All language subtitles for Go.Seppuku.Yourselves.2021.SUBBED.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,294 --> 00:00:04,794 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:04,803 --> 00:00:08,353 Legenda - willy_br - 3 00:06:00,262 --> 00:06:05,262 ESCRITO E DIRIGIDO POR TOSHIAKI TOYODA 4 00:06:05,263 --> 00:06:09,570 ESCRITO E DIRIGIDO POR TOSHIAKI TOYODA 5 00:06:13,568 --> 00:06:19,408 FA�AM O SEPPUKU 6 00:06:19,409 --> 00:06:25,409 FA�AM O SEPPUKU 7 00:06:25,410 --> 00:06:29,910 FA�AM O SEPPUKU 8 00:06:29,911 --> 00:06:32,481 FA�AM O SEPPUKU 9 00:06:34,150 --> 00:06:36,250 Como voc� est� hoje? 10 00:06:37,335 --> 00:06:38,976 Com febre? 11 00:06:38,977 --> 00:06:41,777 Conseguiu dinheiro pro rem�dio? Acho que n�o. 12 00:06:41,778 --> 00:06:43,578 E voc�? 13 00:06:43,952 --> 00:06:46,682 Tome o rem�dio e se recupere... 14 00:06:47,800 --> 00:06:50,040 ou deixe pra l� e esque�a. 15 00:06:51,454 --> 00:06:53,959 Sabe o que isso significa? O inferno. 16 00:06:54,227 --> 00:06:55,627 Ouviu? 17 00:06:55,797 --> 00:06:58,333 Voc� est� piorando cada vez mais. 18 00:06:59,021 --> 00:07:00,428 E voc�... 19 00:07:00,982 --> 00:07:03,360 A epidemia tamb�m te pegou? 20 00:07:03,778 --> 00:07:06,864 Voc� precisa de dinheiro para o rem�dio. 21 00:07:07,328 --> 00:07:09,728 Sem dinheiro, as coisas complicam. 22 00:07:10,643 --> 00:07:12,638 Voc� ainda � jovem. 23 00:07:13,414 --> 00:07:18,401 Coma peixe, solte gases e durma. Isso vai ajudar. 24 00:07:19,888 --> 00:07:21,435 Rem�dio... 25 00:07:21,436 --> 00:07:23,136 Primeiro o dinheiro. 26 00:07:23,495 --> 00:07:25,839 Dinheiro, dinheiro, dinheiro... 27 00:07:25,840 --> 00:07:29,200 O dinheiro � o inimigo desses tempos. 28 00:07:37,675 --> 00:07:42,541 Caro Danbe. Parece ainda pior por causa do medo. 29 00:07:44,123 --> 00:07:49,467 Deve cuidar da apar�ncia depois que passa dos 40 anos. 30 00:07:51,547 --> 00:07:55,739 Estou cansado de ouvir os seus disparates. 31 00:07:57,077 --> 00:08:00,877 Qual o problema? S�o os protocolos da epidemia? 32 00:08:01,511 --> 00:08:04,011 Desde que o po�o foi contaminado... 33 00:08:04,642 --> 00:08:09,568 os guardas judici�rios est�o decapitando os infratores... 34 00:08:09,968 --> 00:08:11,985 ou ordenando que fa�am seppuku. 35 00:08:12,403 --> 00:08:14,133 Eles vir�o atr�s de voc�. 36 00:08:14,134 --> 00:08:15,934 De mim? 37 00:08:16,530 --> 00:08:18,929 Eu apenas vendo rem�dios. 38 00:08:18,930 --> 00:08:21,430 E que est� lucrando com a epidemia. 39 00:08:22,303 --> 00:08:24,963 Certo... ent�o � assim? 40 00:08:25,904 --> 00:08:28,094 O culpado precisa ser mal. 41 00:08:29,024 --> 00:08:31,129 Mas sei o que os motiva. 42 00:08:32,202 --> 00:08:35,228 Nossos gananciosos ju�zes est�o pagando... 43 00:08:37,933 --> 00:08:39,965 pelos seus erros. 44 00:08:41,505 --> 00:08:44,955 E desde quando voc� fala como um s�bio? 45 00:08:46,262 --> 00:08:48,362 Sou uma pedrinha no leito do rio. 46 00:08:49,025 --> 00:08:52,575 Com o passar do tempo, todos os cantos se arredondam. 47 00:08:52,799 --> 00:08:55,455 O po�o aqui perto tamb�m est� contaminado. 48 00:08:56,086 --> 00:08:57,820 Sabe de algo? 49 00:09:00,556 --> 00:09:02,571 Ouvi falar que � um dem�nio. 50 00:09:03,655 --> 00:09:06,102 Ningu�m seria t�o selvagem, a menos que... 51 00:09:06,528 --> 00:09:09,603 seja um dem�nio, ou um esp�rito maligno. 52 00:09:13,935 --> 00:09:16,445 Estou procurando esse dem�nio. 53 00:09:19,263 --> 00:09:21,163 Um forasteiro, aposto. 54 00:10:06,530 --> 00:10:08,630 Eu sou um samurai. 55 00:10:10,098 --> 00:10:12,433 Meu trabalho � matar pessoas. 56 00:14:18,315 --> 00:14:20,205 Raikan Kichiemon. 57 00:14:20,724 --> 00:14:24,998 Como puni��o por envenenar o po�o do vilarejo... 58 00:14:25,895 --> 00:14:28,063 ordeno que fa�a o seppuku. 59 00:14:36,265 --> 00:14:38,532 Como j� falei v�rias vezes... 60 00:14:40,174 --> 00:14:43,240 eu n�o sei nada sobre esse veneno. 61 00:14:44,140 --> 00:14:48,109 � lament�vel. Continua negando at� o fim. 62 00:14:48,964 --> 00:14:51,547 Uma mulher disse que viu voc�. 63 00:14:52,556 --> 00:14:55,581 Voc� espalhou a doen�a de prop�sito. 64 00:14:56,160 --> 00:14:58,496 N�o foi, Raikan? 65 00:15:03,667 --> 00:15:07,067 Parecem ansiosos demais para me ver fazer o seppuku. 66 00:15:10,908 --> 00:15:13,014 Eu posso estar irritado... 67 00:15:14,078 --> 00:15:17,136 mas posso fazer o seppuku se insistem tanto. 68 00:15:17,943 --> 00:15:21,313 O mundo hoje em dia n�o � digno de se viver. 69 00:15:22,472 --> 00:15:25,848 Pare de falar bobagens... e fa�a! 70 00:15:26,551 --> 00:15:30,929 Preciso dizer uma coisa a voc�s antes de morrer. 71 00:15:32,815 --> 00:15:36,571 Voc�s � que est�o espalhando a epidemia. 72 00:15:39,667 --> 00:15:41,516 Cada um de voc�s... 73 00:15:47,689 --> 00:15:51,050 foi possu�do por um esp�rito maligno. 74 00:15:52,420 --> 00:15:54,736 Mesmo agora, enquanto falamos... 75 00:16:05,504 --> 00:16:08,029 voc�s est�o deixando se espalhar. 76 00:16:09,135 --> 00:16:11,966 E os pobres est�o morrendo por isso. 77 00:16:13,835 --> 00:16:19,312 Sugam os camponeses com impostos cobrados em nome do governo. 78 00:16:19,920 --> 00:16:21,750 Cale a boca, forasteiro! 79 00:16:26,169 --> 00:16:29,849 Quem envenenou os po�os foi um dem�nio. 80 00:16:31,777 --> 00:16:33,655 N�o um humano. 81 00:16:35,611 --> 00:16:37,834 N�o que isso me interesse. 82 00:16:39,150 --> 00:16:41,539 Cada um de voc�s devia... 83 00:16:42,585 --> 00:16:44,493 ir pro inferno! 84 00:16:46,479 --> 00:16:48,491 Ap�s a morte... 85 00:16:50,572 --> 00:16:53,825 voc�s poder�o renascer e come�ar de novo. 86 00:16:56,423 --> 00:17:01,417 N�o podem continuar explorando os pobres e faz�-los sofrer. 87 00:17:01,418 --> 00:17:03,307 � a vez de voc�s... 88 00:17:07,558 --> 00:17:10,326 de irem para o inferno. 89 00:17:13,691 --> 00:17:18,156 Deus criou a epidemia a partir da f�ria... 90 00:17:21,061 --> 00:17:25,637 como uma puni��o para as suas m�s condutas. 91 00:17:26,879 --> 00:17:31,127 Se o meu seppuku eliminar a epidemia 92 00:17:31,128 --> 00:17:33,828 e for a salva��o dos pobres, 93 00:17:34,456 --> 00:17:37,147 abrirei minha barriga com honra. 94 00:17:40,056 --> 00:17:42,006 Ent�o fa�a agora! 95 00:17:47,278 --> 00:17:51,128 Havia um samurai desonesto no distrito da luz vermelha... 96 00:17:52,566 --> 00:17:57,265 e um rapaz sorriu para ele tentando ser bajulador. 97 00:17:58,107 --> 00:18:01,226 O rapaz tamb�m acabou ficando desonesto. 98 00:18:02,936 --> 00:18:07,589 Eles se encontraram um dia e o samurai disse para ele: 99 00:18:09,936 --> 00:18:11,761 "N�o se culpe." 100 00:18:12,748 --> 00:18:16,228 "Uma moeda perdida na neve nunca ser� achada." 101 00:18:17,238 --> 00:18:21,626 "Um amor perdido do passado logo ser� revelado." 102 00:18:23,837 --> 00:18:26,915 "A vida � muito curta." 103 00:18:29,864 --> 00:18:33,572 "Curta demais para suas quest�es serem respondidas." 104 00:18:35,336 --> 00:18:37,813 "Ent�o voc�, a quem encontrei no passado... 105 00:18:39,053 --> 00:18:41,640 poder� nascer novamente ou n�o." 106 00:18:42,509 --> 00:18:47,698 "Fa�a a aposta e veja... voc� mesmo." 107 00:18:58,698 --> 00:19:01,384 Vivi toda minha vida pela espada. 108 00:19:02,480 --> 00:19:07,486 Sempre seguindo o caminho certo por uma vida inteira... 109 00:19:07,487 --> 00:19:09,887 e isso � chato pra cacete! 110 00:19:10,535 --> 00:19:15,109 Um caminho dentro da lei, sem passatempos. 111 00:19:16,271 --> 00:19:19,919 Uma vida sem passatempos n�o vale a pena ser vivida. 112 00:19:20,363 --> 00:19:23,752 Ao pegar um desvio, se descobre a compaix�o. 113 00:19:24,611 --> 00:19:27,551 Eu matei muitas pessoas por dinheiro. 114 00:19:27,999 --> 00:19:32,909 Me saciei com bons saqu�s e belas mulheres. 115 00:19:36,380 --> 00:19:39,395 No entanto, estou furioso com a intoler�ncia... 116 00:19:41,692 --> 00:19:44,327 da maldita decis�o de voc�s! 117 00:19:48,176 --> 00:19:51,999 Alguma vez j� disseram algo parecido com isso? 118 00:19:53,707 --> 00:19:57,669 Alguma vez permitiram que fizessem o que voc�s gostam? 119 00:19:59,052 --> 00:20:01,840 Alguma vez j� fui capacho? 120 00:20:01,841 --> 00:20:05,067 Apenas sobre o meu cad�ver! 121 00:20:07,745 --> 00:20:10,835 Meu pai, minha m�e... 122 00:20:11,380 --> 00:20:17,059 e meus irm�os. Eu sempre fui a ovelha negra da fam�lia. 123 00:20:17,695 --> 00:20:19,796 Todos morrem. 124 00:20:22,514 --> 00:20:25,495 Ningu�m fica no meu caminho. 125 00:20:34,585 --> 00:20:37,568 Farei tudo... 126 00:20:37,569 --> 00:20:40,249 o que eu quiser fazer antes de morrer. 127 00:20:44,903 --> 00:20:48,461 Mas voc�s, n�o importa o quanto tentem... 128 00:20:50,479 --> 00:20:53,899 nunca ter�o uma vida t�o boa quanto a minha. 129 00:20:58,399 --> 00:21:00,745 Tratem de desertar! 130 00:21:03,110 --> 00:21:05,146 Seus desgra�ados. 131 00:22:09,059 --> 00:22:11,879 Que todas as desgra�as e pecados... 132 00:22:15,256 --> 00:22:20,046 sejam agora purificados. 133 00:22:24,912 --> 00:22:27,798 Que termine a epidemia... 134 00:22:29,539 --> 00:22:32,263 no Monte do Lobo da Ressurrei��o. 135 00:22:34,970 --> 00:22:38,147 O funeral est� a caminho. 136 00:22:47,503 --> 00:22:51,783 Eu renascerei como um monstro... 137 00:22:54,968 --> 00:22:57,742 Agora todos voc�s... 138 00:22:58,989 --> 00:23:01,741 fa�am o seppuku! 139 00:24:09,047 --> 00:24:14,047 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 140 00:24:14,048 --> 00:24:19,048 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 141 00:24:19,049 --> 00:24:24,049 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 142 00:26:10,475 --> 00:26:15,758 FA�AM O SEPPUKU 10640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.