All language subtitles for Fall in Love episode 12 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,180 --> 00:00:20,460 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 2 00:00:22,540 --> 00:00:28,300 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 3 00:00:30,380 --> 00:00:35,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 4 00:00:36,500 --> 00:00:42,740 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 5 00:00:45,380 --> 00:00:50,860 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 6 00:00:50,860 --> 00:00:58,340 ♫ But you have spring in your arms The whole world smells like flowers ♫ 7 00:00:58,340 --> 00:01:05,900 ♫ During the sunny summer days Our feelings grow stronger ♫ 8 00:01:05,900 --> 00:01:13,420 ♫ I'm so in love with you in autumn Every falling leaf speaks of my love ♫ 9 00:01:13,420 --> 00:01:18,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 10 00:01:26,300 --> 00:01:30,020 [FALL IN LOVE] 11 00:01:30,020 --> 00:01:33,300 [EPISODE 12] 12 00:01:33,300 --> 00:01:38,500 [SILK] 13 00:01:41,557 --> 00:01:42,949 Let me see. 14 00:01:58,190 --> 00:02:00,270 We got the wrong person. What do we do now? 15 00:02:00,270 --> 00:02:01,454 Keep your eye on her. 16 00:02:01,454 --> 00:02:03,126 I'll ask the boss for instructions. 17 00:02:03,126 --> 00:02:03,959 Yes. 18 00:02:09,260 --> 00:02:13,620 [SHANGHAI SIXTEEN SHOP WHARF] 19 00:02:15,732 --> 00:02:16,605 Tan Si. 20 00:02:22,409 --> 00:02:23,534 Uncle had to handle some things this morning 21 00:02:23,534 --> 00:02:26,244 so he asked Wan Qing to come to this ceremony alone. 22 00:02:26,244 --> 00:02:27,994 The driver said they went that way. 23 00:02:28,654 --> 00:02:31,089 At this moment, who would do this to the Mu Family? 24 00:02:31,089 --> 00:02:33,667 They did this to Uncle's car, which means they wanted to catch 25 00:02:33,667 --> 00:02:34,500 Uncle first. 26 00:02:35,014 --> 00:02:38,160 More than half of the shops in the wharf belongs to the Mu Family. 27 00:02:38,160 --> 00:02:38,935 There are so many people around here. 28 00:02:38,935 --> 00:02:40,558 Why would they choose this place? 29 00:02:40,558 --> 00:02:43,397 With so many people around, they wouldn't attract unwanted attention. 30 00:02:43,397 --> 00:02:44,230 Commander. 31 00:02:44,820 --> 00:02:45,862 What? 32 00:02:45,862 --> 00:02:48,653 The wharf master said a car in Berth 3 rushed out of the wharf. 33 00:02:48,653 --> 00:02:50,812 It could be a car belonging to the Mu Family. 34 00:02:50,812 --> 00:02:51,645 Let's go! 35 00:02:53,246 --> 00:02:54,079 Hurry up! 36 00:03:03,440 --> 00:03:04,630 How could you catch the wrong person? 37 00:03:04,630 --> 00:03:05,600 It was quick. 38 00:03:05,600 --> 00:03:06,850 How could I see her face? 39 00:03:20,160 --> 00:03:21,260 What did the boss say? 40 00:03:22,440 --> 00:03:23,995 He thought he was cheated. 41 00:03:23,995 --> 00:03:25,145 I guess he's angry now. 42 00:03:25,745 --> 00:03:26,901 Can you ask him again? 43 00:03:26,901 --> 00:03:28,270 What does our boss do? 44 00:03:29,019 --> 00:03:30,979 He often interacts with liars. 45 00:03:30,979 --> 00:03:33,510 We… just do as he says. 46 00:03:33,510 --> 00:03:34,800 Now? 47 00:03:34,800 --> 00:03:36,305 They won't find us here. 48 00:03:36,305 --> 00:03:39,065 When the solders outside retreat, we can do it. 49 00:03:39,598 --> 00:03:40,487 Look over here. 50 00:03:46,812 --> 00:03:49,493 The ruts are smooth and there are no brake marks. 51 00:03:49,493 --> 00:03:52,573 It means the driver purposefully drove into the water. 52 00:03:52,573 --> 00:03:54,619 He didn't turn and brake at all. 53 00:03:54,619 --> 00:03:55,910 If there were two people in the car, 54 00:03:55,910 --> 00:03:56,910 they would shift to the right side of the car 55 00:03:56,910 --> 00:03:58,270 when the car turns sharply. 56 00:03:58,270 --> 00:04:00,485 So one side of the car falls into the water first. 57 00:04:00,485 --> 00:04:01,855 It should't be like this. 58 00:04:13,000 --> 00:04:13,910 What are you thinking, Commander? 59 00:04:13,910 --> 00:04:14,800 We need to save her! 60 00:04:14,800 --> 00:04:15,987 No. 61 00:04:15,987 --> 00:04:17,037 She's not in the car. 62 00:04:19,667 --> 00:04:21,167 Let's go to the warehouse now! 63 00:04:58,799 --> 00:04:59,632 Keep looking. 64 00:05:11,874 --> 00:05:13,154 [WATCH OUT] 65 00:05:39,743 --> 00:05:41,720 How much cotton yarn is in this warehouse? 66 00:05:41,720 --> 00:05:42,942 All of these were shipped here last night. 67 00:05:42,942 --> 00:05:44,479 About thirty tons. 68 00:05:45,620 --> 00:05:47,460 [SILK] 69 00:05:49,483 --> 00:05:50,401 How deep is it here? 70 00:05:50,401 --> 00:05:52,362 About seventy to eighty meters. 71 00:05:56,156 --> 00:05:57,073 Next one. 72 00:06:01,250 --> 00:06:03,086 Seventy to eighty meters deep. 73 00:06:03,086 --> 00:06:04,830 Only thirty tons of cotton yarn. 74 00:06:04,830 --> 00:06:06,930 They don't need to be piled up by the gate. 75 00:06:18,008 --> 00:06:19,688 [BUNG YEE SINS TAILOR] 76 00:06:27,530 --> 00:06:28,745 [SILK] 77 00:06:43,100 --> 00:06:43,541 [STRICT INVENTORY, ACCOUNTS MATCH THE GOODS] 78 00:06:43,541 --> 00:06:46,600 [WAREHOUSE] 79 00:06:46,600 --> 00:06:47,071 Stop. 80 00:06:47,071 --> 00:06:49,005 [COMPLETE PROCEDURES ISSUED ACCORDING TO THE QUALITY] 81 00:06:49,005 --> 00:06:49,905 We're your people. 82 00:07:04,910 --> 00:07:07,260 We don't have soldiers like you in the Tan Army. 83 00:08:03,242 --> 00:08:04,802 [NO FIREWORKS] 84 00:08:13,989 --> 00:08:14,822 Hurry up! 85 00:08:39,984 --> 00:08:41,072 Wan Qing. 86 00:08:41,072 --> 00:08:42,901 Wan Qing, it's me. 87 00:08:44,444 --> 00:08:45,300 It's okay. 88 00:08:47,078 --> 00:08:47,911 It's me. 89 00:08:49,941 --> 00:08:50,774 It's okay. 90 00:09:08,300 --> 00:09:09,133 Guang Yao! 91 00:09:10,887 --> 00:09:12,144 Brother Guang Yao! 92 00:09:16,350 --> 00:09:17,280 Brother Guang Yao! 93 00:09:20,170 --> 00:09:21,592 Brother Guang Yao! 94 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 Guang Yao! Guang Yao! 95 00:09:32,637 --> 00:09:33,424 Commander. 96 00:09:33,424 --> 00:09:34,884 Tan Si, hurry! Take him to the hospital! 97 00:09:34,884 --> 00:09:35,768 Hurry, save him! 98 00:09:36,908 --> 00:09:37,891 Hurry up! 99 00:09:37,891 --> 00:09:38,724 Guang Yao! 100 00:09:39,242 --> 00:09:40,096 Hurry up! 101 00:09:40,628 --> 00:09:41,502 Hurry up! 102 00:09:50,413 --> 00:09:51,733 Wan Qing, Wan Qing. 103 00:10:01,471 --> 00:10:02,573 Newspaper! 104 00:10:02,573 --> 00:10:04,050 [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] Newspaper! 105 00:10:04,050 --> 00:10:05,057 Newspaper! 106 00:10:08,529 --> 00:10:09,819 Hurry up! 107 00:10:09,819 --> 00:10:10,652 This way. 108 00:10:25,100 --> 00:10:26,840 [EMERGENCY ROOM] 109 00:10:26,840 --> 00:10:27,940 - Doctor. - Doctor. 110 00:10:29,381 --> 00:10:30,229 Put him here. 111 00:10:30,880 --> 00:10:32,080 Doctor, hurry! 112 00:10:32,671 --> 00:10:33,504 Hurry up! 113 00:10:34,236 --> 00:10:35,486 Doctor, check her please. 114 00:10:39,084 --> 00:10:40,470 Doctor, how is she? 115 00:10:40,470 --> 00:10:41,393 She's having trouble breathing. 116 00:10:41,393 --> 00:10:42,629 Give her a 0.5ml tranquilizer. 117 00:10:42,629 --> 00:10:43,901 Okay. 118 00:10:43,901 --> 00:10:45,127 Doctor, he was shot. 119 00:10:45,127 --> 00:10:45,979 Check him please. 120 00:10:48,563 --> 00:10:49,432 How is he? 121 00:10:50,070 --> 00:10:51,670 Get the instrument here quickly. 122 00:10:53,300 --> 00:10:55,940 [EMERGENCY ROOM] 123 00:10:55,940 --> 00:10:59,620 [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] [KEEP QUIET] 124 00:11:02,880 --> 00:11:03,713 Tan Si. 125 00:11:04,686 --> 00:11:05,845 Go the wharf. 126 00:11:05,845 --> 00:11:08,182 Take care of the bodies of those gangsters. 127 00:11:08,182 --> 00:11:10,336 They wear militia uniforms under black clothes. 128 00:11:10,336 --> 00:11:11,710 This can't be found by others. 129 00:11:11,710 --> 00:11:12,666 Okay. 130 00:11:12,666 --> 00:11:14,150 I'll ask Fu to go to the wharf now. 131 00:11:14,150 --> 00:11:14,791 Follow me. 132 00:11:14,791 --> 00:11:18,100 [BLOOD COLLECTION ROOM] [CONSULTATION ROOM] 133 00:11:25,063 --> 00:11:26,080 Director, this way. 134 00:11:27,030 --> 00:11:28,268 I didn't know you were here, Commander Tan. 135 00:11:28,268 --> 00:11:29,101 I'm sorry. 136 00:11:30,159 --> 00:11:31,431 You must save his life! 137 00:11:31,431 --> 00:11:33,720 If you can't, I won't spare you. 138 00:11:34,416 --> 00:11:35,762 Stop smiling! 139 00:11:35,762 --> 00:11:36,595 Okay. 140 00:11:39,573 --> 00:11:40,796 How's he doing? 141 00:11:40,796 --> 00:11:41,629 Director. 142 00:11:42,682 --> 00:11:43,581 The lady is fine. 143 00:11:43,581 --> 00:11:44,666 We just gave her oxygen. 144 00:11:44,666 --> 00:11:46,268 She should wake up in a minute. 145 00:11:46,268 --> 00:11:48,971 But the situation of this officer is more serious. 146 00:11:48,971 --> 00:11:50,096 The bullet hit his lung. 147 00:11:50,096 --> 00:11:52,526 He lost too much blood, and his blood pressure is dropping quickly. 148 00:11:52,526 --> 00:11:54,213 He is the son of Warlord Xu! 149 00:11:54,213 --> 00:11:55,320 The son of Warlord Xu? 150 00:12:16,371 --> 00:12:17,348 Commander. 151 00:12:17,348 --> 00:12:18,398 How is Supervisor Xu? 152 00:12:19,350 --> 00:12:21,000 He's still in the emergency room. 153 00:12:24,054 --> 00:12:25,694 You left so suddenly. 154 00:12:26,311 --> 00:12:28,320 I told them that there was something urgent in the Command. 155 00:12:28,320 --> 00:12:30,432 Other than Tan Si and those soldiers who went to the wharf with you, 156 00:12:30,432 --> 00:12:32,373 no one knows she was kidnapped. 157 00:12:32,373 --> 00:12:36,010 Well, Commander, you go back first and pretend not to know about this. 158 00:12:36,010 --> 00:12:38,221 If something happens to Supervisor Xu and Warlord Xu blames you, 159 00:12:38,221 --> 00:12:39,280 you can excuse yourself. 160 00:12:39,280 --> 00:12:41,555 If Supervisor Xu is fine, you can come and see him. 161 00:12:41,555 --> 00:12:42,883 Wu. 162 00:12:42,883 --> 00:12:44,572 This is a matter of his life. 163 00:12:44,572 --> 00:12:46,122 Don't think wrongly about this. 164 00:12:50,912 --> 00:12:51,912 Don't you have eyes? 165 00:12:52,605 --> 00:12:54,150 That's Junior Marshal Xu! 166 00:12:54,150 --> 00:12:55,652 How could you hurt him? 167 00:12:55,652 --> 00:12:56,935 Qi and the others are all dead. 168 00:12:56,935 --> 00:12:59,119 We don't know why they would hurt him. 169 00:12:59,119 --> 00:13:00,469 You hurt Junior Marshal Xu, 170 00:13:01,125 --> 00:13:03,830 they'll have my head and yours. 171 00:13:03,830 --> 00:13:06,565 Our people at the wharf were wearing the clothes of the militia. 172 00:13:06,565 --> 00:13:08,659 The weapons they use are standard weapons of the militia. 173 00:13:08,659 --> 00:13:11,320 So Junior Marshal Xu was shot by the militia. 174 00:13:11,840 --> 00:13:12,674 Are you sure 175 00:13:14,236 --> 00:13:15,746 they didn't catch them alive? 176 00:13:15,746 --> 00:13:16,579 Yes. 177 00:13:18,950 --> 00:13:20,023 Remember. 178 00:13:20,023 --> 00:13:23,687 This matter, you must insist that the militia group was behind it. 179 00:13:35,784 --> 00:13:36,590 Nurse. 180 00:13:36,590 --> 00:13:37,517 How much plasma is left? 181 00:13:37,517 --> 00:13:38,705 Type B blood is gone. 182 00:13:38,705 --> 00:13:39,651 Gone? 183 00:13:39,651 --> 00:13:41,596 The British Consul's wife had a dystocia and was bleeding. 184 00:13:41,596 --> 00:13:42,963 We ran out of type B blood for her. 185 00:13:42,963 --> 00:13:44,682 Call all doctors and nurses of type B blood 186 00:13:44,682 --> 00:13:45,230 to give him a blood transfusion now! 187 00:13:45,230 --> 00:13:45,470 Yes. 188 00:13:45,470 --> 00:13:46,303 Hurry up! 189 00:13:47,120 --> 00:13:49,065 [DISINFECTION ROOM] Nurse, how's it going? 190 00:13:49,065 --> 00:13:50,143 We don't have type B plasma anymore. 191 00:13:50,143 --> 00:13:51,620 I should organize people to donate blood now. 192 00:13:51,620 --> 00:13:52,550 I'm type B. You can draw my blood. 193 00:13:52,550 --> 00:13:54,470 It… It may not be enough. 194 00:13:54,470 --> 00:13:55,838 Stop talking nonsense. Hurry up! 195 00:13:55,838 --> 00:13:56,671 Commander! 196 00:14:30,520 --> 00:14:31,354 Don't move. 197 00:14:35,509 --> 00:14:36,342 Doctor. 198 00:14:36,891 --> 00:14:38,049 How is Brother Guang Yao? 199 00:14:38,049 --> 00:14:40,166 Supervisor Xu has lost too much blood, and he is currently unconscious. 200 00:14:40,166 --> 00:14:41,370 You can wait outside. 201 00:14:41,370 --> 00:14:42,920 We are about to operate on him. 202 00:14:58,465 --> 00:14:59,322 Thank you. 203 00:15:07,404 --> 00:15:09,054 Commander Tan, do you feel dizzy? 204 00:15:10,073 --> 00:15:11,320 No, go ahead. 205 00:15:11,320 --> 00:15:12,299 Okay. 206 00:15:21,315 --> 00:15:22,755 Miss Wan Qing, how are you? 207 00:15:23,693 --> 00:15:24,549 I'm fine. 208 00:16:02,987 --> 00:16:03,820 Commander. 209 00:16:04,660 --> 00:16:05,493 Commander. 210 00:16:06,615 --> 00:16:07,200 Are you okay? 211 00:16:07,200 --> 00:16:09,320 I'm fine. It's fine. 212 00:16:09,995 --> 00:16:12,320 How about I make something for you? 213 00:16:12,320 --> 00:16:13,920 Do you think I'm in confinement? 214 00:16:18,702 --> 00:16:19,952 How is Brother Guang Yao? 215 00:16:21,150 --> 00:16:22,205 Don't worry. 216 00:16:22,205 --> 00:16:23,505 The doctor said he's fine. 217 00:16:25,084 --> 00:16:26,344 Commander. 218 00:16:26,344 --> 00:16:27,520 There's people waiting for you. 219 00:16:27,520 --> 00:16:28,652 Okay. 220 00:16:28,652 --> 00:16:29,596 You wait here. 221 00:16:35,767 --> 00:16:37,598 Commander, we have failed our duty. 222 00:16:37,598 --> 00:16:40,292 Since the last celebration banquet, we've been following your orders 223 00:16:40,292 --> 00:16:41,772 to secretly protect Miss Mu. 224 00:16:41,772 --> 00:16:44,076 But we still let the gangsters succeed. 225 00:16:44,076 --> 00:16:45,112 Please punish us. 226 00:16:46,637 --> 00:16:48,053 This was unexpected. 227 00:16:48,053 --> 00:16:49,744 Don't blame yourself too much. 228 00:16:49,744 --> 00:16:53,066 But from now on, you should increase the number of guards 229 00:16:53,066 --> 00:16:54,960 and protect Miss Mu secretly. 230 00:16:54,960 --> 00:16:57,660 If anything happens, you can act without my permission. 231 00:16:58,590 --> 00:16:59,760 - Yes. - Yes. 232 00:16:59,760 --> 00:17:01,310 - Go. - Last time it's this one… 233 00:17:01,811 --> 00:17:02,716 this patient. 234 00:17:12,707 --> 00:17:13,907 What are you doing here? 235 00:17:14,800 --> 00:17:17,874 To thank you for arranging people to protect me. 236 00:17:19,462 --> 00:17:20,924 This is what I should do. 237 00:17:20,924 --> 00:17:22,164 You're my God of wealth! 238 00:17:23,931 --> 00:17:25,411 Anyway, thank you. 239 00:17:30,636 --> 00:17:31,566 Don't worry. 240 00:17:34,663 --> 00:17:35,544 He'll be fine. 241 00:17:45,660 --> 00:17:47,260 Maybe you can do it yourself. 242 00:17:47,260 --> 00:17:48,107 Wipe your face. 243 00:17:49,308 --> 00:17:51,496 You don't want him to wake up and see you like this. 244 00:17:52,281 --> 00:17:54,660 Brother Guang Yao was shot to save me. 245 00:17:54,660 --> 00:17:57,426 If Warlord Xu blames someone, I'll bear the responsibility. 246 00:17:57,426 --> 00:17:58,899 I don't want to implicate you. 247 00:17:58,899 --> 00:17:59,865 Silly girl. 248 00:18:00,435 --> 00:18:01,485 You won't. 249 00:18:06,693 --> 00:18:07,582 Stop staring at me. 250 00:18:07,582 --> 00:18:09,082 I'm always handsome like this. 251 00:18:09,691 --> 00:18:11,381 Wipe your face. You look awful. 252 00:18:16,884 --> 00:18:18,134 What are you laughing at? 253 00:18:18,800 --> 00:18:20,560 This is more like you. 254 00:18:28,140 --> 00:18:30,638 [LOFTY ASPIRATIONS] 255 00:18:31,680 --> 00:18:32,663 How's it going now? 256 00:18:32,663 --> 00:18:34,075 Did you find Wan Qing? 257 00:18:34,075 --> 00:18:35,203 Yes. 258 00:18:35,203 --> 00:18:37,947 Fortunately, Commander Tan and Mr. Xu arrived on time. 259 00:18:37,947 --> 00:18:40,427 Miss Wan Qing is safe. 260 00:18:42,343 --> 00:18:48,116 But Mr. Xu was seriously injured while saving Miss Wan Qing. 261 00:18:48,116 --> 00:18:49,766 He's still in the emergency room. 262 00:18:50,283 --> 00:18:51,726 Guang Yao was injured? 263 00:18:51,726 --> 00:18:52,734 Is it serious? 264 00:18:52,734 --> 00:18:54,341 It seems quite serious. 265 00:18:54,341 --> 00:18:56,707 Commander Tan personally transfused blood for him. 266 00:18:56,707 --> 00:18:57,877 It's not good. 267 00:19:01,404 --> 00:19:02,679 Ms. Mu. 268 00:19:02,679 --> 00:19:04,879 Do you want to go to the hospital to see him? 269 00:19:07,037 --> 00:19:07,974 No. 270 00:19:13,412 --> 00:19:14,292 I'm dizzy. 271 00:19:15,393 --> 00:19:16,353 I can't go. 272 00:19:17,516 --> 00:19:19,266 I'm afraid of causing them trouble. 273 00:19:20,224 --> 00:19:21,000 You go first. 274 00:19:21,000 --> 00:19:21,833 Okay. 275 00:19:35,908 --> 00:19:37,266 Director, his blood pressure is dropping. 276 00:19:37,266 --> 00:19:38,099 Stethoscope. 277 00:19:44,258 --> 00:19:46,427 There is a lot of blood accumulation in his body. 278 00:19:46,427 --> 00:19:48,497 We should conduct a thoracotomy immediately to stop the bleeding. 279 00:19:48,497 --> 00:19:49,330 Thoracotomy? 280 00:19:50,007 --> 00:19:50,825 Director. 281 00:19:50,825 --> 00:19:53,544 We've only observed one thoracotomy in the Union Hospital before. 282 00:19:53,544 --> 00:19:55,347 We've never really performed this operation. 283 00:19:55,347 --> 00:19:59,318 If something goes wrong, the patient will die on the operating table. 284 00:19:59,318 --> 00:20:01,350 If we don't have a surgery, he'll die too. 285 00:20:02,094 --> 00:20:03,780 He is the son of Warlord Xu. 286 00:20:03,780 --> 00:20:06,341 If we can't save him, we're doomed. 287 00:20:13,354 --> 00:20:14,318 How's it going? 288 00:20:15,725 --> 00:20:16,755 Supervisor Xu… 289 00:20:18,040 --> 00:20:18,962 He's not good. 290 00:20:18,962 --> 00:20:20,203 What do you mean not good? 291 00:20:20,203 --> 00:20:22,372 You just said we only need to give him a blood transfusion. 292 00:20:22,372 --> 00:20:25,318 In fact, there's a lot of blood in his chest. 293 00:20:25,905 --> 00:20:28,280 If we don't operate in time to open the chest cavity 294 00:20:28,280 --> 00:20:30,460 and find the bleeding point, I'm afraid… 295 00:20:31,562 --> 00:20:32,781 he won't survive tonight. 296 00:20:32,781 --> 00:20:33,953 Then what are you waiting for? 297 00:20:33,953 --> 00:20:35,186 Do the surgery now! 298 00:20:35,186 --> 00:20:38,070 But… We've never had such an operation. 299 00:20:38,070 --> 00:20:41,590 If something goes wrong, he may die on the operating table. 300 00:20:42,470 --> 00:20:43,570 Will you do it or not? 301 00:20:45,492 --> 00:20:47,222 Commander Tan, calm down. 302 00:20:47,222 --> 00:20:50,710 Think about that… Supervisor Xu is a noble. 303 00:20:50,710 --> 00:20:52,785 We dare not make a hasty decision. 304 00:20:52,785 --> 00:20:55,199 Besides, his family is not in Shanghai. 305 00:20:57,206 --> 00:21:01,520 How about you sign this operation consent form? 306 00:21:01,520 --> 00:21:04,040 Then we can do this surgery. 307 00:21:07,517 --> 00:21:08,680 Director. 308 00:21:08,680 --> 00:21:09,710 Saving lives 309 00:21:10,243 --> 00:21:11,633 is your duty. 310 00:21:12,273 --> 00:21:14,070 The decision should be up to you. 311 00:21:14,757 --> 00:21:16,230 Our Commander doesn't know anything about medicine. 312 00:21:16,230 --> 00:21:17,880 Why did he sign the consent form? 313 00:21:18,640 --> 00:21:20,710 Officer, think about it. 314 00:21:20,710 --> 00:21:23,470 This is Warlord Xu's only son. 315 00:21:23,470 --> 00:21:26,260 We… We can't afford this responsibility. 316 00:21:27,590 --> 00:21:29,440 You asked our Commander to sign this. 317 00:21:30,324 --> 00:21:32,614 If something happens to Supervisor Xu 318 00:21:33,155 --> 00:21:36,680 and Warlord Xu blames him, you'll avoid responsibility, right? 319 00:21:36,680 --> 00:21:37,830 We really can't operate 320 00:21:38,529 --> 00:21:40,229 without an operation consent form. 321 00:21:41,931 --> 00:21:43,012 I'll sign. 322 00:21:43,012 --> 00:21:44,362 I'm Xu Guang Yao's fiancee. 323 00:21:46,381 --> 00:21:47,587 It's not your decision. 324 00:21:47,587 --> 00:21:48,726 I should sign it. 325 00:21:48,726 --> 00:21:49,603 Commander. 326 00:21:50,758 --> 00:21:52,280 [TAN XUAN LIN] If Commander Tan signs it, 327 00:21:52,280 --> 00:21:53,681 we'll conduct the operation. 328 00:21:54,478 --> 00:21:55,400 Arrange the operation immediately. 329 00:21:55,400 --> 00:21:56,080 Okay. 330 00:21:56,080 --> 00:21:56,913 Let's go. 331 00:22:08,051 --> 00:22:08,620 Doctor. 332 00:22:08,620 --> 00:22:09,283 Please wait here. 333 00:22:09,283 --> 00:22:10,540 [OPERATING] [OPERATING ROOM, PLEASE WAIT OUTSIDE] 334 00:22:10,540 --> 00:22:13,980 [OPERATING] 335 00:22:17,280 --> 00:22:18,680 You two wait here. 336 00:22:18,680 --> 00:22:20,195 I'll go out for a while. 337 00:22:20,195 --> 00:22:21,350 Commander. 338 00:22:21,350 --> 00:22:22,516 What are you going to do? 339 00:22:22,516 --> 00:22:23,384 Xu Guang Yao 340 00:22:24,040 --> 00:22:25,829 may die during the operation. 341 00:22:25,829 --> 00:22:27,269 I'll call Xu Bo Jun now. 342 00:22:27,269 --> 00:22:28,988 They can meet each other for the last time. 343 00:22:28,988 --> 00:22:29,821 Hold on. 344 00:22:30,470 --> 00:22:33,070 I don't know what you're thinking. 345 00:22:33,070 --> 00:22:34,374 Call Xu Bo Jun now? 346 00:22:34,374 --> 00:22:37,646 If something happens to him, we really don't know what will happen. 347 00:22:37,646 --> 00:22:38,638 Wu. 348 00:22:38,638 --> 00:22:41,183 At this time, if we only want to protect ourselves, 349 00:22:41,183 --> 00:22:43,141 they can't see each other for the last time. 350 00:22:43,141 --> 00:22:44,033 That's immoral. 351 00:22:51,579 --> 00:22:52,982 Deputy Commander Wu. 352 00:22:52,982 --> 00:22:55,380 Instead of worrying about others, you might as well bring 353 00:22:55,380 --> 00:22:57,062 Guang Yao's medical record now. 354 00:22:57,062 --> 00:22:58,275 Does he need the surgery? 355 00:22:58,275 --> 00:22:59,396 Is it necessary? 356 00:22:59,396 --> 00:23:01,196 We can know from the medical record. 357 00:23:01,797 --> 00:23:02,900 Okay. I'll go now. 358 00:23:05,324 --> 00:23:06,299 Tan Si. 359 00:23:06,299 --> 00:23:08,323 Go to the Command and bring some more soldiers here. 360 00:23:08,323 --> 00:23:10,996 At the last banquet, someone wanted to assassinate Guang Yao 361 00:23:10,996 --> 00:23:12,574 and frame Commander Tan. 362 00:23:12,574 --> 00:23:14,313 I'm afraid they're back again. 363 00:23:14,313 --> 00:23:16,430 And I'll call my father to block the hospital. 364 00:23:16,430 --> 00:23:17,520 You are only responsible for protecting. 365 00:23:17,520 --> 00:23:18,353 Yes. 366 00:23:20,626 --> 00:23:21,526 Brother Guang Yao. 367 00:23:22,110 --> 00:23:23,190 You must hold on. 368 00:23:23,190 --> 00:23:25,500 [OPERATING] 369 00:23:25,500 --> 00:23:30,188 [NURSE STATION] 370 00:23:30,188 --> 00:23:31,388 What did Warlord Xu say? 371 00:23:32,635 --> 00:23:33,672 He didn't say much. 372 00:23:33,672 --> 00:23:36,404 He just said he would come as soon as possible. 373 00:23:36,404 --> 00:23:37,895 Why did you just sign it? 374 00:23:37,895 --> 00:23:40,354 If something happens to Guang Yao, what will you do? 375 00:23:40,354 --> 00:23:41,642 I also want to ask you. 376 00:23:41,642 --> 00:23:44,564 Why did you come out and say that you were his fiancee just now? 377 00:23:44,564 --> 00:23:47,156 If Xu Bo Jun knew that his son took the bullet for you, 378 00:23:47,156 --> 00:23:48,606 can you still be his fiancee? 379 00:23:49,874 --> 00:23:50,870 Are you a fool? 380 00:23:50,870 --> 00:23:51,861 You are the fool. 381 00:23:58,615 --> 00:23:59,922 Brother Guang Yao was shot because of me. 382 00:23:59,922 --> 00:24:01,481 I'll bear this responsibility. 383 00:24:01,481 --> 00:24:02,601 I can't involve you. 384 00:24:05,195 --> 00:24:07,020 You don't have to excuse me. 385 00:24:07,020 --> 00:24:08,845 I'm not. 386 00:24:08,845 --> 00:24:11,759 You've offended him with the establishment of the militia. 387 00:24:11,759 --> 00:24:13,950 What if he embarrasses you for this again? 388 00:24:14,550 --> 00:24:15,845 I'm just a secretary. 389 00:24:15,845 --> 00:24:18,545 He won't do terrible things to me even if he blames me. 390 00:24:19,950 --> 00:24:22,048 Don't worry about Xu Bo Jun. 391 00:24:23,095 --> 00:24:25,845 At this time, I can't let you take responsibility alone. 392 00:24:27,834 --> 00:24:28,714 Are you sure? 393 00:24:29,590 --> 00:24:30,478 Trust me. 394 00:24:33,451 --> 00:24:35,351 I'll see how the operation goes first. 395 00:24:47,199 --> 00:24:48,235 Please call the Municipal Council. 396 00:24:48,235 --> 00:24:50,460 [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] 397 00:24:50,460 --> 00:24:53,110 [WARD 2] 398 00:24:53,110 --> 00:24:53,943 Tan Si. 399 00:24:54,910 --> 00:24:57,141 [OPERATING] Why are these soldiers here? 400 00:24:57,141 --> 00:24:58,619 Miss Wan Qing asked me to do this. 401 00:24:58,619 --> 00:25:00,230 She is afraid that the people who assassinated Supervisor Xu 402 00:25:00,230 --> 00:25:01,500 will do something again. 403 00:25:01,500 --> 00:25:03,950 She specifically told me to arrange more soldiers. 404 00:25:06,431 --> 00:25:07,350 Why are you doing this? 405 00:25:07,350 --> 00:25:08,600 - Let him go. - Let me go. 406 00:25:10,966 --> 00:25:15,040 He assured Warlord Xu that he would ensure Guang Yao's safety. 407 00:25:15,040 --> 00:25:15,873 Did he do it? 408 00:25:18,500 --> 00:25:19,337 Commander Tan. 409 00:25:20,443 --> 00:25:21,773 How is Guang Yao now? 410 00:25:23,008 --> 00:25:24,330 Pulmonary bleeding. 411 00:25:24,330 --> 00:25:26,319 They're giving him a thoracotomy. 412 00:25:26,319 --> 00:25:27,173 Tan. 413 00:25:27,831 --> 00:25:31,539 You'd better pray that he will be fine, or I'll never spare you. 414 00:25:35,969 --> 00:25:36,931 Junior Marshal Pei. 415 00:25:37,680 --> 00:25:38,580 Junior Marshal Su. 416 00:25:39,252 --> 00:25:42,727 On the wharf, Commander Tan saved me and Brother Guang Yao. 417 00:25:42,727 --> 00:25:44,677 And Commander Tan transfused his blood. 418 00:25:46,583 --> 00:25:47,619 Mu Wan Qing. 419 00:25:48,323 --> 00:25:50,096 You're Guang Yao's secretary. 420 00:25:50,096 --> 00:25:51,735 Why are you on his side? 421 00:25:51,735 --> 00:25:52,900 Don't you think it's ridiculous? 422 00:25:52,900 --> 00:25:54,676 I'm not on anyone's side. 423 00:25:54,676 --> 00:25:56,547 I'm just stating the facts. 424 00:25:56,547 --> 00:25:58,247 I don't want anyone to be wronged. 425 00:26:01,720 --> 00:26:04,100 [CHANGXING ALLEY] 426 00:26:06,686 --> 00:26:08,244 This is 2,000 silver dollars. 427 00:26:08,244 --> 00:26:09,680 Hide in the countryside. 428 00:26:10,203 --> 00:26:12,133 Don't contact Mr. Min again, okay? 429 00:26:13,070 --> 00:26:14,970 Master Cui can't just leave like this. 430 00:26:15,548 --> 00:26:18,148 He still owes us the gambling debt of the Jin Casino. 431 00:26:22,495 --> 00:26:23,920 How much does he owe you? 432 00:26:23,920 --> 00:26:24,970 5,000 silver dollars. 433 00:26:33,266 --> 00:26:35,316 That's all I have. 434 00:26:42,183 --> 00:26:43,205 It's not enough. 435 00:26:45,150 --> 00:26:47,950 Here, I have a glass bracelet. 436 00:26:47,950 --> 00:26:50,830 This is worth at least 3,000 silver dollars. 437 00:26:50,830 --> 00:26:52,160 How do we know it's true? 438 00:26:52,160 --> 00:26:54,640 I am Ms. Mu of the Mu Mansion. 439 00:26:54,640 --> 00:26:56,253 I won't wear fakes. 440 00:26:56,253 --> 00:26:58,781 Besides, I fooled you with fakes. 441 00:26:58,781 --> 00:27:02,658 Wouldn't I embarrass myself if you bring it to my house? 442 00:27:02,658 --> 00:27:04,691 I won't do such stupid things. 443 00:27:04,691 --> 00:27:06,153 I believe you just for now. 444 00:27:06,153 --> 00:27:07,453 Hey! Can't you be gentler? 445 00:27:10,346 --> 00:27:11,756 You're so humiliating! 446 00:27:12,920 --> 00:27:13,892 Go! 447 00:27:17,439 --> 00:27:18,345 Cui Jie. 448 00:27:19,579 --> 00:27:21,459 You idiot. 449 00:27:21,459 --> 00:27:23,067 She is so wealthy. 450 00:27:23,067 --> 00:27:24,826 Can't you take more money? 451 00:27:24,826 --> 00:27:28,657 If I discover her Achilles heel, I'll blackmail her until she dies. 452 00:27:29,772 --> 00:27:30,605 Let's go. 453 00:27:34,340 --> 00:27:36,040 [PANDAN ELEGANT ROOM] 454 00:27:36,040 --> 00:27:36,873 Mom. 455 00:27:37,622 --> 00:27:38,455 Mom. 456 00:27:40,946 --> 00:27:41,779 Mom. 457 00:27:43,350 --> 00:27:44,000 Mom. 458 00:27:44,000 --> 00:27:45,743 I heard that Brother Guang Yao was seriously injured, 459 00:27:45,743 --> 00:27:47,067 and he is in the hospital. 460 00:27:47,067 --> 00:27:47,640 Yes. 461 00:27:47,640 --> 00:27:49,110 Your father is already there. 462 00:27:49,110 --> 00:27:50,110 Mom. 463 00:27:50,110 --> 00:27:51,310 We should go there, too. 464 00:27:52,814 --> 00:27:53,844 You go. 465 00:27:53,844 --> 00:27:55,400 I'm not going. 466 00:27:55,400 --> 00:27:56,430 Mom. 467 00:27:56,430 --> 00:27:57,520 How can you not go? 468 00:27:58,280 --> 00:28:01,560 Besides, Brother Guang Yao will be your son-in-law. 469 00:28:02,266 --> 00:28:03,620 You should go anyway. 470 00:28:06,230 --> 00:28:07,909 I faint at the sight of blood. 471 00:28:07,909 --> 00:28:11,005 If I go, I'm afraid of causing trouble to them. 472 00:28:12,148 --> 00:28:13,004 Mom. 473 00:28:13,775 --> 00:28:14,722 Why didn't I know 474 00:28:15,332 --> 00:28:17,232 you would faint at the sight of blood? 475 00:28:29,618 --> 00:28:30,451 My little girl. 476 00:28:33,781 --> 00:28:34,652 If 477 00:28:35,647 --> 00:28:37,472 your Guang Yao can't survive tonight. 478 00:28:38,547 --> 00:28:40,285 I'd feel sorry for you. 479 00:28:41,727 --> 00:28:42,566 Mom. 480 00:28:43,644 --> 00:28:44,477 Isn't it 481 00:28:45,629 --> 00:28:47,539 related to you? 482 00:28:50,571 --> 00:28:51,691 I didn't expect 483 00:28:52,842 --> 00:28:54,602 that the little bitch 484 00:28:55,310 --> 00:28:56,520 to survive this. 485 00:28:59,665 --> 00:29:01,865 [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] 486 00:29:16,965 --> 00:29:20,000 [OPERATING ROOM, PLEASE WAIT OUTSIDE] [KEEP QUIET] 487 00:29:20,000 --> 00:29:20,833 This way. 488 00:29:23,963 --> 00:29:26,880 Warlord Xu, Supervisor Xu… Don't say anything. 489 00:29:26,880 --> 00:29:29,160 When I agreed to have Guang Yao be you Supervisor, 490 00:29:29,160 --> 00:29:31,215 you promised to ensure his safety. 491 00:29:31,215 --> 00:29:32,449 Don't explain anything now. 492 00:29:32,449 --> 00:29:34,099 Wait until the operation is over. 493 00:29:35,423 --> 00:29:36,256 Yes. 494 00:29:48,812 --> 00:29:53,082 [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] 495 00:29:53,082 --> 00:29:54,980 [OPERATING] 496 00:30:02,780 --> 00:30:05,500 [OPERATING ROOM] 497 00:30:09,986 --> 00:30:11,090 How's it going? 498 00:30:13,233 --> 00:30:14,066 Warlord Xu. 499 00:30:14,899 --> 00:30:16,638 Your son's operation was very successful. 500 00:30:16,638 --> 00:30:17,998 He's safe now. 501 00:30:25,022 --> 00:30:27,879 I, Xu Bo Jun, owe you a big favor. 502 00:30:28,470 --> 00:30:29,691 You're welcome. 503 00:30:38,920 --> 00:30:40,470 Thank you for signing the form. 504 00:30:41,116 --> 00:30:42,096 I want to thank you 505 00:30:43,031 --> 00:30:44,761 for saving Guang Yao's life. 506 00:30:45,788 --> 00:30:46,788 You kept your words. 507 00:30:47,796 --> 00:30:49,118 You're welcome. 508 00:30:49,118 --> 00:30:51,870 Guang Yao Bro is lenient and upright. 509 00:30:52,800 --> 00:30:54,550 As for me, although I'm a rough man, 510 00:30:55,400 --> 00:30:57,492 I know he is trustworthy. 511 00:30:57,492 --> 00:30:58,742 I'm relieved to have him. 512 00:30:59,935 --> 00:31:03,067 My son is the opposite of you, Commander Tan. 513 00:31:03,067 --> 00:31:04,067 He's knowledgeable 514 00:31:04,710 --> 00:31:06,560 but he doesn't know who he can trust. 515 00:31:09,036 --> 00:31:10,226 Fortunately, he's fine. 516 00:31:10,730 --> 00:31:14,710 If he still lives in Mu Mansion, we would have problems. 517 00:31:21,684 --> 00:31:24,614 Commander, Fu was taken away by the police. 518 00:31:26,698 --> 00:31:27,728 Commander Tan. 519 00:31:28,524 --> 00:31:31,175 I heard that it was the soldiers in your militia 520 00:31:31,175 --> 00:31:32,569 who kidnapped Miss Mu. 521 00:31:33,385 --> 00:31:35,247 To get rid of the suspicion of your cover-up, 522 00:31:35,247 --> 00:31:37,347 you should hand yourself in to the police. 523 00:31:39,835 --> 00:31:40,668 Warlord Xu, 524 00:31:41,230 --> 00:31:44,110 you're… Kicking down the ladder. 525 00:31:44,110 --> 00:31:46,350 Mr. Xu is safe now. 526 00:31:46,350 --> 00:31:47,830 Please rest assured. 527 00:31:47,830 --> 00:31:48,920 God bless. 528 00:31:49,703 --> 00:31:50,623 Okay. 529 00:31:54,997 --> 00:31:56,082 How is it, Mother? 530 00:31:56,082 --> 00:31:57,322 Is Guang Yao okay? 531 00:31:59,079 --> 00:31:59,920 Don't worry. 532 00:32:00,450 --> 00:32:02,250 Guang Yao, he's safe now. 533 00:32:03,733 --> 00:32:04,584 That's good. 534 00:32:05,252 --> 00:32:06,079 Mom. 535 00:32:06,079 --> 00:32:08,074 Look at what you have done. 536 00:32:08,074 --> 00:32:10,108 That little bitch is still alive. 537 00:32:12,260 --> 00:32:13,894 Are you out of your mind? 538 00:32:13,894 --> 00:32:15,675 I did all this for you. 539 00:32:15,675 --> 00:32:17,490 I didn't know it would be like this. 540 00:32:17,490 --> 00:32:19,349 You don't need to do this. 541 00:32:19,349 --> 00:32:21,467 Brother Guang Yao's still in the hospital. 542 00:32:21,467 --> 00:32:24,945 If anything happens to him, I don't want to live either. 543 00:32:26,217 --> 00:32:27,050 Okay. 544 00:32:27,610 --> 00:32:28,490 Everything 545 00:32:29,430 --> 00:32:30,584 is at stake. 546 00:32:31,606 --> 00:32:32,446 Heaven knows. 547 00:32:33,404 --> 00:32:34,670 Earth knows. 548 00:32:34,670 --> 00:32:36,470 You know, I know. 549 00:32:37,303 --> 00:32:38,830 You must not let others know. 550 00:32:39,444 --> 00:32:40,830 You must keep this secret with you. 551 00:32:40,830 --> 00:32:41,951 Do you hear me? 552 00:33:11,117 --> 00:33:13,638 Commander Tan, what's going on? 553 00:33:13,638 --> 00:33:16,417 Are these gangsters yours? 554 00:33:16,417 --> 00:33:17,367 Executive Director. 555 00:33:18,004 --> 00:33:19,504 Someone is trying to frame me. 556 00:33:20,900 --> 00:33:21,811 Commander Tan. 557 00:33:22,319 --> 00:33:23,992 You didn't even look at them and just denied it. 558 00:33:23,992 --> 00:33:25,571 Is it arbitrary? 559 00:33:25,571 --> 00:33:26,621 I don't need to look. 560 00:33:27,347 --> 00:33:31,795 Before the militia ceremony today, everyone in the Tan Army gathered. 561 00:33:31,795 --> 00:33:33,164 They were all there. 562 00:33:33,164 --> 00:33:36,470 How can you prove that your people were all there? 563 00:33:36,470 --> 00:33:37,592 I can prove it. 564 00:33:39,291 --> 00:33:40,485 Commander Tan. 565 00:33:40,485 --> 00:33:41,525 Your army 566 00:33:42,208 --> 00:33:44,084 was denied designation ten years ago. 567 00:33:44,084 --> 00:33:46,881 Frankly speaking, it should not exist. 568 00:33:46,881 --> 00:33:48,430 The Army Headquarters and the warlord's mansion 569 00:33:48,430 --> 00:33:49,710 don't have your record. 570 00:33:49,710 --> 00:33:52,830 Your soldiers are unidentified private soldiers. 571 00:33:52,830 --> 00:33:55,640 The roster you mentioned was registered by yourself. 572 00:33:55,640 --> 00:33:56,760 It can't be a proof. 573 00:33:58,660 --> 00:33:59,493 Warlord Xu. 574 00:34:00,389 --> 00:34:01,509 You don't believe me? 575 00:34:05,690 --> 00:34:06,523 Can I ask 576 00:34:07,101 --> 00:34:09,707 why I would kidnap Miss Mu? 577 00:34:09,707 --> 00:34:11,168 And I asked them to wear the uniform of the militia? 578 00:34:11,168 --> 00:34:12,074 It's too obvious. 579 00:34:13,670 --> 00:34:14,630 I'm your student. 580 00:34:15,926 --> 00:34:17,900 I won't do such stupid things. 581 00:34:17,900 --> 00:34:20,570 You have always been unexpected. 582 00:34:21,072 --> 00:34:23,112 Maybe you just took that advantage. 583 00:34:29,500 --> 00:34:30,425 Warlord Xu. 584 00:34:31,276 --> 00:34:32,236 What do you mean? 585 00:34:34,594 --> 00:34:35,457 Ten years ago, 586 00:34:36,538 --> 00:34:38,511 Warlord Luo's provisions were robbed. 587 00:34:38,511 --> 00:34:39,600 When they ran out of food, 588 00:34:39,600 --> 00:34:42,874 he wanted to use the Mu's wharf to deliver supplies. 589 00:34:42,874 --> 00:34:46,596 So… He ordered the soldiers to pretend to be bandits 590 00:34:46,596 --> 00:34:48,863 and kidnapped the eldest son of the Mu Family. 591 00:34:48,863 --> 00:34:51,600 Then he captured the wharf again in the name of saving lives. 592 00:34:52,683 --> 00:34:55,150 Your army used to belong to Warlord Luo. 593 00:34:55,150 --> 00:34:57,191 I guess you're already very proficient 594 00:34:57,191 --> 00:34:59,541 in this thief's trick of catching other thieves. 595 00:35:06,600 --> 00:35:07,854 Warlord. 596 00:35:07,854 --> 00:35:11,670 You insist on holding the charge on my army, right? 597 00:35:13,342 --> 00:35:18,375 Unless you can prove that these people are not your soldiers. 598 00:35:20,051 --> 00:35:21,320 This requirement is too much. 599 00:35:21,320 --> 00:35:22,507 Tan Si. 600 00:35:22,507 --> 00:35:23,357 Shut up. 601 00:35:27,646 --> 00:35:28,479 Warlord. 602 00:35:29,230 --> 00:35:30,180 Today at the wharf, 603 00:35:30,893 --> 00:35:32,943 I found these people pretending to be us. 604 00:35:33,476 --> 00:35:35,282 I could have blocked the wharf 605 00:35:35,282 --> 00:35:37,750 and investigated it strictly. I could have even arrested everyone. 606 00:35:37,750 --> 00:35:39,710 But I missed the best opportunity to prove my innocence. 607 00:35:41,055 --> 00:35:42,655 Just for Guang Yao Bro's safety. 608 00:35:43,280 --> 00:35:44,113 But Warlord… 609 00:35:44,766 --> 00:35:45,870 I will never allow 610 00:35:46,485 --> 00:35:48,040 anyone with ulterior motives 611 00:35:48,594 --> 00:35:50,670 to hold this charge on the army. 612 00:35:51,227 --> 00:35:52,813 It's just your words. 613 00:35:54,996 --> 00:35:56,275 Where is the evidence? 614 00:35:56,275 --> 00:35:57,159 Commander Tan. 615 00:35:57,159 --> 00:35:58,344 You'd better 616 00:35:58,915 --> 00:36:00,125 show the evidence. 617 00:36:00,750 --> 00:36:03,320 Otherwise I really can't believe that 618 00:36:03,320 --> 00:36:05,620 you can guarantee the safety of the concession. 619 00:36:06,381 --> 00:36:07,651 Okay. 620 00:36:07,651 --> 00:36:08,484 - Tan Si. - Yes. 621 00:36:09,164 --> 00:36:11,212 Bring all the people in my army here. 622 00:36:11,212 --> 00:36:12,182 All of them. 623 00:36:12,182 --> 00:36:13,015 Yes. 624 00:36:13,639 --> 00:36:15,661 This is the British Concession. 625 00:36:15,661 --> 00:36:16,297 Listen. 626 00:36:16,297 --> 00:36:17,947 I don't allow you to mess around. 627 00:36:19,140 --> 00:36:20,336 What do you want to do? 628 00:36:20,879 --> 00:36:22,469 Do you want to force me again? 629 00:36:23,709 --> 00:36:24,542 Warlord. 630 00:36:25,331 --> 00:36:26,709 Executive Director. 631 00:36:26,709 --> 00:36:28,109 I don't want to do anything. 632 00:36:29,780 --> 00:36:32,230 I just want to prove the innocence of my brothers. 633 00:36:47,507 --> 00:36:49,107 Boss, a letter from the Warlord. 634 00:36:49,660 --> 00:36:50,820 [MIN DA CHENG] 635 00:36:56,360 --> 00:36:58,000 Boss, what did the Warlord say? 636 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Did he blame us? 637 00:36:59,000 --> 00:37:02,190 [NOW SPREAD THE NEWS THAT THE TAN ARMY IS LAX AND EVIL] 638 00:37:02,190 --> 00:37:03,492 Warlord Xu said 639 00:37:04,800 --> 00:37:06,630 that this is the end of the matter. 640 00:37:06,630 --> 00:37:08,640 We can only make up for what we did. 641 00:37:11,012 --> 00:37:15,040 Now the most important thing is to publish the news in the press. 642 00:37:15,040 --> 00:37:18,897 We tell them that the Tan Army kidnapped Miss Mu. 643 00:37:20,897 --> 00:37:23,586 Besides, we should find more people to 644 00:37:24,921 --> 00:37:26,765 spread the news in the concession. 645 00:37:27,957 --> 00:37:29,250 We tell them the Tan Army 646 00:37:29,836 --> 00:37:32,102 was a group of scattered soldiers 647 00:37:32,102 --> 00:37:34,244 before it was transformed into a militia group. 648 00:37:34,244 --> 00:37:35,484 They do evil everywhere. 649 00:37:36,266 --> 00:37:39,873 It's better to cause panic among the people. 650 00:37:40,933 --> 00:37:41,766 Understood. 651 00:37:46,100 --> 00:37:48,780 [KEEP QUIET] 652 00:38:00,484 --> 00:38:01,795 Father. 653 00:38:01,795 --> 00:38:03,545 I need to go to the police station. 654 00:38:07,853 --> 00:38:08,686 Wan Qing. 655 00:38:09,622 --> 00:38:11,692 Xu Bo Jun and Tan Xuan Lin. 656 00:38:12,652 --> 00:38:14,502 We'd better not get involved in this. 657 00:38:15,739 --> 00:38:17,307 I know who kidnapped me. 658 00:38:22,803 --> 00:38:24,065 Okay, go. 659 00:38:27,244 --> 00:38:28,159 She's leaving? 660 00:38:28,803 --> 00:38:30,753 We'd better pay attention to Guang Yao. 661 00:38:31,280 --> 00:38:32,113 But… 662 00:38:38,280 --> 00:38:39,313 Commander. 663 00:38:39,313 --> 00:38:40,512 The first battalion has gathered. 664 00:38:40,512 --> 00:38:42,360 The rest are already in line outside. 665 00:38:42,360 --> 00:38:43,390 Stand at ease! 666 00:38:43,390 --> 00:38:43,860 Stand at ease! 667 00:38:43,860 --> 00:38:45,380 [DO YOUR DUTY] 668 00:38:46,320 --> 00:38:46,871 Commander Tan. 669 00:38:46,871 --> 00:38:48,000 [SHANGHAI PUBLIC CONCESSION GENERAL POLICE STATION] 670 00:38:48,000 --> 00:38:49,870 What the hell are you doing? 671 00:38:49,870 --> 00:38:50,703 Warlord Xu. 672 00:38:53,086 --> 00:38:55,036 My army has fought in countless battles 673 00:38:55,622 --> 00:38:56,862 with me for ten years. 674 00:38:57,461 --> 00:38:58,501 Everyone's hands, 675 00:38:59,087 --> 00:39:02,595 thumbs, and forefingers have thick cuticles. 676 00:39:03,957 --> 00:39:05,437 Even including the cooks. 677 00:39:06,098 --> 00:39:09,083 If you don't believe me, you can check them one by one. 678 00:39:09,853 --> 00:39:11,083 Commander Tan. 679 00:39:11,083 --> 00:39:12,603 Is that your evidence? 680 00:39:13,220 --> 00:39:16,205 To show me how brave and skillful your army is? 681 00:39:16,205 --> 00:39:17,042 Of course not. 682 00:39:18,300 --> 00:39:19,830 You can see if these bodies 683 00:39:20,934 --> 00:39:22,384 have cuticles on their hands. 684 00:39:23,150 --> 00:39:24,432 Commander Tan. 685 00:39:24,432 --> 00:39:27,190 Are you sure every soldier has a cuticle 686 00:39:27,717 --> 00:39:28,647 on his hands? 687 00:39:29,887 --> 00:39:31,199 You can check it. 688 00:39:40,822 --> 00:39:41,772 Show me your hands. 689 00:39:44,141 --> 00:39:45,091 Show me your hands. 690 00:39:50,172 --> 00:39:51,050 Come on. 691 00:40:05,126 --> 00:40:06,381 Am I telling the truth? 692 00:40:06,381 --> 00:40:09,428 But… I only checked a dozen soldiers. 693 00:40:10,925 --> 00:40:13,924 At present, it's not enough to prove anything. 694 00:40:13,924 --> 00:40:14,769 Okay. 695 00:40:15,492 --> 00:40:17,102 You can ask these policemen 696 00:40:17,621 --> 00:40:19,308 to check them one by one. 697 00:40:19,308 --> 00:40:21,332 I can cooperate with you no matter how long it takes. 698 00:40:21,332 --> 00:40:24,523 But you must agree to our innocence after you finish. 699 00:40:26,524 --> 00:40:27,678 Good idea. 700 00:40:27,678 --> 00:40:28,519 Come on. 701 00:40:29,822 --> 00:40:31,063 Come here. 702 00:40:31,063 --> 00:40:32,118 Come on. 703 00:40:32,118 --> 00:40:32,996 Commander Tan. 704 00:40:32,996 --> 00:40:33,685 Check them all. 705 00:40:33,685 --> 00:40:34,691 Your army. 706 00:40:34,691 --> 00:40:36,488 I don't know how many people you have. 707 00:40:36,488 --> 00:40:39,460 How do I know if you received new recruits in Shanghai? 708 00:40:39,460 --> 00:40:42,150 Even if you didn't, you can find some bodyguards 709 00:40:42,150 --> 00:40:43,600 without anyone knowing. 710 00:40:43,600 --> 00:40:45,000 It's possible. 711 00:40:45,922 --> 00:40:49,764 Just relying on these cuticles to get rid of suspicion? 712 00:40:49,764 --> 00:40:51,374 Ridiculous! 713 00:40:52,367 --> 00:40:53,493 Warlord. 714 00:40:53,493 --> 00:40:55,870 You made up your mind to frame me, didn't you? 715 00:40:55,870 --> 00:41:00,339 If you want to prove your innocence, you must show me evidence. 716 00:41:02,879 --> 00:41:05,710 It was easy to pick holes in other people's words. 717 00:41:05,710 --> 00:41:07,220 Let me ask you. 718 00:41:07,220 --> 00:41:10,753 How do you prove that these people are not lying? 719 00:41:10,753 --> 00:41:11,950 It's you who messed up! 720 00:41:12,593 --> 00:41:14,506 My son is still in the hospital! 721 00:41:14,506 --> 00:41:16,156 You should be the one proving it! 722 00:41:24,964 --> 00:41:25,995 Warlord Xu. 723 00:41:27,358 --> 00:41:29,408 I know who did this to Brother Guang Yao. 724 00:41:33,382 --> 00:41:35,929 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 725 00:41:35,929 --> 00:41:39,689 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 726 00:41:40,629 --> 00:41:42,730 ♫ I immediately saw ♫ 727 00:41:43,323 --> 00:41:47,023 ♫ your charming face ♫ 728 00:41:47,750 --> 00:41:51,588 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 729 00:41:51,588 --> 00:41:54,960 ♫ I made a promise ♫ 730 00:41:54,960 --> 00:42:01,120 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 731 00:42:01,120 --> 00:42:04,020 ♫ If I forget your outline ♫ 732 00:42:04,020 --> 00:42:05,980 ♫ How to piece it together ♫ 733 00:42:05,980 --> 00:42:09,580 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 734 00:42:09,580 --> 00:42:14,660 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 735 00:42:16,100 --> 00:42:20,420 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 736 00:42:20,420 --> 00:42:24,180 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 737 00:42:24,180 --> 00:42:28,940 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 738 00:42:29,540 --> 00:42:32,780 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 739 00:42:46,060 --> 00:42:48,100 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 740 00:42:48,860 --> 00:42:51,940 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 741 00:42:53,460 --> 00:42:55,340 ♫ I immediately saw ♫ 742 00:42:55,900 --> 00:42:58,900 ♫ your charming face ♫ 743 00:43:00,660 --> 00:43:04,380 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 744 00:43:04,380 --> 00:43:07,060 ♫ I made a promise ♫ 745 00:43:07,660 --> 00:43:13,820 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 746 00:43:13,820 --> 00:43:16,820 ♫ If I forget your outline ♫ 747 00:43:16,820 --> 00:43:18,580 ♫ How to piece it together ♫ 748 00:43:18,580 --> 00:43:22,260 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 749 00:43:22,260 --> 00:43:27,500 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 750 00:43:28,820 --> 00:43:33,220 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 751 00:43:33,220 --> 00:43:36,860 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 752 00:43:36,860 --> 00:43:42,060 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 753 00:43:42,060 --> 00:43:49,480 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 47862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.