All language subtitles for Faces.Of.Death.1978.UNCUT.720P.BLURAY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:04:39,858 --> 00:04:43,986 Sfortunatamente, la scienza medica non pu� sempre avere successo. 5 00:04:44,070 --> 00:04:48,574 Nel momento in cui si verifica la morte, vengo chiamato a operare. 6 00:04:52,746 --> 00:04:56,957 Quando questo organo cessa di funzionare, il risultato � la morte, 7 00:04:57,042 --> 00:05:00,503 l'unica realt� che non possiamo evitare. 8 00:05:02,672 --> 00:05:04,757 Sono il dottor Frances Gr�ss. 9 00:05:04,841 --> 00:05:06,926 Lavoro come patologo. 10 00:05:07,010 --> 00:05:13,015 Negli ultimi 20 anni, ho compilato una biblioteca dei tanti volti della morte. 11 00:05:13,099 --> 00:05:15,851 I miei viaggi mi hanno portato in tutto il mondo, 12 00:05:15,936 --> 00:05:20,231 trovando varie situazioni che hanno come protagonista il nostro fine ultimo. 13 00:05:20,315 --> 00:05:23,692 Ho visto con i miei occhi una miriade di esperienze 14 00:05:23,777 --> 00:05:27,363 che mi hanno portato a una maggiore consapevolezza della vita. 15 00:05:27,447 --> 00:05:32,701 Viviamo in un mondo che rifiuta di riconoscere il nostro destino. 16 00:05:32,786 --> 00:05:34,912 Molti anni fa, 17 00:05:36,289 --> 00:05:39,458 sono stato tormentato da un sogno ricorrente. 18 00:05:47,217 --> 00:05:52,346 C'erano solo due facce che riconoscevo: una giovane donna e un prete. 19 00:05:52,430 --> 00:05:56,141 Tutto era tranquillo e il funerale sembrava infinito. 20 00:05:56,226 --> 00:05:58,435 Non aveva motivo questo sogno. 21 00:05:58,520 --> 00:06:02,523 Non assomigliava a nulla di ci� che avevo mai sperimentato nella mia vita, 22 00:06:02,607 --> 00:06:04,900 solo le immagini costanti della morte, 23 00:06:04,985 --> 00:06:09,321 in un silenzio che non risponderebbe alle mie domande. 24 00:06:09,406 --> 00:06:13,117 Sapevo che questo sogno segnava un inizio, l'inizio di un viaggio 25 00:06:13,201 --> 00:06:17,162 che mi porter� in giro per il mondo alla ricerca di una comprensione della morte. 26 00:06:17,247 --> 00:06:20,291 I miei amici mi hanno ritenuto compulsivo e pazzo, 27 00:06:20,375 --> 00:06:24,211 mentre altri dicevano che ero un fanatico distorto. 28 00:06:24,296 --> 00:06:27,172 Sarai testimone di ci� che ho scoperto. 29 00:06:27,257 --> 00:06:32,011 Sarai tu la giuria, deciderai tu il tuo personale verdetto. 30 00:06:32,095 --> 00:06:35,723 So cosa ho visto. Ora � il tuo turno. 31 00:06:35,807 --> 00:06:38,350 Preparati per un viaggio in un mondo 32 00:06:38,435 --> 00:06:42,896 dove ogni nuovo passo pu� darti una migliore comprensione della tua realt�, 33 00:06:42,981 --> 00:06:49,194 perch� sono sicuro che otterrai una nuova prospettiva dalle molte facce della morte. 34 00:07:37,911 --> 00:07:44,124 Madre Natura ha fatto una sorpresa a coloro che sono morti nella citt� di Guanajuato, in Messico. 35 00:07:57,180 --> 00:08:01,850 Quando le famiglie non potevano permettersi di pagare le tasse sulle sepolture dei loro cari, 36 00:08:01,935 --> 00:08:05,187 i morti furono riesumati, rivelando che erano stati mummificati 37 00:08:05,271 --> 00:08:08,399 a causa dei ricchi minerali della terra. 38 00:08:20,286 --> 00:08:25,457 Uomini, donne e bambini, i loro volti congelati con la visione della morte. 39 00:08:29,086 --> 00:08:32,004 Mentre studiavo queste mummie, avevo la sensazione che ognuna di loro 40 00:08:32,090 --> 00:08:35,884 aveva una storia diversa da raccontare sulla propria morte. 41 00:09:01,703 --> 00:09:06,206 La morte nello sport � un'altra area che ho esplorato durante la mia visita in Messico. 42 00:09:06,291 --> 00:09:09,001 Come un gladiatore moderno, la fama di un matador 43 00:09:09,085 --> 00:09:11,837 � determinata dalla rapidit�della sua spada. 44 00:09:15,216 --> 00:09:20,095 In un'altra parte di questo paese, ho scoperto quello che potrebbe essere lo sport pi� brutale di tutti. 45 00:09:20,180 --> 00:09:23,474 Tenuto in luoghi di incontro clandestini perch� illegale, 46 00:09:23,558 --> 00:09:27,853 gli addestratori di pitbull fanno combattere i loro cani l'uno contro l'altro in una battaglia fino alla morte. 47 00:09:27,937 --> 00:09:32,191 Addestrati da cuccioli, questi animali sono allevati per uccidere. 48 00:09:37,739 --> 00:09:40,824 Un combattimento di cani pu� durare fino a due ore. 49 00:09:40,909 --> 00:09:43,160 Le scommesse sono fatte all'inizio, 50 00:09:43,244 --> 00:09:47,664 e un allenatore pu� guadagnare fino a $5000 da un singolo incontro. 51 00:10:04,516 --> 00:10:10,229 Un pitbull � in grado di sopravvivere ad almeno cinque combattimenti nella sua vita violenta. 52 00:10:10,313 --> 00:10:15,776 Se questo sembra inumano, ricorda, questi animali conoscono solo un modo di vivere. 53 00:10:15,860 --> 00:10:20,948 Sono stati condizionati dall'uomo per dichiarare guerra ai loro simili. 54 00:10:30,208 --> 00:10:33,252 La foresta amazzonica in Sud America, 55 00:10:33,336 --> 00:10:37,339 una delle ultime frontiere naturali rimaste sul pianeta Terra. 56 00:10:37,423 --> 00:10:43,512 Anche in questa incontaminata magnificenza, la morte diventa un mandato di sopravvivenza. 57 00:10:44,472 --> 00:10:47,724 Osservando le varie creature della giungla, 58 00:10:47,809 --> 00:10:50,561 ho capito che la natura ha dotato ogni abitante 59 00:10:50,645 --> 00:10:54,314 con le sue attrezzature speciali per sopravvivere. 60 00:11:07,245 --> 00:11:09,621 Non c'� riparo per i deboli. 61 00:11:09,706 --> 00:11:12,332 I diritti territoriali devono essere osservati. 62 00:11:12,417 --> 00:11:15,752 Una mossa sbagliata pu� facilmente finire con la morte. 63 00:11:25,513 --> 00:11:30,058 Quando una creatura diventa preda in questa regione selvaggia, c'� un lato positivo, 64 00:11:30,143 --> 00:11:33,762 la morte avviene in pochi secondi e nulla viene sprecato. 65 00:12:15,229 --> 00:12:19,107 C'� un equilibrio continuo che deve essere mantenuto nella giungla. 66 00:12:19,192 --> 00:12:22,945 La morte di una creatura garantisce l'esistenza di un'altra. 67 00:12:24,489 --> 00:12:29,576 Nel profondo del bacino amazzonico esiste una trib� indiana nota come Jivaros. 68 00:12:29,661 --> 00:12:31,787 Totalmente contenuti nel loro dominio, 69 00:12:31,871 --> 00:12:38,085 questi selvaggi sopravvivono in un mondo isolato dalla civilt�moderna. 70 00:13:21,629 --> 00:13:25,757 Mi hanno sempre affascinato perch� per loro uccidere ogni giorno 71 00:13:25,842 --> 00:13:28,343 � il loro unico mezzo di sopravvivenza. 72 00:13:28,428 --> 00:13:33,557 E come gli animali che gli sono vicini, i Jivaros mangiano tutto ci� che uccidono. 73 00:13:33,641 --> 00:13:36,476 Quando le donne hanno iniziato a fare una pozione chiamata chicha, 74 00:13:36,561 --> 00:13:40,147 Sapevo che la mia visita al loro villaggio sarebbe stata presto ricompensata. 75 00:13:40,231 --> 00:13:45,444 Mescolando la loro saliva con la radice di manioca, si ottiene una bevanda alcolica. 76 00:13:45,528 --> 00:13:50,407 Questo segna l'inizio di una celebrazione molto speciale. 77 00:13:52,660 --> 00:13:56,121 Questi indiani non limitano la loro caccia ai soli animali. 78 00:13:56,205 --> 00:13:59,332 C'� un trofeo pi� grande che cercano questi guerrieri. 79 00:14:14,390 --> 00:14:17,517 La ricerca della vendetta diventa un macabro rituale. 80 00:14:17,602 --> 00:14:21,188 La testa mozzata di un guerriero avversario assicura loro rispetto 81 00:14:21,272 --> 00:14:23,857 in una terra conosciuta come Amazzonia. 82 00:14:36,788 --> 00:14:42,334 Il continente africano ha un suo codice di leggi che mostra un'altra faccia della morte. 83 00:14:57,183 --> 00:15:00,185 Durante il mio viaggio attraverso le pianure del Serengeti in Africa, 84 00:15:00,269 --> 00:15:04,606 sono rimasto affascinato da una trib� chiamata Masai. 85 00:15:25,753 --> 00:15:27,963 La carne per queste persone � una prelibatezza, 86 00:15:28,047 --> 00:15:33,135 e i guerrieri incaricati di macellare l'animale erano ansiosi di iniziare il loro banchetto. 87 00:15:33,928 --> 00:15:38,932 Ho trovato il loro consumo di sangue un preludio interessante alla loro portata principale. 88 00:15:55,741 --> 00:15:58,743 Vivendo in una fattoria nel mondo occidentale, 89 00:15:58,828 --> 00:16:02,330 un essere umano sceglie una vita di autosufficienza. 90 00:16:02,415 --> 00:16:05,625 Questo stile di vita pu� sembrare barbaro per gli abitanti delle citt�. 91 00:16:05,710 --> 00:16:09,337 A differenza dei Masai, che celebrano la macellazione di una mucca, 92 00:16:09,422 --> 00:16:14,674 la morte di un animale in una fattoria � un lavoro ingrato per molte persone. 94 00:17:01,807 --> 00:17:04,976 Guardando questo gallo agitarsi nel dolore intorno al cortile, 95 00:17:05,061 --> 00:17:07,896 la donna mi assicur� che l'uccello non aveva sentito nulla. 96 00:17:07,980 --> 00:17:13,818 Poich� la sua morte � cos� improvvisa, il movimento � causato da un riflesso nervoso. 97 00:17:26,306 --> 00:17:29,684 Osservando l'intero processo, ho iniziato a mettere in discussione le mie capacit� 98 00:17:29,768 --> 00:17:32,061 di sopravvivere in queste stesse condizioni. 99 00:17:32,145 --> 00:17:35,565 Se avessi la necessit� di dover essere il fornitore di me stesso 100 00:17:35,649 --> 00:17:39,402 penso che sceglierei una vita vegetariana. 101 00:17:41,280 --> 00:17:44,365 Ma le persone che non vivono in una fattoria? 102 00:17:44,449 --> 00:17:47,827 Quelli che vivono nel grembo di una societ�tecnologica. 103 00:17:47,911 --> 00:17:51,289 Anche i nostri bisogni carnivori devono essere soddisfatti. 104 00:17:51,373 --> 00:17:54,709 Per soddisfare questa enorme richiesta, la cultura occidentale ha sviluppato 105 00:17:54,793 --> 00:17:58,588 la macchina definitiva per uccidere e nutrire le masse affamate. 106 00:17:58,672 --> 00:18:00,590 Si chiama il macello. 107 00:18:00,674 --> 00:18:03,885 La vita in questa professione inizia al mattino presto. 108 00:18:03,969 --> 00:18:07,096 Il processo di morte � un affare di tutti i giorni. 109 00:18:23,488 --> 00:18:28,200 Una delle tecniche di macellazione pi� grottesche � il metodo del koshering. 110 00:18:28,285 --> 00:18:33,623 Benedetto da un rabbino, poi massacrato dalla sua mano, l'animale sanguina a morte. 111 00:18:33,707 --> 00:18:36,334 Si dice che sia un processo di purificazione, 112 00:18:36,418 --> 00:18:40,671 ma mentre la mucca si soffocava nel suo stesso sangue, provavo solo compassione. 113 00:18:44,551 --> 00:18:46,969 Poich� la domanda di questa carne � limitata, 114 00:18:47,054 --> 00:18:51,098 solo una piccola percentuale viene uccisa in questo modo. 115 00:19:03,487 --> 00:19:07,949 L'americano medio consuma 120 chili di carne bovina all'anno. 116 00:19:08,033 --> 00:19:13,120 In un mese, i macelli in tutto il paese uccidono quasi 3 milioni di mucche 117 00:19:13,205 --> 00:19:16,290 e 385.000 agnelli. 118 00:19:22,255 --> 00:19:26,342 Ogni individuo lungo la catena di montaggio ha la sua specialit�. 119 00:19:26,426 --> 00:19:30,304 Giorno dopo giorno continuano a lavorare in questo ambiente di morte. 120 00:19:30,389 --> 00:19:33,057 Quando la novit�svanisce, i lavoratori mi informano 121 00:19:33,141 --> 00:19:37,103 che il loro lavoro diventa una semplice routine, un modo per guadagnarsi da vivere 122 00:19:37,187 --> 00:19:39,897 niente di pi�, niente di meno. 123 00:20:01,253 --> 00:20:03,879 Gli animali sanno che stanno per morire? 124 00:20:03,964 --> 00:20:06,215 Gli uomini che li uccidono affermano di no, 125 00:20:06,299 --> 00:20:10,344 ma quando la macchina comincia a rimbombare e i nastri trasportatori iniziano a muoversi, 126 00:20:10,429 --> 00:20:15,182 i suoni che accelerano la morte sono ascoltati dall'uomo e dagli animali allo stesso modo. 127 00:20:26,611 --> 00:20:30,531 I miei viaggi mi hanno insegnato che la tecnologia moderna ha un vantaggio: 128 00:20:30,615 --> 00:20:37,329 come consumatori, siamo risparmiati dal processo e gestiamo solo il prodotto finito. 129 00:20:40,375 --> 00:20:43,961 Il ristorante Al Haram in Medio Oriente mi ha presentato un'esperienza 130 00:20:44,046 --> 00:20:45,880 che ho trovato unica. 131 00:21:05,734 --> 00:21:11,072 Questo ristorante � ospitato all'interno di muri in pietra vecchi centinaia di anni. 132 00:21:11,156 --> 00:21:15,743 Dal momento in cui i clienti entrano in questi locali, vengono trattati come dei re. 133 00:21:15,827 --> 00:21:19,080 La musica accogliente e il ritmo delle dita della danzatrice del ventre 134 00:21:19,164 --> 00:21:24,251 segna l'inizio di questa insolita avventura culinaria. 135 00:21:26,421 --> 00:21:30,966 Quando appare il cameriere che porta il vino e gli attrezzi da pranzo speciali, 136 00:21:31,051 --> 00:21:36,847 � un segno che i nostri turisti inizieranno presto il rituale che li ha portati qui. 137 00:21:39,684 --> 00:21:43,270 Sentendo che gli stranieri erano a proprio agio nel suo dominio, 138 00:21:43,355 --> 00:21:46,607 il cameriere segnal� la specialit�della casa. 139 00:21:50,237 --> 00:21:52,363 Buonasera. 140 00:21:53,532 --> 00:21:56,534 Ecco del buon cibo e vino. 141 00:21:59,037 --> 00:22:03,374 Mentre la scimmia veniva portata in fondo al corridoio i turisti facevano un brindisi alla prosperit�, 142 00:22:03,458 --> 00:22:08,462 il cameriere present� agli uomini i loro strumenti di distruzione. 143 00:22:09,506 --> 00:22:10,881 Bene. 144 00:22:10,966 --> 00:22:14,510 Guarda che piccola scimmia. Perch� non la tocchi? 145 00:22:14,594 --> 00:22:16,637 Sar�fantastico. 146 00:22:17,722 --> 00:22:20,808 Non posso crederci. 147 00:22:20,892 --> 00:22:27,064 Protetto da una speciale trappola, l'animale era pronto per diventare il piatto principale. 148 00:22:34,781 --> 00:22:39,702 Seguendo alcune semplici istruzioni, gli uomini al tavolo erano pronti per l'uccisione. 149 00:22:39,786 --> 00:22:42,997 No, no. Usa solo colpi veloci. Usa solo colpi veloci. 150 00:22:43,081 --> 00:22:45,457 - Colpiscilo in quel modo. - � facile. 151 00:22:45,542 --> 00:22:47,626 Dio mio! 152 00:22:51,214 --> 00:22:53,841 Questo � tutto ci� che devo fare? 153 00:23:05,562 --> 00:23:07,563 Questo � tutto. 154 00:23:08,940 --> 00:23:12,026 Dopo una questione di secondi, il rituale raccapricciante era finito. 155 00:23:12,110 --> 00:23:15,738 Il teschio era aperto per mostrare il cervello. 156 00:23:15,822 --> 00:23:20,409 Mentre continuava, mi venne in mente che nei confini di questo elegante ristorante, 157 00:23:20,493 --> 00:23:24,246 la gente pagava prezzi esorbitanti per interpretare il ruolo di un cacciatore. 158 00:23:24,331 --> 00:23:28,459 Un preciso rituale era stato stabilito e c'era ben poca differenza 159 00:23:28,543 --> 00:23:32,796 tra ci� che avevo visto in questo ristorante e la cerimonia del Masai. 160 00:23:32,881 --> 00:23:35,466 L'essere umano stava uccidendo per festeggiare, 161 00:23:35,550 --> 00:23:37,885 pronto a divorare l'animale macellato. 162 00:23:37,969 --> 00:23:42,348 Nel corso della storia, si � creduto che mangiando il cervello di questo animale sacro 163 00:23:42,432 --> 00:23:45,184 una nuova fonte di saggezza sarebbe ereditata, 164 00:23:45,268 --> 00:23:49,772 portando quelli che hanno mangiato questa delicatezza pi� vicini a Dio. 165 00:23:51,024 --> 00:23:52,983 Non lo mangio. 166 00:23:53,068 --> 00:23:56,570 Non devi mangiare nulla se non vuoi. 167 00:24:01,952 --> 00:24:04,578 Guardare un animale vivo morire davanti ai loro occhi 168 00:24:04,663 --> 00:24:07,206 e poi dover mangiare i resti senza vita 169 00:24:07,290 --> 00:24:10,542 ha causato reazioni divertenti da ciascuno dei turisti. 170 00:24:10,627 --> 00:24:14,213 Quando ho chiesto all'uomo con l'appetito generoso perch� gli � piaciuto il pasto, 171 00:24:14,297 --> 00:24:20,678 lui rispose: "Se posso avvicinarmi a Dio mangiando cervello, perch� no?" 172 00:24:42,058 --> 00:24:44,142 Scusami. 173 00:24:46,562 --> 00:24:48,647 Non ci credo. 174 00:24:51,984 --> 00:24:57,030 La reazione umana alla morte in questo particolare ambiente � stata istruttiva. 175 00:24:57,115 --> 00:25:00,909 Il sapore divenne incidentale, il gusto totalmente ignorato, 176 00:25:00,993 --> 00:25:06,498 perch� la mente umana spirituale divenne il salvatore in questo pasto della morte. 177 00:25:10,002 --> 00:25:14,506 Se nessuno di voi lo finir�, ne voglio ancora. 178 00:25:18,636 --> 00:25:24,141 Passer� molto prima che uno di questi turisti faccia di nuovo visita qui. 179 00:25:31,441 --> 00:25:36,111 L'impareggiabile bellezza dell'oceano � una meraviglia unica nella natura. 180 00:25:36,195 --> 00:25:39,656 La vita all'interno di questo ambiente appare protetta dall'uomo, 181 00:25:39,741 --> 00:25:43,910 ma quando gli istinti di caccia dell'uomo sono diretti verso questo ambiente, 182 00:25:43,995 --> 00:25:47,497 le creature di questo mondo hanno poca protezione. 183 00:25:57,216 --> 00:26:01,136 L'uomo che uccide per piacere, per sentire il potere di una pistola e nient'altro, 184 00:26:01,220 --> 00:26:05,724 � una pericolosa minaccia per il benessere di questo pianeta. 185 00:26:08,478 --> 00:26:11,897 Un pescatore professionista caccia per un altro motivo. 186 00:26:11,981 --> 00:26:17,486 Gli squali che uccide saranno usati dalla societ�per una variet� di prodotti. 187 00:26:24,327 --> 00:26:29,039 Il Pribilof delle isole al largo della costa dell'Alaska presentava un altro tipo di cacciatore. 188 00:26:29,123 --> 00:26:32,709 Una volta all'anno, questi uomini lavorano dall'alba al tramonto. 189 00:26:32,794 --> 00:26:36,797 Sono incaricati dal governo di ridurre le mandrie di otarie. 190 00:26:36,881 --> 00:26:39,508 Questo soddisfa due funzioni necessarie. 191 00:26:39,592 --> 00:26:45,388 In primo luogo, svolgendo il proprio dovere, si crea un equilibrio naturale nella popolazione delle foche. 192 00:26:45,473 --> 00:26:47,516 In secondo luogo, le pellicce di questi animali 193 00:26:47,600 --> 00:26:50,602 fornisce un guadagno redditizio al governo. 194 00:26:50,686 --> 00:26:53,814 L'unica domanda che mi pongo riguarda il loro metodo di uccisione. 195 00:26:53,898 --> 00:26:59,069 Se la foca sente o meno dolore � solo una questione di congetture. 196 00:26:59,153 --> 00:27:01,738 Sono convinto che quando questi animali vengono circondati, 197 00:27:01,823 --> 00:27:05,909 i loro istinti li avvertono del loro destino. 198 00:27:10,665 --> 00:27:13,124 Un avvertimento che presto non avr�pi� importanza, 199 00:27:13,209 --> 00:27:18,713 quando questa isola si trasforma in un campo di battaglia di carcasse nude. 200 00:27:52,164 --> 00:27:56,001 Quando il sole tramontava quella sera e la mandria finale veniva radunata, 201 00:27:56,085 --> 00:28:01,840 decisi di non indossare mai pi� la pelle di un animale sulla mia schiena. 202 00:28:09,974 --> 00:28:14,394 C'� ancora un altro cacciatore: colui che uccide illegalmente per profitto. 203 00:28:14,478 --> 00:28:17,480 Questi uomini sono conosciuti come bracconieri. 204 00:28:32,038 --> 00:28:36,416 La preziosa pelle dell'alligatore pu� avere un alto prezzo sul mercato nero. 205 00:28:36,500 --> 00:28:41,588 Anche se questa caccia � totalmente proibita dalla legge perch� il rettile � in via di estinzione, 206 00:28:41,672 --> 00:28:45,717 questi uomini uccidono fino a 20 alligatori in una sola sera. 207 00:28:45,801 --> 00:28:48,887 Sono gli assassini della natura. 208 00:28:48,971 --> 00:28:52,265 Anche se i bracconieri riescono spesso a scappare, 209 00:28:52,350 --> 00:28:55,477 i guardacaccia di tutto il paese stanno avendo pi� successo 210 00:28:55,561 --> 00:29:00,190 nel catturare questi criminali che distruggono le creature della Terra. 211 00:29:00,274 --> 00:29:03,276 Il governo ha sviluppato un metodo per fornire alla societ� 212 00:29:03,361 --> 00:29:06,237 le preziose pelli degli alligatori. 213 00:29:06,322 --> 00:29:08,573 Sono stati costruiti allevamenti 214 00:29:08,658 --> 00:29:11,451 dove questi rettili sono allevati fin da piccoli. 215 00:29:11,535 --> 00:29:16,039 La loro crescita fino all'et� adulta coster� loro la vita. 216 00:29:23,506 --> 00:29:26,800 Channel 9 Action News. Sono qui oggi con la signora Ellis. 217 00:29:26,884 --> 00:29:30,220 La signora Ellis, cos� come molti altri residenti della zona, 218 00:29:30,304 --> 00:29:34,057 stanno avendo problemi con quello che considerano una minaccia. 219 00:29:34,141 --> 00:29:37,644 - Puoi parlarmi di questo problema? - S�, sono molto preoccupata. 220 00:29:37,728 --> 00:29:41,648 Abbiamo un grosso alligatore in quel lago e sono davvero preoccupato per questo. 221 00:29:41,732 --> 00:29:45,860 Signora Ellis, temi per la vita dei tuoi figli e dei tuoi animali domestici? 222 00:29:45,945 --> 00:29:48,947 S�, certamente. I bambini non possono neanche pi� andare a nuotare. 223 00:29:49,532 --> 00:29:52,325 - Questa � tua figlia, signora Ellis? - S�. Si chiama Lisa. 224 00:29:52,910 --> 00:29:57,997 Lisa, come ti senti ad andare in acqua con un animale potenzialmente pericoloso? 225 00:29:58,081 --> 00:29:59,957 Non ci entro pi� l�. 226 00:30:00,792 --> 00:30:04,045 L'alligatore sembra rappresentare una minaccia per la maggior parte degli abitanti. 227 00:30:04,129 --> 00:30:07,298 Gli ufficiali di controllo degli animali sono stati avvisati, naturalmente. 228 00:30:07,382 --> 00:30:09,634 Chiamate come questa stanno diventando pi� frequenti, 229 00:30:09,718 --> 00:30:15,932 e oggi credo che i funzionari per il controllo degli animali saranno indaffarati. 230 00:30:38,330 --> 00:30:41,707 - Hai chiamato per un alligatore fastidioso? - S�, l'ho fatto. 231 00:30:41,792 --> 00:30:44,252 - Dove si trova? - E' finito in quelle erbacce. 232 00:30:44,336 --> 00:30:45,670 - Qui? - S�. 233 00:30:45,754 --> 00:30:48,256 - Quanto � grande? - Deve essere almeno 15 piedi. 234 00:30:48,340 --> 00:30:53,844 Grazie mille per la chiamata. Diamo un'occhiata qui, ok Joe? 235 00:31:08,443 --> 00:31:13,864 Questa notizia presenta una conclusione ironica sulla storia dell'alligatore. 236 00:31:13,949 --> 00:31:18,035 A volte il rettile ha la sua possibilit�di vendicarsi. 237 00:31:21,164 --> 00:31:22,748 Nulla? 238 00:31:22,833 --> 00:31:24,959 Spostati su di lui. 239 00:31:38,640 --> 00:31:44,020 - Dio mio! - Oh mio Dio! Lo uccider�. 240 00:31:46,440 --> 00:31:48,858 Dio mio! Prendilo! 241 00:31:49,318 --> 00:31:51,402 Non annegare. 242 00:31:52,446 --> 00:31:54,864 Continua a riprendere. 243 00:32:05,751 --> 00:32:08,169 Non posso crederci. 244 00:32:18,055 --> 00:32:20,139 Quando il guardiacaccia venne sbarcato a terra, 245 00:32:20,223 --> 00:32:23,225 il suo corpo mutilato mostrava segni di un violento scontro 246 00:32:23,310 --> 00:32:27,480 con una creatura che ha subito un abuso continuo da parte dell'umanit�. 247 00:32:27,564 --> 00:32:32,151 Portalo fuori da qui. Dammi la coperta. 248 00:32:32,235 --> 00:32:34,487 Ok. 249 00:32:35,947 --> 00:32:38,866 Qui, qui. Dov'� l'ambulanza? 250 00:32:40,619 --> 00:32:46,248 Un uomo assunto per difendere l'alligatore perse la vita per la creatura che stava cercando di proteggere. 251 00:32:46,333 --> 00:32:51,837 Questa volta, quando gli � stata data la possibilit�, l'alligatore � diventato il cacciatore. 256 00:33:00,931 --> 00:33:03,140 La Salle, Francia. 1968. 257 00:34:16,589 --> 00:34:20,383 C'� un altro membro che ho trascurato di aggiungere all'elenco degli assassini. 258 00:34:20,468 --> 00:34:22,552 Fran�ois Jordan. 259 00:34:30,227 --> 00:34:32,437 Una delle caratteristiche uniche dell'uomo 260 00:34:32,522 --> 00:34:36,525 � che � l'unico animale sulla Terra che uccide per avidit�. 261 00:34:36,609 --> 00:34:40,069 Ho avuto l'insolita esperienza di incontrare il responsabile 262 00:34:40,155 --> 00:34:42,656 per l'assassinio che hai appena visto. 263 00:34:42,741 --> 00:34:47,411 Le sue armi sono gli strumenti del suo mestiere, mentre il suo obiettivo gli porta ricchezza. 264 00:35:04,554 --> 00:35:08,933 Mi chiamo Fran�ois Jordan. Sono un sicario assoldato. 265 00:35:13,605 --> 00:35:17,274 Quando uccido, � per affari, 266 00:35:17,359 --> 00:35:22,488 non per valore politico, nemmeno sociale. 267 00:35:33,667 --> 00:35:35,835 Ma c'� un altro tipo di assassino, 268 00:35:35,919 --> 00:35:39,296 l'essere umano che uccide senza una ragione apparente. 269 00:35:39,381 --> 00:35:41,340 Questa persona � messa in una situazione 270 00:35:41,424 --> 00:35:45,261 dove la violenza � l'unico mezzo per affrontare la realt�. 271 00:35:45,345 --> 00:35:48,681 Non ci sono giudizi o morali dietro il crimine. 272 00:35:48,765 --> 00:35:51,517 � un'eruzione della repressione che si manifesta 273 00:35:51,601 --> 00:35:54,353 provocando la morte di altri. 274 00:35:59,359 --> 00:36:04,655 Il 10 luglio 1973, Mike Lawrence impazz�. 275 00:36:04,739 --> 00:36:09,660 Questo filmato � un classico esempio della mente di un uomo che si � spezzata. 276 00:36:52,495 --> 00:36:57,416 Lo abbiamo intrappolato in casa. Voglio che voi ragazzi andiate sotto. 277 00:36:57,500 --> 00:37:00,044 Cerca di lanciare gas lacrimogeni, ok? 278 00:37:17,562 --> 00:37:21,774 - Vieni fuori. - Non peggiorare la tua situazione. 279 00:37:21,858 --> 00:37:26,028 - No. Vi uccider�! - Vieni fuori con le mani in alto. 280 00:38:12,409 --> 00:38:16,996 Dopo parecchie ore, la rivolta di Lawrence � stata finalmente sedata. 281 00:38:17,080 --> 00:38:21,875 Ma Lawrence non fu l'unica vittima che mor� in quel pomeriggio estivo. 282 00:38:41,938 --> 00:38:44,023 Esci da qui. Esci! 283 00:38:44,107 --> 00:38:47,151 Cosa ha spinto quest'uomo a uccidere la sua famiglia? 284 00:38:47,235 --> 00:38:50,029 La colpa � della nostra societ�? 285 00:38:50,113 --> 00:38:52,740 Forse c'� un Mike Lawrence in ognuno di noi, 286 00:38:52,824 --> 00:38:56,160 pronto a esplodere quando il momento � giusto. 287 00:39:01,958 --> 00:39:08,088 La responsabilit� del medico legale della Contea di Los Angeles 288 00:39:08,173 --> 00:39:11,842 � indagare e investigare 289 00:39:11,926 --> 00:39:18,932 sulle circostanze delle morti di natura improvvisa e inaspettata, 290 00:39:19,017 --> 00:39:23,228 per omicidio, per suicidio, per incidenti, 291 00:39:23,313 --> 00:39:30,027 o presunte cause naturali la cui diagnosi non � stata determinata. 292 00:39:30,111 --> 00:39:35,240 Questa responsabilit�� chiaramente scritta 293 00:39:35,325 --> 00:39:38,118 per statuto. 294 00:39:39,913 --> 00:39:43,082 L'ufficio del medico legale della contea di Los Angeles. 295 00:39:43,166 --> 00:39:48,754 Le sue porte devono rimanere aperte 24 ore al giorno, perch� la morte non ha orari. 296 00:39:48,838 --> 00:39:51,715 La legge afferma che quando si sospetta che una persona sia morta 297 00:39:51,800 --> 00:39:53,759 non per cause naturali, 298 00:39:53,843 --> 00:39:57,346 o se la morte avviene senza assistenza medica per 20 giorni, 299 00:39:57,430 --> 00:40:00,474 l'ufficio del medico legale deve indagare. 300 00:40:00,558 --> 00:40:05,020 Gli investigatori sul campo gestiscono fino a 40 casi al giorno. 301 00:40:05,105 --> 00:40:08,941 Una volta completata la loro inchiesta iniziale sulla morte della vittima, 302 00:40:09,025 --> 00:40:11,068 accompagnano il corpo all'obitorio. 303 00:40:11,152 --> 00:40:14,238 Dopo aver registrato peso, altezza e impronte digitali, 304 00:40:14,322 --> 00:40:17,199 vengono effettuate radiografie esplorative. 305 00:40:17,283 --> 00:40:20,786 Questa vittima di omicidio � stata coinvolta in una guerra tra bande. 306 00:40:20,870 --> 00:40:24,039 In questo caso particolare, dopo una radiografia totale, 307 00:40:24,124 --> 00:40:27,626 il proiettile che caus� la morte era stato localizzato. 308 00:40:54,070 --> 00:40:57,948 Il cadavere viene quindi posto nelle mani dei patologi forensi. 309 00:40:58,032 --> 00:41:00,701 Questi uomini sono medici che conducono autopsie 310 00:41:00,785 --> 00:41:04,288 determinando la responsabilit� penale in caso di morte. 311 00:41:34,944 --> 00:41:41,617 Mentre perlustravo, mi tornarono in mente le parole scritte dal defunto Luther Easton. 312 00:41:41,701 --> 00:41:45,829 "In un mondo senza suono, le loro grida sono inascoltate. 313 00:41:45,914 --> 00:41:49,917 "La realt� della vita diventa totalmente assurda. 314 00:41:50,001 --> 00:41:53,462 "Il conteggio del tempo � considerato un crimine. 315 00:41:53,546 --> 00:41:57,716 "E il denaro che si guadagna, non vale nemmeno un centesimo. 316 00:41:57,800 --> 00:42:00,510 "Resteranno qui per il resto della notte. 317 00:42:00,595 --> 00:42:04,973 "I loro corpi rimangono ancora nell'oscurit� e nella luce. 318 00:42:05,058 --> 00:42:08,352 "Ma non aver paura perch� succeder�anche a te. 319 00:42:08,436 --> 00:42:12,105 "Quando tutto si fermer�mentre il tuo corpo diventa blu." 320 00:42:15,151 --> 00:42:18,028 Non sono davvero sicuro del motivo per cui queste parole mi sono venute. 321 00:42:18,112 --> 00:42:21,573 Forse erano i miei sentimenti di tristezza. 322 00:42:21,658 --> 00:42:24,701 Ho assistito a molti giovani, nel pieno della loro vita, 323 00:42:24,786 --> 00:42:27,079 vittime di morti improvvise. 324 00:42:27,163 --> 00:42:31,750 Ovviamente era il loro momento di morire, ma era questo il loro destino? 325 00:42:31,834 --> 00:42:34,419 Il loro destino era stato pianificato? 326 00:42:34,504 --> 00:42:38,840 Qualcuno di queste persone ha mai saputo che sarebbe morto di morte violenta? 327 00:42:38,925 --> 00:42:42,928 Adesso era troppo tardi. Quando avrebbero lasciato questo obitorio, 328 00:42:43,012 --> 00:42:48,141 il mistero della loro morte sarebbe stato, si spera, risolto. 329 00:43:15,837 --> 00:43:19,339 Non tutte le morti possono essere identificate tramite autopsie. 330 00:43:19,424 --> 00:43:25,637 Se il patologo forense � ancora incerto sulla causa, interviene la tecnologia. 331 00:43:29,517 --> 00:43:32,894 I campioni di tessuto sono preparati per lo studio al microscopio. 332 00:43:32,979 --> 00:43:38,108 Ci� che potrebbe sfuggire all'occhio sar� scoperto da un intenso ingrandimento. 333 00:43:39,944 --> 00:43:44,364 Aiutati da un microscopio a scansione elettronica, i computer possono analizzare il tessuto umano 334 00:43:44,449 --> 00:43:48,577 e identificare l'arma usata in un crimine. 335 00:43:59,255 --> 00:44:03,508 Il processo di imbalsamazione � un'altra area che non pu� passare inosservata. 336 00:44:03,593 --> 00:44:08,388 Iniettando il corpo con il fluido, al patologo viene dato il dono del tempo. 337 00:44:08,473 --> 00:44:10,474 Perch� il carico di lavoro � cos� immenso, 338 00:44:10,558 --> 00:44:15,103 alcune vittime potrebbero dover aspettare settimane prima che il loro caso sia risolto. 339 00:44:15,188 --> 00:44:17,189 Con un fluido di conservazione iniettato, 340 00:44:17,273 --> 00:44:22,778 il cadavere viene quindi refrigerato in un ambiente di 42 gradi Fahrenheit. 341 00:44:37,794 --> 00:44:40,796 Avendo assistito all'intero processo di questa istituzione, 342 00:44:40,880 --> 00:44:44,883 ho iniziato a interrogarmi sulle persone che componevano lo staff. 343 00:44:44,967 --> 00:44:48,595 Essendo un patologo, sono abituato alla routine dell'autopsia. 344 00:44:48,679 --> 00:44:54,226 Ma nel mio lavoro, il paziente muore per cause naturali o per una malattia specifica. 345 00:44:54,310 --> 00:44:58,897 Il ruolo di un medico nell'ambiente della medicina legale � molto diverso. 346 00:44:58,981 --> 00:45:02,401 � testimone delle atrocit� che l'umanit�crea. 347 00:45:02,485 --> 00:45:07,989 Sospinto da questo tipo di pressioni, ho chiesto al Dr. Noguchi come immagina la morte. 348 00:45:08,074 --> 00:45:12,411 Ha risposto che per lui, la vita su questo pianeta � una tappa transitoria 349 00:45:12,495 --> 00:45:15,455 perch� lo spirito si muove dopo la morte. 350 00:45:15,540 --> 00:45:17,791 Dopo aver riflettuto sulla sua risposta, 351 00:45:17,875 --> 00:45:22,879 ho capito come ha mantenuto la sua lucidit� mentale. 352 00:45:34,809 --> 00:45:39,938 Pochi giorni dopo la mia visita, mi sono chiesto se avrei subito una morte violenta. 353 00:45:40,022 --> 00:45:43,358 Pur sapendo che ho poco controllo su questa decisione, 354 00:45:43,443 --> 00:45:49,197 mi � venuto in mente quanto sia breve la vita, quanto poco controllo abbiamo davvero. 355 00:49:42,178 --> 00:49:47,432 Nel 1974, Larry DeSilva violent� brutalmente e poi uccise una donna di 84 anni. 356 00:49:47,517 --> 00:49:53,522 Dopo un lungo processo, � stato condannato a morte per elettrocuzione. 357 00:49:56,734 --> 00:50:00,529 A causa della protesta generale contro il metodo disumano di impiccagione, 358 00:50:00,613 --> 00:50:04,658 la sedia elettrica � stato il passo successivo nell'esecuzione della pena capitale. 359 00:50:04,742 --> 00:50:08,662 Il primo ministro era a New York durante l'anno 1890. 360 00:50:08,746 --> 00:50:15,002 Larry DeSilva si sarebbe presto unito alla lista dei criminali che sono morti in questo modo. 362 00:50:42,363 --> 00:50:46,283 DeSilva mi ha detto che aveva letto del metodo che gli avrebbe tolto la vita. 363 00:50:46,367 --> 00:50:50,203 Quando gli ho chiesto se aveva paura, mi ha guardato e ha sorriso. 364 00:50:50,288 --> 00:50:53,790 Ma quando le guardie lo condussero nel braccio della morte fino alla camera di esecuzione, 365 00:50:53,875 --> 00:50:57,085 DeSilva sembrava nervoso e totalmente disorientato. 366 00:50:57,170 --> 00:50:59,796 Alla fine mi ha detto che aveva paura di morire. 367 00:50:59,881 --> 00:51:04,092 Quando gli ho chiesto se avesse mai pensato a questa possibilit� mentre uccise la donna, 368 00:51:04,177 --> 00:51:10,641 ha risposto: "Tutto quello che volevo era il suo portafoglio e la cagna mi ha dato del filo da torcere." 369 00:51:10,725 --> 00:51:13,685 La storia criminale di DeSilva era lunga. 370 00:51:13,770 --> 00:51:19,149 A 34 anni, 17 li ha passati dentro e fuori dalle istituzioni penali. 371 00:51:19,233 --> 00:51:21,193 Cominciando con piccoli furti, 372 00:51:21,277 --> 00:51:26,281 DeSilva alla fine commise un crimine che gli cost� la vita. 373 00:51:31,287 --> 00:51:32,871 Buona fortuna, Joe. 374 00:51:32,955 --> 00:51:35,957 Vai dritto all'inferno, amico. 375 00:51:44,509 --> 00:51:47,552 Il processo � semplice. La vittima viene posta su una sedia 376 00:51:47,637 --> 00:51:50,430 dove gli elettrodi sono attaccati alle gambe e alla testa. 377 00:51:50,515 --> 00:51:53,892 Queste due aree vengono prima ricoperte da una soluzione salina 378 00:51:53,976 --> 00:51:56,019 che fa da conduttore per l'elettricit�. 379 00:51:57,021 --> 00:52:02,359 Rinchiuso in un posto che non lascerai mai vivo � una situazione che non posso ancora giustificare. 380 00:52:02,443 --> 00:52:07,614 Un uomo nel braccio della morte � in una continua battaglia con il tempo e la burocrazia. 381 00:52:07,699 --> 00:52:13,912 Quando questi due elementi si allineano, il condannato sa che la morte � arrivata. 382 00:52:15,790 --> 00:52:18,875 Durante gli ultimi preparativi, quelli che guardano quest'uomo 383 00:52:18,960 --> 00:52:22,129 potrebbero sentire la paura che viene trasmessa dal suo corpo. 384 00:52:22,213 --> 00:52:24,798 Anche se ha commesso un crimine imperdonabile, 385 00:52:24,882 --> 00:52:28,969 iniziai a chidermi se due torti avessero davvero ragione. 386 00:52:32,765 --> 00:52:38,270 I suoi occhi sono coperti per evitare che saltino fuori dalle orbite. 387 00:52:54,454 --> 00:52:56,413 Il prossimo passo � azionare un interruttore 388 00:52:56,497 --> 00:53:00,125 che invia una scossa di 2.000 volt attraverso il corpo della vittima. 389 00:53:00,209 --> 00:53:04,504 Quindi la corrente viene ridotta a 1.000 volt dopo alcuni secondi. 390 00:53:04,589 --> 00:53:06,757 A questo punto, l'uomo � incosciente 391 00:53:06,841 --> 00:53:10,260 e l'intero processo viene ripetuto tutte le volte che � necessario 392 00:53:10,344 --> 00:53:15,849 fino a quando il prigioniero viene dichiarato morto dal medico di turno. 393 00:53:52,887 --> 00:53:55,639 La stanza cominci� a odorare di carne bruciata. 394 00:53:55,723 --> 00:54:00,811 Dopo un breve esame, sapevamo tutti che c'era dell'altro. 395 00:54:33,553 --> 00:54:38,849 L'ultimo filo di sangue segn� la conclusione di questa grottesca esecuzione. 396 00:54:38,933 --> 00:54:42,185 Per quanto ancora saremo tormentati dalla violenza all'interno della societ� 397 00:54:42,270 --> 00:54:44,855 � un pensiero che ho spesso meditato. 398 00:54:44,939 --> 00:54:46,940 Se questa � l'unica soluzione, 399 00:54:47,024 --> 00:54:52,529 l'umanit�deve fermarsi e mettere in discussione l'intero significato di giustizia. 400 00:55:09,297 --> 00:55:14,634 Questo filmato � stato girato da un turista canadese in vacanza in Medio Oriente. 401 00:55:14,719 --> 00:55:16,928 Ho deciso di includerlo nel mio studio 402 00:55:17,013 --> 00:55:20,891 perch� rappresentava un metodo barbaro di trattare un criminale. 403 00:55:20,975 --> 00:55:24,227 Fino ad oggi, non conosco ancora il crimine commesso da quest'uomo. 404 00:55:24,312 --> 00:55:28,023 Sarei curioso di sapere se le sue azioni fossero degno della sua pena. 405 00:55:28,107 --> 00:55:31,359 Il solo fatto di renderla un'esecuzione pubblica 406 00:55:31,444 --> 00:55:34,237 � forse un deterrente per il crimine. 407 00:55:34,322 --> 00:55:38,450 Ma c'� qualche giustificazione per l'esecuzione? 408 00:56:00,389 --> 00:56:04,517 La maggior parte delle persone ha il desiderio di acquisire potere e una migliore comprensione della vita. 409 00:56:04,602 --> 00:56:09,272 La religione aiuta le persone, fornendo risposte all'inspiegabile. 410 00:56:09,357 --> 00:56:14,486 C'� anche un'altra alternativa per chi cerca risposte, il mondo delle sette. 411 00:56:14,570 --> 00:56:17,572 Le sette offrono ai loro seguaci quattro premi di solito: 412 00:56:17,657 --> 00:56:23,161 un senso di identit�, disciplina, conoscenza e potere. 413 00:56:23,245 --> 00:56:29,459 Per raggiungere questi livelli, ogni culto ha una propria dottrina di leggi che devono essere seguite. 414 00:56:38,970 --> 00:56:41,054 Nella periferia di San Francisco, 415 00:56:41,138 --> 00:56:45,308 esisteva un culto che prometteva ai suoi membri l'immortalit�. 416 00:56:45,393 --> 00:56:47,811 Avevo sentito delle voci sulla loro cerimonia. 417 00:56:47,895 --> 00:56:50,313 Credevano che il potere della vita eterna 418 00:56:50,398 --> 00:56:54,401 risiedesse negli organi interni dei morti. 419 00:57:52,752 --> 00:57:57,464 Dopo aver passato settimane a cercare queste persone, ho finalmente incontrato il loro capo. 420 00:57:57,548 --> 00:58:03,386 Mentre spiegava le sue credenze e i suoi metodi, mi resi conto che avevo a che fare con un maniaco. 421 00:58:11,103 --> 00:58:14,731 Dopo lunghe discussioni, ha permesso alla mia troupe di filmare la sua setta. 422 00:58:14,815 --> 00:58:20,987 Pens� che era giunto il momento per il mondo di comprendere la strada verso l'immortalit�. 423 00:58:50,184 --> 00:58:55,105 Fratelli e sorelle, abbiamo davanti a noi un dono. 424 00:58:55,189 --> 00:59:01,611 Un dono che ci lascer� sopravvivere e superare 425 00:59:02,613 --> 00:59:05,698 qualsiasi essere umano sulla terra. 426 01:00:07,514 --> 01:00:11,514 Benedici le nostre anime in modo che possiamo essere purificati e liberi per sempre. 427 01:00:11,599 --> 01:00:15,226 Questo � nostro. Questo � nostro, gente. 428 01:00:15,811 --> 01:00:17,812 Toccatelo. 429 01:00:17,896 --> 01:00:19,855 Dai. 430 01:00:19,940 --> 01:00:23,609 Toccatelo. 431 01:01:12,242 --> 01:01:13,951 Gente... 432 01:01:14,035 --> 01:01:16,203 siamo liberi, 433 01:01:16,288 --> 01:01:18,080 siamo qui, 434 01:01:18,165 --> 01:01:20,249 e siamo belli. 435 01:01:25,839 --> 01:01:27,923 Avanti. 436 01:01:33,847 --> 01:01:35,848 Dai. 437 01:01:36,850 --> 01:01:38,934 Oh s�! 438 01:01:44,107 --> 01:01:46,984 La loro macabra cerimonia � culminata in un'orgia. 439 01:01:47,068 --> 01:01:49,445 Anche se avessero la risposta all'immortalit�, 440 01:01:49,529 --> 01:01:52,740 ho percepito della malvagit� tra i membri di questo gruppo. 441 01:01:52,824 --> 01:01:59,205 Dal mio punto di vista, erano individui pericolosi le cui menti erano controllate. 442 01:02:29,986 --> 01:02:34,865 Tra le colline del Kentucky e Tennessee esiste un altro strano culto. 443 01:02:34,950 --> 01:02:38,702 Si definiscono il ramo di santit� della Chiesa di Dio. 444 01:02:38,787 --> 01:02:42,957 La loro terrificante cerimonia si basa sulle parole reali della Bibbia 445 01:02:43,041 --> 01:02:45,793 nel capitolo 16 del vangelo di Marco. 446 01:02:46,277 --> 01:02:49,112 "E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono 447 01:02:49,197 --> 01:02:51,823 "nel mio nome scacceranno i demoni; 448 01:02:51,908 --> 01:02:55,327 "parleranno nuove lingue, prenderanno i serpenti, 449 01:02:55,411 --> 01:02:59,122 "e se berranno veleno, non li ferir�, 450 01:02:59,207 --> 01:03:02,751 "poseranno le mani sugli ammalati e questi guariranno". 451 01:03:22,397 --> 01:03:27,234 All'apice del rituale gli incantatori di serpenti, o "santi" come vengono chiamati, 452 01:03:27,318 --> 01:03:30,570 raggiungono uno stato mentale di trance, quasi ipnotico. 453 01:03:30,655 --> 01:03:34,992 A questo punto vengono fatte confessioni e coloro che hanno peccato vengono epurati. 454 01:03:35,076 --> 01:03:39,413 Il potere della fede era l'ingrediente chiave in questa bizzarra situazione. 455 01:03:39,497 --> 01:03:42,791 Anche se possiamo essere la creatura pi� intelligente su questo pianeta, 456 01:03:42,875 --> 01:03:45,419 siamo anche i pi� incoerenti. 457 01:03:45,503 --> 01:03:47,462 Per trovare la pace nella nostra esistenza 458 01:03:47,547 --> 01:03:51,675 a volte creiamo una logica che mette in pericolo le nostre vite. 459 01:03:53,052 --> 01:03:56,346 Consentitemi di citare la preghiera di questa setta. 460 01:03:56,431 --> 01:03:58,640 "Una volta ero un uomo che beveva. 461 01:03:59,183 --> 01:04:02,060 "Una volta ero un peccatore con le donne. Amen. 462 01:04:02,520 --> 01:04:05,439 "Ma non importa pi�. Amen. 463 01:04:05,523 --> 01:04:08,734 "Se il serpente mi morde oggi, Amen. 464 01:04:08,818 --> 01:04:12,779 "Non importa perch� posso ottenere la salvezza nel Signore. 465 01:04:12,864 --> 01:04:15,657 "Amen e Alleluia." 466 01:04:15,742 --> 01:04:20,203 Pi� tardi quel giorno, un membro della setta mor� per un morso di serpente. 467 01:04:20,288 --> 01:04:23,165 Mi chiedo cosa sia successo al Signore in quel momento? 468 01:04:23,249 --> 01:04:26,585 Sono sicuro che la loro fede ha mascherato ogni incredulit�. 469 01:04:30,131 --> 01:04:33,175 La luna piena influenza la psiche di un essere umano? 470 01:04:33,259 --> 01:04:36,595 La sera del 22 aprile 1977, 471 01:04:36,679 --> 01:04:39,765 potrebbe aver avuto qualche effetto su Mary Alice Brighton. 472 01:04:39,849 --> 01:04:43,226 - Che piano �? - Sesto. 473 01:04:46,564 --> 01:04:48,273 Sta per farlo. 474 01:04:48,358 --> 01:04:50,442 � il sesto. 475 01:05:04,957 --> 01:05:09,920 Nel 1978, 35.000 persone si suicidarono negli Stati Uniti, 476 01:05:10,004 --> 01:05:12,381 12 abitanti ogni 100.000. 477 01:05:13,383 --> 01:05:18,220 Delle molte facce della morte che ho studiato, il suicidio � il pi� sconcertante. 478 01:05:18,304 --> 01:05:23,016 Spesso mi � venuto in mente che con tutti i nostri progressi tecnici in campo medico, 479 01:05:23,101 --> 01:05:26,937 le motivazioni dietro ci� che causa all'essere umano di togliersi la vita 480 01:05:27,021 --> 01:05:29,564 � rimasto un mistero. 481 01:05:39,325 --> 01:05:41,910 Ci sono anche quelli che cercano l'immortalit�. 482 01:05:41,994 --> 01:05:45,330 Le cliniche per la crionica sono state sviluppate per soddisfare questa domanda. 483 01:05:45,415 --> 01:05:49,376 Entro 24 ore dalla morte per cancro di Samuel Berkowitz, 484 01:05:49,460 --> 01:05:52,045 il suo corpo era preparato per la sospensione criogenica. 485 01:05:52,130 --> 01:05:54,464 Una volta che tutto il suo sangue era stato svuotato, 486 01:05:54,549 --> 01:05:58,301 una soluzione salina veniva inserita lattraverso il suo sistema circolatorio. 487 01:05:58,386 --> 01:06:01,471 Terminato questo processo, il signor Berkowitz era pronto 488 01:06:01,556 --> 01:06:04,433 per essere collegato all'apparecchio di perfusione. 489 01:06:04,517 --> 01:06:07,602 Una soluzione di glicerolo � stata messa nel suo corpo. 490 01:06:07,687 --> 01:06:12,566 Ci� ha ridotto il danno da congelamento e prevenuto il deterioramento cellulare. 491 01:06:12,650 --> 01:06:15,652 Congelando i morti, i medici sono in grado di preservare il corpo 492 01:06:15,736 --> 01:06:19,072 cos� che in futuro, quando una nuova cura viene sviluppata, 493 01:06:19,157 --> 01:06:21,616 il defunto pu� essere riportato in vita. 494 01:06:21,701 --> 01:06:24,161 Questa procedura pu� essere piuttosto costosa. 495 01:06:24,245 --> 01:06:27,456 Assicurati di aver lasciato una cospicua somma di denaro nel tuo testamento. 496 01:06:27,540 --> 01:06:31,042 Sin dai tempi antichi, l'uomo � stato interessato alla sopravvivenza fisica 497 01:06:31,127 --> 01:06:34,045 e ha tentato di preservare i resti umani. 498 01:06:34,130 --> 01:06:37,215 Il primo uomo � stato congelato dieci anni fa. 499 01:06:37,300 --> 01:06:41,219 Da allora, centinaia di altri hanno scelto la stessa strada. 500 01:06:41,304 --> 01:06:44,890 "Trans Time" di Berkeley, in California, � uno specialista della crionica. 501 01:06:44,974 --> 01:06:47,309 Credono sinceramente che i cadaveri preservati 502 01:06:47,393 --> 01:06:51,104 saranno�riportati in vita in un secondo momento. 503 01:06:51,189 --> 01:06:56,735 Immagina cosa sarebbe come morire nel 1980 e svegliarsi 100 anni dopo. 504 01:06:56,819 --> 01:07:02,991 Se la scienza ha successo, il futuro sar�abitato da umani del passato. 505 01:07:14,879 --> 01:07:19,049 Dopo essere stato messo in un sacco a pelo e avvolto in uno speciale involucro di plastica, 506 01:07:19,133 --> 01:07:24,221 Il signor Berkowitz era pronto per essere messo nella sua capsula piena di azoto liquido. 507 01:07:24,305 --> 01:07:30,018 Da questo punto in poi, sar� incapsulato in un ambiente a 320 gradi sotto zero. 508 01:07:30,686 --> 01:07:33,021 Buona fortuna, signor Berkowitz. 509 01:07:35,816 --> 01:07:41,112 Per coloro che annegano in mare, la possibilit�di vedere il futuro � improbabile. 510 01:07:50,206 --> 01:07:54,501 Per questa sfortunata vittima, la vita termin� quando decise di entrare nell'oceano. 511 01:07:54,585 --> 01:07:57,170 Bere in una festa in spiaggia, un breve tuffo nell'acqua 512 01:07:57,255 --> 01:08:00,215 dovrebbe riportare a una certa sobriet�. 513 01:08:00,299 --> 01:08:06,471 Sommerso dal liquore, fu colpito da una risacca feroce che gli cost� la vita. 514 01:08:27,326 --> 01:08:30,579 Trovo questo tipo di morte particolarmente tragica. 515 01:08:30,663 --> 01:08:33,081 � causato dalla pura e semplice stupidit�. 516 01:08:33,165 --> 01:08:36,668 Spesso facciamo cose che poi rimpiangiamo. 517 01:08:43,759 --> 01:08:45,594 Attraverso situazioni come questa, 518 01:08:45,678 --> 01:08:50,432 sono in grado di comprendere la sottile linea tra la vita e la morte. 519 01:08:50,516 --> 01:08:56,730 Quando � il momento di morire per una persona, le forze della natura hanno poca discriminazione. 520 01:08:56,814 --> 01:08:59,816 Questo giovane era all'apice della sua vita. 521 01:08:59,900 --> 01:09:03,278 Forse l'ha dato troppo per scontato. 522 01:09:15,708 --> 01:09:19,461 L'essere umano � sempre alla ricerca di un nuovo senso di eccitazione. 523 01:09:19,545 --> 01:09:23,465 L'abitante urbano si rivolge alla natura selvaggia per scoprire diversi brividi, 524 01:09:23,549 --> 01:09:26,843 possono accadere incidenti mortali. 525 01:09:27,887 --> 01:09:30,305 - � lass�. - Quando � successo? 526 01:09:30,389 --> 01:09:34,893 - Circa 45 minuti fa. - Andiamo. Portiamoli fuori da l�. 527 01:09:48,866 --> 01:09:53,912 In questo caso, due ragazzi di una citt� vicina decisero di esplorare una grotta. 528 01:09:53,996 --> 01:10:00,001 Quando uno dei ragazzi � caduto da una scogliera, venne formata una squadra di salvataggio dallo sceriffo. 529 01:10:07,426 --> 01:10:09,386 Mentre la squadra cercava nella grotta, 530 01:10:09,470 --> 01:10:12,764 mi hanno informato che incidenti come questo non sono inusuali. 531 01:10:12,848 --> 01:10:16,309 Anche quando le persone realizzano il pericolo all'interno di questi ambienti, 532 01:10:16,394 --> 01:10:20,814 la loro naturale curiosit� li acceca spesso verso rischi evidenti. 533 01:10:20,898 --> 01:10:24,609 Dover salvare speleologi inesperti � il vero pericolo. 534 01:10:24,694 --> 01:10:27,320 Quando una persona si trova in questo tipo di situazione, 535 01:10:27,405 --> 01:10:29,698 il pericolo si sposta al soccorritore, 536 01:10:29,782 --> 01:10:33,910 perch� devono arrampicarsi in parti della caverna dove nessuno va. 537 01:10:33,994 --> 01:10:37,580 Dopo aver ascoltato questi professionisti, ho cominciato a provare ammirazione. 538 01:10:37,665 --> 01:10:41,209 Hanno preso l'impegno di salvare la vita degli altri, 539 01:10:41,293 --> 01:10:43,795 anche se significasse la propria morte. 540 01:10:48,426 --> 01:10:51,219 Il ragazzo era caduto circa 90 piedi. 541 01:10:51,303 --> 01:10:53,054 Mentre gli sceriffi calavano gi�, 542 01:10:53,139 --> 01:10:58,268 Mi chiedevo se anche loro avrebbero un giorno patito lo stesso destino. 543 01:11:30,134 --> 01:11:33,678 L'inesperienza � una delle principali cause di morte nella natura. 544 01:11:33,763 --> 01:11:37,348 Una volta che una persona entra in un ambiente potenzialmente pericoloso, 545 01:11:37,433 --> 01:11:42,103 aumenta le probabilit� di farsi seriamente male se non sa cosa sta facendo. 546 01:11:42,188 --> 01:11:44,689 Ho deciso di includere questa storia nel mio studio 547 01:11:44,774 --> 01:11:48,735 perch� supporta un'insolita motivazione umana. 548 01:11:48,819 --> 01:11:51,780 Alcune persone si mettono in situazioni precarie 549 01:11:51,864 --> 01:11:54,949 anche quando sono consapevoli dei rischi. 550 01:11:55,034 --> 01:11:57,827 Questo potrebbe essere causato da un desiderio di morte latente? 551 01:11:57,912 --> 01:12:01,856 Non conosco la risposta. So solo che molti incontrano la loro fine 552 01:12:01,880 --> 01:12:06,644 quando potrebbe essere facilmente evitata usando il buon senso. 553 01:12:14,804 --> 01:12:19,682 Sfortunatamente per la vittima, questa grotta sarebbe stata la sua ultima avventura folle. 554 01:12:19,767 --> 01:12:22,769 Quando � caduto, si � rotto il collo. 555 01:12:31,111 --> 01:12:35,990 Fare escursioni in montagna � qualcosa che occasionalmente faccio per trovare pace. 556 01:12:36,075 --> 01:12:39,160 Lontano dalla citt�, sono in grado di riflettere sulla mia vita 557 01:12:39,245 --> 01:12:42,330 e prendere decisioni sul mio futuro. 558 01:12:42,414 --> 01:12:47,836 Ma anche in questo regno di solitudine naturale si trova un'altra faccia della morte. 559 01:12:47,920 --> 01:12:52,298 Ogni anno, migliaia si dirigono verso un'altitudine pi� elevata per sfuggire allo smog. 560 01:12:52,383 --> 01:12:57,595 Le creature che vivono in questo territorio spesso approfittano del turista innocente. 561 01:12:57,679 --> 01:13:00,013 Sebbene possano sembrare docili e mansueti, 562 01:13:00,099 --> 01:13:03,518 una mossa sbagliata potrebbe causare un attacco. 563 01:13:03,602 --> 01:13:07,647 Tesoro, tira fuori del pane. Lasciami tirare un po' di pane. 564 01:13:07,731 --> 01:13:10,316 Oh, � fantastico. � grandioso 565 01:13:10,401 --> 01:13:12,110 Andiamo, orso. 566 01:13:12,193 --> 01:13:14,278 Guarda che dimensioni. 567 01:13:16,699 --> 01:13:19,200 Vieni, qui. Qui 568 01:13:19,285 --> 01:13:20,368 Tesoro... 569 01:13:20,452 --> 01:13:23,037 Il filmato che stai guardando � stato girato da due turisti 570 01:13:23,121 --> 01:13:28,125 chi hanno incontrato lo stesso orso in un parco nazionale. 571 01:13:32,673 --> 01:13:34,799 Ecco un po' di pane. 572 01:13:36,468 --> 01:13:38,970 Ecco un po' di pane. 573 01:13:40,556 --> 01:13:42,557 Vuoi dell'altro pane? Ecco. 574 01:13:42,641 --> 01:13:44,726 Ti piace? 575 01:13:46,395 --> 01:13:48,479 Tesoro, stai attento. 576 01:13:49,815 --> 01:13:52,901 Ecco, prendi del pane. Ecco un po 'di pane. 577 01:13:52,985 --> 01:13:57,071 Qui c'� dell'altro. Ne vuoi ancora? 578 01:13:57,756 --> 01:14:00,007 Bob, stai attento. 579 01:14:00,091 --> 01:14:02,218 Stai attento, Bob. 580 01:14:09,017 --> 01:14:11,101 Bob, stai attento. 581 01:14:12,604 --> 01:14:14,855 Dio mio! 582 01:14:23,240 --> 01:14:26,992 Trovo che questo sia un aspetto particolarmente insolito della morte, 583 01:14:27,077 --> 01:14:30,162 un incidente avvenuto a causa di totale ignoranza. 584 01:14:30,247 --> 01:14:34,833 Sembra dimostrare che forse non siamo cos� intelligenti come pensiamo. 585 01:14:54,312 --> 01:14:58,941 Seduti nel comfort delle nostre case, vivendo in un luogo che soddisfa ogni nostra esigenza, 586 01:14:59,025 --> 01:15:03,320 un mondo di incubazione totale fornisce un modo perfetto di vivere. 587 01:15:03,405 --> 01:15:07,783 Non importa quanto questo possa sembrare sicuro, abbiamo ancora pochissimo controllo. 588 01:15:07,867 --> 01:15:12,913 Un disastro naturale pu� distruggere questo pianeta in qualsiasi momento. 589 01:15:12,998 --> 01:15:18,586 Al momento, gli scienziati hanno scoperto 400 vulcani attivi in tutto il mondo. 590 01:15:18,670 --> 01:15:21,589 Quando la Terra decide di vomitare la sua lava fusa, 591 01:15:21,673 --> 01:15:25,342 morte e distruzione sono il risultato. 592 01:15:35,895 --> 01:15:40,357 Quando inizia a piovere, l'essere umano ha la tendenza a diventare retrospettivo. 593 01:15:40,442 --> 01:15:43,444 I ricordi del passato si fondono con le speranze per il futuro. 594 01:15:43,528 --> 01:15:48,490 Nel 1972 a Wilkes-Barre, in Pennsylvania, c'era un grosso problema: 595 01:15:48,575 --> 01:15:52,453 la pioggia non si fermava. Le abitazioni erano completamente distrutte 596 01:15:52,537 --> 01:15:59,168 e le inondazioni hanno creato milioni di dollari di danni e lasciato centinaia di morti. 597 01:16:15,852 --> 01:16:19,813 Quando un tornado e una tempesta attaccarono una cittadina�nel Mississippi, 598 01:16:19,898 --> 01:16:22,608 un duplice disastro naturale venne creato. 599 01:16:22,692 --> 01:16:27,321 Il fuoco consuma ci� che il tornado non ha distrutto. 600 01:16:36,915 --> 01:16:43,045 Il giorno seguente, dopo la tempesta, un'intera citt� era stata devastata. 601 01:16:43,129 --> 01:16:46,465 570 persone persero la vita. 602 01:16:46,549 --> 01:16:49,760 Coloro che sono sopravvissuti hanno dovuto ricominciare dall'inizio. 603 01:16:49,844 --> 01:16:52,471 Non avevano intenzione di trasferirsi in un'altra area. 604 01:16:52,555 --> 01:16:56,642 Questa citt�era la loro casa e loro avrebbero ricostruito e restaurato la loro comunit�, 605 01:16:56,726 --> 01:17:00,396 sapendo benissimo un nuovo tornado potrebbe un giorno tornare. 606 01:17:01,731 --> 01:17:04,983 Quando l'uomo cerca di sfruttare le sue risorse naturali, 607 01:17:05,068 --> 01:17:08,195 affronta una nuova area di disastro. 608 01:17:08,279 --> 01:17:14,493 Quando una linea di gas esplose in un gigantesco grattacielo, ne risult� un incendio incontrollabile. 609 01:17:18,498 --> 01:17:21,875 Le vittime rimaste intrappolate 35 piani sopra la strada 610 01:17:21,960 --> 01:17:24,628 avevano solo una via di fuga. 611 01:17:25,630 --> 01:17:30,509 Forse il pi� grande disastro di tutti � quello che l'uomo ha creato da solo. 612 01:17:30,593 --> 01:17:36,890 Se la natura non distrugge l'ambiente, � molto probabile che l'essere umano lo far�. 613 01:18:35,909 --> 01:18:42,794 Niente pi� armi nucleari! 614 01:18:46,878 --> 01:18:51,089 Si pensava che l'energia nucleare fosse un'alternativa per un ambiente pi� pulito. 615 01:18:51,174 --> 01:18:55,302 Ma quando le radiazioni hanno cominciato a fuoriuscire da un impianto a Three Mile lsland, 616 01:18:55,386 --> 01:18:58,138 gli ambientalisti proclamarono che la tecnologia aveva creato 617 01:18:58,223 --> 01:19:01,225 una delle pi� grandi minacce all'esistenza umana. 618 01:19:01,309 --> 01:19:03,644 Un uomo pens� di avere la risposta. 619 01:19:42,600 --> 01:19:45,769 Bob, la radiazione raggiunge il massimo sull'unit�2. 620 01:19:45,854 --> 01:19:48,939 Termina immediatamente tutte le unit�. Spegni tutto. 621 01:20:09,210 --> 01:20:13,547 Di gran lunga il pi� grande crimine commesso dall'umanit�� la guerra. 622 01:20:13,631 --> 01:20:17,342 Nessuno potr�mai conoscere il numero esatto di persone che hanno perso la vita 623 01:20:17,427 --> 01:20:21,763 durante i 4 anni in cui questo pianeta divenne il palcoscenico della Seconda Guerra Mondiale. 624 01:20:51,336 --> 01:20:54,922 Quando i giapponesi lanciarono un attacco a sorpresa a Pearl Harbor, 625 01:20:55,006 --> 01:20:57,424 gli Stati Uniti scelsero di entrare in guerra 626 01:20:57,508 --> 01:21:01,595 che presto introdurr� il mondo all'estremo orrore della tecnologia. 627 01:21:14,067 --> 01:21:18,737 Durante questo periodo, il mondo si � anche confrontato con il nazismo. 628 01:21:19,822 --> 01:21:22,115 Basato sulle dottrine di Adolf Hitler, 629 01:21:22,200 --> 01:21:27,245 la Germania, con l'aiuto dell'Italia, si prepar� a conquistare il mondo. 630 01:21:27,330 --> 01:21:30,374 Un uomo era determinato a cambiare il corso della storia. 631 01:21:30,458 --> 01:21:33,710 Manipolando le emozioni umane attraverso la paura, 632 01:21:33,795 --> 01:21:38,423 Adolf Hitler invi� le sue truppe in missioni di distruzione. 633 01:21:50,728 --> 01:21:54,898 La mente umana � un macchinario estremamente fragile. 634 01:21:54,983 --> 01:21:57,609 Quando vengono impiegati metodi psicologici corretti, 635 01:21:57,694 --> 01:22:01,321 il pi� passivo pu� diventare il pi� aggressivo. 636 01:22:01,406 --> 01:22:07,035 Mentre i tedeschi attraversavano l'Europa, il dolore della sconfitta era vissuto da tutti. 637 01:22:11,749 --> 01:22:15,752 Le forze alleate iniziarono presto a fermare l'avanzata nazista. 638 01:22:15,837 --> 01:22:20,382 Di fronte alle continue sconfitte Hitler perse il controllo non solo del suo esercito, 639 01:22:20,466 --> 01:22:22,467 ma anche della sua mente. 640 01:22:22,552 --> 01:22:25,220 La minaccia del nazismo fu presto cancellata. 641 01:22:25,304 --> 01:22:28,557 Rimase solo un'eredit� di un pregiudizio distorto. 642 01:22:28,641 --> 01:22:31,935 La capacit�di odiare � una realt� umana spaventosa. 643 01:22:32,020 --> 01:22:34,021 Siamo sempre pronti a incolpare qualcun altro 644 01:22:34,105 --> 01:22:37,691 se le circostanze possono liberarci dalla nostra autocommiserazione. 645 01:22:38,275 --> 01:22:41,319 Hitler trov� i suoi porcellini d'india negli ebrei. 646 01:22:41,403 --> 01:22:45,323 Credeva che il mondo sarebbe stato un posto migliore se fossero stati annientati. 647 01:22:45,407 --> 01:22:48,034 La sua soluzione era il campo di concentramento. 648 01:22:48,118 --> 01:22:50,119 6 milioni di ebrei furono uccisi. 649 01:22:50,204 --> 01:22:54,874 Un uomo aveva progettato la macchina di morte pi� efficace della storia. 650 01:22:54,959 --> 01:22:59,921 Sono passati 35 anni da quando il primo campo di concentramento � stato liberato. 651 01:23:00,005 --> 01:23:02,882 Il tempo pu� guarire molte ferite. 652 01:23:02,967 --> 01:23:06,803 Mi chiedo se questo tipo di atrocit� si ripeter� pi�. 653 01:23:06,887 --> 01:23:10,139 Quelli che sopravvissero all'Olocausto credono che succeder�. 654 01:23:10,224 --> 01:23:13,560 Questa faccia della morte � di gran lunga la pi� devastante. 655 01:23:13,644 --> 01:23:17,313 Le persone indifese sono state assassinate come animali in un macello. 656 01:23:17,398 --> 01:23:21,067 Io personalmente non so se questo tipo di situazione potrebbe ripetersi, 657 01:23:21,151 --> 01:23:25,321 ma se succeder�, meritiamo tutti una vita all'inferno. 658 01:23:40,170 --> 01:23:43,006 Il pi� grande assassino di tutti � la malattia. 659 01:23:43,090 --> 01:23:47,760 Migliaia muoiono su base giornaliera a causa di numerose malattie. 660 01:23:47,845 --> 01:23:51,139 Il topo comune ha predato l'uomo nel corso dei secoli. 661 01:23:51,223 --> 01:23:53,224 Il vettore della peste bubbonica, 662 01:23:53,309 --> 01:23:57,478 questo roditore ha causato pi� morti di tutte le guerre della storia. 663 01:24:00,899 --> 01:24:05,320 Il pipistrello vampiro ha dato il proprio contributo al mondo della malattia. 664 01:24:05,404 --> 01:24:10,116 Questa creatura succhiasangue � uno dei tanti vettori responsabili della rabbia. 665 01:24:10,200 --> 01:24:14,120 La malattia si concentra sul sistema nervoso, provocando la paralisi. 666 01:24:14,204 --> 01:24:18,708 La vittima alla fine soffoca a morte con la propria saliva. 667 01:24:22,171 --> 01:24:25,965 Un altro terreno fertile per numerose malattie � la povert�. 668 01:24:26,050 --> 01:24:29,927 Anche se la scienza medica ha scoperto cure per molte malattie, 669 01:24:30,012 --> 01:24:32,639 coloro che non possono permettersi medicine salvavita 670 01:24:32,723 --> 01:24:36,809 posso solo sperare che la loro morte sia rapida e indolore. 671 01:24:36,894 --> 01:24:41,648 Quando un'epidemia di colera � scoppiata in India, centinaia di migliaia di persone sono morte. 672 01:24:41,732 --> 01:24:47,737 Quando le scorte mediche erano insufficienti, le persone non curate aspettavano pazientemente la morte. 673 01:24:53,869 --> 01:24:56,996 Senza cibo, l'essere umano non pu� esistere. 674 01:24:57,081 --> 01:25:01,501 La malnutrizione conduce a una delle forme pi� dolorose di morte, 675 01:25:01,585 --> 01:25:03,461 fame. 676 01:25:03,545 --> 01:25:06,130 Con il problema sempre crescente della sovrappopolazione, 677 01:25:06,215 --> 01:25:09,676 la domanda di cibo in tutto il mondo non pu� pi� essere soddisfatta. 678 01:25:09,760 --> 01:25:11,844 Sfortunatamente, questa dolorosa realt� 679 01:25:11,929 --> 01:25:15,932 � diventata un modo di vivere per la popolazione del Biafra. 680 01:25:19,937 --> 01:25:24,482 C'� una piaga moderna che la scienza medica sta attualmente combattendo. 681 01:25:24,566 --> 01:25:27,902 � una malattia chiamata cancro. 682 01:25:27,986 --> 01:25:32,990 Dal momento che questa malattia � in grado di attaccare qualsiasi parte del corpo in molte forme diverse, 683 01:25:33,075 --> 01:25:36,160 sono stati creati centri di ricerca negli Stati Uniti 684 01:25:36,245 --> 01:25:39,414 con la speranza di trovare nuove cure a questa terribile pestilenza. 685 01:25:39,498 --> 01:25:44,669 Il Centro di Ricerca Rigler di Los Angeles, in California, � uno di questi centri. 686 01:25:44,753 --> 01:25:47,130 Conducendo un intervento chirurgico su cani cancerosi, 687 01:25:47,214 --> 01:25:51,092 i medici sperano di trovare nuove cure per curare l'essere umano. 688 01:25:51,176 --> 01:25:55,179 Questo particolare animale ha un cancro terminale. 689 01:26:09,445 --> 01:26:12,947 In questa operazione, i chirurghi posizioneranno uno speciale dispositivo di monitoraggio 690 01:26:13,031 --> 01:26:16,409 all'interno di un vaso sanguigno che porta al fegato. 691 01:26:16,493 --> 01:26:19,328 Studiando la portata e il volume del sangue, 692 01:26:19,413 --> 01:26:24,751 i medici possono ottenere una migliore comprensione di come il cancro distrugge questo organo. 693 01:26:24,835 --> 01:26:29,213 I risultati di questa operazione saranno discussi da un comitato scientifico. 694 01:26:29,298 --> 01:26:33,050 Si spera che la conoscenza scoperta possa avvicinare il mondo 695 01:26:33,135 --> 01:26:36,220 per curare questa particolare forma di cancro. 696 01:26:48,192 --> 01:26:51,110 La tecnologia moderna potrebbe un giorno trovare una soluzione, 697 01:26:51,195 --> 01:26:54,781 ma molti di noi credono che la tecnologia possa esserne anche la causa. 698 01:26:54,865 --> 01:26:57,784 Inquinamento, sigarette, l'acqua che beviamo, 699 01:26:57,868 --> 01:27:03,372 i conservanti nel nostro cibo possono tutti contribuire al cancro. 700 01:27:36,114 --> 01:27:39,575 Potrebbe essere che il cancro sia una malattia provocata dall'uomo? 701 01:27:39,660 --> 01:27:45,164 � questo il modo in cui questa natura ci avverte che dobbiamo fermarci e rivalutare la nostra esistenza? 702 01:27:45,249 --> 01:27:49,585 Mentre i combattenti della malattia continuano le loro esplorazioni nelle cause mediche, 703 01:27:49,670 --> 01:27:54,632 le scoperte potrebbero causare un cambiamento sociologico all'interno della societ�. 704 01:27:54,716 --> 01:27:58,511 Se questo accadesse, ua nuova forma di rispetto per il pianeta e le nostre vite 705 01:27:58,595 --> 01:28:04,767 ponendo fine a una malattia che causa la morte dei propri cari ogni anno. 706 01:28:11,984 --> 01:28:16,863 L'avvento dei trasporti moderni ha reso il mondo accessibile a ogni persona. 707 01:28:16,947 --> 01:28:21,117 L'uomo ha sviluppato diversi sport per sfruttare a pieno i suoi giocattoli di viaggio. 708 01:28:21,201 --> 01:28:23,870 Dal momento che molti di noi hanno desiderato il dono del volo, 709 01:28:23,954 --> 01:28:26,372 fu introdotto lo sport del paracadutismo. 710 01:28:26,456 --> 01:28:29,584 Saltare da migliaia di metri dipendendo solo da un paracadute 711 01:28:29,668 --> 01:28:32,086 � il rischio che si prende se si vuole volare. 712 01:28:32,170 --> 01:28:35,673 Sfortunatamente, c'� anche la possibilit�di morire. 713 01:28:44,141 --> 01:28:47,852 Questo incidente � avvenuto durante un airshow negli Stati Uniti occidentali. 714 01:28:47,936 --> 01:28:52,732 L'uomo � crollato a terra da 2000 piedi quando il suo paracadute non ha funzionato. 715 01:28:52,816 --> 01:28:58,738 Mi sono chiesto quali pensieri attraversassero la sua mente mentre cadeva a 80 miglia l'ora. 716 01:28:58,822 --> 01:29:02,241 I medici pi� tardi mi hanno informato che l'uomo ha sofferto una morte indolore 717 01:29:02,326 --> 01:29:06,245 perch� era andato in arresto cardiaco prima di toccare terra. 718 01:29:06,330 --> 01:29:09,999 Dopo aver visto questo incidente a rallentatore, sono stato in disaccordo. 719 01:29:10,083 --> 01:29:13,085 Si nota il paracadutista lottare per tutta la caduta, 720 01:29:13,170 --> 01:29:17,340 cercando invano di impedire il risultato finale. 721 01:29:17,424 --> 01:29:21,093 Questa morte da incubo mi ha fatto dubitare del ruolo delle misure cautelative 722 01:29:21,178 --> 01:29:23,262 necessarie per prolungare la vita. 723 01:29:23,347 --> 01:29:25,723 Dopo aver riflettuto su questa possibilit�, 724 01:29:25,807 --> 01:29:29,936 ho capito che non importa quanto io sia cauto, se � il mio momento di morire, 725 01:29:30,020 --> 01:29:36,233 non importa se sto camminando lungo il marciapiede o saltando gi� da un aereo. 726 01:29:41,949 --> 01:29:43,950 Anche nel mondo della finzione, 727 01:29:44,034 --> 01:29:47,912 l'uso di veicoli di trasporto pu� finire in un disastro. 728 01:29:47,996 --> 01:29:51,290 Quando una troupe cinematografica si stava preparando a fotografare una macchina per l'acrobazia 729 01:29:51,375 --> 01:29:53,793 per un nuovo film d'azione, 730 01:29:53,877 --> 01:29:56,545 si � verificato un incidente imprevisto. 731 01:29:56,630 --> 01:29:59,507 Quello che doveva essere uno stunt di routine � finito in un disastro 732 01:29:59,591 --> 01:30:01,926 quando un cavo di sicurezza non ha funzionato correttamente. 735 01:30:20,112 --> 01:30:22,238 Ges� Cristo! Portalo fuori da l�. 736 01:30:23,991 --> 01:30:37,461 Continua a girare. 737 01:30:40,590 --> 01:30:44,427 Il conducente ha riportato ferite interne che hanno provocato la sua morte. 738 01:30:44,511 --> 01:30:47,847 Nel lavoro di uno stuntman, i pericoli affrontati ogni giorno 739 01:30:47,931 --> 01:30:50,182 sono come un tango con la morte. 740 01:30:50,267 --> 01:30:53,853 Questi temerari cadono dalle scogliere, saltano dalle auto in movimento 741 01:30:53,937 --> 01:30:57,481 ed eseguono qualsiasi acrobazia che faccia sembrare un attore senza paura. 742 01:30:57,566 --> 01:31:01,944 Coloro che lavorano in questo campo hanno una percezione interessante della morte. 743 01:31:02,029 --> 01:31:04,572 Credono che il loro lavoro sia sicuro come quello di chiunque altro 744 01:31:04,656 --> 01:31:07,616 perch� sono tutti professionisti attentamente addestrati. 745 01:31:07,701 --> 01:31:10,911 Sfortunatamente, era la sua attrezzatura e non la sua esperienza 746 01:31:10,996 --> 01:31:14,498 che ha determinato la scomparsa prematura di quest'uomo. 747 01:31:25,010 --> 01:31:27,053 Una conclusione ironica per questa tragedia 748 01:31:27,137 --> 01:31:30,139 � che mesi dopo, quando il film � stato rilasciato, 749 01:31:30,223 --> 01:31:33,559 il regista ha deciso di includere questa sequenza. 750 01:31:33,643 --> 01:31:37,354 L'unica modifica era che il personaggio che guidava quella macchina 751 01:31:37,439 --> 01:31:41,776 ha lasciato il veicolo illeso continuando la sua fuga a piedi. 752 01:31:55,165 --> 01:31:59,752 Una delle tante alternative nel regno dei trasporti � la locomotiva. 753 01:31:59,836 --> 01:32:04,423 Questo incidente inaspettato si � verificato quando il motore di un treno passeggeri � esploso, 754 01:32:04,508 --> 01:32:07,802 facendo deragliare tutte le altre macchine. 755 01:32:07,886 --> 01:32:11,263 L'equipaggio di di salvataggio ha lavorato febbrilmente per liberare i sopravvissuti. 756 01:32:11,348 --> 01:32:13,891 Mentre le fiamme ossidriche si facevano largo tra il metallo attorcigliato, 757 01:32:13,975 --> 01:32:17,728 le parti senza vita dei corpi erano tutto ci� che rimaneva. 758 01:32:23,652 --> 01:32:25,444 Il viaggiatore moderno fa una scelta 759 01:32:25,529 --> 01:32:29,115 ogni volta che decide di entrare in un mezzo di trasporto pubblico. 760 01:32:29,199 --> 01:32:33,619 Sebbene gli incidenti sui sistemi ferroviari degli Stati Uniti siano relativamente poco frequenti, 761 01:32:33,703 --> 01:32:38,332 quando si verificano, la possibilit� di sopravvivenza � misera. 762 01:32:52,055 --> 01:32:55,391 Ogni anno, oltre 53.000 persone perdono la vita 763 01:32:55,475 --> 01:32:58,102 sulle autostrade degli Stati Uniti. 764 01:32:58,186 --> 01:33:00,980 Poich� questo � il mezzo di trasporto pi� comune, 765 01:33:01,064 --> 01:33:04,066 il tasso di mortalit�� anche il pi� alto. 766 01:33:06,903 --> 01:33:08,946 Quando la morte � causata da queste macchine, 767 01:33:09,030 --> 01:33:12,992 il testimone pu� subire un danno psicologico estremo. 768 01:33:13,076 --> 01:33:17,496 In questo incidente, una donna stava andando in bicicletta quando � stata colpita da un furgone. 769 01:33:17,581 --> 01:33:23,043 Schiacciato dalle sue ruote pesanti, il suo corpo divenne non identificabile. 770 01:33:24,045 --> 01:33:28,007 Fissando i suoi resti, non potevo fare a meno di pensare a quella tecnologia umana 771 01:33:28,091 --> 01:33:30,926 che ancora una volta aveva creato un mostro. 772 01:33:31,011 --> 01:33:33,846 L'eccesso di velocit�e l'incuria sono le cause 773 01:33:33,930 --> 01:33:36,056 della maggior parte degli incidenti di tutto il mondo. 774 01:33:36,141 --> 01:33:40,311 La donna che � morta in questo incidente non guidava nemmeno una macchina. 775 01:33:40,395 --> 01:33:46,609 Quanto tempo ci vorr� prima che il pedone venga bandito dal marciapiede e dalla strada? 776 01:33:52,532 --> 01:33:55,284 Da quando Wright Brothers ha inventato l'aeroplano, 777 01:33:55,368 --> 01:34:00,497 l'intero pianeta � diventato un luogo di vacanza per coloro che possono permettersi la tariffa. 778 01:34:00,582 --> 01:34:03,500 Il pilota di questo aereo era appena stato certificato. 779 01:34:03,585 --> 01:34:08,005 Per celebrare il suo nuovo traguardo, port� tre amici su un aereo noleggiato 780 01:34:08,089 --> 01:34:10,925 per mostrare le sue abilit�appena acquisite. 781 01:34:11,009 --> 01:34:15,054 Ha iniziato a fare acrobazie e curve enormi. 782 01:34:15,138 --> 01:34:18,891 Nel bel mezzo di una delle sue acrobazie, stava andando a una velocit� eccessiva, 783 01:34:18,975 --> 01:34:21,018 strappando cos� l'ala dall'aereo. 784 01:34:21,502 --> 01:34:26,298 Perdendo ogni controllo, il piccolo aereo si schiant� in un campo vicino. 785 01:34:26,382 --> 01:34:29,635 Le braccia e le gambe erano sparse per tutto il relitto. 786 01:34:29,719 --> 01:34:32,971 Nessuno � sopravvissuto a questo particolare spettacolo di acrobazie. 787 01:35:02,001 --> 01:35:06,004 Tutti noi vogliamo essere riconosciuti e rispettati dai nostri pari. 788 01:35:06,089 --> 01:35:10,258 Quando ci rivolgiamo alle nostre macchine per ottenere questo riconoscimento, come questo giovane pilota, 789 01:35:10,343 --> 01:35:13,053 il disastro non � un finale improbabile. 790 01:35:13,137 --> 01:35:17,182 L'abuso pu� a volte introdurre l'essere umano alla fine dei giochi. 791 01:35:17,266 --> 01:35:22,854 Questo � certamente il caso di questo pilota novizio e dei suoi amici. 792 01:35:22,939 --> 01:35:25,190 Lindbergh, PSA182. 803 01:36:44,437 --> 01:36:47,773 In quel caldo giorno di settembre, non c'erano sopravvissuti. 804 01:36:47,857 --> 01:36:50,275 149 persone sono morte. 805 01:36:59,535 --> 01:37:03,997 Un aereo di linea commerciale 727 si scontr� nel cielo con un aereo leggero 806 01:37:04,081 --> 01:37:08,919 ed entrambi sono crollati in una zona residenziale di San Diego. 807 01:37:09,003 --> 01:37:12,964 Molti di coloro che hanno assistito allo schianto e alle conseguenze che ne seguirono 808 01:37:13,049 --> 01:37:16,384 sono ancora oggi sotto cura psichiatrica. 809 01:37:17,512 --> 01:37:21,807 Vivere questo incubo � un'esperienza che non si pu� facilmente dimenticare. 810 01:37:21,891 --> 01:37:24,518 Quando una donna sent� lo schianto e and� alla sua porta, 811 01:37:24,602 --> 01:37:28,939 un corpo vol� attraverso la finestra, coprendola di sangue. 812 01:37:29,023 --> 01:37:34,277 Sarebbe passato molto tempo prima che la gente di questa zona salisse di nuovo su un aereo. 813 01:37:48,717 --> 01:37:50,426 Dal forte impatto, 814 01:37:50,510 --> 01:37:54,639 i corpi erano sparpagliati in ogni area immaginabile in tutto il quartiere. 815 01:37:54,723 --> 01:37:59,060 La puzza di morte trasform� questa comunit�pacifica in un obitorio virtuale. 816 01:37:59,144 --> 01:38:02,396 Le urla accompagnavano le scoperte di nuove vittime. 817 01:38:46,608 --> 01:38:49,652 Guardando i corpi mutilati irriconoscibili 818 01:38:49,736 --> 01:38:55,950 ebbi la dolorosa consapevolezza che questo disastro potrebbe essere la pi� macabra faccia della morte. 819 01:39:08,004 --> 01:39:11,966 Durante i miei studi sulla morte, c'era ancora una teoria che avevo trascurato, 820 01:39:12,050 --> 01:39:15,010 il concetto di vita dopo la morte, 821 01:39:15,095 --> 01:39:18,556 in cui il defunto lasciava questo mondo e la forma fisica, 822 01:39:18,640 --> 01:39:22,893 ma le loro anime restavano. Scettico su questo concetto, 823 01:39:22,978 --> 01:39:28,149 Sono andato alla ricerca di una situazione che potesse provare l'esistenza di un'anima immortale. 824 01:39:28,233 --> 01:39:34,071 La straordinaria storia di Joseph Binder ha presentato la situazione perfetta. 825 01:39:34,156 --> 01:39:38,117 Mi chiamo Joseph Binder e sono un architetto. 826 01:39:38,201 --> 01:39:45,207 Circa 8 mesi fa, mio figlio Mark di 5 anni fu colpito e ucciso da un'auto. 827 01:39:45,292 --> 01:39:47,585 Dopo ci�, circa tre settimane dopo, 828 01:39:47,669 --> 01:39:51,714 mia moglie Diane si � suicidata. 829 01:39:52,716 --> 01:39:56,927 � stato un periodo molto pesante per me 830 01:39:58,138 --> 01:40:01,891 e pensavo che sarei impazzito 831 01:40:01,975 --> 01:40:07,271 Ma dopo alcuni mesi, avevo iniziato a rimettermi in sesto 832 01:40:07,355 --> 01:40:11,734 quando questa casa cominci� a trasformarsi in un incubo vivente. 833 01:40:12,736 --> 01:40:17,782 Un incubo vivente? Che cosa ha causato a Binder, un uomo perfettamente sano, 834 01:40:17,866 --> 01:40:20,367 di sentire suoni agghiaccianti echeggiare nella sua casa 835 01:40:20,452 --> 01:40:23,662 o improvvisamente vedere un'apparizione in forma umana? 836 01:40:23,747 --> 01:40:28,417 Questi incidenti mi hanno portato a verificare la testimonianza di quest'uomo. 837 01:40:31,213 --> 01:40:33,839 Con l'approvazione di Binder, ho portato degli specialisti, 838 01:40:33,924 --> 01:40:37,384 due uomini addestrati nel campo dei fenomeni soprannaturali. 839 01:40:37,469 --> 01:40:40,805 Utilizzando le attrezzature pi� sofisticate disponibili, 840 01:40:40,889 --> 01:40:43,140 i parapsicologi non persero tempo 841 01:40:43,225 --> 01:40:45,976 Hanno messo i macchinari intorno alle stanze della casa 842 01:40:46,061 --> 01:40:50,815 dove Binder aveva segnalato un tentativo di comunicazione da parte di sua moglie e del bambino. 843 01:40:50,899 --> 01:40:54,610 Anche con le loro attrezzature, i professionisti hanno fatto ricorso alle tecniche 844 01:40:54,694 --> 01:40:58,656 sviluppate da cacciatori di fantasmi dei secoli passati. 845 01:40:59,950 --> 01:41:06,163 La farina sparsa sul pavimento era ancora il metodo migliore per conservare le impronte di un fantasma. 846 01:41:09,000 --> 01:41:13,546 Dopo due settimane di attesa, i morti avevano scelto di porre fine al loro silenzio. 847 01:41:13,630 --> 01:41:19,134 Dei microfoni parabolici sensibili iniziarono a registrare la famiglia defunta di Binder. 848 01:41:37,654 --> 01:41:40,197 Le macchine fotografiche hanno fotografato apparizioni di due fantasmi, 849 01:41:40,282 --> 01:41:43,492 mentre i registratori hanno catturato i loro suoni inquietanti. 850 01:41:43,577 --> 01:41:47,079 La farina rivel� impronte di un essere invisibile. 851 01:41:47,163 --> 01:41:51,375 Era giunto il momento di introdurre un medium, un'anima volenterosa che avrebbe permesso a Binder 852 01:41:51,459 --> 01:41:54,587 di comunicare con le persone che ha mancato e amato. 853 01:41:54,671 --> 01:41:57,631 � pronto, signor Binder? 854 01:41:57,716 --> 01:42:00,426 Procediamo. Mi dia le mani. 855 01:42:46,264 --> 01:42:50,225 Va tutto bene. Sono morta troppo presto Joe. 856 01:42:51,186 --> 01:42:52,770 Diane? 857 01:42:53,355 --> 01:42:56,649 Ho provato a mettermi in contatto con te. 858 01:42:58,026 --> 01:43:01,946 Sapevo che eri tu. Ma non sono ancora sicuro. Sei tu? 859 01:43:03,031 --> 01:43:08,953 La rosa bianca, quella che mi hai dato la notte in cui abbiamo scoperto che ero incinta. 860 01:43:09,037 --> 01:43:12,331 Oh, Diane, ti amo. 861 01:43:14,417 --> 01:43:16,543 Ti amo, Diane. 862 01:43:20,924 --> 01:43:23,467 Pap�. Pap�. 863 01:43:23,551 --> 01:43:26,720 Dio mio! Mark? 864 01:43:31,601 --> 01:43:34,144 Pap�, ho paura. 865 01:43:35,188 --> 01:43:39,525 Non so dove sono. Mi manchi. 866 01:43:40,819 --> 01:43:42,569 Va bene, Mark. Mi manchi anche tu. 867 01:43:42,654 --> 01:43:46,073 Va tutto bene, Mark. Va tutto bene. 868 01:44:05,802 --> 01:44:11,557 Quando ho studiato le foto dei parapsicologi del fantasma della moglie e del figlio di Binder, 869 01:44:11,641 --> 01:44:15,102 Ho iniziato a riesaminare la mia intera prospettiva sulla morte. 870 01:44:16,104 --> 01:44:19,523 Ho capito che quando moriamo, non � davvero la fine. 871 01:44:19,607 --> 01:44:24,194 In qualche modo, sento che l'anima di ognuno di noi rimane un viaggiatore per sempre. 872 01:44:24,946 --> 01:44:28,866 Negli ultimi 20 anni, ho capito che la mia ossessione nel comprendere la morte 873 01:44:28,950 --> 01:44:32,161 era molto pi� di una semplice ossessione. 874 01:44:32,245 --> 01:44:35,289 I miei sogni avevano dettato la mia missione. 875 01:44:35,373 --> 01:44:38,959 Ma ora � il momento di assistere al momento finale, 876 01:44:39,044 --> 01:44:43,464 per scoprire un cerchio che si ripeter� per sempre. 877 01:44:43,548 --> 01:44:47,885 La fine dell'inizio, o l'inizio della fine? 84865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.