,082 And this is your bedroom. 668 01:00:52,375 --> 01:00:54,707 Your colour television... 669 01:00:55,500 --> 01:00:57,374 Your little refrigerator. 670 01:00:58,500 --> 01:01:01,124 I hope you're going to enjoy your stay. 671 01:01:05,500 --> 01:01:08,332 - You're better off in here, eh? - Yes. 672 01:01:11,458 --> 01:01:13,832 But I have to go back tonight. 673 01:01:15,167 --> 01:01:16,124 Where? 674 01:01:16,750 --> 01:01:19,457 To prison. I promised the governor. 675 01:01:23,208 --> 01:01:25,374 You're joking, son. 676 01:01:25,875 --> 01:01:27,416 I spoke to the judge. 677 01:01:27,625 --> 01:01:30,124 He's given you parole. 678 01:01:30,667 --> 01:01:35,291 At the trial, Lozerand and Brochard will rescind their statements. 679 01:01:35,583 --> 01:01:36,916 We weren't sure. 680 01:01:37,417 --> 01:01:39,457 Now you don't have to worry. 681 01:01:42,500 --> 01:01:46,291 I promised I'd go back. So I have to go. 682 01:01:46,458 --> 01:01:50,416 Yes, of course, but Judge Popineau is a friend. 683 01:01:50,625 --> 01:01:52,999 He's okayed it. It's all arranged. 684 01:01:53,667 --> 01:01:54,499 No, no. 685 01:01:54,708 --> 01:01:58,166 I'd rather go back. I promised the governor 686 01:01:58,375 --> 01:02:01,291 that I'd go back. 687 01:02:01,500 --> 01:02:03,832 I'd better go, because... 688 01:02:05,250 --> 01:02:07,624 After, the governor... 689 01:02:08,375 --> 01:02:10,124 No, no. I'd better... 690 01:02:10,333 --> 01:02:11,957 I'd rather go... 691 01:02:13,625 --> 01:02:15,499 I promised the governor. 692 01:02:21,417 --> 01:02:25,166 Right, let's go... But be discreet. 693 01:02:48,542 --> 01:02:52,166 You shouldn't have bothered. I'd have sent your things on. 694 01:02:52,375 --> 01:02:55,457 I told him that, but he insisted on coming. 695 01:02:56,083 --> 01:02:57,666 But I'm glad to see you. 696 01:02:57,875 --> 01:03:01,166 Congratulations on your two wonderful goals! 697 01:03:01,375 --> 01:03:02,457 A fine match. 698 01:03:02,667 --> 01:03:04,666 Congratulations to you too, chairman. 699 01:03:04,875 --> 01:03:07,207 It was a fine match. What a win! 700 01:03:07,417 --> 01:03:08,499 Thank you. 701 01:03:08,708 --> 01:03:10,249 Right, we can go now. 702 01:03:10,458 --> 01:03:12,124 No, I'm not going. 703 01:03:12,333 --> 01:03:15,291 Yes, you can go, the judge has okayed it. 704 01:03:15,500 --> 01:03:17,124 - You can go. - Really? 705 01:03:17,333 --> 01:03:19,957 But I want to abide by the rules. 706 01:03:20,167 --> 01:03:22,749 Until I see the paper, I'm not going. 707 01:03:25,917 --> 01:03:30,541 But the governor has told you you're free to go! 708 01:03:30,750 --> 01:03:32,874 You're not staying here, lad. 709 01:03:33,792 --> 01:03:35,457 Yes I am. 710 01:03:35,667 --> 01:03:37,791 Can you take me back to my cell? 711 01:03:38,000 --> 01:03:40,874 But my boy, I'm telling you, you're free. 712 01:03:41,083 --> 01:03:44,666 - You can go! - No. I'm not free. 713 01:03:45,417 --> 01:03:48,707 Until I'm free to stay in jail, I'm not free. 714 01:03:50,583 --> 01:03:52,749 This joke's gone on long enough. 715 01:03:53,125 --> 01:03:56,666 If I keep him, they'll tear the place apart! 716 01:03:57,000 --> 01:03:58,791 It's out of the question. Go away! 717 01:03:59,000 --> 01:04:01,082 Have you got that? Go! 718 01:04:01,917 --> 01:04:04,582 Could I have Popineau's paper? 719 01:04:04,792 --> 01:04:06,124 What paper? 720 01:04:06,333 --> 01:04:09,666 - I'll have it tomorrow! - Call Popineau. Shit! 721 01:04:09,875 --> 01:04:11,916 What do you mean? Stuff Popineau! 722 01:04:12,125 --> 01:04:14,374 I said he's free. Let him go! 723 01:04:16,958 --> 01:04:19,166 Free Perrin! 724 01:04:20,750 --> 01:04:22,707 Why are you so fond of this prison? 725 01:04:22,917 --> 01:04:24,874 It's just a rotten prison! 726 01:04:25,083 --> 01:04:27,832 Rotten? It's a well-run prison! 727 01:04:29,167 --> 01:04:31,499 Stick your football up your arse! 728 01:04:31,708 --> 01:04:33,707 - I agree with you. - It's a good prison. 729 01:04:33,917 --> 01:04:34,957 Yes. 730 01:04:35,167 --> 01:04:37,791 You, push off! Push off right now! 731 01:04:38,000 --> 01:04:40,541 - Guard! - Come on, Perrin! 732 01:05:03,833 --> 01:05:06,416 - I'll be back. - You'd better not! 733 01:05:16,875 --> 01:05:17,749 Come in! 734 01:05:21,458 --> 01:05:23,124 Hi, champion. 735 01:05:26,958 --> 01:05:30,457 I shouted so much last night, I can't speak. 736 01:05:32,500 --> 01:05:35,916 Here. I got you one extra. Full of vitamins! 737 01:05:37,125 --> 01:05:39,749 And next Saturday... we'll stick it to the reds! 738 01:05:40,792 --> 01:05:41,624 Don't move. 739 01:05:43,167 --> 01:05:44,166 Here. 740 01:05:47,583 --> 01:05:50,707 - Hello? - Miss Lefèvre is at reception. 741 01:05:52,333 --> 01:05:54,832 - Show her up. - Very good, sir. 742 01:05:56,542 --> 01:06:00,999 I wanted to invade the pitch but the sods wouldn't let me! 743 01:06:02,375 --> 01:06:03,957 Right, I'll be going. 744 01:06:04,583 --> 01:06:06,457 Bye, François. And well done! 745 01:06:09,667 --> 01:06:11,207 Go, Trincamp! 746 01:06:24,042 --> 01:06:25,541 Honeymoon suite, 747 01:06:25,750 --> 01:06:28,666 double-door automatic cooker. 748 01:06:29,375 --> 01:06:30,582 Isn't it nice? 749 01:06:30,792 --> 01:06:34,332 Brochard and Lozerand accused you to cover Berthier. 750 01:06:34,750 --> 01:06:38,124 Sivardière was in on it. I've got proof. 751 01:06:39,583 --> 01:06:42,374 Tomorrow I'll see the judge and have them charged. 752 01:06:44,750 --> 01:06:47,874 Knocking a girl about on waste ground doesn't matter much. 753 01:06:48,083 --> 01:06:49,916 It might even be amusing. 754 01:06:50,125 --> 01:06:51,874 They'll see if it's amusing! 755 01:06:52,083 --> 01:06:53,582 I'll put them in prison. 756 01:06:53,792 --> 01:06:55,082 No... 757 01:06:56,208 --> 01:06:58,124 No, don't send them to jail. 758 01:06:59,625 --> 01:07:02,707 You had a tough 10 minutes. It's been 27 years for me... 759 01:07:02,917 --> 01:07:05,041 Please don't get them banged up. 760 01:07:06,292 --> 01:07:08,207 Leave them to me for six days. 761 01:07:08,417 --> 01:07:10,207 Till the return match. 762 01:07:11,458 --> 01:07:13,832 Leave them to me. Please. 763 01:07:14,625 --> 01:07:16,416 Hi there, son! 764 01:07:17,792 --> 01:07:19,249 - Isn't that nice? - Yes. 765 01:07:19,458 --> 01:07:21,166 128 coupe. Just in. 766 01:07:22,375 --> 01:07:23,874 Let's stand over here. 767 01:07:24,083 --> 01:07:25,624 Come on. Over here. 768 01:07:25,833 --> 01:07:27,416 I'll leave the... 769 01:07:27,625 --> 01:07:28,791 Come here! 770 01:07:29,000 --> 01:07:30,624 I'll leave the signs on. 771 01:07:30,833 --> 01:07:33,666 You can still drive it. And it's good advertising. 772 01:07:37,208 --> 01:07:38,166 Is that OK? 773 01:07:38,375 --> 01:07:39,416 You can see the sign. 774 01:07:39,625 --> 01:07:41,499 - Got it? - Yes, fine. 775 01:07:42,667 --> 01:07:45,082 Shall we do one on the wing? 776 01:07:51,500 --> 01:07:54,332 No. Maybe that's too much. 777 01:07:54,917 --> 01:07:57,249 Hey, what if you kicked the tyre? 778 01:08:00,458 --> 01:08:02,957 That'd be funny. Go on! 779 01:08:03,167 --> 01:08:04,374 That's funny! 780 01:08:05,458 --> 01:08:07,374 That's a funny one! 781 01:08:07,583 --> 01:08:10,541 Sod off! What are you doing there? 782 01:08:14,792 --> 01:08:16,457 Yes, that's good! 783 01:08:19,167 --> 01:08:21,291 One last one behind the wheel, maybe. 784 01:08:21,500 --> 01:08:23,249 Yes, good idea! 785 01:08:28,792 --> 01:08:30,499 Start her up. 786 01:08:34,208 --> 01:08:37,082 Hang on. Careful, it's sensitive! 787 01:08:37,292 --> 01:08:39,332 - No. Hang on! - Yes. 788 01:08:42,875 --> 01:08:44,791 Don't you want me to show you? 789 01:08:47,375 --> 01:08:49,832 Wait, that's mine just in front. 790 01:08:50,250 --> 01:08:51,291 Wait! 791 01:08:53,542 --> 01:08:55,291 I'll move it first. 792 01:08:56,667 --> 01:08:57,749 Don't move! 793 01:09:27,542 --> 01:09:28,624 Good. 794 01:09:29,958 --> 01:09:31,999 Well done, kid. You're a champion. 795 01:09:32,833 --> 01:09:34,832 What are you doing tonight? 796 01:09:35,375 --> 01:09:38,457 - What? - I'm inviting you to dinner. 797 01:09:42,875 --> 01:09:44,332 Are you joking? 798 01:09:44,792 --> 01:09:46,207 Who's the champagne for? 799 01:09:46,417 --> 01:09:48,541 I'm not going to drink it on my own! 800 01:09:49,708 --> 01:09:52,207 The Penalty always gives the winner champagne. 801 01:09:52,417 --> 01:09:54,874 So come right in, kid. 802 01:09:55,083 --> 01:09:55,916 Not now. 803 01:09:56,417 --> 01:09:57,916 You must have a second! 804 01:09:58,125 --> 01:10:00,457 No. Anyway, I'll see you tonight. 805 01:10:00,667 --> 01:10:02,707 - I'm paying. - Really? 806 01:10:02,917 --> 01:10:04,874 - At the Hôtel Napoléon, tonight. - OK. 807 01:10:05,083 --> 01:10:06,666 OK, bye. 808 01:10:07,500 --> 01:10:10,457 That's nice. We'll both come. 809 01:10:11,000 --> 01:10:13,624 While I've got you, in a manner of speaking... 810 01:10:13,833 --> 01:10:16,332 Have you a minute? Just a minute. 811 01:10:24,250 --> 01:10:27,166 It's for my boy. If you could dedicate it... 812 01:10:28,292 --> 01:10:30,166 He's called François. 813 01:10:31,500 --> 01:10:32,916 Oh yes, a pen! 814 01:10:33,125 --> 01:10:34,124 Marcel, a pen! 815 01:10:34,333 --> 01:10:35,874 I'm thrilled! 816 01:10:36,292 --> 01:10:38,249 Yes, you can count on us, son. 817 01:10:38,458 --> 01:10:40,666 Right! Goodbye. 818 01:10:44,000 --> 01:10:46,666 The ape's invited us to dinner. 819 01:10:52,208 --> 01:10:55,791 Don't worry... I won't make a speech. 820 01:10:56,708 --> 01:11:00,624 I just want to raise my glass to the only footballer 821 01:11:00,917 --> 01:11:03,541 who, to my knowledge, bought his directors 822 01:11:03,750 --> 01:11:06,582 a banquet with his match bonus. 823 01:11:07,042 --> 01:11:10,957 I raise my glass to François Perrin, 824 01:11:11,292 --> 01:11:13,582 No.9 on the field, but... 825 01:11:13,792 --> 01:11:18,207 tonight, at this table and in our hearts, No.1 ! 826 01:11:24,375 --> 01:11:26,374 I raise my glass 827 01:11:26,583 --> 01:11:30,957 to the biggest bunch of bastards I've ever met! 828 01:11:33,292 --> 01:11:35,166 I raise my glass 829 01:11:35,417 --> 01:11:37,791 to the pile of shit around me. 830 01:11:39,917 --> 01:11:42,166 You could fill a skip with it! 831 01:11:43,625 --> 01:11:45,207 If that's a joke, 832 01:11:45,417 --> 01:11:47,124 I don't find it very funny. 833 01:11:47,333 --> 01:11:48,832 Silence! 834 01:11:52,125 --> 01:11:53,166 Good God! 835 01:11:55,917 --> 01:11:57,249 Here's a joke for you. 836 01:11:59,250 --> 01:12:01,749 It's the story of a guy who rapes a girl... 837 01:12:01,958 --> 01:12:04,082 And, because he's needed for football, 838 01:12:04,292 --> 01:12:06,624 a poor dickhead gets charged. Heard it? 839 01:12:07,292 --> 01:12:08,916 Shall I tell it? 840 01:12:09,125 --> 01:12:10,332 Sit down! 841 01:12:12,667 --> 01:12:14,707 You'll have a good laugh! 842 01:12:18,292 --> 01:12:19,249 Sit down! 843 01:12:20,292 --> 01:12:22,166 Nobody moves! 844 01:12:22,833 --> 01:12:24,249 If anyone gets up 845 01:12:24,458 --> 01:12:26,082 I'll tell the papers everything! 846 01:12:27,625 --> 01:12:29,249 Quiet! 847 01:12:30,250 --> 01:12:32,082 I'm doing the talking! 848 01:12:36,667 --> 01:12:39,124 Your false witness cost me two months in jail. 849 01:12:39,333 --> 01:12:40,582 So listen up... 850 01:12:40,792 --> 01:12:43,249 Tomorrow morning, I'll take your nice car 851 01:12:43,458 --> 01:12:45,582 and I'll come and play dodgems. 852 01:12:45,792 --> 01:12:47,874 Play stock-cars in your showroom! 853 01:12:48,083 --> 01:12:50,291 I'll damage everything, even your petrol pump. 854 01:12:50,500 --> 01:12:53,832 It won't be a garage. It'll be a car cemetery! 855 01:12:57,583 --> 01:12:58,749 Tomorrow morning! 856 01:13:05,083 --> 01:13:06,999 You, Lozerand... 857 01:13:08,792 --> 01:13:12,166 For your furniture, there are two solutions: fire or the axe. 858 01:13:12,375 --> 01:13:14,541 Fire looks nice. The axe feels good. 859 01:13:14,750 --> 01:13:16,374 I'll decide tomorrow. 860 01:13:17,500 --> 01:13:19,291 When I'm done, 861 01:13:19,500 --> 01:13:20,624 they'll be matchsticks! 862 01:13:22,917 --> 01:13:25,124 I'll come to see you tomorrow. 863 01:13:27,250 --> 01:13:29,499 I'll knock you around till it hurts. 864 01:13:29,708 --> 01:13:32,457 Defend yourself, and I'll say you hit me 865 01:13:32,667 --> 01:13:35,624 and I can't play on Saturday because of you. 866 01:13:35,833 --> 01:13:36,957 And your ring... 867 01:13:37,167 --> 01:13:41,874 The lovely signet ring from Simone, it's going down the toilet! 868 01:13:53,292 --> 01:13:56,207 Berri, you told me never to darken your door again. 869 01:13:56,500 --> 01:13:58,624 I'll drop in for champagne tomorrow. 870 01:13:59,833 --> 01:14:01,707 But I'll come through the window. 871 01:14:02,000 --> 01:14:05,916 I'll take a run up and smash the bloody window! 872 01:14:07,125 --> 01:14:08,124 Yes! 873 01:14:09,208 --> 01:14:10,999 Bloody hell! 874 01:14:14,208 --> 01:14:16,666 What the hell are you waiting for? 875 01:14:21,083 --> 01:14:22,124 Berthier! 876 01:14:23,375 --> 01:14:24,541 Poor Berthier! 877 01:14:25,708 --> 01:14:27,791 You, Berthier... 878 01:14:34,042 --> 01:14:36,541 Mind you, you're lucky, because... 879 01:14:36,917 --> 01:14:39,874 there's a football team in prison. You can train. 880 01:14:41,375 --> 01:14:43,291 There are basketball hoops on the pitch 881 01:14:43,500 --> 01:14:46,166 but you'll manage, eh? 882 01:15:03,083 --> 01:15:05,582 Have a liqueur! It's on me. 883 01:15:08,208 --> 01:15:09,457 See you tomorrow. 884 01:15:34,167 --> 01:15:35,957 We're going, Simone. 885 01:15:41,792 --> 01:15:44,166 There's no reason to panic. 886 01:15:45,167 --> 01:15:46,457 He can't do a thing. 887 01:15:47,542 --> 01:15:50,666 Notice he didn't dare say anything to me. 888 01:15:51,667 --> 01:15:53,999 At last a dinner where something happens! 889 01:16:11,167 --> 01:16:12,332 He's behind us. 890 01:16:13,125 --> 01:16:14,332 Are you sure? 891 01:16:15,792 --> 01:16:18,416 In that clown's car Brochard gave him! 892 01:16:20,208 --> 01:16:21,582 What does he want? 893 01:16:22,833 --> 01:16:24,332 Don't worry. 894 01:16:25,042 --> 01:16:27,249 He can't do a thing to us! 895 01:16:27,458 --> 01:16:29,332 - Accelerate! - Certainly not! 896 01:16:31,833 --> 01:16:33,082 He doesn't scare me. 897 01:16:55,042 --> 01:16:56,832 Are we staying the night? 898 01:17:11,667 --> 01:17:12,499 What do you want? 899 01:17:14,833 --> 01:17:16,582 At Trincamp, football stars 900 01:17:16,792 --> 01:17:19,457 can rape girls or chairmen's wives, so... 901 01:17:19,667 --> 01:17:21,957 I chose yours, Mr Chairman. 902 01:17:35,125 --> 01:17:36,124 Are you scared? 903 01:17:45,042 --> 01:17:47,249 When I saw you half-naked in my husband's office 904 01:17:47,458 --> 01:17:49,832 I didn't think it'd end like this. 905 01:17:50,667 --> 01:17:53,999 I tell you, he's out raping my wife! 906 01:17:54,208 --> 01:17:56,707 I'm fed up with your messing around! 907 01:17:56,917 --> 01:17:58,916 I'm not arresting him for rape again! 908 01:17:59,125 --> 01:18:00,124 Goodbye! 909 01:18:00,333 --> 01:18:02,457 That's awful, Mr Chairman! 910 01:18:03,250 --> 01:18:05,957 You can count on us, Mr Chairman. 911 01:18:06,167 --> 01:18:07,332 What's happening? 912 01:18:08,333 --> 01:18:10,082 He's raping the chairman's wife. 913 01:18:21,000 --> 01:18:22,332 If you please. 914 01:18:37,708 --> 01:18:42,499 I can think of an ordeal for you that's more painful than rape. 915 01:18:46,875 --> 01:18:48,499 It's 15 kilometres' walk. 916 01:18:48,708 --> 01:18:50,957 Off you go. 917 01:18:51,875 --> 01:18:53,707 What are you doing? 918 01:18:58,250 --> 01:19:00,957 Hurry! He's capable of anything. 919 01:19:01,417 --> 01:19:04,291 We'll never do it! 920 01:19:04,667 --> 01:19:06,457 My back's in shreds. 921 01:19:06,667 --> 01:19:08,582 Hurry, for God's sake! 922 01:19:08,792 --> 01:19:10,582 This is all your fault! 923 01:19:10,792 --> 01:19:12,582 Look... please! 924 01:19:12,792 --> 01:19:14,499 Don't start that again! 925 01:19:14,708 --> 01:19:17,999 - Now he'll burn my furniture! - Yours? Our furniture! 926 01:19:18,208 --> 01:19:21,249 Our furniture... My furniture! 70-30. 927 01:19:21,417 --> 01:19:22,249 What do you mean, 30? 928 01:19:22,458 --> 01:19:25,249 After 25 years you still see it as 30? 929 01:19:27,375 --> 01:19:28,249 Come in! 930 01:20:40,708 --> 01:20:42,749 Is that Vitreflex? 931 01:20:43,208 --> 01:20:45,166 This is Berri, of the Penalty. 932 01:20:45,667 --> 01:20:48,041 Yes. The Penalty, Trincamp. 933 01:20:49,417 --> 01:20:52,749 Can you change my bar windows today? 934 01:20:53,667 --> 01:20:54,707 You can? 935 01:20:55,208 --> 01:20:56,582 I have the measurements. 936 01:20:56,792 --> 01:20:58,499 Wait till they're broken! 937 01:20:58,708 --> 01:20:59,541 Shit! 938 01:21:00,875 --> 01:21:02,624 No. I'm not talking to you. 939 01:21:04,333 --> 01:21:09,499 There are 14 of them. 1.68 m high by 42 cm wide. 940 01:21:10,042 --> 01:21:12,582 OK? Right, I'll be waiting. 941 01:21:15,708 --> 01:21:16,707 He won't get in. 942 01:21:16,917 --> 01:21:19,832 The sod won't get in now! 943 01:21:20,458 --> 01:21:22,791 Whatever his speed, he won't get in. 944 01:21:23,000 --> 01:21:25,332 It's simple, he'll just bounce off! 945 01:21:25,792 --> 01:21:27,041 The sod! 946 01:21:27,667 --> 01:21:29,582 He'll hit it there. Then there. 947 01:21:29,792 --> 01:21:32,291 Then he'll bounce off, the sod! 948 01:21:32,500 --> 01:21:34,416 Like billiards! 949 01:21:34,625 --> 01:21:35,666 He'll get in there. 950 01:21:36,083 --> 01:21:37,999 He'll get in there. 951 01:21:38,208 --> 01:21:40,582 We should have put the big one there. 952 01:21:40,792 --> 01:21:42,124 At speed, he'll get in. 953 01:21:43,208 --> 01:21:44,957 - What? - He will. 954 01:21:45,167 --> 01:21:46,457 - He will? - He will. 955 01:21:48,542 --> 01:21:49,624 Come here, dipstick! 956 01:21:49,833 --> 01:21:52,041 I'll show you if he'll get in or not! 957 01:21:55,667 --> 01:21:59,249 You'll be out of a job! Find another garage, dipstick! 958 01:22:01,333 --> 01:22:02,707 He'll get in here? 959 01:22:05,250 --> 01:22:06,541 Will he? 960 01:22:07,500 --> 01:22:09,291 Let's see if he will! 961 01:22:18,958 --> 01:22:20,082 Will he get in here? 962 01:22:21,125 --> 01:22:22,666 Dipstick! 963 01:22:35,750 --> 01:22:36,874 He'll get in. 964 01:23:28,042 --> 01:23:29,791 Shit! He's not coming? 965 01:23:32,250 --> 01:23:33,249 Move! 966 01:23:46,667 --> 01:23:49,707 Is that Vitreflex? This is Berri, from the Penalty. 967 01:23:49,875 --> 01:23:52,166 I'm calling about the order that... 968 01:23:52,375 --> 01:23:53,582 It's left? 969 01:24:05,542 --> 01:24:06,582 He's coming. 970 01:24:08,833 --> 01:24:10,041 Close it! 971 01:24:10,458 --> 01:24:11,874 Good God! 972 01:24:12,208 --> 01:24:13,624 Close it! 973 01:24:25,792 --> 01:24:27,207 It's not catching! 974 01:24:28,458 --> 01:24:30,874 Close it, Paul! Close it! 975 01:24:49,250 --> 01:24:50,499 Why didn't he come? 976 01:24:55,625 --> 01:24:57,082 Why didn't he come? 977 01:25:05,750 --> 01:25:07,124 Christ, I'm tired! 978 01:25:13,208 --> 01:25:14,582 Talk to me a bit. 979 01:25:23,292 --> 01:25:26,874 At military service, there was a Sergeant-major Colombette. 980 01:25:27,083 --> 01:25:28,541 We called him "Colombo". 981 01:25:31,208 --> 01:25:33,832 He made my life hell for thirteen months. 982 01:25:35,375 --> 01:25:39,207 I thought: "If we meet again, I'll kill you!" 983 01:25:40,500 --> 01:25:42,541 Yes... And? 984 01:25:43,750 --> 01:25:46,874 Not long ago, who did I see in the supermarket? 985 01:25:48,750 --> 01:25:49,832 Colombo! 986 01:25:50,833 --> 01:25:52,957 He was there with his cart. 987 01:25:53,792 --> 01:25:56,416 He came over to me, smiling. Then he said : 988 01:25:57,708 --> 01:25:58,707 "All right?" 989 01:25:59,958 --> 01:26:01,207 Know what I did? 990 01:26:04,833 --> 01:26:06,999 I answered : "Fine." 991 01:26:11,583 --> 01:26:12,416 And then? 992 01:26:15,917 --> 01:26:16,791 Stop here! 993 01:26:20,500 --> 01:26:22,041 Go closer! 994 01:26:30,500 --> 01:26:32,166 Don't move. 995 01:27:08,875 --> 01:27:12,541 François Perrin did not play in the return match that Saturday. 996 01:27:12,750 --> 01:27:16,041 Trincamp were knocked out of the Cup 6-0. 62596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.