All language subtitles for Fireball.Uncut.2009.720p.Blu-ray.DTS.x264-CHD.VE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,041 --> 00:01:01,628 Không hề dễ dàng khi giật dây 2 00:01:01,794 --> 00:01:04,087 và để người ta thả cậu như thế. 3 00:01:04,296 --> 00:01:08,383 May mắn là anh trai cậu biết cách dùng tiền. 4 00:01:08,467 --> 00:01:11,303 Nếu không, cậu chỉ có nước mục xác trong tù. 5 00:01:40,372 --> 00:01:41,790 Pang, 6 00:01:41,915 --> 00:01:43,458 Anh Tan đâu rồi? 7 00:01:52,384 --> 00:01:54,552 Chuyện gì đã xảy ra? 8 00:02:01,892 --> 00:02:07,231 Anh ấy bị đánh, bị thương ở đầu rất nặng. 9 00:02:09,607 --> 00:02:12,193 Người ta vẫn chưa bắt được ai cả. 10 00:02:13,861 --> 00:02:19,282 Cảnh sát cho rằng chỉ là một vụ hành hung. 11 00:02:19,533 --> 00:02:21,785 Nhưng em không tin, 12 00:02:22,828 --> 00:02:28,126 bởi vì Tan thường hay về nhà 13 00:02:29,001 --> 00:02:34,548 với những vết bầm tím và rách da. 14 00:02:36,383 --> 00:02:38,927 Khi em hỏi anh ấy, 15 00:02:39,761 --> 00:02:43,597 anh ấy nói là do chơi bóng rổ. 16 00:02:43,973 --> 00:02:46,016 Em đâu có ngu ngốc. 17 00:02:46,809 --> 00:02:50,521 Em đoán rằng anh ấy có dính đến việc phi pháp nào đó. 18 00:03:03,783 --> 00:03:06,202 Anh ấy nói là cần tiền. 19 00:03:08,746 --> 00:03:12,041 Bọn họ thả mình ra là nhờ tiền của anh ấy sao? 20 00:03:28,806 --> 00:03:30,808 Ngoài câu lạc bộ ra, 21 00:03:31,392 --> 00:03:33,728 anh ấy còn đến nơi nào nữa? 22 00:04:17,643 --> 00:04:19,353 Không. 23 00:04:20,521 --> 00:04:22,064 Còn người kia? 24 00:04:22,190 --> 00:04:23,232 Ai hả ông chủ? 25 00:04:23,399 --> 00:04:25,109 Người vừa ném đấy. 26 00:04:25,193 --> 00:04:28,695 Không được, đội khác đã lấy cậu ta rồi. 27 00:04:29,738 --> 00:04:32,032 Chết tiệt! Đi thôi. 28 00:04:33,366 --> 00:04:36,620 Ông chủ! Ông chủ! 29 00:04:38,496 --> 00:04:41,499 Xem gã kia kìa. 30 00:05:02,727 --> 00:05:04,896 Con trai, cậu sao rồi? 31 00:05:05,104 --> 00:05:07,815 Cậu còn chơi cho ông chủ Por không? 32 00:05:08,066 --> 00:05:12,236 Nếu không, thì tôi đang tìm những người khá để lập một đội mới. 33 00:05:12,402 --> 00:05:14,905 Sao không gia nhập đội tôi đi? 34 00:05:14,947 --> 00:05:18,200 Cậu đấu, tôi trả tiền. Cả hai đều thắng. 35 00:05:25,123 --> 00:05:29,253 Vẫn còn sống sao? Tao tưởng mày nhũn như rau rồi chứ. 36 00:05:29,544 --> 00:05:32,213 Lần trước người ta đã đánh mày gần chết mà. 37 00:05:34,465 --> 00:05:36,217 Nghe này... 38 00:05:37,385 --> 00:05:40,388 Mày không muốn báo thù sao? 39 00:05:40,554 --> 00:05:44,057 Tiền thưởng năm nay rất cao đấy. 40 00:05:44,182 --> 00:05:45,850 Suy nghĩ đi. 41 00:06:16,462 --> 00:06:19,465 Muk, đưa cậu ta lên lầu chờ tôi. 42 00:06:19,632 --> 00:06:21,300 Đi. 43 00:06:25,638 --> 00:06:26,847 Vâng thưa ông chủ. 44 00:06:47,616 --> 00:06:49,076 Ông chủ đến rồi. 45 00:06:49,201 --> 00:06:51,912 Ông chủ, gã đó nghĩ chúng ta chơi hắn 46 00:06:51,975 --> 00:06:53,435 Nếu không cho lãi suất tốt hơn, 47 00:06:53,455 --> 00:06:55,416 hắn sẽ bỏ đi nơi khác. 48 00:07:06,177 --> 00:07:11,472 Hắn nói lãi suất của chúng ta quá cao. 49 00:07:12,265 --> 00:07:15,810 Đồ ngu. Hắn nghĩ chúng ta là ngân hàng Thái Lan à? 50 00:07:18,062 --> 00:07:20,188 Bảo hắn nếu không thích thì đi tìm chỗ khác vay đi. 51 00:07:20,355 --> 00:07:24,443 Ngoài tao ra không ai dám nhận tiền của hắn đâu. 52 00:07:24,693 --> 00:07:27,070 Hỏi hắn muốn hay là không? 53 00:07:48,466 --> 00:07:50,259 Này con trai. 54 00:07:50,926 --> 00:07:52,469 Hãy bàn chuyện của chúng ta. 55 00:08:36,343 --> 00:08:37,928 Đây là Zing, đội trưởng, 56 00:08:38,011 --> 00:08:40,722 cậu ta đang thử sức đội viên mới. 57 00:08:45,434 --> 00:08:47,728 Đó là Iq. Vũ khí bí mật của chúng ta. 58 00:08:47,895 --> 00:08:50,565 Bộ mặt ngây thơ nhưng trái tim là của sư tử. 59 00:09:03,577 --> 00:09:06,121 Zing. Thử hàng mới đi. 60 00:09:11,000 --> 00:09:13,419 Vào đó và duỗi chân đi, con trai. 61 00:09:13,545 --> 00:09:16,089 Tên cậu là gì? 62 00:09:18,111 --> 00:09:20,217 Tan.Tan. 63 00:09:20,467 --> 00:09:21,885 Zing, 64 00:09:23,387 --> 00:09:26,724 Tao thích quả đầu của mày đấy. 65 00:09:30,102 --> 00:09:33,272 Vừa mới làm hoà thượng à? 66 00:10:18,939 --> 00:10:20,649 Một tay cừ đấy... 67 00:10:21,567 --> 00:10:25,611 Nếu hai người này chơi cùng nhau, chúng ta sẽ rất mạnh. 68 00:10:47,632 --> 00:10:51,511 Thế nào Zing, cậu ta được nhận không? 69 00:10:55,389 --> 00:10:58,767 Chắc rồi ông chủ, hắn khá lắm. 70 00:11:03,314 --> 00:11:06,900 Tốt, chúng ta đã có đội. 71 00:11:21,247 --> 00:11:24,626 Quần áo của Tan, chắc sẽ vừa với anh. 72 00:12:29,853 --> 00:12:31,646 300.000 đây. 73 00:12:44,366 --> 00:12:46,618 Chào ông chủ. 74 00:12:46,743 --> 00:12:48,912 Chào ngài. 75 00:12:49,246 --> 00:12:51,498 - Chào. - Chào. 76 00:12:51,623 --> 00:12:53,249 Sao anh lại gây với Top vậy? 77 00:12:53,332 --> 00:12:55,627 Cái gã không răng ấy ... chỉ là tên buôn lậu nhỏ thôi. 78 00:12:55,710 --> 00:12:58,797 Gây với ông chủ Louise kìa, trùm buôn thuốc đấy. 79 00:12:58,964 --> 00:12:59,923 Thật sao. 80 00:13:06,637 --> 00:13:08,264 Chào ngài. 81 00:13:08,472 --> 00:13:10,850 Cứ tự nhiên. 82 00:13:17,105 --> 00:13:18,940 Cứ tự nhiên. 83 00:13:19,190 --> 00:13:21,651 Chúng ta sẽ nói về Fireball sau. 84 00:13:21,860 --> 00:13:23,695 Ngồi đi. 85 00:14:06,193 --> 00:14:08,153 Xin chào ngài. 86 00:14:11,948 --> 00:14:15,327 Tôi tên là Den, từng làm việc cho ông chủ Song. 87 00:14:15,493 --> 00:14:17,996 Tôi đem đến loại rượu ngài thích nhất. 88 00:14:18,204 --> 00:14:18,996 Cám ơn. 89 00:14:19,163 --> 00:14:19,913 Vâng. 90 00:14:20,080 --> 00:14:22,249 Den là ngôi sao đang lên. 91 00:14:22,583 --> 00:14:24,877 Ngài nên chú ý tới anh ta. 92 00:14:25,419 --> 00:14:28,464 Nhưng anh ta được tham gia giải Fireball 93 00:14:29,172 --> 00:14:32,592 chỉ vì sếp của anh ta đột tử 3 tháng trước. 94 00:14:33,342 --> 00:14:35,094 Nếu ông chủ Song vẫn còn, 95 00:14:35,261 --> 00:14:38,515 một con chuột như Den vẫn chỉ là kẻ chạy việc thôi. 96 00:14:47,857 --> 00:14:51,401 Đội của Den toàn những kẻ vô dụng. 97 00:14:51,818 --> 00:14:53,487 Anh ta thừa hưởng đội của ông chủ 98 00:14:53,695 --> 00:14:56,740 và vài gã bị ông chủ Yong thải ra. 99 00:14:57,157 --> 00:14:59,117 Bọn chúng là một lũ thua cuộc. 100 00:15:00,118 --> 00:15:03,287 Vậy là đội của ông Yong sẽ nghiền nát chúng ngay trận đầu tiên, 101 00:15:03,370 --> 00:15:04,246 phải không? 102 00:15:04,663 --> 00:15:06,874 Chỉ là một đám thấp kém thôi mà. 103 00:15:31,606 --> 00:15:37,027 Ông chủ, sao chỉ có 4 người bọn tôi? 104 00:15:40,447 --> 00:15:41,406 Ông chủ, 105 00:15:41,573 --> 00:15:45,242 Không đời nào! Đừng nói là con rắn này cũng trong đội chúng ta. 106 00:15:45,952 --> 00:15:46,953 Ông chưa nghe sao? 107 00:15:47,078 --> 00:15:49,915 Hắn bán độ 1 trận năm ngoái! 108 00:15:51,875 --> 00:15:54,795 Cậu phải tin tôi. 109 00:15:55,670 --> 00:15:57,463 - Nhưng ông chủ... - Đủ rồi, Muk! 110 00:15:57,672 --> 00:15:59,590 Im đi, Zing! 111 00:15:59,924 --> 00:16:01,300 Sao hả? 112 00:16:02,051 --> 00:16:04,261 Mày thua lớn hay sao? 113 00:16:04,679 --> 00:16:08,807 Mày chỉ là thằng ngu nếu tin hết những gì người ta nói. 114 00:16:11,601 --> 00:16:13,978 K, mày muốn gây sự với tao phải không? 115 00:16:14,062 --> 00:16:15,188 Yeah! 116 00:16:16,398 --> 00:16:17,815 Này!!! 117 00:16:18,023 --> 00:16:19,274 Hắn là đồ khốn. 118 00:16:19,650 --> 00:16:22,486 Sao các cậu lại đánh nhau hả? 119 00:16:22,820 --> 00:16:25,365 Bây giờ là lúc làm việc cùng nhau. 120 00:16:29,576 --> 00:16:34,206 Tập trung vào đối thủ đi, hôm nay các cậu phải đánh bại họ. 121 00:16:34,832 --> 00:16:38,709 Đội của lão Yong vừa thua ở sòng bài. 122 00:16:39,168 --> 00:16:43,548 Bọn chúng quyết thắng trận này để trả nợ. 123 00:16:44,715 --> 00:16:49,469 Các cậu vừa là người chơi bóng, võ sĩ, vừa là du côn. 124 00:16:50,929 --> 00:16:53,682 Giỏi lắm. 125 00:16:54,015 --> 00:16:56,309 Chúng ta chưa từng chơi với nhau trong 1 đội. 126 00:16:56,768 --> 00:16:58,604 Sẽ còn sống mà ra khỏi đây chứ? 127 00:16:59,105 --> 00:17:00,856 Có chứ. 128 00:17:00,939 --> 00:17:03,567 Tôi tin là các cậu sẽ xử đẹp chúng. 129 00:17:03,692 --> 00:17:07,696 Zing. Bảo vệ người của cậu nhé. 130 00:17:08,822 --> 00:17:12,700 Đi thôi. 131 00:17:27,505 --> 00:17:29,924 Vậy là cậu đã quyết định. 132 00:17:41,644 --> 00:17:43,186 Vậy ra đây là Fireball (Bóng lửa). 133 00:17:43,353 --> 00:17:44,771 Quả thật kích động. 134 00:17:44,938 --> 00:17:47,190 Luật lệ là gì? 135 00:17:48,108 --> 00:17:49,026 Mỗi đội có 5 người. 136 00:17:49,151 --> 00:17:51,737 Đội nào cho bóng vào rổ trước là thắng. 137 00:17:53,237 --> 00:17:54,363 Chỉ thế thôi sao? 138 00:17:54,739 --> 00:17:56,720 Vâng, chỉ có thế. 139 00:17:58,409 --> 00:18:00,911 Năm nay luật có chút thay đổi. 140 00:18:01,078 --> 00:18:02,955 Ngay cả khi đội anh không ghi được điểm, 141 00:18:03,080 --> 00:18:05,623 nếu có người cuối cùng còn đứng trong sân... 142 00:18:05,749 --> 00:18:07,792 thì cũng được tính là thắng. 143 00:18:08,002 --> 00:18:10,588 Thật là dữ dội. 144 00:18:10,713 --> 00:18:13,883 Các anh phải chi bao nhiêu cho sự kiện này? 145 00:18:14,550 --> 00:18:17,052 Chủ các đội sẽ bỏ tiền vào, 146 00:18:17,260 --> 00:18:20,263 và sẽ có những tay cá độ nhận tiền cá từ người xem thi đấu. 147 00:18:20,388 --> 00:18:24,059 Phải có hơn 300.000 qua tay sau mỗi trận đấu. 148 00:18:24,267 --> 00:18:26,060 Nhưng chưa hết. 149 00:18:26,351 --> 00:18:28,562 Tiền thưởng tăng lên sau mỗi vòng. 150 00:18:28,729 --> 00:18:33,233 Trận chung kết có giá khoảng 3 triệu. 151 00:18:34,526 --> 00:18:36,111 Quan trọng nhất, 152 00:18:36,611 --> 00:18:41,657 Fireball là dịp làm ăn của các ông chủ lớn. 153 00:18:42,158 --> 00:18:44,745 Được, tôi cũng cược. 154 00:20:11,742 --> 00:20:13,827 Tới đi. 155 00:20:23,627 --> 00:20:25,713 Muk. 156 00:20:25,963 --> 00:20:28,508 K... Zing! 157 00:20:29,634 --> 00:20:31,386 Mày có vấn đề gì à? 158 00:20:32,637 --> 00:20:34,305 Xem kìa, có một thằng đen trong sân! 159 00:20:34,680 --> 00:20:38,225 Muốn đánh nhau không? 160 00:20:39,226 --> 00:20:42,896 Đồ khốn. 161 00:20:43,897 --> 00:20:45,690 Muk. 162 00:20:53,072 --> 00:20:55,158 Iq, bình tĩnh. 163 00:21:08,128 --> 00:21:09,296 Mày coi chừng đó! 164 00:21:18,262 --> 00:21:22,766 Ton, tao nhớ mày đã đánh gục thằng này năm ngoái mà. 165 00:21:23,517 --> 00:21:25,352 Sao nó vẫn còn sống được? 166 00:21:28,563 --> 00:21:30,335 Bọn họ đang giết nhau! Chuyện gì xảy ra nếu một người 167 00:21:30,440 --> 00:21:34,611 bị thương và không thể đấu vòng sau? 168 00:21:35,236 --> 00:21:36,696 Còn bao nhiêu chơi bấy nhiêu. 169 00:21:36,821 --> 00:21:38,616 Không thể thay người đã mất. 170 00:21:41,242 --> 00:21:42,202 Iq, nhanh lên! 171 00:21:42,368 --> 00:21:43,328 Iq! Iq! 172 00:21:43,494 --> 00:21:46,039 Không! Iq! 173 00:22:01,677 --> 00:22:02,553 Muk! Muk! 174 00:22:02,720 --> 00:22:04,805 K, thằng khốn! 175 00:22:04,930 --> 00:22:06,057 - Muk! -Zing! 176 00:22:16,734 --> 00:22:19,070 Tới đi, thằng khốn. 177 00:24:03,041 --> 00:24:06,211 Cậu là người hùng, Zing! 178 00:24:24,811 --> 00:24:27,731 Làm thế nào mà mày vẫn còn ở đây? 179 00:24:28,648 --> 00:24:32,193 Tao đã chẻ đôi đầu mày ra bằng chân tao rồi mà. 180 00:24:44,163 --> 00:24:46,915 Có lẽ hắn lại muốn biến cậu thành trò giải trí. 181 00:24:47,416 --> 00:24:48,834 Chết tiệt, 182 00:24:49,084 --> 00:24:53,609 lần trước hắn đã nghiền nát cậu 183 00:24:53,921 --> 00:24:55,757 nhưng cậu vẫn đứng dậy. 184 00:24:55,965 --> 00:24:58,885 Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra lần nữa. 185 00:25:14,941 --> 00:25:16,297 Đồ khốn. 186 00:25:23,366 --> 00:25:26,452 Không! 187 00:25:28,329 --> 00:25:30,456 Dừng lại! 188 00:25:30,915 --> 00:25:32,458 Tan! Tan! 189 00:25:32,583 --> 00:25:33,626 Ton! Ton! 190 00:25:33,751 --> 00:25:36,169 Tan! Tan! 191 00:25:36,294 --> 00:25:37,295 Dừng lại! 192 00:25:37,420 --> 00:25:39,401 Tan! Bình tĩnh! 193 00:25:41,049 --> 00:25:42,988 Tan! Tan! 194 00:25:43,252 --> 00:25:45,011 Tan! Tan! 195 00:25:45,152 --> 00:25:47,305 Bình tĩnh đi! 196 00:25:47,472 --> 00:25:50,308 Để dành sức đi. 197 00:25:50,475 --> 00:25:53,603 Cậu làm thế là đội mình sẽ bị ép đó! 198 00:25:53,728 --> 00:25:56,813 Trả thù để dành khi vào sân đi. 199 00:25:56,980 --> 00:26:00,275 Cậu có thể giết hắn trong sân mà không ai phàn nàn gì. 200 00:26:01,151 --> 00:26:02,986 Sao thế? 201 00:26:03,570 --> 00:26:07,573 Luật cấm đánh nhau ngoài sân bóng, 202 00:26:07,698 --> 00:26:10,660 Hình phạt là cả đội có thể bị loại. 203 00:26:12,370 --> 00:26:17,167 Nếu muốn đánh tao, hãy cố sống đến chung kết. 204 00:26:18,459 --> 00:26:21,295 Tránh đường! 205 00:26:21,921 --> 00:26:23,422 Đội của hắn là vô địch năm ngoái. 206 00:26:23,589 --> 00:26:25,570 Bọn họ chờ người thách đấu trong trận chung kết. 207 00:26:25,675 --> 00:26:30,157 Để đánh hắn chúng ta phải đi tới vòng cuối cùng. 208 00:27:09,674 --> 00:27:11,092 Tai, 209 00:27:11,259 --> 00:27:13,343 mặt anh bị sao vậy? 210 00:27:13,593 --> 00:27:15,554 Không sao. 211 00:27:15,720 --> 00:27:18,014 Em chăm sóc cho Tan nhé. 212 00:27:31,695 --> 00:27:33,696 Xin chào ngài. 213 00:27:34,238 --> 00:27:38,325 Ngài muốn xem loại nào? 214 00:27:44,039 --> 00:27:47,750 Quậy một chút đi. 215 00:27:47,876 --> 00:27:50,253 Ra khỏi đây đi! 216 00:27:50,461 --> 00:27:53,880 Ra khỏi đây đi! 217 00:28:03,099 --> 00:28:05,684 Xin lỗi anh trai. 218 00:28:21,115 --> 00:28:23,159 Hôm nay mẹ mày toi rồi. 219 00:28:23,284 --> 00:28:25,536 - Cái gì? - Nhà của mẹ mày. 220 00:28:25,620 --> 00:28:27,579 Tối nay mày ngủ ngoài đường rồi! 221 00:28:27,704 --> 00:28:29,122 Mày nói thế bao nhiêu lần rồi? 222 00:28:29,247 --> 00:28:31,499 Sang, khoá lại đi! 223 00:28:32,542 --> 00:28:34,878 Các ông đuổi đi thì tôi sống ở đâu đây? 224 00:28:35,107 --> 00:28:36,839 Bà có ngủ dưới cống tôi cũng không quan tâm. 225 00:28:36,922 --> 00:28:38,694 Các ông đuổi chúng tôi rồi! 226 00:28:38,882 --> 00:28:41,801 Ông ơi, 227 00:28:42,093 --> 00:28:43,636 làm thế không quá đáng sao? 228 00:28:43,762 --> 00:28:45,367 - Cái gì? - Các ông đuổi chúng tôi! 229 00:28:45,513 --> 00:28:46,431 Như thế không phải tàn nhẫn sao? 230 00:28:46,514 --> 00:28:48,891 Nếu muốn ở thì trả tiền đi. 231 00:28:48,995 --> 00:28:50,100 Tôi đã nói là không có tiền rồi mà! 232 00:28:50,121 --> 00:28:52,061 - Gì vậy? - Mày làm gì thế? 233 00:28:52,144 --> 00:28:54,855 - Này. - Chờ đã. 234 00:28:55,439 --> 00:28:57,483 Gì nữa đây? 235 00:28:58,817 --> 00:29:01,632 Lấy cái xe của tôi đi! Lấy đi! 236 00:29:01,778 --> 00:29:03,738 Okay. 237 00:29:03,863 --> 00:29:06,491 Sang, mở khoá cho họ đi. 238 00:29:08,972 --> 00:29:10,389 Tháng tới vẫn phải trả đấy nhé. 239 00:29:10,410 --> 00:29:11,662 Biến đi! 240 00:29:12,288 --> 00:29:15,708 - Thật là nhức đầu. - Biến đi, đồ khốn. 241 00:29:22,672 --> 00:29:25,801 Mẹ đừng lo. Con sẽ giàu nhanh thôi, 242 00:29:26,259 --> 00:29:28,470 sẽ mua nhà mới cho mẹ. 243 00:29:28,637 --> 00:29:31,348 Con sẽ không để ai đuổi mình ra khỏi nhà nữa. 244 00:29:31,473 --> 00:29:33,182 Con cũng sẽ cho em đến trường nữa. 245 00:29:33,265 --> 00:29:36,936 Thôi nào, con lấy đâu ra tiền chứ? 246 00:29:37,019 --> 00:29:38,354 Phải không? 247 00:30:16,806 --> 00:30:18,724 Để anh lấy nước. 248 00:30:25,481 --> 00:30:26,857 Em thấy thế nào? 249 00:30:29,151 --> 00:30:31,153 Hãy quên chuyện đó đi. 250 00:30:33,072 --> 00:30:37,742 Chúng ta thế này, làm sao mà nuôi con được chứ. 251 00:30:39,494 --> 00:30:42,789 Oi, sao em lại có thể nói thế? 252 00:30:43,498 --> 00:30:45,250 Nghe anh nói này, 253 00:30:47,126 --> 00:30:50,045 Anh sẽ không để các con có cảm giác bị ruồng bỏ 254 00:30:50,921 --> 00:30:53,340 giống như anh hồi nhỏ đâu. 255 00:30:54,133 --> 00:31:00,347 Anh hứa là cuộc sống chúng ta sẽ tốt hơn. 256 00:31:46,348 --> 00:31:50,311 Sao? Chán hôn một con điếm rồi à? 257 00:31:50,477 --> 00:31:52,979 Không. 258 00:31:53,104 --> 00:31:55,899 Tôi chỉ không muốn nếm lại thuốc của chính mình thôi. 259 00:31:57,650 --> 00:31:59,903 Của ai trả người đó mà. 260 00:32:07,911 --> 00:32:09,913 Anh đi đâu vậy? 261 00:32:11,247 --> 00:32:13,040 Sao cô lại muốn biết? 262 00:32:13,165 --> 00:32:15,751 Anh không ở lại với em được sao? 263 00:32:16,335 --> 00:32:18,086 Tôi còn phải làm việc. 264 00:32:29,847 --> 00:32:31,349 Xem đi nào. 265 00:32:31,599 --> 00:32:33,768 Một trăm đồng một cái. 266 00:32:35,018 --> 00:32:36,561 Hàng mới về đấy. 267 00:32:36,686 --> 00:32:39,147 - Tôi sẽ lấy. - Được rồi. 268 00:32:39,356 --> 00:32:41,567 - Cám ơn. - Không có gì. 269 00:32:42,985 --> 00:32:45,528 Lần sau lại đến nhé. 270 00:32:51,785 --> 00:32:53,161 Mời vào xem hàng nào. 271 00:32:53,286 --> 00:32:55,704 Tôi sẽ giảm giá cho. 272 00:33:48,754 --> 00:33:51,298 Pang, em có thể đi được rồi. 273 00:33:53,843 --> 00:33:56,887 Từ giờ anh sẽ chăm sóc cho Tan. 274 00:34:00,890 --> 00:34:05,562 Năm ngoái học bổng của em bị huỷ bỏ, 275 00:34:05,812 --> 00:34:09,315 em bị đuổi khỏi trường. 276 00:34:09,941 --> 00:34:12,734 Nhưng Tan đã làm mọi thứ có thể 277 00:34:13,443 --> 00:34:16,446 để chu cấp tiền cho em. 278 00:34:16,655 --> 00:34:19,241 Anh ấy quá tốt với em, 279 00:34:19,700 --> 00:34:21,951 em không thể bỏ anh ấy được. 280 00:34:25,371 --> 00:34:28,375 Em biết anh ấy sẽ sớm tỉnh dậy thôi. 281 00:34:41,804 --> 00:34:44,347 Khốn kiếp! 282 00:34:49,102 --> 00:34:50,895 Ông chủ, 283 00:34:51,062 --> 00:34:53,690 toà án lại gửi lệnh ra làm nhân chứng. 284 00:34:53,856 --> 00:34:57,234 Nếu lần này ông không ra, họ sẽ phát lệnh bắt đấy. 285 00:34:57,568 --> 00:34:59,111 Ông muốn làm gì bây giờ? 286 00:35:01,740 --> 00:35:05,159 Bọn chúng không để cho tao yên! 287 00:35:08,454 --> 00:35:13,542 Nói luật sư của tao viết đơn kiến nghị và hoãn lại thêm 1 tháng nữa. 288 00:35:13,917 --> 00:35:15,897 Tránh bọn họ trong khi tao tìm cách. 289 00:35:16,043 --> 00:35:17,462 Vâng thưa ông. 290 00:35:29,389 --> 00:35:32,517 Ông chủ Yong, 291 00:35:32,684 --> 00:35:34,686 đội của ông thảm bại rồi. 292 00:35:34,853 --> 00:35:37,772 Tôi cứ nghĩ là sẽ gặp ông ở vòng sau. 293 00:35:37,939 --> 00:35:42,068 Tôi thua trên sân bóng. 294 00:35:42,152 --> 00:35:45,197 Nhưng lại kiếm lời lớn từ cá độ. 295 00:35:49,742 --> 00:35:51,410 Chỉ sau một trận. 296 00:35:52,077 --> 00:35:54,413 tôi thu hồi lại hết vốn liếng. 297 00:35:54,538 --> 00:35:59,626 và có thể còn kiếm được nhiều hơn đội thắng khi giải này kết thúc. 298 00:36:04,255 --> 00:36:07,217 Den, đội của cậu ít ra cũng không đến nỗi ẻo lả như đám con gái. 299 00:36:07,425 --> 00:36:09,760 Cám ơn ngài rất nhiều. 300 00:36:10,637 --> 00:36:13,097 Hãy bàn chuyện làm ăn sau. 301 00:36:13,348 --> 00:36:14,641 Vâng. 302 00:36:15,558 --> 00:36:17,143 Đừng hăng hái quá, 303 00:36:17,393 --> 00:36:19,395 mới chỉ là vòng đầu tiên thôi. 304 00:36:20,395 --> 00:36:22,272 Đúng thế. 305 00:36:22,689 --> 00:36:26,360 Den, cậu mua bảo hiểm sinh mạng cho đội chưa? 306 00:36:27,069 --> 00:36:30,696 Đừng để gia đình họ phải gánh. 307 00:36:35,993 --> 00:36:38,496 Các cậu đang làm gì thế? 308 00:36:39,789 --> 00:36:41,082 Tôi nói các cậu tập luyện, 309 00:36:41,206 --> 00:36:44,250 chứ không phải ngồi say sưa. 310 00:36:47,213 --> 00:36:50,383 Thôi mà ông chủ. 311 00:36:50,800 --> 00:36:53,635 Ông cứ khoác lác về vũ khí bí mật đi. 312 00:36:54,094 --> 00:36:56,221 Nhưng trên sân nó chỉ làm trò hề thôi. 313 00:36:56,429 --> 00:36:58,390 Ông bắt bọn tôi chạy quanh. 314 00:36:58,515 --> 00:37:00,892 để hứng đòn. 315 00:37:00,934 --> 00:37:02,684 Phải có cái gì khuyến khích tôi tập luyện chứ. 316 00:37:02,726 --> 00:37:05,687 Cậu đúng đấy, Tan. 317 00:37:06,146 --> 00:37:09,379 Iq, K, có đồng ý với Tan không? 318 00:37:09,525 --> 00:37:11,443 Đồng ý. 319 00:37:12,736 --> 00:37:15,446 Anh nghĩ cậu ta đúng à? 320 00:37:16,489 --> 00:37:17,281 Ok, Ok. 321 00:37:17,448 --> 00:37:19,367 Ok, nhìn thấy không? 322 00:37:19,492 --> 00:37:21,870 Thấy chứ ông chủ. 323 00:37:22,037 --> 00:37:23,997 Nhìn thấy số tiền này chứ? 324 00:37:24,164 --> 00:37:26,353 Và thấy cái sân bóng kia chứ? 325 00:37:26,541 --> 00:37:28,084 Cái sân cho trẻ con ấy à? 326 00:37:33,297 --> 00:37:38,301 Ai ném được bóng vào cái rổ đó 327 00:37:39,136 --> 00:37:41,638 sẽ lấy hết tiền. 328 00:37:46,559 --> 00:37:48,727 Cậu không thích tiền à Tan? 329 00:37:49,562 --> 00:37:51,105 Chỉ là trò ngốc thôi. 330 00:38:06,328 --> 00:38:07,704 Xuống đây! 331 00:39:17,061 --> 00:39:18,270 Đồ khốn! 332 00:41:08,832 --> 00:41:11,166 Chúng mày làm trò gì đấy?! 333 00:41:11,250 --> 00:41:13,022 Cút đi! 334 00:43:13,740 --> 00:43:15,116 K, chuyền sang đây. 335 00:43:21,413 --> 00:43:22,581 Zing! 336 00:43:57,739 --> 00:44:00,700 Tan, ở đây! 337 00:44:01,118 --> 00:44:02,326 Này K! 338 00:44:17,840 --> 00:44:19,426 - Zing! - Tan! 339 00:44:21,220 --> 00:44:22,221 Iq! 340 00:44:31,479 --> 00:44:33,439 Iq! Iq! 341 00:44:34,398 --> 00:44:35,274 K! 342 00:45:08,596 --> 00:45:09,723 Iq! 343 00:45:11,182 --> 00:45:12,434 Cậu ổn chứ? 344 00:45:12,684 --> 00:45:14,248 Khốn nạn! 345 00:45:20,858 --> 00:45:22,067 Này! 346 00:46:10,613 --> 00:46:12,907 Nó đâu rồi? 347 00:46:42,893 --> 00:46:45,270 Này! Iq! 348 00:47:04,080 --> 00:47:05,163 Này! 349 00:47:05,288 --> 00:47:06,373 Iq! 350 00:47:08,500 --> 00:47:10,085 K, coi chừng! 351 00:47:13,505 --> 00:47:14,298 K! 352 00:47:14,401 --> 00:47:16,383 - Iq! - Bên trái! 353 00:47:16,591 --> 00:47:18,093 Đồ khốn! 354 00:47:23,390 --> 00:47:24,808 Iq! 355 00:47:26,058 --> 00:47:27,705 Iq! 356 00:47:33,148 --> 00:47:35,129 Zing! 357 00:47:35,442 --> 00:47:38,048 Che cho Iq! 358 00:47:48,704 --> 00:47:50,915 Tránh ra đi! 359 00:47:54,168 --> 00:47:56,045 Iq, coi chừng! 360 00:48:23,319 --> 00:48:24,905 Khốn nạn! 361 00:48:30,119 --> 00:48:32,078 Chuyền qua đây, Zing. 362 00:48:32,704 --> 00:48:33,746 Iq! 363 00:48:43,714 --> 00:48:46,216 Coi chừng! 364 00:48:58,895 --> 00:49:01,106 Iq! 365 00:49:04,775 --> 00:49:07,778 Iq! 366 00:50:19,011 --> 00:50:21,263 Iq! 367 00:50:24,141 --> 00:50:27,102 Con sẽ giàu. Con sẽ mua cho mẹ 1 ngôi nhà mới. 368 00:50:27,311 --> 00:50:29,771 Không ai đuổi được chúng ta nữa. 369 00:50:47,539 --> 00:50:49,624 Đồ khốn! 370 00:50:56,964 --> 00:50:59,132 Đừng buồn bã, 371 00:51:00,133 --> 00:51:03,844 bớt một người thì phần của anh sẽ nhiều hơn. 372 00:51:07,473 --> 00:51:10,601 Mày là đồ cặn bã! 373 00:51:10,935 --> 00:51:12,706 Mày đã bỏ trận đấu đúng không? 374 00:51:14,646 --> 00:51:16,189 Hai người thôi đi! 375 00:51:16,356 --> 00:51:18,985 Iq chết rồi! Hai người đánh nhau vì cái gì? 376 00:51:19,151 --> 00:51:20,695 K, Muk, thôi đi! 377 00:51:20,861 --> 00:51:22,237 Im đi Tan. 378 00:51:22,696 --> 00:51:25,573 Vì thằng này bán độ năm ngoái, 379 00:51:25,699 --> 00:51:28,201 mà cậu bị đánh gần chết. 380 00:51:28,868 --> 00:51:30,912 Bây giờ thì Iq đã chết! 381 00:51:31,454 --> 00:51:33,956 Có lẽ cả đội ta cũng chết thôi! 382 00:51:48,553 --> 00:51:51,556 Cậu cứ việc tin vào điều cậu muốn tin. 383 00:51:55,059 --> 00:51:56,936 Mày đi đâu thế K? 384 00:51:57,145 --> 00:52:02,400 Quay lại đây! Bọn ta chưa xong đâu. 385 00:53:03,457 --> 00:53:04,875 Ông chủ Den. 386 00:53:05,334 --> 00:53:07,044 Hãy để tôi thắng trận tới. 387 00:53:07,794 --> 00:53:09,545 Anh đòi bao nhiêu? 388 00:53:19,347 --> 00:53:20,930 Ông nghĩ đây là ý hay sao? 389 00:53:21,139 --> 00:53:23,183 Đây mới là lần đầu của tôi. 390 00:53:28,855 --> 00:53:31,356 Nghĩ kỹ đi. 391 00:53:31,523 --> 00:53:33,776 Nếu cậu muốn có tương lai trong thế giới này, 392 00:53:33,942 --> 00:53:36,862 hãy cân nhắc lời đề nghị của tôi. 393 00:53:50,459 --> 00:53:53,419 Tan! 394 00:55:05,404 --> 00:55:07,489 Muk! 395 00:55:29,592 --> 00:55:31,803 Muk! 396 00:55:43,355 --> 00:55:46,358 Thằng ngu kia định bán độ. 397 00:55:46,483 --> 00:55:48,444 Hắn làm quá lộ liễu. 398 00:55:48,569 --> 00:55:49,737 Giết hắn đi! 399 00:55:49,903 --> 00:55:52,572 - Dạy hắn 1 bài học! - Giết hắn đi! 400 00:55:53,698 --> 00:55:56,200 Mày chơi gian lận! 401 00:55:56,325 --> 00:55:58,912 Đồ mọi đen! Đồ con của gái điếm! 402 00:55:59,079 --> 00:56:01,497 Đồ khốn! Trả lại tiền cho tao! 403 00:56:09,130 --> 00:56:10,923 Hắn ta bán độ. 404 00:56:11,048 --> 00:56:13,008 Hắn ta bán độ. 405 00:56:24,810 --> 00:56:28,147 Tôi không biết hôm nay mình có thể thắng! 406 00:56:29,857 --> 00:56:33,528 Zing, nghe tôi này. 407 00:56:33,652 --> 00:56:35,696 Vợ tôi đang có bầu. 408 00:56:35,905 --> 00:56:38,782 Tôi cần tiền cho tương lai của thằng bé. 409 00:56:39,617 --> 00:56:43,746 Tôi chỉ cần lần này thôi, rồi sẽ bỏ Fireball mãi mãi. 410 00:56:43,913 --> 00:56:47,999 Zing, tôi xin lỗi. 411 00:56:48,124 --> 00:56:53,004 Giết hắn đi! Đồ mọi đen khốn kiếp! 412 00:57:04,097 --> 00:57:07,434 Muk! 413 00:57:27,827 --> 00:57:29,037 Muk! 414 00:57:33,750 --> 00:57:35,543 Muk! Muk! 415 00:57:42,133 --> 00:57:44,094 Muk! 416 00:57:46,805 --> 00:57:48,556 Để tao đi! 417 00:58:12,911 --> 00:58:17,041 Muk! Muk! 418 00:58:57,579 --> 00:58:59,163 Ông chủ. 419 00:59:04,252 --> 00:59:07,004 Ông chủ, ông đã cho phép Muk làm vậy sao? 420 00:59:07,588 --> 00:59:10,465 Ông đâu cần phải chơi bẩn như thế. 421 00:59:13,760 --> 00:59:15,095 Zing. 422 00:59:15,678 --> 00:59:19,807 Cậu có biết vì sao mình vẫn thắng trận không? 423 00:59:20,808 --> 00:59:24,061 Cậu có biết là, nếu thua tôi sẽ không thể ở lại đây? 424 00:59:24,186 --> 00:59:26,730 Tôi cần thắng giải này, 425 00:59:26,980 --> 00:59:28,607 bằng bất cứ giá nào! 426 00:59:28,733 --> 00:59:29,942 Kể cả mạng của chúng tôi? 427 00:59:30,067 --> 00:59:30,860 Iq và Muk? 428 00:59:30,985 --> 00:59:32,361 Ai sẽ tiếp theo đây? 429 00:59:32,486 --> 00:59:34,739 Tan? K? 430 00:59:34,905 --> 00:59:38,241 Ông cũng làm thế với chủ của mình, phải không? 431 00:59:38,408 --> 00:59:39,534 Zing, 432 00:59:39,701 --> 00:59:40,910 khi cậu ở trong sân đấu, 433 00:59:40,973 --> 00:59:43,100 cậu biết là nếu không giết người, người sẽ giết mình. 434 00:59:43,204 --> 00:59:45,332 Cậu biết rõ hơn tôi mà! 435 00:59:45,457 --> 00:59:47,458 Tôi sẽ không trả lời câu hỏi của cậu đâu. 436 00:59:47,583 --> 00:59:49,334 Nhưng nếu không còn tin tôi nữa, 437 00:59:49,418 --> 00:59:51,420 cậu có thể đi. Tôi sẽ sắp xếp cho cậu. 438 00:59:54,256 --> 00:59:58,217 Chắc rồi, tôi bỏ!! 439 01:00:13,858 --> 01:00:15,401 Ông chủ, 440 01:00:19,530 --> 01:00:21,823 tôi muốn bỏ. 441 01:01:58,914 --> 01:02:00,791 Pang, em làm gì ở đây? 442 01:02:01,083 --> 01:02:02,876 Em làm gì thế? 443 01:02:04,878 --> 01:02:06,964 Chúng ta chưa đủ khốn khổ hay sao? 444 01:02:07,255 --> 01:02:09,924 Sao em lại lún sâu như thế này chứ? 445 01:02:13,886 --> 01:02:16,055 Còn anh thì đã làm gì? 446 01:02:16,305 --> 01:02:18,515 Tai, anh có biết khó khăn thế nào không? 447 01:02:23,604 --> 01:02:26,149 Anh nghĩ em thích làm thế này sao? 448 01:02:52,005 --> 01:02:52,964 Về nhà. 449 01:02:53,131 --> 01:02:55,508 - Không, Tai! - Đi với anh! 450 01:02:55,675 --> 01:02:58,804 - Này! - Tôi không nói chuyện với ông. 451 01:03:02,974 --> 01:03:05,226 Bình tĩnh đi con trai, 452 01:03:05,977 --> 01:03:08,938 hãy nói chuyện như những người văn minh. 453 01:03:12,899 --> 01:03:14,818 Tôi không cho là cậu biết... 454 01:03:15,110 --> 01:03:18,363 cô gái này đã mượn tiền tôi? 455 01:03:18,989 --> 01:03:21,408 Cô ta ở đây là để trả nợ. 456 01:03:24,243 --> 01:03:26,704 Còn cậu? 457 01:03:27,371 --> 01:03:29,707 Cậu là một thằng ngốc à? 458 01:03:29,915 --> 01:03:31,793 Não cậu đầy phân à? 459 01:03:32,252 --> 01:03:35,630 Cậu rút khỏi trận chung kết là đã chơi tôi rồi. 460 01:03:36,088 --> 01:03:39,175 Cậu phá hỏng việc làm ăn của tôi, biết không? 461 01:03:40,718 --> 01:03:44,346 Lính của tôi đã nhận kèo xong hết 462 01:03:44,554 --> 01:03:49,184 và tôi không ngồi nhìn tiền rơi khỏi túi mình đâu. 463 01:03:49,809 --> 01:03:51,895 Tôi chỉ nói một lần thôi nhé, đầu phân. 464 01:03:52,103 --> 01:03:55,689 Nếu các cậu không đấu trận chung kết, 465 01:03:56,315 --> 01:03:58,734 Tôi đảm bảo với cậu... 466 01:03:58,942 --> 01:04:02,446 con nhỏ này sẽ hết đời trong nhà chứa. 467 01:04:10,996 --> 01:04:14,458 Mày là cái gì mà ra lệnh cho tao? 468 01:04:15,459 --> 01:04:19,837 Tao không phải là con trai mày, tự tao có thể quyết định. 469 01:04:46,738 --> 01:04:48,781 4.000 đô. 470 01:04:49,698 --> 01:04:51,992 Xem như là đặt cọc. 471 01:04:54,245 --> 01:04:56,747 Làm bất cứ gì cũng được. 472 01:04:57,039 --> 01:04:59,707 Chỉ cần là đội cậu thua, 473 01:05:02,001 --> 01:05:05,129 sau đó đến đây lấy nốt phần còn lại. 474 01:05:10,342 --> 01:05:15,180 Dùng cái óc chim của cậu suy nghĩ cho kỹ. 475 01:05:18,810 --> 01:05:23,730 Bác sĩ nói là... 476 01:05:24,022 --> 01:05:26,525 Tan cần phải phẫu thuật. 477 01:05:27,276 --> 01:05:30,028 Em không biết phải làm sao, 478 01:05:32,154 --> 01:05:35,366 em chỉ nghĩ là việc gì cũng làm 479 01:05:36,200 --> 01:05:38,828 để giúp anh ấy tỉnh lại. 480 01:05:40,579 --> 01:05:43,415 Em không thể bỏ anh ấy... 481 01:05:45,291 --> 01:05:47,961 dù em không biết là 482 01:05:48,795 --> 01:05:51,841 liệu anh ấy có tỉnh lại hay không. 483 01:05:54,509 --> 01:05:58,284 Tan sẽ hồi phục, đúng không? 484 01:05:59,431 --> 01:06:03,475 Anh ấy sẽ quay về với em, phải không? 485 01:06:12,443 --> 01:06:16,195 Anh ấy sẽ quay về với em! 486 01:06:16,571 --> 01:06:18,281 Pang 487 01:06:20,199 --> 01:06:22,326 Nghe anh nói. 488 01:06:23,703 --> 01:06:25,954 Anh sẽ làm bất cứ điều gì... 489 01:06:28,207 --> 01:06:31,127 để giúp Tan hồi phục. 490 01:07:23,759 --> 01:07:26,219 Tan. 491 01:08:13,680 --> 01:08:15,265 Một, hai, ba... 492 01:08:15,974 --> 01:08:17,518 Một, hai, ba... 493 01:08:18,560 --> 01:08:20,896 Một, hai, ba... 494 01:08:37,410 --> 01:08:40,580 May là chúng tôi có thể dùng máu của cậu 495 01:08:40,789 --> 01:08:43,542 để truyền cho anh cậu, giúp cậu ấy tránh khỏi tình trạng hiểm nghèo. 496 01:08:44,625 --> 01:08:46,962 Nhưng chỉ là giải pháp tạm thời. 497 01:08:47,671 --> 01:08:49,339 Chúng ta không thể làm thế mãi. 498 01:08:49,798 --> 01:08:52,300 Vì não bệnh nhân không cho thấy dấu hiệu hồi phục nào, 499 01:08:52,676 --> 01:08:55,137 cách duy nhất là phải phẫu thuật. 500 01:08:55,678 --> 01:08:57,304 Nhưng rất nguy hiểm, 501 01:08:57,513 --> 01:08:59,598 và chi phí cũng cao. 502 01:09:09,482 --> 01:09:11,985 Cậu cũng có một lựa chọn khác. 503 01:09:18,282 --> 01:09:21,119 ý tôi là, để anh ấy ra đi. 504 01:10:07,329 --> 01:10:11,498 Tôi nghĩ cậu đã sai về ông chủ Den. 505 01:10:12,124 --> 01:10:15,836 Ông ta không phải loại người chơi bẩn. 506 01:10:16,503 --> 01:10:20,340 Tôi biết hết câu chuyện. 507 01:10:22,383 --> 01:10:25,845 Còn cậu... từ đầu tôi đã biết cậu không phải là Tan. 508 01:10:26,137 --> 01:10:30,433 Bởi vì chính tôi đã gửi tiền cho luật sư của cậu. 509 01:10:31,310 --> 01:10:33,603 Ton, Tan và tôi... 510 01:10:33,853 --> 01:10:36,189 đã đồng ý dàn xếp 1 trận năm ngoái. 511 01:10:37,774 --> 01:10:43,445 Tan cần tiền để đưa cậu ra tù. 512 01:10:45,947 --> 01:10:51,787 Ton và tôi đặt cược với nhiều tay cá độ. 513 01:10:52,746 --> 01:10:55,915 Nhưng Ton bị hoang tưởng về Tan. 514 01:10:56,373 --> 01:10:58,083 Nên hắn đã tìm cách giết anh cậu. 515 01:11:00,169 --> 01:11:03,506 Chúng ta đều biết Ton hung dữ như thú hoang vậy. 516 01:11:03,714 --> 01:11:06,759 Hắn có thể giết cả đồng đội 517 01:11:06,884 --> 01:11:09,011 nếu hắn có nghi ngờ. 518 01:11:18,519 --> 01:11:20,521 Tôi đã kể mọi chuyện với cậu. 519 01:11:21,397 --> 01:11:22,440 giờ có tin tôi hay không 520 01:11:22,649 --> 01:11:24,776 là tuỳ vào cậu, Tai ạ. 521 01:11:30,530 --> 01:11:32,699 Cậu nghĩ tôi là kẻ vô tình sao. 522 01:11:32,908 --> 01:11:35,035 Thôi kể lể đi. 523 01:11:38,537 --> 01:11:41,083 Tan đang chết dần, 524 01:11:42,084 --> 01:11:44,544 nếu anh ấy không được phẫu thuật. 525 01:11:58,807 --> 01:11:59,766 Xong chưa? 526 01:11:59,891 --> 01:12:01,476 Cậu nói là chỉ mất 10 phút. 527 01:12:01,518 --> 01:12:03,103 Đã gần 1 tiếng rồi đấy! 528 01:12:03,144 --> 01:12:04,229 Làm phí thời gian của tôi quá. 529 01:12:04,396 --> 01:12:05,480 Có biết làm không vậy? 530 01:12:05,605 --> 01:12:07,440 Chỉ có 4 kênh thôi mà. 531 01:12:07,607 --> 01:12:08,816 Cậu có bị đần độn không? 532 01:12:09,024 --> 01:12:10,526 Xem kìa, cậu ta đứng mãi đó. 533 01:12:10,651 --> 01:12:11,631 Đừng chờ nữa. 534 01:12:11,694 --> 01:12:13,862 Không biết là cậu biết mình đang làm gì không nữa. 535 01:12:16,324 --> 01:12:18,076 Hôm nay có xong được không? 536 01:12:18,827 --> 01:12:21,495 Tôi bỏ việc! 537 01:15:24,666 --> 01:15:26,584 Tai, đừng đi. 538 01:15:27,293 --> 01:15:30,296 Em không muốn thấy anh kết thúc giống Tan. 539 01:17:58,893 --> 01:18:02,730 Tạm biệt thiên thần hộ mệnh của mày đi. 540 01:18:53,277 --> 01:18:54,487 Ton. 541 01:18:55,029 --> 01:18:58,615 Năm ngoái cậu mất 1 mắt vì chức vô địch. 542 01:18:58,698 --> 01:19:00,617 Đến lúc báo thù rồi. 543 01:19:00,742 --> 01:19:04,538 1 mắt đổi lấy 1 mắt. 544 01:19:06,164 --> 01:19:07,790 Sau trận này, 545 01:19:07,957 --> 01:19:10,251 tôi sẽ mang cúp về cho ông. 546 01:19:10,480 --> 01:19:13,045 Đừng quên điều ông đã hứa. 547 01:19:14,965 --> 01:19:17,092 Ton, thằng khốn. 548 01:19:17,259 --> 01:19:19,218 Nếu không phải mày là người giỏi nhất, 549 01:19:19,426 --> 01:19:22,137 tao đâu có để mày nói chuyện như thế. 550 01:19:22,972 --> 01:19:24,306 Mọi chuyện đều ổn, thưa ngài. 551 01:19:24,682 --> 01:19:27,393 Tôi chỉ chọc tức con thú trước trận đấu thôi. 552 01:19:27,476 --> 01:19:29,936 Hắn sẽ vào đó và kết thúc nhanh gọn. 553 01:19:38,611 --> 01:19:40,320 35 năm, 554 01:19:40,779 --> 01:19:43,532 kể từ lần đầu chúng ta dùng quả bóng này 555 01:19:43,657 --> 01:19:45,450 cho các trận chung kết. 556 01:19:45,867 --> 01:19:47,369 Và nơi này, 557 01:19:47,494 --> 01:19:49,789 là nơi nó đã bắt đầu. 558 01:19:51,206 --> 01:19:55,794 Đây là nơi Fireball ra đời. 559 01:20:18,273 --> 01:20:23,902 Đội vô địch cũng chỉ có 3 người như chúng ta? 560 01:20:26,156 --> 01:20:28,325 Chúng biết chúng ta chỉ còn 3 người, 561 01:20:28,450 --> 01:20:30,452 nên cũng chỉ chơi với 3 người. 562 01:20:31,077 --> 01:20:34,204 Không phải vì tinh thần thể thao, chỉ vì chúng đều bị loạn nhân cách. 563 01:20:34,413 --> 01:20:37,374 Chúng không từ mọi cách để thắng. 564 01:20:37,624 --> 01:20:40,085 Chúng chỉ muốn biết trận đấu thành tắm máu. 565 01:20:40,419 --> 01:20:42,755 Anh nghĩ đội mình có đấu lại không? 566 01:20:44,006 --> 01:20:45,631 Chúng ta đã đi xa thế này rồi. 567 01:20:45,840 --> 01:20:47,529 Tôi không quan tâm sẽ thắng hay thua. 568 01:20:47,592 --> 01:20:50,386 Tôi chỉ muốn các chàng trai đó còn sống ra khỏi sân đấu. 569 01:24:41,310 --> 01:24:43,771 Đồ cặn bã. 570 01:24:43,979 --> 01:24:45,147 Đồ ngu. 571 01:25:18,178 --> 01:25:19,387 Mày chết chắc rồi. 572 01:25:37,946 --> 01:25:40,491 Mày còn ngon nhỉ! 573 01:26:00,175 --> 01:26:01,176 Đồ khốn! 574 01:26:08,808 --> 01:26:10,643 Đồ cặn bã! 575 01:26:24,365 --> 01:26:27,410 Tao sẽ cho mày thấy bạn mày chết từ từ. 576 01:26:28,035 --> 01:26:31,246 Rồi sẽ đến lượt mày. 577 01:32:54,604 --> 01:32:56,271 Zing. 578 01:32:56,814 --> 01:32:59,149 Kiểm tra hàng nào. 579 01:33:18,105 --> 01:33:19,439 Tai Priti - Sinh 27 tháng 6, 1982 580 01:33:19,752 --> 01:33:20,962 Chết 29 tháng 6, 2009 581 01:33:21,546 --> 01:33:26,259 Mày tưởng có thể thoát được sao? 582 01:33:26,509 --> 01:33:27,634 Đồ khốn. 583 01:33:27,717 --> 01:33:29,699 Mày thực sự ngu ngốc đó. 584 01:33:29,803 --> 01:33:31,888 Mày không biết tao là ai sao?! 585 01:33:32,055 --> 01:33:34,349 Mày nghĩ mày giỏi sao?! Tao ra khỏi đây thì... 586 01:33:37,935 --> 01:33:39,854 Ngậm cái mồm thối lại! 587 01:33:42,481 --> 01:33:46,152 Tan, giờ thì sao? 588 01:33:48,696 --> 01:33:50,865 Tôi không nghĩ 1 quả bóng rổ là đủ. 589 01:33:51,157 --> 01:33:53,325 Chúng ta cần có súng. 590 01:33:53,951 --> 01:33:55,911 Tôi thề trước mộ mẹ tôi... 591 01:33:56,120 --> 01:33:58,727 là sẽ nghiền nát bọn chúng. 592 01:33:59,747 --> 01:34:01,875 Không chỉ trả thù những gì chúng đã làm với Tai. 593 01:34:01,958 --> 01:34:04,460 Mà còn phải trả giá 594 01:34:04,627 --> 01:34:07,005 vì đã tống tôi vào tù một năm. 43461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.