Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,180 --> 00:00:20,460
♫ Misty dawn and tender dusk ♫
2
00:00:22,540 --> 00:00:28,300
♫ Boy in uniform
galloping under the blinking stars ♫
3
00:00:30,380 --> 00:00:35,460
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
4
00:00:36,500 --> 00:00:42,740
♫ Looking back
What transient beauty ♫
5
00:00:45,380 --> 00:00:50,860
♫ Winter, the season of falling snow ♫
6
00:00:50,860 --> 00:00:58,340
♫ But you have spring in your arms
The whole world smells like flowers ♫
7
00:00:58,340 --> 00:01:05,900
♫ During the sunny summer days
Our feelings grow stronger ♫
8
00:01:05,900 --> 00:01:13,420
♫ I'm so in love with you in autumn
Every falling leaf speaks of my love ♫
9
00:01:13,420 --> 00:01:18,500
♫ Dancing and swirling in the air ♫
10
00:01:26,300 --> 00:01:30,020
[FALL IN LOVE]
11
00:01:30,020 --> 00:01:33,300
[EPISODE 12]
12
00:01:33,300 --> 00:01:38,500
[SILK]
13
00:01:41,557 --> 00:01:42,949
Let me see.
14
00:01:58,190 --> 00:02:00,270
We got the wrong person.
What do we do now?
15
00:02:00,270 --> 00:02:01,454
Keep your eye on her.
16
00:02:01,454 --> 00:02:03,126
I'll ask the boss for instructions.
17
00:02:03,126 --> 00:02:03,959
Yes.
18
00:02:09,260 --> 00:02:13,620
[SHANGHAI SIXTEEN SHOP WHARF]
19
00:02:15,732 --> 00:02:16,605
Tan Si.
20
00:02:22,409 --> 00:02:23,534
Uncle had to handle
some things this morning
21
00:02:23,534 --> 00:02:26,244
so he asked Wan Qing to
come to this ceremony alone.
22
00:02:26,244 --> 00:02:27,994
The driver said they went that way.
23
00:02:28,654 --> 00:02:31,089
At this moment, who would
do this to the Mu Family?
24
00:02:31,089 --> 00:02:33,667
They did this to Uncle's car,
which means they wanted to catch
25
00:02:33,667 --> 00:02:34,500
Uncle first.
26
00:02:35,014 --> 00:02:38,160
More than half of the shops in
the wharf belongs to the Mu Family.
27
00:02:38,160 --> 00:02:38,935
There are so many people around here.
28
00:02:38,935 --> 00:02:40,558
Why would they choose this place?
29
00:02:40,558 --> 00:02:43,397
With so many people around, they
wouldn't attract unwanted attention.
30
00:02:43,397 --> 00:02:44,230
Commander.
31
00:02:44,820 --> 00:02:45,862
What?
32
00:02:45,862 --> 00:02:48,653
The wharf master said a car in
Berth 3 rushed out of the wharf.
33
00:02:48,653 --> 00:02:50,812
It could be a car belonging
to the Mu Family.
34
00:02:50,812 --> 00:02:51,645
Let's go!
35
00:02:53,246 --> 00:02:54,079
Hurry up!
36
00:03:03,440 --> 00:03:04,630
How could you catch the wrong person?
37
00:03:04,630 --> 00:03:05,600
It was quick.
38
00:03:05,600 --> 00:03:06,850
How could I see her face?
39
00:03:20,160 --> 00:03:21,260
What did the boss say?
40
00:03:22,440 --> 00:03:23,995
He thought he was cheated.
41
00:03:23,995 --> 00:03:25,145
I guess he's angry now.
42
00:03:25,745 --> 00:03:26,901
Can you ask him again?
43
00:03:26,901 --> 00:03:28,270
What does our boss do?
44
00:03:29,019 --> 00:03:30,979
He often interacts with liars.
45
00:03:30,979 --> 00:03:33,510
We… just do as he says.
46
00:03:33,510 --> 00:03:34,800
Now?
47
00:03:34,800 --> 00:03:36,305
They won't find us here.
48
00:03:36,305 --> 00:03:39,065
When the solders outside
retreat, we can do it.
49
00:03:39,598 --> 00:03:40,487
Look over here.
50
00:03:46,812 --> 00:03:49,493
The ruts are smooth and
there are no brake marks.
51
00:03:49,493 --> 00:03:52,573
It means the driver
purposefully drove into the water.
52
00:03:52,573 --> 00:03:54,619
He didn't turn and brake at all.
53
00:03:54,619 --> 00:03:55,910
If there were two people in the car,
54
00:03:55,910 --> 00:03:56,910
they would shift to
the right side of the car
55
00:03:56,910 --> 00:03:58,270
when the car turns sharply.
56
00:03:58,270 --> 00:04:00,485
So one side of the car falls
into the water first.
57
00:04:00,485 --> 00:04:01,855
It should't be like this.
58
00:04:13,000 --> 00:04:13,910
What are you thinking, Commander?
59
00:04:13,910 --> 00:04:14,800
We need to save her!
60
00:04:14,800 --> 00:04:15,987
No.
61
00:04:15,987 --> 00:04:17,037
She's not in the car.
62
00:04:19,667 --> 00:04:21,167
Let's go to the warehouse now!
63
00:04:58,799 --> 00:04:59,632
Keep looking.
64
00:05:11,874 --> 00:05:13,154
[WATCH OUT]
65
00:05:39,743 --> 00:05:41,720
How much cotton yarn is in this warehouse?
66
00:05:41,720 --> 00:05:42,942
All of these were shipped here last night.
67
00:05:42,942 --> 00:05:44,479
About thirty tons.
68
00:05:45,620 --> 00:05:47,460
[SILK]
69
00:05:49,483 --> 00:05:50,401
How deep is it here?
70
00:05:50,401 --> 00:05:52,362
About seventy to eighty meters.
71
00:05:56,156 --> 00:05:57,073
Next one.
72
00:06:01,250 --> 00:06:03,086
Seventy to eighty meters deep.
73
00:06:03,086 --> 00:06:04,830
Only thirty tons of cotton yarn.
74
00:06:04,830 --> 00:06:06,930
They don't need to be piled up
by the gate.
75
00:06:18,008 --> 00:06:19,688
[BUNG YEE SINS TAILOR]
76
00:06:27,530 --> 00:06:28,745
[SILK]
77
00:06:43,100 --> 00:06:43,541
[STRICT INVENTORY,
ACCOUNTS MATCH THE GOODS]
78
00:06:43,541 --> 00:06:46,600
[WAREHOUSE]
79
00:06:46,600 --> 00:06:47,071
Stop.
80
00:06:47,071 --> 00:06:49,005
[COMPLETE PROCEDURES
ISSUED ACCORDING TO THE QUALITY]
81
00:06:49,005 --> 00:06:49,905
We're your people.
82
00:07:04,910 --> 00:07:07,260
We don't have soldiers
like you in the Tan Army.
83
00:08:03,242 --> 00:08:04,802
[NO FIREWORKS]
84
00:08:13,989 --> 00:08:14,822
Hurry up!
85
00:08:39,984 --> 00:08:41,072
Wan Qing.
86
00:08:41,072 --> 00:08:42,901
Wan Qing, it's me.
87
00:08:44,444 --> 00:08:45,300
It's okay.
88
00:08:47,078 --> 00:08:47,911
It's me.
89
00:08:49,941 --> 00:08:50,774
It's okay.
90
00:09:08,300 --> 00:09:09,133
Guang Yao!
91
00:09:10,887 --> 00:09:12,144
Brother Guang Yao!
92
00:09:16,350 --> 00:09:17,280
Brother Guang Yao!
93
00:09:20,170 --> 00:09:21,592
Brother Guang Yao!
94
00:09:30,000 --> 00:09:31,200
Guang Yao! Guang Yao!
95
00:09:32,637 --> 00:09:33,424
Commander.
96
00:09:33,424 --> 00:09:34,884
Tan Si, hurry! Take him to the hospital!
97
00:09:34,884 --> 00:09:35,768
Hurry, save him!
98
00:09:36,908 --> 00:09:37,891
Hurry up!
99
00:09:37,891 --> 00:09:38,724
Guang Yao!
100
00:09:39,242 --> 00:09:40,096
Hurry up!
101
00:09:40,628 --> 00:09:41,502
Hurry up!
102
00:09:50,413 --> 00:09:51,733
Wan Qing, Wan Qing.
103
00:10:01,471 --> 00:10:02,573
Newspaper!
104
00:10:02,573 --> 00:10:04,050
[SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL]
Newspaper!
105
00:10:04,050 --> 00:10:05,057
Newspaper!
106
00:10:08,529 --> 00:10:09,819
Hurry up!
107
00:10:09,819 --> 00:10:10,652
This way.
108
00:10:25,100 --> 00:10:26,840
[EMERGENCY ROOM]
109
00:10:26,840 --> 00:10:27,940
- Doctor.
- Doctor.
110
00:10:29,381 --> 00:10:30,229
Put him here.
111
00:10:30,880 --> 00:10:32,080
Doctor, hurry!
112
00:10:32,671 --> 00:10:33,504
Hurry up!
113
00:10:34,236 --> 00:10:35,486
Doctor, check her please.
114
00:10:39,084 --> 00:10:40,470
Doctor, how is she?
115
00:10:40,470 --> 00:10:41,393
She's having trouble breathing.
116
00:10:41,393 --> 00:10:42,629
Give her a 0.5ml tranquilizer.
117
00:10:42,629 --> 00:10:43,901
Okay.
118
00:10:43,901 --> 00:10:45,127
Doctor, he was shot.
119
00:10:45,127 --> 00:10:45,979
Check him please.
120
00:10:48,563 --> 00:10:49,432
How is he?
121
00:10:50,070 --> 00:10:51,670
Get the instrument here quickly.
122
00:10:53,300 --> 00:10:55,940
[EMERGENCY ROOM]
123
00:10:55,940 --> 00:10:59,620
[SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL]
[KEEP QUIET]
124
00:11:02,880 --> 00:11:03,713
Tan Si.
125
00:11:04,686 --> 00:11:05,845
Go the wharf.
126
00:11:05,845 --> 00:11:08,182
Take care of the bodies
of those gangsters.
127
00:11:08,182 --> 00:11:10,336
They wear militia uniforms
under black clothes.
128
00:11:10,336 --> 00:11:11,710
This can't be found by others.
129
00:11:11,710 --> 00:11:12,666
Okay.
130
00:11:12,666 --> 00:11:14,150
I'll ask Fu to go to the wharf now.
131
00:11:14,150 --> 00:11:14,791
Follow me.
132
00:11:14,791 --> 00:11:18,100
[BLOOD COLLECTION ROOM]
[CONSULTATION ROOM]
133
00:11:25,063 --> 00:11:26,080
Director, this way.
134
00:11:27,030 --> 00:11:28,268
I didn't know you were here,
Commander Tan.
135
00:11:28,268 --> 00:11:29,101
I'm sorry.
136
00:11:30,159 --> 00:11:31,431
You must save his life!
137
00:11:31,431 --> 00:11:33,720
If you can't, I won't spare you.
138
00:11:34,416 --> 00:11:35,762
Stop smiling!
139
00:11:35,762 --> 00:11:36,595
Okay.
140
00:11:39,573 --> 00:11:40,796
How's he doing?
141
00:11:40,796 --> 00:11:41,629
Director.
142
00:11:42,682 --> 00:11:43,581
The lady is fine.
143
00:11:43,581 --> 00:11:44,666
We just gave her oxygen.
144
00:11:44,666 --> 00:11:46,268
She should wake up in a minute.
145
00:11:46,268 --> 00:11:48,971
But the situation of this
officer is more serious.
146
00:11:48,971 --> 00:11:50,096
The bullet hit his lung.
147
00:11:50,096 --> 00:11:52,526
He lost too much blood, and his
blood pressure is dropping quickly.
148
00:11:52,526 --> 00:11:54,213
He is the son of Warlord Xu!
149
00:11:54,213 --> 00:11:55,320
The son of Warlord Xu?
150
00:12:16,371 --> 00:12:17,348
Commander.
151
00:12:17,348 --> 00:12:18,398
How is Supervisor Xu?
152
00:12:19,350 --> 00:12:21,000
He's still in the emergency room.
153
00:12:24,054 --> 00:12:25,694
You left so suddenly.
154
00:12:26,311 --> 00:12:28,320
I told them that there was
something urgent in the Command.
155
00:12:28,320 --> 00:12:30,432
Other than Tan Si and those soldiers
who went to the wharf with you,
156
00:12:30,432 --> 00:12:32,373
no one knows she was kidnapped.
157
00:12:32,373 --> 00:12:36,010
Well, Commander, you go back first
and pretend not to know about this.
158
00:12:36,010 --> 00:12:38,221
If something happens to Supervisor
Xu and Warlord Xu blames you,
159
00:12:38,221 --> 00:12:39,280
you can excuse yourself.
160
00:12:39,280 --> 00:12:41,555
If Supervisor Xu is fine,
you can come and see him.
161
00:12:41,555 --> 00:12:42,883
Wu.
162
00:12:42,883 --> 00:12:44,572
This is a matter of his life.
163
00:12:44,572 --> 00:12:46,122
Don't think wrongly about this.
164
00:12:50,912 --> 00:12:51,912
Don't you have eyes?
165
00:12:52,605 --> 00:12:54,150
That's Junior Marshal Xu!
166
00:12:54,150 --> 00:12:55,652
How could you hurt him?
167
00:12:55,652 --> 00:12:56,935
Qi and the others are all dead.
168
00:12:56,935 --> 00:12:59,119
We don't know why they would hurt him.
169
00:12:59,119 --> 00:13:00,469
You hurt Junior Marshal Xu,
170
00:13:01,125 --> 00:13:03,830
they'll have my head and yours.
171
00:13:03,830 --> 00:13:06,565
Our people at the wharf were
wearing the clothes of the militia.
172
00:13:06,565 --> 00:13:08,659
The weapons they use
are standard weapons of the militia.
173
00:13:08,659 --> 00:13:11,320
So Junior Marshal Xu
was shot by the militia.
174
00:13:11,840 --> 00:13:12,674
Are you sure
175
00:13:14,236 --> 00:13:15,746
they didn't catch them alive?
176
00:13:15,746 --> 00:13:16,579
Yes.
177
00:13:18,950 --> 00:13:20,023
Remember.
178
00:13:20,023 --> 00:13:23,687
This matter, you must insist that
the militia group was behind it.
179
00:13:35,784 --> 00:13:36,590
Nurse.
180
00:13:36,590 --> 00:13:37,517
How much plasma is left?
181
00:13:37,517 --> 00:13:38,705
Type B blood is gone.
182
00:13:38,705 --> 00:13:39,651
Gone?
183
00:13:39,651 --> 00:13:41,596
The British Consul's wife
had a dystocia and was bleeding.
184
00:13:41,596 --> 00:13:42,963
We ran out of type B blood for her.
185
00:13:42,963 --> 00:13:44,682
Call all doctors and
nurses of type B blood
186
00:13:44,682 --> 00:13:45,230
to give him a blood transfusion now!
187
00:13:45,230 --> 00:13:45,470
Yes.
188
00:13:45,470 --> 00:13:46,303
Hurry up!
189
00:13:47,120 --> 00:13:49,065
[DISINFECTION ROOM]
Nurse, how's it going?
190
00:13:49,065 --> 00:13:50,143
We don't have type B plasma anymore.
191
00:13:50,143 --> 00:13:51,620
I should organize people
to donate blood now.
192
00:13:51,620 --> 00:13:52,550
I'm type B. You can draw my blood.
193
00:13:52,550 --> 00:13:54,470
It… It may not be enough.
194
00:13:54,470 --> 00:13:55,838
Stop talking nonsense. Hurry up!
195
00:13:55,838 --> 00:13:56,671
Commander!
196
00:14:30,520 --> 00:14:31,354
Don't move.
197
00:14:35,509 --> 00:14:36,342
Doctor.
198
00:14:36,891 --> 00:14:38,049
How is Brother Guang Yao?
199
00:14:38,049 --> 00:14:40,166
Supervisor Xu has lost too much blood,
and he is currently unconscious.
200
00:14:40,166 --> 00:14:41,370
You can wait outside.
201
00:14:41,370 --> 00:14:42,920
We are about to operate on him.
202
00:14:58,465 --> 00:14:59,322
Thank you.
203
00:15:07,404 --> 00:15:09,054
Commander Tan, do you feel dizzy?
204
00:15:10,073 --> 00:15:11,320
No, go ahead.
205
00:15:11,320 --> 00:15:12,299
Okay.
206
00:15:21,315 --> 00:15:22,755
Miss Wan Qing, how are you?
207
00:15:23,693 --> 00:15:24,549
I'm fine.
208
00:16:02,987 --> 00:16:03,820
Commander.
209
00:16:04,660 --> 00:16:05,493
Commander.
210
00:16:06,615 --> 00:16:07,200
Are you okay?
211
00:16:07,200 --> 00:16:09,320
I'm fine. It's fine.
212
00:16:09,995 --> 00:16:12,320
How about I make something for you?
213
00:16:12,320 --> 00:16:13,920
Do you think I'm in confinement?
214
00:16:18,702 --> 00:16:19,952
How is Brother Guang Yao?
215
00:16:21,150 --> 00:16:22,205
Don't worry.
216
00:16:22,205 --> 00:16:23,505
The doctor said he's fine.
217
00:16:25,084 --> 00:16:26,344
Commander.
218
00:16:26,344 --> 00:16:27,520
There's people waiting for you.
219
00:16:27,520 --> 00:16:28,652
Okay.
220
00:16:28,652 --> 00:16:29,596
You wait here.
221
00:16:35,767 --> 00:16:37,598
Commander, we have failed our duty.
222
00:16:37,598 --> 00:16:40,292
Since the last celebration banquet,
we've been following your orders
223
00:16:40,292 --> 00:16:41,772
to secretly protect Miss Mu.
224
00:16:41,772 --> 00:16:44,076
But we still let the gangsters succeed.
225
00:16:44,076 --> 00:16:45,112
Please punish us.
226
00:16:46,637 --> 00:16:48,053
This was unexpected.
227
00:16:48,053 --> 00:16:49,744
Don't blame yourself too much.
228
00:16:49,744 --> 00:16:53,066
But from now on, you should
increase the number of guards
229
00:16:53,066 --> 00:16:54,960
and protect Miss Mu secretly.
230
00:16:54,960 --> 00:16:57,660
If anything happens, you
can act without my permission.
231
00:16:58,590 --> 00:16:59,760
- Yes.
- Yes.
232
00:16:59,760 --> 00:17:01,310
- Go.
- Last time it's this one…
233
00:17:01,811 --> 00:17:02,716
this patient.
234
00:17:12,707 --> 00:17:13,907
What are you doing here?
235
00:17:14,800 --> 00:17:17,874
To thank you for arranging
people to protect me.
236
00:17:19,462 --> 00:17:20,924
This is what I should do.
237
00:17:20,924 --> 00:17:22,164
You're my God of wealth!
238
00:17:23,931 --> 00:17:25,411
Anyway, thank you.
239
00:17:30,636 --> 00:17:31,566
Don't worry.
240
00:17:34,663 --> 00:17:35,544
He'll be fine.
241
00:17:45,660 --> 00:17:47,260
Maybe you can do it yourself.
242
00:17:47,260 --> 00:17:48,107
Wipe your face.
243
00:17:49,308 --> 00:17:51,496
You don't want him to
wake up and see you like this.
244
00:17:52,281 --> 00:17:54,660
Brother Guang Yao was shot to save me.
245
00:17:54,660 --> 00:17:57,426
If Warlord Xu blames someone,
I'll bear the responsibility.
246
00:17:57,426 --> 00:17:58,899
I don't want to implicate you.
247
00:17:58,899 --> 00:17:59,865
Silly girl.
248
00:18:00,435 --> 00:18:01,485
You won't.
249
00:18:06,693 --> 00:18:07,582
Stop staring at me.
250
00:18:07,582 --> 00:18:09,082
I'm always handsome like this.
251
00:18:09,691 --> 00:18:11,381
Wipe your face. You look awful.
252
00:18:16,884 --> 00:18:18,134
What are you laughing at?
253
00:18:18,800 --> 00:18:20,560
This is more like you.
254
00:18:28,140 --> 00:18:30,638
[LOFTY ASPIRATIONS]
255
00:18:31,680 --> 00:18:32,663
How's it going now?
256
00:18:32,663 --> 00:18:34,075
Did you find Wan Qing?
257
00:18:34,075 --> 00:18:35,203
Yes.
258
00:18:35,203 --> 00:18:37,947
Fortunately, Commander Tan
and Mr. Xu arrived on time.
259
00:18:37,947 --> 00:18:40,427
Miss Wan Qing is safe.
260
00:18:42,343 --> 00:18:48,116
But Mr. Xu was seriously injured
while saving Miss Wan Qing.
261
00:18:48,116 --> 00:18:49,766
He's still in the emergency room.
262
00:18:50,283 --> 00:18:51,726
Guang Yao was injured?
263
00:18:51,726 --> 00:18:52,734
Is it serious?
264
00:18:52,734 --> 00:18:54,341
It seems quite serious.
265
00:18:54,341 --> 00:18:56,707
Commander Tan personally
transfused blood for him.
266
00:18:56,707 --> 00:18:57,877
It's not good.
267
00:19:01,404 --> 00:19:02,679
Ms. Mu.
268
00:19:02,679 --> 00:19:04,879
Do you want to go to
the hospital to see him?
269
00:19:07,037 --> 00:19:07,974
No.
270
00:19:13,412 --> 00:19:14,292
I'm dizzy.
271
00:19:15,393 --> 00:19:16,353
I can't go.
272
00:19:17,516 --> 00:19:19,266
I'm afraid of causing them trouble.
273
00:19:20,224 --> 00:19:21,000
You go first.
274
00:19:21,000 --> 00:19:21,833
Okay.
275
00:19:35,908 --> 00:19:37,266
Director, his blood pressure is dropping.
276
00:19:37,266 --> 00:19:38,099
Stethoscope.
277
00:19:44,258 --> 00:19:46,427
There is a lot of blood
accumulation in his body.
278
00:19:46,427 --> 00:19:48,497
We should conduct a thoracotomy
immediately to stop the bleeding.
279
00:19:48,497 --> 00:19:49,330
Thoracotomy?
280
00:19:50,007 --> 00:19:50,825
Director.
281
00:19:50,825 --> 00:19:53,544
We've only observed one thoracotomy
in the Union Hospital before.
282
00:19:53,544 --> 00:19:55,347
We've never really
performed this operation.
283
00:19:55,347 --> 00:19:59,318
If something goes wrong, the
patient will die on the operating table.
284
00:19:59,318 --> 00:20:01,350
If we don't have a
surgery, he'll die too.
285
00:20:02,094 --> 00:20:03,780
He is the son of Warlord Xu.
286
00:20:03,780 --> 00:20:06,341
If we can't save him, we're doomed.
287
00:20:13,354 --> 00:20:14,318
How's it going?
288
00:20:15,725 --> 00:20:16,755
Supervisor Xu…
289
00:20:18,040 --> 00:20:18,962
He's not good.
290
00:20:18,962 --> 00:20:20,203
What do you mean not good?
291
00:20:20,203 --> 00:20:22,372
You just said we only
need to give him a blood transfusion.
292
00:20:22,372 --> 00:20:25,318
In fact, there's a lot
of blood in his chest.
293
00:20:25,905 --> 00:20:28,280
If we don't operate in
time to open the chest cavity
294
00:20:28,280 --> 00:20:30,460
and find the bleeding point, I'm afraid…
295
00:20:31,562 --> 00:20:32,781
he won't survive tonight.
296
00:20:32,781 --> 00:20:33,953
Then what are you waiting for?
297
00:20:33,953 --> 00:20:35,186
Do the surgery now!
298
00:20:35,186 --> 00:20:38,070
But… We've never had such an operation.
299
00:20:38,070 --> 00:20:41,590
If something goes wrong, he
may die on the operating table.
300
00:20:42,470 --> 00:20:43,570
Will you do it or not?
301
00:20:45,492 --> 00:20:47,222
Commander Tan, calm down.
302
00:20:47,222 --> 00:20:50,710
Think about that…
Supervisor Xu is a noble.
303
00:20:50,710 --> 00:20:52,785
We dare not make a hasty decision.
304
00:20:52,785 --> 00:20:55,199
Besides, his family is not in Shanghai.
305
00:20:57,206 --> 00:21:01,520
How about you sign this
operation consent form?
306
00:21:01,520 --> 00:21:04,040
Then we can do this surgery.
307
00:21:07,517 --> 00:21:08,680
Director.
308
00:21:08,680 --> 00:21:09,710
Saving lives
309
00:21:10,243 --> 00:21:11,633
is your duty.
310
00:21:12,273 --> 00:21:14,070
The decision should be up to you.
311
00:21:14,757 --> 00:21:16,230
Our Commander doesn't
know anything about medicine.
312
00:21:16,230 --> 00:21:17,880
Why did he sign the consent form?
313
00:21:18,640 --> 00:21:20,710
Officer, think about it.
314
00:21:20,710 --> 00:21:23,470
This is Warlord Xu's only son.
315
00:21:23,470 --> 00:21:26,260
We… We can't afford this responsibility.
316
00:21:27,590 --> 00:21:29,440
You asked our Commander to sign this.
317
00:21:30,324 --> 00:21:32,614
If something happens to Supervisor Xu
318
00:21:33,155 --> 00:21:36,680
and Warlord Xu blames him,
you'll avoid responsibility, right?
319
00:21:36,680 --> 00:21:37,830
We really can't operate
320
00:21:38,529 --> 00:21:40,229
without an operation consent form.
321
00:21:41,931 --> 00:21:43,012
I'll sign.
322
00:21:43,012 --> 00:21:44,362
I'm Xu Guang Yao's fiancee.
323
00:21:46,381 --> 00:21:47,587
It's not your decision.
324
00:21:47,587 --> 00:21:48,726
I should sign it.
325
00:21:48,726 --> 00:21:49,603
Commander.
326
00:21:50,758 --> 00:21:52,280
[TAN XUAN LIN]
If Commander Tan signs it,
327
00:21:52,280 --> 00:21:53,681
we'll conduct the operation.
328
00:21:54,478 --> 00:21:55,400
Arrange the operation immediately.
329
00:21:55,400 --> 00:21:56,080
Okay.
330
00:21:56,080 --> 00:21:56,913
Let's go.
331
00:22:08,051 --> 00:22:08,620
Doctor.
332
00:22:08,620 --> 00:22:09,283
Please wait here.
333
00:22:09,283 --> 00:22:10,540
[OPERATING]
[OPERATING ROOM, PLEASE WAIT OUTSIDE]
334
00:22:10,540 --> 00:22:13,980
[OPERATING]
335
00:22:17,280 --> 00:22:18,680
You two wait here.
336
00:22:18,680 --> 00:22:20,195
I'll go out for a while.
337
00:22:20,195 --> 00:22:21,350
Commander.
338
00:22:21,350 --> 00:22:22,516
What are you going to do?
339
00:22:22,516 --> 00:22:23,384
Xu Guang Yao
340
00:22:24,040 --> 00:22:25,829
may die during the operation.
341
00:22:25,829 --> 00:22:27,269
I'll call Xu Bo Jun now.
342
00:22:27,269 --> 00:22:28,988
They can meet each other
for the last time.
343
00:22:28,988 --> 00:22:29,821
Hold on.
344
00:22:30,470 --> 00:22:33,070
I don't know what you're thinking.
345
00:22:33,070 --> 00:22:34,374
Call Xu Bo Jun now?
346
00:22:34,374 --> 00:22:37,646
If something happens to him, we
really don't know what will happen.
347
00:22:37,646 --> 00:22:38,638
Wu.
348
00:22:38,638 --> 00:22:41,183
At this time, if we only
want to protect ourselves,
349
00:22:41,183 --> 00:22:43,141
they can't see each other
for the last time.
350
00:22:43,141 --> 00:22:44,033
That's immoral.
351
00:22:51,579 --> 00:22:52,982
Deputy Commander Wu.
352
00:22:52,982 --> 00:22:55,380
Instead of worrying about
others, you might as well bring
353
00:22:55,380 --> 00:22:57,062
Guang Yao's medical record now.
354
00:22:57,062 --> 00:22:58,275
Does he need the surgery?
355
00:22:58,275 --> 00:22:59,396
Is it necessary?
356
00:22:59,396 --> 00:23:01,196
We can know from the medical record.
357
00:23:01,797 --> 00:23:02,900
Okay. I'll go now.
358
00:23:05,324 --> 00:23:06,299
Tan Si.
359
00:23:06,299 --> 00:23:08,323
Go to the Command and
bring some more soldiers here.
360
00:23:08,323 --> 00:23:10,996
At the last banquet, someone
wanted to assassinate Guang Yao
361
00:23:10,996 --> 00:23:12,574
and frame Commander Tan.
362
00:23:12,574 --> 00:23:14,313
I'm afraid they're back again.
363
00:23:14,313 --> 00:23:16,430
And I'll call my father to
block the hospital.
364
00:23:16,430 --> 00:23:17,520
You are only responsible for protecting.
365
00:23:17,520 --> 00:23:18,353
Yes.
366
00:23:20,626 --> 00:23:21,526
Brother Guang Yao.
367
00:23:22,110 --> 00:23:23,190
You must hold on.
368
00:23:23,190 --> 00:23:25,500
[OPERATING]
369
00:23:25,500 --> 00:23:30,188
[NURSE STATION]
370
00:23:30,188 --> 00:23:31,388
What did Warlord Xu say?
371
00:23:32,635 --> 00:23:33,672
He didn't say much.
372
00:23:33,672 --> 00:23:36,404
He just said he would
come as soon as possible.
373
00:23:36,404 --> 00:23:37,895
Why did you just sign it?
374
00:23:37,895 --> 00:23:40,354
If something happens to
Guang Yao, what will you do?
375
00:23:40,354 --> 00:23:41,642
I also want to ask you.
376
00:23:41,642 --> 00:23:44,564
Why did you come out and say
that you were his fiancee just now?
377
00:23:44,564 --> 00:23:47,156
If Xu Bo Jun knew that his
son took the bullet for you,
378
00:23:47,156 --> 00:23:48,606
can you still be his fiancee?
379
00:23:49,874 --> 00:23:50,870
Are you a fool?
380
00:23:50,870 --> 00:23:51,861
You are the fool.
381
00:23:58,615 --> 00:23:59,922
Brother Guang Yao was shot because of me.
382
00:23:59,922 --> 00:24:01,481
I'll bear this responsibility.
383
00:24:01,481 --> 00:24:02,601
I can't involve you.
384
00:24:05,195 --> 00:24:07,020
You don't have to excuse me.
385
00:24:07,020 --> 00:24:08,845
I'm not.
386
00:24:08,845 --> 00:24:11,759
You've offended him with
the establishment of the militia.
387
00:24:11,759 --> 00:24:13,950
What if he
embarrasses you for this again?
388
00:24:14,550 --> 00:24:15,845
I'm just a secretary.
389
00:24:15,845 --> 00:24:18,545
He won't do terrible things to me
even if he blames me.
390
00:24:19,950 --> 00:24:22,048
Don't worry about Xu Bo Jun.
391
00:24:23,095 --> 00:24:25,845
At this time,
I can't let you take responsibility alone.
392
00:24:27,834 --> 00:24:28,714
Are you sure?
393
00:24:29,590 --> 00:24:30,478
Trust me.
394
00:24:33,451 --> 00:24:35,351
I'll see how the operation goes first.
395
00:24:47,199 --> 00:24:48,235
Please call the Municipal Council.
396
00:24:48,235 --> 00:24:50,460
[SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL]
397
00:24:50,460 --> 00:24:53,110
[WARD 2]
398
00:24:53,110 --> 00:24:53,943
Tan Si.
399
00:24:54,910 --> 00:24:57,141
[OPERATING]
Why are these soldiers here?
400
00:24:57,141 --> 00:24:58,619
Miss Wan Qing asked me to do this.
401
00:24:58,619 --> 00:25:00,230
She is afraid that
the people who assassinated Supervisor Xu
402
00:25:00,230 --> 00:25:01,500
will do something again.
403
00:25:01,500 --> 00:25:03,950
She specifically told me
to arrange more soldiers.
404
00:25:06,431 --> 00:25:07,350
Why are you doing this?
405
00:25:07,350 --> 00:25:08,600
- Let him go.
- Let me go.
406
00:25:10,966 --> 00:25:15,040
He assured Warlord Xu that he
would ensure Guang Yao's safety.
407
00:25:15,040 --> 00:25:15,873
Did he do it?
408
00:25:18,500 --> 00:25:19,337
Commander Tan.
409
00:25:20,443 --> 00:25:21,773
How is Guang Yao now?
410
00:25:23,008 --> 00:25:24,330
Pulmonary bleeding.
411
00:25:24,330 --> 00:25:26,319
They're giving him a thoracotomy.
412
00:25:26,319 --> 00:25:27,173
Tan.
413
00:25:27,831 --> 00:25:31,539
You'd better pray that he will
be fine, or I'll never spare you.
414
00:25:35,969 --> 00:25:36,931
Junior Marshal Pei.
415
00:25:37,680 --> 00:25:38,580
Junior Marshal Su.
416
00:25:39,252 --> 00:25:42,727
On the wharf, Commander Tan
saved me and Brother Guang Yao.
417
00:25:42,727 --> 00:25:44,677
And Commander Tan transfused his blood.
418
00:25:46,583 --> 00:25:47,619
Mu Wan Qing.
419
00:25:48,323 --> 00:25:50,096
You're Guang Yao's secretary.
420
00:25:50,096 --> 00:25:51,735
Why are you on his side?
421
00:25:51,735 --> 00:25:52,900
Don't you think it's ridiculous?
422
00:25:52,900 --> 00:25:54,676
I'm not on anyone's side.
423
00:25:54,676 --> 00:25:56,547
I'm just stating the facts.
424
00:25:56,547 --> 00:25:58,247
I don't want anyone to be wronged.
425
00:26:01,720 --> 00:26:04,100
[CHANGXING ALLEY]
426
00:26:06,686 --> 00:26:08,244
This is 2,000 silver dollars.
427
00:26:08,244 --> 00:26:09,680
Hide in the countryside.
428
00:26:10,203 --> 00:26:12,133
Don't contact Mr. Min again, okay?
429
00:26:13,070 --> 00:26:14,970
Master Cui can't just leave like this.
430
00:26:15,548 --> 00:26:18,148
He still owes us
the gambling debt of the Jin Casino.
431
00:26:22,495 --> 00:26:23,920
How much does he owe you?
432
00:26:23,920 --> 00:26:24,970
5,000 silver dollars.
433
00:26:33,266 --> 00:26:35,316
That's all I have.
434
00:26:42,183 --> 00:26:43,205
It's not enough.
435
00:26:45,150 --> 00:26:47,950
Here, I have a glass bracelet.
436
00:26:47,950 --> 00:26:50,830
This is worth at least
3,000 silver dollars.
437
00:26:50,830 --> 00:26:52,160
How do we know it's true?
438
00:26:52,160 --> 00:26:54,640
I am Ms. Mu of the Mu Mansion.
439
00:26:54,640 --> 00:26:56,253
I won't wear fakes.
440
00:26:56,253 --> 00:26:58,781
Besides, I fooled you with fakes.
441
00:26:58,781 --> 00:27:02,658
Wouldn't I embarrass myself
if you bring it to my house?
442
00:27:02,658 --> 00:27:04,691
I won't do such stupid things.
443
00:27:04,691 --> 00:27:06,153
I believe you just for now.
444
00:27:06,153 --> 00:27:07,453
Hey! Can't you be gentler?
445
00:27:10,346 --> 00:27:11,756
You're so humiliating!
446
00:27:12,920 --> 00:27:13,892
Go!
447
00:27:17,439 --> 00:27:18,345
Cui Jie.
448
00:27:19,579 --> 00:27:21,459
You idiot.
449
00:27:21,459 --> 00:27:23,067
She is so wealthy.
450
00:27:23,067 --> 00:27:24,826
Can't you take more money?
451
00:27:24,826 --> 00:27:28,657
If I discover her Achilles heel,
I'll blackmail her until she dies.
452
00:27:29,772 --> 00:27:30,605
Let's go.
453
00:27:34,340 --> 00:27:36,040
[PANDAN ELEGANT ROOM]
454
00:27:36,040 --> 00:27:36,873
Mom.
455
00:27:37,622 --> 00:27:38,455
Mom.
456
00:27:40,946 --> 00:27:41,779
Mom.
457
00:27:43,350 --> 00:27:44,000
Mom.
458
00:27:44,000 --> 00:27:45,743
I heard that Brother Guang Yao
was seriously injured,
459
00:27:45,743 --> 00:27:47,067
and he is in the hospital.
460
00:27:47,067 --> 00:27:47,640
Yes.
461
00:27:47,640 --> 00:27:49,110
Your father is already there.
462
00:27:49,110 --> 00:27:50,110
Mom.
463
00:27:50,110 --> 00:27:51,310
We should go there, too.
464
00:27:52,814 --> 00:27:53,844
You go.
465
00:27:53,844 --> 00:27:55,400
I'm not going.
466
00:27:55,400 --> 00:27:56,430
Mom.
467
00:27:56,430 --> 00:27:57,520
How can you not go?
468
00:27:58,280 --> 00:28:01,560
Besides, Brother Guang
Yao will be your son-in-law.
469
00:28:02,266 --> 00:28:03,620
You should go anyway.
470
00:28:06,230 --> 00:28:07,909
I faint at the sight of blood.
471
00:28:07,909 --> 00:28:11,005
If I go, I'm afraid of
causing trouble to them.
472
00:28:12,148 --> 00:28:13,004
Mom.
473
00:28:13,775 --> 00:28:14,722
Why didn't I know
474
00:28:15,332 --> 00:28:17,232
you would faint at the sight of blood?
475
00:28:29,618 --> 00:28:30,451
My little girl.
476
00:28:33,781 --> 00:28:34,652
If
477
00:28:35,647 --> 00:28:37,472
your Guang Yao can't survive tonight.
478
00:28:38,547 --> 00:28:40,285
I'd feel sorry for you.
479
00:28:41,727 --> 00:28:42,566
Mom.
480
00:28:43,644 --> 00:28:44,477
Isn't it
481
00:28:45,629 --> 00:28:47,539
related to you?
482
00:28:50,571 --> 00:28:51,691
I didn't expect
483
00:28:52,842 --> 00:28:54,602
that the little bitch
484
00:28:55,310 --> 00:28:56,520
to survive this.
485
00:28:59,665 --> 00:29:01,865
[SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL]
486
00:29:16,965 --> 00:29:20,000
[OPERATING ROOM, PLEASE WAIT OUTSIDE]
[KEEP QUIET]
487
00:29:20,000 --> 00:29:20,833
This way.
488
00:29:23,963 --> 00:29:26,880
Warlord Xu, Supervisor
Xu… Don't say anything.
489
00:29:26,880 --> 00:29:29,160
When I agreed to have Guang Yao
be you Supervisor,
490
00:29:29,160 --> 00:29:31,215
you promised to ensure his safety.
491
00:29:31,215 --> 00:29:32,449
Don't explain anything now.
492
00:29:32,449 --> 00:29:34,099
Wait until the operation is over.
493
00:29:35,423 --> 00:29:36,256
Yes.
494
00:29:48,812 --> 00:29:53,082
[SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL]
495
00:29:53,082 --> 00:29:54,980
[OPERATING]
496
00:30:02,780 --> 00:30:05,500
[OPERATING ROOM]
497
00:30:09,986 --> 00:30:11,090
How's it going?
498
00:30:13,233 --> 00:30:14,066
Warlord Xu.
499
00:30:14,899 --> 00:30:16,638
Your son's operation was very successful.
500
00:30:16,638 --> 00:30:17,998
He's safe now.
501
00:30:25,022 --> 00:30:27,879
I, Xu Bo Jun, owe you a big favor.
502
00:30:28,470 --> 00:30:29,691
You're welcome.
503
00:30:38,920 --> 00:30:40,470
Thank you for signing the form.
504
00:30:41,116 --> 00:30:42,096
I want to thank you
505
00:30:43,031 --> 00:30:44,761
for saving Guang Yao's life.
506
00:30:45,788 --> 00:30:46,788
You kept your words.
507
00:30:47,796 --> 00:30:49,118
You're welcome.
508
00:30:49,118 --> 00:30:51,870
Guang Yao Bro is lenient and upright.
509
00:30:52,800 --> 00:30:54,550
As for me, although I'm a rough man,
510
00:30:55,400 --> 00:30:57,492
I know he is trustworthy.
511
00:30:57,492 --> 00:30:58,742
I'm relieved to have him.
512
00:30:59,935 --> 00:31:03,067
My son is the opposite
of you, Commander Tan.
513
00:31:03,067 --> 00:31:04,067
He's knowledgeable
514
00:31:04,710 --> 00:31:06,560
but he doesn't know who he can trust.
515
00:31:09,036 --> 00:31:10,226
Fortunately, he's fine.
516
00:31:10,730 --> 00:31:14,710
If he still lives in Mu Mansion,
we would have problems.
517
00:31:21,684 --> 00:31:24,614
Commander,
Fu was taken away by the police.
518
00:31:26,698 --> 00:31:27,728
Commander Tan.
519
00:31:28,524 --> 00:31:31,175
I heard that it was
the soldiers in your militia
520
00:31:31,175 --> 00:31:32,569
who kidnapped Miss Mu.
521
00:31:33,385 --> 00:31:35,247
To get rid of the
suspicion of your cover-up,
522
00:31:35,247 --> 00:31:37,347
you should hand yourself in to the police.
523
00:31:39,835 --> 00:31:40,668
Warlord Xu,
524
00:31:41,230 --> 00:31:44,110
you're… Kicking down the ladder.
525
00:31:44,110 --> 00:31:46,350
Mr. Xu is safe now.
526
00:31:46,350 --> 00:31:47,830
Please rest assured.
527
00:31:47,830 --> 00:31:48,920
God bless.
528
00:31:49,703 --> 00:31:50,623
Okay.
529
00:31:54,997 --> 00:31:56,082
How is it, Mother?
530
00:31:56,082 --> 00:31:57,322
Is Guang Yao okay?
531
00:31:59,079 --> 00:31:59,920
Don't worry.
532
00:32:00,450 --> 00:32:02,250
Guang Yao, he's safe now.
533
00:32:03,733 --> 00:32:04,584
That's good.
534
00:32:05,252 --> 00:32:06,079
Mom.
535
00:32:06,079 --> 00:32:08,074
Look at what you have done.
536
00:32:08,074 --> 00:32:10,108
That little bitch is still alive.
537
00:32:12,260 --> 00:32:13,894
Are you out of your mind?
538
00:32:13,894 --> 00:32:15,675
I did all this for you.
539
00:32:15,675 --> 00:32:17,490
I didn't know it would be like this.
540
00:32:17,490 --> 00:32:19,349
You don't need to do this.
541
00:32:19,349 --> 00:32:21,467
Brother Guang Yao's still in the hospital.
542
00:32:21,467 --> 00:32:24,945
If anything happens to him,
I don't want to live either.
543
00:32:26,217 --> 00:32:27,050
Okay.
544
00:32:27,610 --> 00:32:28,490
Everything
545
00:32:29,430 --> 00:32:30,584
is at stake.
546
00:32:31,606 --> 00:32:32,446
Heaven knows.
547
00:32:33,404 --> 00:32:34,670
Earth knows.
548
00:32:34,670 --> 00:32:36,470
You know, I know.
549
00:32:37,303 --> 00:32:38,830
You must not let others know.
550
00:32:39,444 --> 00:32:40,830
You must keep this secret with you.
551
00:32:40,830 --> 00:32:41,951
Do you hear me?
552
00:33:11,117 --> 00:33:13,638
Commander Tan, what's going on?
553
00:33:13,638 --> 00:33:16,417
Are these gangsters yours?
554
00:33:16,417 --> 00:33:17,367
Executive Director.
555
00:33:18,004 --> 00:33:19,504
Someone is trying to frame me.
556
00:33:20,900 --> 00:33:21,811
Commander Tan.
557
00:33:22,319 --> 00:33:23,992
You didn't even look at them
and just denied it.
558
00:33:23,992 --> 00:33:25,571
Is it arbitrary?
559
00:33:25,571 --> 00:33:26,621
I don't need to look.
560
00:33:27,347 --> 00:33:31,795
Before the militia ceremony today,
everyone in the Tan Army gathered.
561
00:33:31,795 --> 00:33:33,164
They were all there.
562
00:33:33,164 --> 00:33:36,470
How can you prove that
your people were all there?
563
00:33:36,470 --> 00:33:37,592
I can prove it.
564
00:33:39,291 --> 00:33:40,485
Commander Tan.
565
00:33:40,485 --> 00:33:41,525
Your army
566
00:33:42,208 --> 00:33:44,084
was denied designation ten years ago.
567
00:33:44,084 --> 00:33:46,881
Frankly speaking, it should not exist.
568
00:33:46,881 --> 00:33:48,430
The Army Headquarters
and the warlord's mansion
569
00:33:48,430 --> 00:33:49,710
don't have your record.
570
00:33:49,710 --> 00:33:52,830
Your soldiers are
unidentified private soldiers.
571
00:33:52,830 --> 00:33:55,640
The roster you mentioned
was registered by yourself.
572
00:33:55,640 --> 00:33:56,760
It can't be a proof.
573
00:33:58,660 --> 00:33:59,493
Warlord Xu.
574
00:34:00,389 --> 00:34:01,509
You don't believe me?
575
00:34:05,690 --> 00:34:06,523
Can I ask
576
00:34:07,101 --> 00:34:09,707
why I would kidnap Miss Mu?
577
00:34:09,707 --> 00:34:11,168
And I asked them to wear
the uniform of the militia?
578
00:34:11,168 --> 00:34:12,074
It's too obvious.
579
00:34:13,670 --> 00:34:14,630
I'm your student.
580
00:34:15,926 --> 00:34:17,900
I won't do such stupid things.
581
00:34:17,900 --> 00:34:20,570
You have always been unexpected.
582
00:34:21,072 --> 00:34:23,112
Maybe you just took that advantage.
583
00:34:29,500 --> 00:34:30,425
Warlord Xu.
584
00:34:31,276 --> 00:34:32,236
What do you mean?
585
00:34:34,594 --> 00:34:35,457
Ten years ago,
586
00:34:36,538 --> 00:34:38,511
Warlord Luo's provisions were robbed.
587
00:34:38,511 --> 00:34:39,600
When they ran out of food,
588
00:34:39,600 --> 00:34:42,874
he wanted to use the
Mu's wharf to deliver supplies.
589
00:34:42,874 --> 00:34:46,596
So… He ordered the soldiers
to pretend to be bandits
590
00:34:46,596 --> 00:34:48,863
and kidnapped the eldest son
of the Mu Family.
591
00:34:48,863 --> 00:34:51,600
Then he captured the wharf
again in the name of saving lives.
592
00:34:52,683 --> 00:34:55,150
Your army used to belong to Warlord Luo.
593
00:34:55,150 --> 00:34:57,191
I guess you're already very proficient
594
00:34:57,191 --> 00:34:59,541
in this thief's trick
of catching other thieves.
595
00:35:06,600 --> 00:35:07,854
Warlord.
596
00:35:07,854 --> 00:35:11,670
You insist on holding the
charge on my army, right?
597
00:35:13,342 --> 00:35:18,375
Unless you can prove that
these people are not your soldiers.
598
00:35:20,051 --> 00:35:21,320
This requirement is too much.
599
00:35:21,320 --> 00:35:22,507
Tan Si.
600
00:35:22,507 --> 00:35:23,357
Shut up.
601
00:35:27,646 --> 00:35:28,479
Warlord.
602
00:35:29,230 --> 00:35:30,180
Today at the wharf,
603
00:35:30,893 --> 00:35:32,943
I found these people pretending to be us.
604
00:35:33,476 --> 00:35:35,282
I could have blocked the wharf
605
00:35:35,282 --> 00:35:37,750
and investigated it strictly.
I could have even arrested everyone.
606
00:35:37,750 --> 00:35:39,710
But I missed the best
opportunity to prove my innocence.
607
00:35:41,055 --> 00:35:42,655
Just for Guang Yao Bro's safety.
608
00:35:43,280 --> 00:35:44,113
But Warlord…
609
00:35:44,766 --> 00:35:45,870
I will never allow
610
00:35:46,485 --> 00:35:48,040
anyone with ulterior motives
611
00:35:48,594 --> 00:35:50,670
to hold this charge on the army.
612
00:35:51,227 --> 00:35:52,813
It's just your words.
613
00:35:54,996 --> 00:35:56,275
Where is the evidence?
614
00:35:56,275 --> 00:35:57,159
Commander Tan.
615
00:35:57,159 --> 00:35:58,344
You'd better
616
00:35:58,915 --> 00:36:00,125
show the evidence.
617
00:36:00,750 --> 00:36:03,320
Otherwise I really can't believe that
618
00:36:03,320 --> 00:36:05,620
you can guarantee the
safety of the concession.
619
00:36:06,381 --> 00:36:07,651
Okay.
620
00:36:07,651 --> 00:36:08,484
- Tan Si.
- Yes.
621
00:36:09,164 --> 00:36:11,212
Bring all the people in my army here.
622
00:36:11,212 --> 00:36:12,182
All of them.
623
00:36:12,182 --> 00:36:13,015
Yes.
624
00:36:13,639 --> 00:36:15,661
This is the British Concession.
625
00:36:15,661 --> 00:36:16,297
Listen.
626
00:36:16,297 --> 00:36:17,947
I don't allow you to mess around.
627
00:36:19,140 --> 00:36:20,336
What do you want to do?
628
00:36:20,879 --> 00:36:22,469
Do you want to force me again?
629
00:36:23,709 --> 00:36:24,542
Warlord.
630
00:36:25,331 --> 00:36:26,709
Executive Director.
631
00:36:26,709 --> 00:36:28,109
I don't want to do anything.
632
00:36:29,780 --> 00:36:32,230
I just want to prove
the innocence of my brothers.
633
00:36:47,507 --> 00:36:49,107
Boss, a letter from the Warlord.
634
00:36:49,660 --> 00:36:50,820
[MIN DA CHENG]
635
00:36:56,360 --> 00:36:58,000
Boss, what did the Warlord say?
636
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Did he blame us?
637
00:36:59,000 --> 00:37:02,190
[NOW SPREAD THE NEWS THAT
THE TAN ARMY IS LAX AND EVIL]
638
00:37:02,190 --> 00:37:03,492
Warlord Xu said
639
00:37:04,800 --> 00:37:06,630
that this is the end of the matter.
640
00:37:06,630 --> 00:37:08,640
We can only make up for what we did.
641
00:37:11,012 --> 00:37:15,040
Now the most important thing is
to publish the news in the press.
642
00:37:15,040 --> 00:37:18,897
We tell them that the Tan
Army kidnapped Miss Mu.
643
00:37:20,897 --> 00:37:23,586
Besides, we should find more people to
644
00:37:24,921 --> 00:37:26,765
spread the news in the concession.
645
00:37:27,957 --> 00:37:29,250
We tell them the Tan Army
646
00:37:29,836 --> 00:37:32,102
was a group of scattered soldiers
647
00:37:32,102 --> 00:37:34,244
before it was transformed
into a militia group.
648
00:37:34,244 --> 00:37:35,484
They do evil everywhere.
649
00:37:36,266 --> 00:37:39,873
It's better to cause
panic among the people.
650
00:37:40,933 --> 00:37:41,766
Understood.
651
00:37:46,100 --> 00:37:48,780
[KEEP QUIET]
652
00:38:00,484 --> 00:38:01,795
Father.
653
00:38:01,795 --> 00:38:03,545
I need to go to the police station.
654
00:38:07,853 --> 00:38:08,686
Wan Qing.
655
00:38:09,622 --> 00:38:11,692
Xu Bo Jun and Tan Xuan Lin.
656
00:38:12,652 --> 00:38:14,502
We'd better not get involved in this.
657
00:38:15,739 --> 00:38:17,307
I know who kidnapped me.
658
00:38:22,803 --> 00:38:24,065
Okay, go.
659
00:38:27,244 --> 00:38:28,159
She's leaving?
660
00:38:28,803 --> 00:38:30,753
We'd better pay attention to Guang Yao.
661
00:38:31,280 --> 00:38:32,113
But…
662
00:38:38,280 --> 00:38:39,313
Commander.
663
00:38:39,313 --> 00:38:40,512
The first battalion has gathered.
664
00:38:40,512 --> 00:38:42,360
The rest are already in line outside.
665
00:38:42,360 --> 00:38:43,390
Stand at ease!
666
00:38:43,390 --> 00:38:43,860
Stand at ease!
667
00:38:43,860 --> 00:38:45,380
[DO YOUR DUTY]
668
00:38:46,320 --> 00:38:46,871
Commander Tan.
669
00:38:46,871 --> 00:38:48,000
[SHANGHAI PUBLIC CONCESSION
GENERAL POLICE STATION]
670
00:38:48,000 --> 00:38:49,870
What the hell are you doing?
671
00:38:49,870 --> 00:38:50,703
Warlord Xu.
672
00:38:53,086 --> 00:38:55,036
My army has fought in countless battles
673
00:38:55,622 --> 00:38:56,862
with me for ten years.
674
00:38:57,461 --> 00:38:58,501
Everyone's hands,
675
00:38:59,087 --> 00:39:02,595
thumbs, and forefingers
have thick cuticles.
676
00:39:03,957 --> 00:39:05,437
Even including the cooks.
677
00:39:06,098 --> 00:39:09,083
If you don't believe me, you
can check them one by one.
678
00:39:09,853 --> 00:39:11,083
Commander Tan.
679
00:39:11,083 --> 00:39:12,603
Is that your evidence?
680
00:39:13,220 --> 00:39:16,205
To show me how brave
and skillful your army is?
681
00:39:16,205 --> 00:39:17,042
Of course not.
682
00:39:18,300 --> 00:39:19,830
You can see if these bodies
683
00:39:20,934 --> 00:39:22,384
have cuticles on their hands.
684
00:39:23,150 --> 00:39:24,432
Commander Tan.
685
00:39:24,432 --> 00:39:27,190
Are you sure every soldier has a cuticle
686
00:39:27,717 --> 00:39:28,647
on his hands?
687
00:39:29,887 --> 00:39:31,199
You can check it.
688
00:39:40,822 --> 00:39:41,772
Show me your hands.
689
00:39:44,141 --> 00:39:45,091
Show me your hands.
690
00:39:50,172 --> 00:39:51,050
Come on.
691
00:40:05,126 --> 00:40:06,381
Am I telling the truth?
692
00:40:06,381 --> 00:40:09,428
But… I only checked a dozen soldiers.
693
00:40:10,925 --> 00:40:13,924
At present, it's not
enough to prove anything.
694
00:40:13,924 --> 00:40:14,769
Okay.
695
00:40:15,492 --> 00:40:17,102
You can ask these policemen
696
00:40:17,621 --> 00:40:19,308
to check them one by one.
697
00:40:19,308 --> 00:40:21,332
I can cooperate with you
no matter how long it takes.
698
00:40:21,332 --> 00:40:24,523
But you must agree to our
innocence after you finish.
699
00:40:26,524 --> 00:40:27,678
Good idea.
700
00:40:27,678 --> 00:40:28,519
Come on.
701
00:40:29,822 --> 00:40:31,063
Come here.
702
00:40:31,063 --> 00:40:32,118
Come on.
703
00:40:32,118 --> 00:40:32,996
Commander Tan.
704
00:40:32,996 --> 00:40:33,685
Check them all.
705
00:40:33,685 --> 00:40:34,691
Your army.
706
00:40:34,691 --> 00:40:36,488
I don't know how many people you have.
707
00:40:36,488 --> 00:40:39,460
How do I know if you received
new recruits in Shanghai?
708
00:40:39,460 --> 00:40:42,150
Even if you didn't, you
can find some bodyguards
709
00:40:42,150 --> 00:40:43,600
without anyone knowing.
710
00:40:43,600 --> 00:40:45,000
It's possible.
711
00:40:45,922 --> 00:40:49,764
Just relying on these
cuticles to get rid of suspicion?
712
00:40:49,764 --> 00:40:51,374
Ridiculous!
713
00:40:52,367 --> 00:40:53,493
Warlord.
714
00:40:53,493 --> 00:40:55,870
You made up your mind
to frame me, didn't you?
715
00:40:55,870 --> 00:41:00,339
If you want to prove your innocence,
you must show me evidence.
716
00:41:02,879 --> 00:41:05,710
It was easy to pick holes
in other people's words.
717
00:41:05,710 --> 00:41:07,220
Let me ask you.
718
00:41:07,220 --> 00:41:10,753
How do you prove that
these people are not lying?
719
00:41:10,753 --> 00:41:11,950
It's you who messed up!
720
00:41:12,593 --> 00:41:14,506
My son is still in the hospital!
721
00:41:14,506 --> 00:41:16,156
You should be the one proving it!
722
00:41:24,964 --> 00:41:25,995
Warlord Xu.
723
00:41:27,358 --> 00:41:29,408
I know who did this to Brother Guang Yao.
724
00:41:33,382 --> 00:41:35,929
♫ Tears turn into heavy rain ♫
725
00:41:35,929 --> 00:41:39,689
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
726
00:41:40,629 --> 00:41:42,730
♫ I immediately saw ♫
727
00:41:43,323 --> 00:41:47,023
♫ your charming face ♫
728
00:41:47,750 --> 00:41:51,588
♫ The sea is as wide as the sky ♫
729
00:41:51,588 --> 00:41:54,960
♫ I made a promise ♫
730
00:41:54,960 --> 00:42:01,120
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
731
00:42:01,120 --> 00:42:04,020
♫ If I forget your outline ♫
732
00:42:04,020 --> 00:42:05,980
♫ How to piece it together ♫
733
00:42:05,980 --> 00:42:09,580
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
734
00:42:09,580 --> 00:42:14,660
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
735
00:42:16,100 --> 00:42:20,420
♫ In this world of chaos and confusion ♫
736
00:42:20,420 --> 00:42:24,180
♫ I have exhausted my desolate life ♫
737
00:42:24,180 --> 00:42:28,940
♫ Even if my vision is blurred ♫
738
00:42:29,540 --> 00:42:32,780
♫ I'll sing with you on horseback ♫
739
00:42:46,060 --> 00:42:48,100
♫ Tears turn into heavy rain ♫
740
00:42:48,860 --> 00:42:51,940
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
741
00:42:53,460 --> 00:42:55,340
♫ I immediately saw ♫
742
00:42:55,900 --> 00:42:58,900
♫ your charming face ♫
743
00:43:00,660 --> 00:43:04,380
♫ The sea is as wide as the sky ♫
744
00:43:04,380 --> 00:43:07,060
♫ I made a promise ♫
745
00:43:07,660 --> 00:43:13,820
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
746
00:43:13,820 --> 00:43:16,820
♫ If I forget your outline ♫
747
00:43:16,820 --> 00:43:18,580
♫ How to piece it together ♫
748
00:43:18,580 --> 00:43:22,260
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
749
00:43:22,260 --> 00:43:27,500
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
750
00:43:28,820 --> 00:43:33,220
♫ In this world of chaos and confusion ♫
751
00:43:33,220 --> 00:43:36,860
♫ I have exhausted my desolate life ♫
752
00:43:36,860 --> 00:43:42,060
♫ Even if my vision is blurred ♫
753
00:43:42,060 --> 00:43:49,480
♫ I'll sing with you on horseback ♫
47862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.