Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,041 --> 00:01:01,628
Không hề dễ dàng khi giật dây
2
00:01:01,794 --> 00:01:04,087
và để người ta thả cậu như thế.
3
00:01:04,296 --> 00:01:08,383
May mắn là anh trai cậu biết cách dùng tiền.
4
00:01:08,467 --> 00:01:11,303
Nếu không, cậu chỉ có nước
mục xác trong tù.
5
00:01:40,372 --> 00:01:41,790
Pang,
6
00:01:41,915 --> 00:01:43,458
Anh Tan đâu rồi?
7
00:01:52,384 --> 00:01:54,552
Chuyện gì đã xảy ra?
8
00:02:01,892 --> 00:02:07,231
Anh ấy bị đánh, bị thương ở đầu rất nặng.
9
00:02:09,607 --> 00:02:12,193
Người ta vẫn chưa bắt được ai cả.
10
00:02:13,861 --> 00:02:19,282
Cảnh sát cho rằng chỉ là một vụ hành hung.
11
00:02:19,533 --> 00:02:21,785
Nhưng em không tin,
12
00:02:22,828 --> 00:02:28,126
bởi vì Tan thường hay về nhà
13
00:02:29,001 --> 00:02:34,548
với những vết bầm tím và rách da.
14
00:02:36,383 --> 00:02:38,927
Khi em hỏi anh ấy,
15
00:02:39,761 --> 00:02:43,597
anh ấy nói là do chơi bóng rổ.
16
00:02:43,973 --> 00:02:46,016
Em đâu có ngu ngốc.
17
00:02:46,809 --> 00:02:50,521
Em đoán rằng anh ấy có
dính đến việc phi pháp nào đó.
18
00:03:03,783 --> 00:03:06,202
Anh ấy nói là cần tiền.
19
00:03:08,746 --> 00:03:12,041
Bọn họ thả mình ra là nhờ tiền của anh ấy sao?
20
00:03:28,806 --> 00:03:30,808
Ngoài câu lạc bộ ra,
21
00:03:31,392 --> 00:03:33,728
anh ấy còn đến nơi nào nữa?
22
00:04:17,643 --> 00:04:19,353
Không.
23
00:04:20,521 --> 00:04:22,064
Còn người kia?
24
00:04:22,190 --> 00:04:23,232
Ai hả ông chủ?
25
00:04:23,399 --> 00:04:25,109
Người vừa ném đấy.
26
00:04:25,193 --> 00:04:28,695
Không được, đội khác đã lấy cậu ta rồi.
27
00:04:29,738 --> 00:04:32,032
Chết tiệt! Đi thôi.
28
00:04:33,366 --> 00:04:36,620
Ông chủ! Ông chủ!
29
00:04:38,496 --> 00:04:41,499
Xem gã kia kìa.
30
00:05:02,727 --> 00:05:04,896
Con trai, cậu sao rồi?
31
00:05:05,104 --> 00:05:07,815
Cậu còn chơi cho ông chủ Por không?
32
00:05:08,066 --> 00:05:12,236
Nếu không, thì tôi đang tìm những người khá
để lập một đội mới.
33
00:05:12,402 --> 00:05:14,905
Sao không gia nhập đội tôi đi?
34
00:05:14,947 --> 00:05:18,200
Cậu đấu, tôi trả tiền. Cả hai đều thắng.
35
00:05:25,123 --> 00:05:29,253
Vẫn còn sống sao?
Tao tưởng mày nhũn như rau rồi chứ.
36
00:05:29,544 --> 00:05:32,213
Lần trước người ta đã đánh mày gần chết mà.
37
00:05:34,465 --> 00:05:36,217
Nghe này...
38
00:05:37,385 --> 00:05:40,388
Mày không muốn báo thù sao?
39
00:05:40,554 --> 00:05:44,057
Tiền thưởng năm nay rất cao đấy.
40
00:05:44,182 --> 00:05:45,850
Suy nghĩ đi.
41
00:06:16,462 --> 00:06:19,465
Muk, đưa cậu ta lên lầu chờ tôi.
42
00:06:19,632 --> 00:06:21,300
Đi.
43
00:06:25,638 --> 00:06:26,847
Vâng thưa ông chủ.
44
00:06:47,616 --> 00:06:49,076
Ông chủ đến rồi.
45
00:06:49,201 --> 00:06:51,912
Ông chủ, gã đó nghĩ chúng ta chơi hắn
46
00:06:51,975 --> 00:06:53,435
Nếu không cho lãi suất tốt hơn,
47
00:06:53,455 --> 00:06:55,416
hắn sẽ bỏ đi nơi khác.
48
00:07:06,177 --> 00:07:11,472
Hắn nói lãi suất của chúng ta quá cao.
49
00:07:12,265 --> 00:07:15,810
Đồ ngu. Hắn nghĩ chúng ta là ngân hàng Thái Lan à?
50
00:07:18,062 --> 00:07:20,188
Bảo hắn nếu không thích thì đi tìm chỗ khác vay đi.
51
00:07:20,355 --> 00:07:24,443
Ngoài tao ra không ai dám nhận tiền của hắn đâu.
52
00:07:24,693 --> 00:07:27,070
Hỏi hắn muốn hay là không?
53
00:07:48,466 --> 00:07:50,259
Này con trai.
54
00:07:50,926 --> 00:07:52,469
Hãy bàn chuyện của chúng ta.
55
00:08:36,343 --> 00:08:37,928
Đây là Zing, đội trưởng,
56
00:08:38,011 --> 00:08:40,722
cậu ta đang thử sức đội viên mới.
57
00:08:45,434 --> 00:08:47,728
Đó là Iq. Vũ khí bí mật của chúng ta.
58
00:08:47,895 --> 00:08:50,565
Bộ mặt ngây thơ nhưng
trái tim là của sư tử.
59
00:09:03,577 --> 00:09:06,121
Zing. Thử hàng mới đi.
60
00:09:11,000 --> 00:09:13,419
Vào đó và duỗi chân đi, con trai.
61
00:09:13,545 --> 00:09:16,089
Tên cậu là gì?
62
00:09:18,111 --> 00:09:20,217
Tan.Tan.
63
00:09:20,467 --> 00:09:21,885
Zing,
64
00:09:23,387 --> 00:09:26,724
Tao thích quả đầu của mày đấy.
65
00:09:30,102 --> 00:09:33,272
Vừa mới làm hoà thượng à?
66
00:10:18,939 --> 00:10:20,649
Một tay cừ đấy...
67
00:10:21,567 --> 00:10:25,611
Nếu hai người này chơi cùng nhau,
chúng ta sẽ rất mạnh.
68
00:10:47,632 --> 00:10:51,511
Thế nào Zing, cậu ta được nhận không?
69
00:10:55,389 --> 00:10:58,767
Chắc rồi ông chủ, hắn khá lắm.
70
00:11:03,314 --> 00:11:06,900
Tốt, chúng ta đã có đội.
71
00:11:21,247 --> 00:11:24,626
Quần áo của Tan, chắc sẽ vừa với anh.
72
00:12:29,853 --> 00:12:31,646
300.000 đây.
73
00:12:44,366 --> 00:12:46,618
Chào ông chủ.
74
00:12:46,743 --> 00:12:48,912
Chào ngài.
75
00:12:49,246 --> 00:12:51,498
- Chào.
- Chào.
76
00:12:51,623 --> 00:12:53,249
Sao anh lại gây với Top vậy?
77
00:12:53,332 --> 00:12:55,627
Cái gã không răng ấy ... chỉ là tên buôn lậu nhỏ thôi.
78
00:12:55,710 --> 00:12:58,797
Gây với ông chủ Louise kìa, trùm buôn thuốc đấy.
79
00:12:58,964 --> 00:12:59,923
Thật sao.
80
00:13:06,637 --> 00:13:08,264
Chào ngài.
81
00:13:08,472 --> 00:13:10,850
Cứ tự nhiên.
82
00:13:17,105 --> 00:13:18,940
Cứ tự nhiên.
83
00:13:19,190 --> 00:13:21,651
Chúng ta sẽ nói về Fireball sau.
84
00:13:21,860 --> 00:13:23,695
Ngồi đi.
85
00:14:06,193 --> 00:14:08,153
Xin chào ngài.
86
00:14:11,948 --> 00:14:15,327
Tôi tên là Den, từng làm việc cho ông chủ Song.
87
00:14:15,493 --> 00:14:17,996
Tôi đem đến loại rượu ngài thích nhất.
88
00:14:18,204 --> 00:14:18,996
Cám ơn.
89
00:14:19,163 --> 00:14:19,913
Vâng.
90
00:14:20,080 --> 00:14:22,249
Den là ngôi sao đang lên.
91
00:14:22,583 --> 00:14:24,877
Ngài nên chú ý tới anh ta.
92
00:14:25,419 --> 00:14:28,464
Nhưng anh ta được tham gia giải Fireball
93
00:14:29,172 --> 00:14:32,592
chỉ vì sếp của anh ta đột tử 3 tháng trước.
94
00:14:33,342 --> 00:14:35,094
Nếu ông chủ Song vẫn còn,
95
00:14:35,261 --> 00:14:38,515
một con chuột như Den vẫn chỉ là kẻ chạy việc thôi.
96
00:14:47,857 --> 00:14:51,401
Đội của Den toàn những kẻ vô dụng.
97
00:14:51,818 --> 00:14:53,487
Anh ta thừa hưởng đội của ông chủ
98
00:14:53,695 --> 00:14:56,740
và vài gã bị ông chủ Yong thải ra.
99
00:14:57,157 --> 00:14:59,117
Bọn chúng là một lũ thua cuộc.
100
00:15:00,118 --> 00:15:03,287
Vậy là đội của ông Yong sẽ nghiền nát chúng
ngay trận đầu tiên,
101
00:15:03,370 --> 00:15:04,246
phải không?
102
00:15:04,663 --> 00:15:06,874
Chỉ là một đám thấp kém thôi mà.
103
00:15:31,606 --> 00:15:37,027
Ông chủ, sao chỉ có 4 người bọn tôi?
104
00:15:40,447 --> 00:15:41,406
Ông chủ,
105
00:15:41,573 --> 00:15:45,242
Không đời nào! Đừng nói là con rắn này
cũng trong đội chúng ta.
106
00:15:45,952 --> 00:15:46,953
Ông chưa nghe sao?
107
00:15:47,078 --> 00:15:49,915
Hắn bán độ 1 trận năm ngoái!
108
00:15:51,875 --> 00:15:54,795
Cậu phải tin tôi.
109
00:15:55,670 --> 00:15:57,463
- Nhưng ông chủ...
- Đủ rồi, Muk!
110
00:15:57,672 --> 00:15:59,590
Im đi, Zing!
111
00:15:59,924 --> 00:16:01,300
Sao hả?
112
00:16:02,051 --> 00:16:04,261
Mày thua lớn hay sao?
113
00:16:04,679 --> 00:16:08,807
Mày chỉ là thằng ngu nếu
tin hết những gì người ta nói.
114
00:16:11,601 --> 00:16:13,978
K, mày muốn gây sự với tao phải không?
115
00:16:14,062 --> 00:16:15,188
Yeah!
116
00:16:16,398 --> 00:16:17,815
Này!!!
117
00:16:18,023 --> 00:16:19,274
Hắn là đồ khốn.
118
00:16:19,650 --> 00:16:22,486
Sao các cậu lại đánh nhau hả?
119
00:16:22,820 --> 00:16:25,365
Bây giờ là lúc làm việc cùng nhau.
120
00:16:29,576 --> 00:16:34,206
Tập trung vào đối thủ đi, hôm nay
các cậu phải đánh bại họ.
121
00:16:34,832 --> 00:16:38,709
Đội của lão Yong vừa thua ở sòng bài.
122
00:16:39,168 --> 00:16:43,548
Bọn chúng quyết thắng trận này để trả nợ.
123
00:16:44,715 --> 00:16:49,469
Các cậu vừa là người chơi bóng, võ sĩ,
vừa là du côn.
124
00:16:50,929 --> 00:16:53,682
Giỏi lắm.
125
00:16:54,015 --> 00:16:56,309
Chúng ta chưa từng chơi với nhau trong 1 đội.
126
00:16:56,768 --> 00:16:58,604
Sẽ còn sống mà ra khỏi đây chứ?
127
00:16:59,105 --> 00:17:00,856
Có chứ.
128
00:17:00,939 --> 00:17:03,567
Tôi tin là các cậu sẽ xử đẹp chúng.
129
00:17:03,692 --> 00:17:07,696
Zing. Bảo vệ người của cậu nhé.
130
00:17:08,822 --> 00:17:12,700
Đi thôi.
131
00:17:27,505 --> 00:17:29,924
Vậy là cậu đã quyết định.
132
00:17:41,644 --> 00:17:43,186
Vậy ra đây là Fireball (Bóng lửa).
133
00:17:43,353 --> 00:17:44,771
Quả thật kích động.
134
00:17:44,938 --> 00:17:47,190
Luật lệ là gì?
135
00:17:48,108 --> 00:17:49,026
Mỗi đội có 5 người.
136
00:17:49,151 --> 00:17:51,737
Đội nào cho bóng vào rổ trước là thắng.
137
00:17:53,237 --> 00:17:54,363
Chỉ thế thôi sao?
138
00:17:54,739 --> 00:17:56,720
Vâng, chỉ có thế.
139
00:17:58,409 --> 00:18:00,911
Năm nay luật có chút thay đổi.
140
00:18:01,078 --> 00:18:02,955
Ngay cả khi đội anh không ghi được điểm,
141
00:18:03,080 --> 00:18:05,623
nếu có người cuối cùng còn đứng trong sân...
142
00:18:05,749 --> 00:18:07,792
thì cũng được tính là thắng.
143
00:18:08,002 --> 00:18:10,588
Thật là dữ dội.
144
00:18:10,713 --> 00:18:13,883
Các anh phải chi bao nhiêu cho sự kiện này?
145
00:18:14,550 --> 00:18:17,052
Chủ các đội sẽ bỏ tiền vào,
146
00:18:17,260 --> 00:18:20,263
và sẽ có những tay cá độ nhận tiền cá
từ người xem thi đấu.
147
00:18:20,388 --> 00:18:24,059
Phải có hơn 300.000 qua tay sau mỗi trận đấu.
148
00:18:24,267 --> 00:18:26,060
Nhưng chưa hết.
149
00:18:26,351 --> 00:18:28,562
Tiền thưởng tăng lên sau mỗi vòng.
150
00:18:28,729 --> 00:18:33,233
Trận chung kết có giá khoảng 3 triệu.
151
00:18:34,526 --> 00:18:36,111
Quan trọng nhất,
152
00:18:36,611 --> 00:18:41,657
Fireball là dịp làm ăn của các ông chủ lớn.
153
00:18:42,158 --> 00:18:44,745
Được, tôi cũng cược.
154
00:20:11,742 --> 00:20:13,827
Tới đi.
155
00:20:23,627 --> 00:20:25,713
Muk.
156
00:20:25,963 --> 00:20:28,508
K... Zing!
157
00:20:29,634 --> 00:20:31,386
Mày có vấn đề gì à?
158
00:20:32,637 --> 00:20:34,305
Xem kìa, có một thằng đen trong sân!
159
00:20:34,680 --> 00:20:38,225
Muốn đánh nhau không?
160
00:20:39,226 --> 00:20:42,896
Đồ khốn.
161
00:20:43,897 --> 00:20:45,690
Muk.
162
00:20:53,072 --> 00:20:55,158
Iq, bình tĩnh.
163
00:21:08,128 --> 00:21:09,296
Mày coi chừng đó!
164
00:21:18,262 --> 00:21:22,766
Ton, tao nhớ mày đã đánh gục
thằng này năm ngoái mà.
165
00:21:23,517 --> 00:21:25,352
Sao nó vẫn còn sống được?
166
00:21:28,563 --> 00:21:30,335
Bọn họ đang giết nhau!
Chuyện gì xảy ra nếu một người
167
00:21:30,440 --> 00:21:34,611
bị thương và không thể đấu vòng sau?
168
00:21:35,236 --> 00:21:36,696
Còn bao nhiêu chơi bấy nhiêu.
169
00:21:36,821 --> 00:21:38,616
Không thể thay người đã mất.
170
00:21:41,242 --> 00:21:42,202
Iq, nhanh lên!
171
00:21:42,368 --> 00:21:43,328
Iq! Iq!
172
00:21:43,494 --> 00:21:46,039
Không! Iq!
173
00:22:01,677 --> 00:22:02,553
Muk! Muk!
174
00:22:02,720 --> 00:22:04,805
K, thằng khốn!
175
00:22:04,930 --> 00:22:06,057
- Muk!
-Zing!
176
00:22:16,734 --> 00:22:19,070
Tới đi, thằng khốn.
177
00:24:03,041 --> 00:24:06,211
Cậu là người hùng, Zing!
178
00:24:24,811 --> 00:24:27,731
Làm thế nào mà mày vẫn còn ở đây?
179
00:24:28,648 --> 00:24:32,193
Tao đã chẻ đôi đầu mày ra bằng chân tao rồi mà.
180
00:24:44,163 --> 00:24:46,915
Có lẽ hắn lại muốn biến cậu thành trò giải trí.
181
00:24:47,416 --> 00:24:48,834
Chết tiệt,
182
00:24:49,084 --> 00:24:53,609
lần trước hắn đã nghiền nát cậu
183
00:24:53,921 --> 00:24:55,757
nhưng cậu vẫn đứng dậy.
184
00:24:55,965 --> 00:24:58,885
Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra lần nữa.
185
00:25:14,941 --> 00:25:16,297
Đồ khốn.
186
00:25:23,366 --> 00:25:26,452
Không!
187
00:25:28,329 --> 00:25:30,456
Dừng lại!
188
00:25:30,915 --> 00:25:32,458
Tan! Tan!
189
00:25:32,583 --> 00:25:33,626
Ton! Ton!
190
00:25:33,751 --> 00:25:36,169
Tan! Tan!
191
00:25:36,294 --> 00:25:37,295
Dừng lại!
192
00:25:37,420 --> 00:25:39,401
Tan! Bình tĩnh!
193
00:25:41,049 --> 00:25:42,988
Tan! Tan!
194
00:25:43,252 --> 00:25:45,011
Tan! Tan!
195
00:25:45,152 --> 00:25:47,305
Bình tĩnh đi!
196
00:25:47,472 --> 00:25:50,308
Để dành sức đi.
197
00:25:50,475 --> 00:25:53,603
Cậu làm thế là đội mình sẽ bị ép đó!
198
00:25:53,728 --> 00:25:56,813
Trả thù để dành khi vào sân đi.
199
00:25:56,980 --> 00:26:00,275
Cậu có thể giết hắn trong sân
mà không ai phàn nàn gì.
200
00:26:01,151 --> 00:26:02,986
Sao thế?
201
00:26:03,570 --> 00:26:07,573
Luật cấm đánh nhau ngoài sân bóng,
202
00:26:07,698 --> 00:26:10,660
Hình phạt là cả đội có thể bị loại.
203
00:26:12,370 --> 00:26:17,167
Nếu muốn đánh tao, hãy cố sống đến chung kết.
204
00:26:18,459 --> 00:26:21,295
Tránh đường!
205
00:26:21,921 --> 00:26:23,422
Đội của hắn là vô địch năm ngoái.
206
00:26:23,589 --> 00:26:25,570
Bọn họ chờ người thách đấu trong trận chung kết.
207
00:26:25,675 --> 00:26:30,157
Để đánh hắn chúng ta phải đi tới vòng cuối cùng.
208
00:27:09,674 --> 00:27:11,092
Tai,
209
00:27:11,259 --> 00:27:13,343
mặt anh bị sao vậy?
210
00:27:13,593 --> 00:27:15,554
Không sao.
211
00:27:15,720 --> 00:27:18,014
Em chăm sóc cho Tan nhé.
212
00:27:31,695 --> 00:27:33,696
Xin chào ngài.
213
00:27:34,238 --> 00:27:38,325
Ngài muốn xem loại nào?
214
00:27:44,039 --> 00:27:47,750
Quậy một chút đi.
215
00:27:47,876 --> 00:27:50,253
Ra khỏi đây đi!
216
00:27:50,461 --> 00:27:53,880
Ra khỏi đây đi!
217
00:28:03,099 --> 00:28:05,684
Xin lỗi anh trai.
218
00:28:21,115 --> 00:28:23,159
Hôm nay mẹ mày toi rồi.
219
00:28:23,284 --> 00:28:25,536
- Cái gì?
- Nhà của mẹ mày.
220
00:28:25,620 --> 00:28:27,579
Tối nay mày ngủ ngoài đường rồi!
221
00:28:27,704 --> 00:28:29,122
Mày nói thế bao nhiêu lần rồi?
222
00:28:29,247 --> 00:28:31,499
Sang, khoá lại đi!
223
00:28:32,542 --> 00:28:34,878
Các ông đuổi đi thì tôi sống ở đâu đây?
224
00:28:35,107 --> 00:28:36,839
Bà có ngủ dưới cống tôi cũng không quan tâm.
225
00:28:36,922 --> 00:28:38,694
Các ông đuổi chúng tôi rồi!
226
00:28:38,882 --> 00:28:41,801
Ông ơi,
227
00:28:42,093 --> 00:28:43,636
làm thế không quá đáng sao?
228
00:28:43,762 --> 00:28:45,367
- Cái gì?
- Các ông đuổi chúng tôi!
229
00:28:45,513 --> 00:28:46,431
Như thế không phải tàn nhẫn sao?
230
00:28:46,514 --> 00:28:48,891
Nếu muốn ở thì trả tiền đi.
231
00:28:48,995 --> 00:28:50,100
Tôi đã nói là không có tiền rồi mà!
232
00:28:50,121 --> 00:28:52,061
- Gì vậy?
- Mày làm gì thế?
233
00:28:52,144 --> 00:28:54,855
- Này.
- Chờ đã.
234
00:28:55,439 --> 00:28:57,483
Gì nữa đây?
235
00:28:58,817 --> 00:29:01,632
Lấy cái xe của tôi đi! Lấy đi!
236
00:29:01,778 --> 00:29:03,738
Okay.
237
00:29:03,863 --> 00:29:06,491
Sang, mở khoá cho họ đi.
238
00:29:08,972 --> 00:29:10,389
Tháng tới vẫn phải trả đấy nhé.
239
00:29:10,410 --> 00:29:11,662
Biến đi!
240
00:29:12,288 --> 00:29:15,708
- Thật là nhức đầu.
- Biến đi, đồ khốn.
241
00:29:22,672 --> 00:29:25,801
Mẹ đừng lo. Con sẽ giàu nhanh thôi,
242
00:29:26,259 --> 00:29:28,470
sẽ mua nhà mới cho mẹ.
243
00:29:28,637 --> 00:29:31,348
Con sẽ không để ai đuổi mình ra khỏi nhà nữa.
244
00:29:31,473 --> 00:29:33,182
Con cũng sẽ cho em đến trường nữa.
245
00:29:33,265 --> 00:29:36,936
Thôi nào, con lấy đâu ra tiền chứ?
246
00:29:37,019 --> 00:29:38,354
Phải không?
247
00:30:16,806 --> 00:30:18,724
Để anh lấy nước.
248
00:30:25,481 --> 00:30:26,857
Em thấy thế nào?
249
00:30:29,151 --> 00:30:31,153
Hãy quên chuyện đó đi.
250
00:30:33,072 --> 00:30:37,742
Chúng ta thế này, làm sao mà nuôi con được chứ.
251
00:30:39,494 --> 00:30:42,789
Oi, sao em lại có thể nói thế?
252
00:30:43,498 --> 00:30:45,250
Nghe anh nói này,
253
00:30:47,126 --> 00:30:50,045
Anh sẽ không để các con có cảm giác bị ruồng bỏ
254
00:30:50,921 --> 00:30:53,340
giống như anh hồi nhỏ đâu.
255
00:30:54,133 --> 00:31:00,347
Anh hứa là cuộc sống chúng ta sẽ tốt hơn.
256
00:31:46,348 --> 00:31:50,311
Sao? Chán hôn một con điếm rồi à?
257
00:31:50,477 --> 00:31:52,979
Không.
258
00:31:53,104 --> 00:31:55,899
Tôi chỉ không muốn
nếm lại thuốc của chính mình thôi.
259
00:31:57,650 --> 00:31:59,903
Của ai trả người đó mà.
260
00:32:07,911 --> 00:32:09,913
Anh đi đâu vậy?
261
00:32:11,247 --> 00:32:13,040
Sao cô lại muốn biết?
262
00:32:13,165 --> 00:32:15,751
Anh không ở lại với em được sao?
263
00:32:16,335 --> 00:32:18,086
Tôi còn phải làm việc.
264
00:32:29,847 --> 00:32:31,349
Xem đi nào.
265
00:32:31,599 --> 00:32:33,768
Một trăm đồng một cái.
266
00:32:35,018 --> 00:32:36,561
Hàng mới về đấy.
267
00:32:36,686 --> 00:32:39,147
- Tôi sẽ lấy.
- Được rồi.
268
00:32:39,356 --> 00:32:41,567
- Cám ơn.
- Không có gì.
269
00:32:42,985 --> 00:32:45,528
Lần sau lại đến nhé.
270
00:32:51,785 --> 00:32:53,161
Mời vào xem hàng nào.
271
00:32:53,286 --> 00:32:55,704
Tôi sẽ giảm giá cho.
272
00:33:48,754 --> 00:33:51,298
Pang, em có thể đi được rồi.
273
00:33:53,843 --> 00:33:56,887
Từ giờ anh sẽ chăm sóc cho Tan.
274
00:34:00,890 --> 00:34:05,562
Năm ngoái học bổng của em bị huỷ bỏ,
275
00:34:05,812 --> 00:34:09,315
em bị đuổi khỏi trường.
276
00:34:09,941 --> 00:34:12,734
Nhưng Tan đã làm mọi thứ có thể
277
00:34:13,443 --> 00:34:16,446
để chu cấp tiền cho em.
278
00:34:16,655 --> 00:34:19,241
Anh ấy quá tốt với em,
279
00:34:19,700 --> 00:34:21,951
em không thể bỏ anh ấy được.
280
00:34:25,371 --> 00:34:28,375
Em biết anh ấy sẽ sớm tỉnh dậy thôi.
281
00:34:41,804 --> 00:34:44,347
Khốn kiếp!
282
00:34:49,102 --> 00:34:50,895
Ông chủ,
283
00:34:51,062 --> 00:34:53,690
toà án lại gửi lệnh ra làm nhân chứng.
284
00:34:53,856 --> 00:34:57,234
Nếu lần này ông không ra,
họ sẽ phát lệnh bắt đấy.
285
00:34:57,568 --> 00:34:59,111
Ông muốn làm gì bây giờ?
286
00:35:01,740 --> 00:35:05,159
Bọn chúng không để cho tao yên!
287
00:35:08,454 --> 00:35:13,542
Nói luật sư của tao viết đơn kiến nghị
và hoãn lại thêm 1 tháng nữa.
288
00:35:13,917 --> 00:35:15,897
Tránh bọn họ trong khi tao tìm cách.
289
00:35:16,043 --> 00:35:17,462
Vâng thưa ông.
290
00:35:29,389 --> 00:35:32,517
Ông chủ Yong,
291
00:35:32,684 --> 00:35:34,686
đội của ông thảm bại rồi.
292
00:35:34,853 --> 00:35:37,772
Tôi cứ nghĩ là sẽ gặp ông ở vòng sau.
293
00:35:37,939 --> 00:35:42,068
Tôi thua trên sân bóng.
294
00:35:42,152 --> 00:35:45,197
Nhưng lại kiếm lời lớn từ cá độ.
295
00:35:49,742 --> 00:35:51,410
Chỉ sau một trận.
296
00:35:52,077 --> 00:35:54,413
tôi thu hồi lại hết vốn liếng.
297
00:35:54,538 --> 00:35:59,626
và có thể còn kiếm được nhiều hơn đội thắng
khi giải này kết thúc.
298
00:36:04,255 --> 00:36:07,217
Den, đội của cậu ít ra cũng không đến nỗi
ẻo lả như đám con gái.
299
00:36:07,425 --> 00:36:09,760
Cám ơn ngài rất nhiều.
300
00:36:10,637 --> 00:36:13,097
Hãy bàn chuyện làm ăn sau.
301
00:36:13,348 --> 00:36:14,641
Vâng.
302
00:36:15,558 --> 00:36:17,143
Đừng hăng hái quá,
303
00:36:17,393 --> 00:36:19,395
mới chỉ là vòng đầu tiên thôi.
304
00:36:20,395 --> 00:36:22,272
Đúng thế.
305
00:36:22,689 --> 00:36:26,360
Den, cậu mua bảo hiểm sinh mạng cho đội chưa?
306
00:36:27,069 --> 00:36:30,696
Đừng để gia đình họ phải gánh.
307
00:36:35,993 --> 00:36:38,496
Các cậu đang làm gì thế?
308
00:36:39,789 --> 00:36:41,082
Tôi nói các cậu tập luyện,
309
00:36:41,206 --> 00:36:44,250
chứ không phải ngồi say sưa.
310
00:36:47,213 --> 00:36:50,383
Thôi mà ông chủ.
311
00:36:50,800 --> 00:36:53,635
Ông cứ khoác lác về vũ khí bí mật đi.
312
00:36:54,094 --> 00:36:56,221
Nhưng trên sân nó chỉ làm trò hề thôi.
313
00:36:56,429 --> 00:36:58,390
Ông bắt bọn tôi chạy quanh.
314
00:36:58,515 --> 00:37:00,892
để hứng đòn.
315
00:37:00,934 --> 00:37:02,684
Phải có cái gì khuyến khích tôi tập luyện chứ.
316
00:37:02,726 --> 00:37:05,687
Cậu đúng đấy, Tan.
317
00:37:06,146 --> 00:37:09,379
Iq, K, có đồng ý với Tan không?
318
00:37:09,525 --> 00:37:11,443
Đồng ý.
319
00:37:12,736 --> 00:37:15,446
Anh nghĩ cậu ta đúng à?
320
00:37:16,489 --> 00:37:17,281
Ok, Ok.
321
00:37:17,448 --> 00:37:19,367
Ok, nhìn thấy không?
322
00:37:19,492 --> 00:37:21,870
Thấy chứ ông chủ.
323
00:37:22,037 --> 00:37:23,997
Nhìn thấy số tiền này chứ?
324
00:37:24,164 --> 00:37:26,353
Và thấy cái sân bóng kia chứ?
325
00:37:26,541 --> 00:37:28,084
Cái sân cho trẻ con ấy à?
326
00:37:33,297 --> 00:37:38,301
Ai ném được bóng vào cái rổ đó
327
00:37:39,136 --> 00:37:41,638
sẽ lấy hết tiền.
328
00:37:46,559 --> 00:37:48,727
Cậu không thích tiền à Tan?
329
00:37:49,562 --> 00:37:51,105
Chỉ là trò ngốc thôi.
330
00:38:06,328 --> 00:38:07,704
Xuống đây!
331
00:39:17,061 --> 00:39:18,270
Đồ khốn!
332
00:41:08,832 --> 00:41:11,166
Chúng mày làm trò gì đấy?!
333
00:41:11,250 --> 00:41:13,022
Cút đi!
334
00:43:13,740 --> 00:43:15,116
K, chuyền sang đây.
335
00:43:21,413 --> 00:43:22,581
Zing!
336
00:43:57,739 --> 00:44:00,700
Tan, ở đây!
337
00:44:01,118 --> 00:44:02,326
Này K!
338
00:44:17,840 --> 00:44:19,426
- Zing!
- Tan!
339
00:44:21,220 --> 00:44:22,221
Iq!
340
00:44:31,479 --> 00:44:33,439
Iq! Iq!
341
00:44:34,398 --> 00:44:35,274
K!
342
00:45:08,596 --> 00:45:09,723
Iq!
343
00:45:11,182 --> 00:45:12,434
Cậu ổn chứ?
344
00:45:12,684 --> 00:45:14,248
Khốn nạn!
345
00:45:20,858 --> 00:45:22,067
Này!
346
00:46:10,613 --> 00:46:12,907
Nó đâu rồi?
347
00:46:42,893 --> 00:46:45,270
Này! Iq!
348
00:47:04,080 --> 00:47:05,163
Này!
349
00:47:05,288 --> 00:47:06,373
Iq!
350
00:47:08,500 --> 00:47:10,085
K, coi chừng!
351
00:47:13,505 --> 00:47:14,298
K!
352
00:47:14,401 --> 00:47:16,383
- Iq!
- Bên trái!
353
00:47:16,591 --> 00:47:18,093
Đồ khốn!
354
00:47:23,390 --> 00:47:24,808
Iq!
355
00:47:26,058 --> 00:47:27,705
Iq!
356
00:47:33,148 --> 00:47:35,129
Zing!
357
00:47:35,442 --> 00:47:38,048
Che cho Iq!
358
00:47:48,704 --> 00:47:50,915
Tránh ra đi!
359
00:47:54,168 --> 00:47:56,045
Iq, coi chừng!
360
00:48:23,319 --> 00:48:24,905
Khốn nạn!
361
00:48:30,119 --> 00:48:32,078
Chuyền qua đây, Zing.
362
00:48:32,704 --> 00:48:33,746
Iq!
363
00:48:43,714 --> 00:48:46,216
Coi chừng!
364
00:48:58,895 --> 00:49:01,106
Iq!
365
00:49:04,775 --> 00:49:07,778
Iq!
366
00:50:19,011 --> 00:50:21,263
Iq!
367
00:50:24,141 --> 00:50:27,102
Con sẽ giàu. Con sẽ mua cho mẹ 1 ngôi nhà mới.
368
00:50:27,311 --> 00:50:29,771
Không ai đuổi được chúng ta nữa.
369
00:50:47,539 --> 00:50:49,624
Đồ khốn!
370
00:50:56,964 --> 00:50:59,132
Đừng buồn bã,
371
00:51:00,133 --> 00:51:03,844
bớt một người thì phần của anh sẽ nhiều hơn.
372
00:51:07,473 --> 00:51:10,601
Mày là đồ cặn bã!
373
00:51:10,935 --> 00:51:12,706
Mày đã bỏ trận đấu đúng không?
374
00:51:14,646 --> 00:51:16,189
Hai người thôi đi!
375
00:51:16,356 --> 00:51:18,985
Iq chết rồi! Hai người đánh nhau vì cái gì?
376
00:51:19,151 --> 00:51:20,695
K, Muk, thôi đi!
377
00:51:20,861 --> 00:51:22,237
Im đi Tan.
378
00:51:22,696 --> 00:51:25,573
Vì thằng này bán độ năm ngoái,
379
00:51:25,699 --> 00:51:28,201
mà cậu bị đánh gần chết.
380
00:51:28,868 --> 00:51:30,912
Bây giờ thì Iq đã chết!
381
00:51:31,454 --> 00:51:33,956
Có lẽ cả đội ta cũng chết thôi!
382
00:51:48,553 --> 00:51:51,556
Cậu cứ việc tin vào điều cậu muốn tin.
383
00:51:55,059 --> 00:51:56,936
Mày đi đâu thế K?
384
00:51:57,145 --> 00:52:02,400
Quay lại đây! Bọn ta chưa xong đâu.
385
00:53:03,457 --> 00:53:04,875
Ông chủ Den.
386
00:53:05,334 --> 00:53:07,044
Hãy để tôi thắng trận tới.
387
00:53:07,794 --> 00:53:09,545
Anh đòi bao nhiêu?
388
00:53:19,347 --> 00:53:20,930
Ông nghĩ đây là ý hay sao?
389
00:53:21,139 --> 00:53:23,183
Đây mới là lần đầu của tôi.
390
00:53:28,855 --> 00:53:31,356
Nghĩ kỹ đi.
391
00:53:31,523 --> 00:53:33,776
Nếu cậu muốn có tương lai trong thế giới này,
392
00:53:33,942 --> 00:53:36,862
hãy cân nhắc lời đề nghị của tôi.
393
00:53:50,459 --> 00:53:53,419
Tan!
394
00:55:05,404 --> 00:55:07,489
Muk!
395
00:55:29,592 --> 00:55:31,803
Muk!
396
00:55:43,355 --> 00:55:46,358
Thằng ngu kia định bán độ.
397
00:55:46,483 --> 00:55:48,444
Hắn làm quá lộ liễu.
398
00:55:48,569 --> 00:55:49,737
Giết hắn đi!
399
00:55:49,903 --> 00:55:52,572
- Dạy hắn 1 bài học!
- Giết hắn đi!
400
00:55:53,698 --> 00:55:56,200
Mày chơi gian lận!
401
00:55:56,325 --> 00:55:58,912
Đồ mọi đen! Đồ con của gái điếm!
402
00:55:59,079 --> 00:56:01,497
Đồ khốn! Trả lại tiền cho tao!
403
00:56:09,130 --> 00:56:10,923
Hắn ta bán độ.
404
00:56:11,048 --> 00:56:13,008
Hắn ta bán độ.
405
00:56:24,810 --> 00:56:28,147
Tôi không biết hôm nay mình có thể thắng!
406
00:56:29,857 --> 00:56:33,528
Zing, nghe tôi này.
407
00:56:33,652 --> 00:56:35,696
Vợ tôi đang có bầu.
408
00:56:35,905 --> 00:56:38,782
Tôi cần tiền cho tương lai của thằng bé.
409
00:56:39,617 --> 00:56:43,746
Tôi chỉ cần lần này thôi, rồi
sẽ bỏ Fireball mãi mãi.
410
00:56:43,913 --> 00:56:47,999
Zing, tôi xin lỗi.
411
00:56:48,124 --> 00:56:53,004
Giết hắn đi! Đồ mọi đen khốn kiếp!
412
00:57:04,097 --> 00:57:07,434
Muk!
413
00:57:27,827 --> 00:57:29,037
Muk!
414
00:57:33,750 --> 00:57:35,543
Muk! Muk!
415
00:57:42,133 --> 00:57:44,094
Muk!
416
00:57:46,805 --> 00:57:48,556
Để tao đi!
417
00:58:12,911 --> 00:58:17,041
Muk! Muk!
418
00:58:57,579 --> 00:58:59,163
Ông chủ.
419
00:59:04,252 --> 00:59:07,004
Ông chủ, ông đã cho phép Muk làm vậy sao?
420
00:59:07,588 --> 00:59:10,465
Ông đâu cần phải chơi bẩn như thế.
421
00:59:13,760 --> 00:59:15,095
Zing.
422
00:59:15,678 --> 00:59:19,807
Cậu có biết vì sao mình vẫn thắng trận không?
423
00:59:20,808 --> 00:59:24,061
Cậu có biết là, nếu thua tôi sẽ không thể ở lại đây?
424
00:59:24,186 --> 00:59:26,730
Tôi cần thắng giải này,
425
00:59:26,980 --> 00:59:28,607
bằng bất cứ giá nào!
426
00:59:28,733 --> 00:59:29,942
Kể cả mạng của chúng tôi?
427
00:59:30,067 --> 00:59:30,860
Iq và Muk?
428
00:59:30,985 --> 00:59:32,361
Ai sẽ tiếp theo đây?
429
00:59:32,486 --> 00:59:34,739
Tan? K?
430
00:59:34,905 --> 00:59:38,241
Ông cũng làm thế với chủ của mình, phải không?
431
00:59:38,408 --> 00:59:39,534
Zing,
432
00:59:39,701 --> 00:59:40,910
khi cậu ở trong sân đấu,
433
00:59:40,973 --> 00:59:43,100
cậu biết là nếu không giết người,
người sẽ giết mình.
434
00:59:43,204 --> 00:59:45,332
Cậu biết rõ hơn tôi mà!
435
00:59:45,457 --> 00:59:47,458
Tôi sẽ không trả lời câu hỏi của cậu đâu.
436
00:59:47,583 --> 00:59:49,334
Nhưng nếu không còn tin tôi nữa,
437
00:59:49,418 --> 00:59:51,420
cậu có thể đi. Tôi sẽ sắp xếp cho cậu.
438
00:59:54,256 --> 00:59:58,217
Chắc rồi, tôi bỏ!!
439
01:00:13,858 --> 01:00:15,401
Ông chủ,
440
01:00:19,530 --> 01:00:21,823
tôi muốn bỏ.
441
01:01:58,914 --> 01:02:00,791
Pang, em làm gì ở đây?
442
01:02:01,083 --> 01:02:02,876
Em làm gì thế?
443
01:02:04,878 --> 01:02:06,964
Chúng ta chưa đủ khốn khổ hay sao?
444
01:02:07,255 --> 01:02:09,924
Sao em lại lún sâu như thế này chứ?
445
01:02:13,886 --> 01:02:16,055
Còn anh thì đã làm gì?
446
01:02:16,305 --> 01:02:18,515
Tai, anh có biết khó khăn thế nào không?
447
01:02:23,604 --> 01:02:26,149
Anh nghĩ em thích làm thế này sao?
448
01:02:52,005 --> 01:02:52,964
Về nhà.
449
01:02:53,131 --> 01:02:55,508
- Không, Tai!
- Đi với anh!
450
01:02:55,675 --> 01:02:58,804
- Này!
- Tôi không nói chuyện với ông.
451
01:03:02,974 --> 01:03:05,226
Bình tĩnh đi con trai,
452
01:03:05,977 --> 01:03:08,938
hãy nói chuyện như những người văn minh.
453
01:03:12,899 --> 01:03:14,818
Tôi không cho là cậu biết...
454
01:03:15,110 --> 01:03:18,363
cô gái này đã mượn tiền tôi?
455
01:03:18,989 --> 01:03:21,408
Cô ta ở đây là để trả nợ.
456
01:03:24,243 --> 01:03:26,704
Còn cậu?
457
01:03:27,371 --> 01:03:29,707
Cậu là một thằng ngốc à?
458
01:03:29,915 --> 01:03:31,793
Não cậu đầy phân à?
459
01:03:32,252 --> 01:03:35,630
Cậu rút khỏi trận chung kết là đã chơi tôi rồi.
460
01:03:36,088 --> 01:03:39,175
Cậu phá hỏng việc làm ăn của tôi, biết không?
461
01:03:40,718 --> 01:03:44,346
Lính của tôi đã nhận kèo xong hết
462
01:03:44,554 --> 01:03:49,184
và tôi không ngồi nhìn tiền rơi khỏi túi mình đâu.
463
01:03:49,809 --> 01:03:51,895
Tôi chỉ nói một lần thôi nhé, đầu phân.
464
01:03:52,103 --> 01:03:55,689
Nếu các cậu không đấu trận chung kết,
465
01:03:56,315 --> 01:03:58,734
Tôi đảm bảo với cậu...
466
01:03:58,942 --> 01:04:02,446
con nhỏ này sẽ hết đời trong nhà chứa.
467
01:04:10,996 --> 01:04:14,458
Mày là cái gì mà ra lệnh cho tao?
468
01:04:15,459 --> 01:04:19,837
Tao không phải là con trai mày,
tự tao có thể quyết định.
469
01:04:46,738 --> 01:04:48,781
4.000 đô.
470
01:04:49,698 --> 01:04:51,992
Xem như là đặt cọc.
471
01:04:54,245 --> 01:04:56,747
Làm bất cứ gì cũng được.
472
01:04:57,039 --> 01:04:59,707
Chỉ cần là đội cậu thua,
473
01:05:02,001 --> 01:05:05,129
sau đó đến đây lấy nốt phần còn lại.
474
01:05:10,342 --> 01:05:15,180
Dùng cái óc chim của cậu suy nghĩ cho kỹ.
475
01:05:18,810 --> 01:05:23,730
Bác sĩ nói là...
476
01:05:24,022 --> 01:05:26,525
Tan cần phải phẫu thuật.
477
01:05:27,276 --> 01:05:30,028
Em không biết phải làm sao,
478
01:05:32,154 --> 01:05:35,366
em chỉ nghĩ là việc gì cũng làm
479
01:05:36,200 --> 01:05:38,828
để giúp anh ấy tỉnh lại.
480
01:05:40,579 --> 01:05:43,415
Em không thể bỏ anh ấy...
481
01:05:45,291 --> 01:05:47,961
dù em không biết là
482
01:05:48,795 --> 01:05:51,841
liệu anh ấy có tỉnh lại hay không.
483
01:05:54,509 --> 01:05:58,284
Tan sẽ hồi phục, đúng không?
484
01:05:59,431 --> 01:06:03,475
Anh ấy sẽ quay về với em, phải không?
485
01:06:12,443 --> 01:06:16,195
Anh ấy sẽ quay về với em!
486
01:06:16,571 --> 01:06:18,281
Pang
487
01:06:20,199 --> 01:06:22,326
Nghe anh nói.
488
01:06:23,703 --> 01:06:25,954
Anh sẽ làm bất cứ điều gì...
489
01:06:28,207 --> 01:06:31,127
để giúp Tan hồi phục.
490
01:07:23,759 --> 01:07:26,219
Tan.
491
01:08:13,680 --> 01:08:15,265
Một, hai, ba...
492
01:08:15,974 --> 01:08:17,518
Một, hai, ba...
493
01:08:18,560 --> 01:08:20,896
Một, hai, ba...
494
01:08:37,410 --> 01:08:40,580
May là chúng tôi có thể dùng máu của cậu
495
01:08:40,789 --> 01:08:43,542
để truyền cho anh cậu, giúp cậu ấy
tránh khỏi tình trạng hiểm nghèo.
496
01:08:44,625 --> 01:08:46,962
Nhưng chỉ là giải pháp tạm thời.
497
01:08:47,671 --> 01:08:49,339
Chúng ta không thể làm thế mãi.
498
01:08:49,798 --> 01:08:52,300
Vì não bệnh nhân không cho thấy
dấu hiệu hồi phục nào,
499
01:08:52,676 --> 01:08:55,137
cách duy nhất là phải phẫu thuật.
500
01:08:55,678 --> 01:08:57,304
Nhưng rất nguy hiểm,
501
01:08:57,513 --> 01:08:59,598
và chi phí cũng cao.
502
01:09:09,482 --> 01:09:11,985
Cậu cũng có một lựa chọn khác.
503
01:09:18,282 --> 01:09:21,119
ý tôi là, để anh ấy ra đi.
504
01:10:07,329 --> 01:10:11,498
Tôi nghĩ cậu đã sai về ông chủ Den.
505
01:10:12,124 --> 01:10:15,836
Ông ta không phải loại người chơi bẩn.
506
01:10:16,503 --> 01:10:20,340
Tôi biết hết câu chuyện.
507
01:10:22,383 --> 01:10:25,845
Còn cậu... từ đầu tôi đã biết cậu không phải là Tan.
508
01:10:26,137 --> 01:10:30,433
Bởi vì chính tôi đã gửi tiền cho luật sư của cậu.
509
01:10:31,310 --> 01:10:33,603
Ton, Tan và tôi...
510
01:10:33,853 --> 01:10:36,189
đã đồng ý dàn xếp 1 trận năm ngoái.
511
01:10:37,774 --> 01:10:43,445
Tan cần tiền để đưa cậu ra tù.
512
01:10:45,947 --> 01:10:51,787
Ton và tôi đặt cược với nhiều tay cá độ.
513
01:10:52,746 --> 01:10:55,915
Nhưng Ton bị hoang tưởng về Tan.
514
01:10:56,373 --> 01:10:58,083
Nên hắn đã tìm cách giết anh cậu.
515
01:11:00,169 --> 01:11:03,506
Chúng ta đều biết Ton hung dữ như thú hoang vậy.
516
01:11:03,714 --> 01:11:06,759
Hắn có thể giết cả đồng đội
517
01:11:06,884 --> 01:11:09,011
nếu hắn có nghi ngờ.
518
01:11:18,519 --> 01:11:20,521
Tôi đã kể mọi chuyện với cậu.
519
01:11:21,397 --> 01:11:22,440
giờ có tin tôi hay không
520
01:11:22,649 --> 01:11:24,776
là tuỳ vào cậu, Tai ạ.
521
01:11:30,530 --> 01:11:32,699
Cậu nghĩ tôi là kẻ vô tình sao.
522
01:11:32,908 --> 01:11:35,035
Thôi kể lể đi.
523
01:11:38,537 --> 01:11:41,083
Tan đang chết dần,
524
01:11:42,084 --> 01:11:44,544
nếu anh ấy không được phẫu thuật.
525
01:11:58,807 --> 01:11:59,766
Xong chưa?
526
01:11:59,891 --> 01:12:01,476
Cậu nói là chỉ mất 10 phút.
527
01:12:01,518 --> 01:12:03,103
Đã gần 1 tiếng rồi đấy!
528
01:12:03,144 --> 01:12:04,229
Làm phí thời gian của tôi quá.
529
01:12:04,396 --> 01:12:05,480
Có biết làm không vậy?
530
01:12:05,605 --> 01:12:07,440
Chỉ có 4 kênh thôi mà.
531
01:12:07,607 --> 01:12:08,816
Cậu có bị đần độn không?
532
01:12:09,024 --> 01:12:10,526
Xem kìa, cậu ta đứng mãi đó.
533
01:12:10,651 --> 01:12:11,631
Đừng chờ nữa.
534
01:12:11,694 --> 01:12:13,862
Không biết là cậu biết mình đang làm gì không nữa.
535
01:12:16,324 --> 01:12:18,076
Hôm nay có xong được không?
536
01:12:18,827 --> 01:12:21,495
Tôi bỏ việc!
537
01:15:24,666 --> 01:15:26,584
Tai, đừng đi.
538
01:15:27,293 --> 01:15:30,296
Em không muốn thấy anh kết thúc giống Tan.
539
01:17:58,893 --> 01:18:02,730
Tạm biệt thiên thần hộ mệnh của mày đi.
540
01:18:53,277 --> 01:18:54,487
Ton.
541
01:18:55,029 --> 01:18:58,615
Năm ngoái cậu mất 1 mắt vì chức vô địch.
542
01:18:58,698 --> 01:19:00,617
Đến lúc báo thù rồi.
543
01:19:00,742 --> 01:19:04,538
1 mắt đổi lấy 1 mắt.
544
01:19:06,164 --> 01:19:07,790
Sau trận này,
545
01:19:07,957 --> 01:19:10,251
tôi sẽ mang cúp về cho ông.
546
01:19:10,480 --> 01:19:13,045
Đừng quên điều ông đã hứa.
547
01:19:14,965 --> 01:19:17,092
Ton, thằng khốn.
548
01:19:17,259 --> 01:19:19,218
Nếu không phải mày là người giỏi nhất,
549
01:19:19,426 --> 01:19:22,137
tao đâu có để mày nói chuyện như thế.
550
01:19:22,972 --> 01:19:24,306
Mọi chuyện đều ổn, thưa ngài.
551
01:19:24,682 --> 01:19:27,393
Tôi chỉ chọc tức con thú trước trận đấu thôi.
552
01:19:27,476 --> 01:19:29,936
Hắn sẽ vào đó và kết thúc nhanh gọn.
553
01:19:38,611 --> 01:19:40,320
35 năm,
554
01:19:40,779 --> 01:19:43,532
kể từ lần đầu chúng ta dùng quả bóng này
555
01:19:43,657 --> 01:19:45,450
cho các trận chung kết.
556
01:19:45,867 --> 01:19:47,369
Và nơi này,
557
01:19:47,494 --> 01:19:49,789
là nơi nó đã bắt đầu.
558
01:19:51,206 --> 01:19:55,794
Đây là nơi Fireball ra đời.
559
01:20:18,273 --> 01:20:23,902
Đội vô địch cũng chỉ có 3 người như chúng ta?
560
01:20:26,156 --> 01:20:28,325
Chúng biết chúng ta chỉ còn 3 người,
561
01:20:28,450 --> 01:20:30,452
nên cũng chỉ chơi với 3 người.
562
01:20:31,077 --> 01:20:34,204
Không phải vì tinh thần thể thao,
chỉ vì chúng đều bị loạn nhân cách.
563
01:20:34,413 --> 01:20:37,374
Chúng không từ mọi cách để thắng.
564
01:20:37,624 --> 01:20:40,085
Chúng chỉ muốn biết trận đấu thành tắm máu.
565
01:20:40,419 --> 01:20:42,755
Anh nghĩ đội mình có đấu lại không?
566
01:20:44,006 --> 01:20:45,631
Chúng ta đã đi xa thế này rồi.
567
01:20:45,840 --> 01:20:47,529
Tôi không quan tâm sẽ thắng hay thua.
568
01:20:47,592 --> 01:20:50,386
Tôi chỉ muốn các chàng trai đó
còn sống ra khỏi sân đấu.
569
01:24:41,310 --> 01:24:43,771
Đồ cặn bã.
570
01:24:43,979 --> 01:24:45,147
Đồ ngu.
571
01:25:18,178 --> 01:25:19,387
Mày chết chắc rồi.
572
01:25:37,946 --> 01:25:40,491
Mày còn ngon nhỉ!
573
01:26:00,175 --> 01:26:01,176
Đồ khốn!
574
01:26:08,808 --> 01:26:10,643
Đồ cặn bã!
575
01:26:24,365 --> 01:26:27,410
Tao sẽ cho mày thấy bạn mày chết từ từ.
576
01:26:28,035 --> 01:26:31,246
Rồi sẽ đến lượt mày.
577
01:32:54,604 --> 01:32:56,271
Zing.
578
01:32:56,814 --> 01:32:59,149
Kiểm tra hàng nào.
579
01:33:18,105 --> 01:33:19,439
Tai Priti - Sinh 27 tháng 6, 1982
580
01:33:19,752 --> 01:33:20,962
Chết 29 tháng 6, 2009
581
01:33:21,546 --> 01:33:26,259
Mày tưởng có thể thoát được sao?
582
01:33:26,509 --> 01:33:27,634
Đồ khốn.
583
01:33:27,717 --> 01:33:29,699
Mày thực sự ngu ngốc đó.
584
01:33:29,803 --> 01:33:31,888
Mày không biết tao là ai sao?!
585
01:33:32,055 --> 01:33:34,349
Mày nghĩ mày giỏi sao?! Tao ra khỏi đây thì...
586
01:33:37,935 --> 01:33:39,854
Ngậm cái mồm thối lại!
587
01:33:42,481 --> 01:33:46,152
Tan, giờ thì sao?
588
01:33:48,696 --> 01:33:50,865
Tôi không nghĩ 1 quả bóng rổ là đủ.
589
01:33:51,157 --> 01:33:53,325
Chúng ta cần có súng.
590
01:33:53,951 --> 01:33:55,911
Tôi thề trước mộ mẹ tôi...
591
01:33:56,120 --> 01:33:58,727
là sẽ nghiền nát bọn chúng.
592
01:33:59,747 --> 01:34:01,875
Không chỉ trả thù những gì chúng đã làm với Tai.
593
01:34:01,958 --> 01:34:04,460
Mà còn phải trả giá
594
01:34:04,627 --> 01:34:07,005
vì đã tống tôi vào tù một năm.
43461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.