Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,104 --> 00:00:03,384
♪ Who's gonna help
when the danger overwhelms ♪
2
00:00:03,417 --> 00:00:05,137
♪ And the mysteries
are piled high? ♪
3
00:00:05,177 --> 00:00:07,007
♪ Who's gonna be around,
never gonna let you down ♪
4
00:00:07,041 --> 00:00:09,041
♪ When you're on a wild ride?
5
00:00:09,078 --> 00:00:10,908
♪ Your friends are
always by your side ♪
6
00:00:10,941 --> 00:00:15,261
♪ It's Craig of the Creek,
he's gonna save the day ♪
7
00:00:15,291 --> 00:00:19,091
♪ It's Craig of the Creek,
he's gonna save the day ♪
8
00:00:19,122 --> 00:00:20,952
♪ It's Craig of the Creek
9
00:00:22,539 --> 00:00:27,639
♪♪
10
00:00:27,660 --> 00:00:30,730
Kelsey: "The Orc King bore down
on Robyn with his battle axe.
11
00:00:30,730 --> 00:00:34,670
She swung her sword super-fast
to block it."
12
00:00:34,667 --> 00:00:35,797
Hmm...
13
00:00:35,801 --> 00:00:37,271
That's a little plain.
14
00:00:37,270 --> 00:00:40,600
How about, "Her sword danced
like a metal ballerina,
15
00:00:40,606 --> 00:00:43,606
parrying each attack
with deadly accuracy."
16
00:00:43,609 --> 00:00:44,809
Nice!
17
00:00:44,810 --> 00:00:47,610
Mort, I think I'm done!
18
00:00:47,613 --> 00:00:49,213
"Though Robyn was keen of sight,
19
00:00:49,215 --> 00:00:51,945
she did not see the orc
awakening in the ashes.
20
00:00:51,951 --> 00:00:53,821
Twitching, grasping for" --
21
00:00:53,819 --> 00:00:56,149
Stacks: Shh!
22
00:00:56,155 --> 00:00:57,215
Okay.
23
00:00:57,223 --> 00:00:58,623
"Vengeance!
24
00:00:58,624 --> 00:01:00,564
The end."
25
00:01:00,560 --> 00:01:02,690
Heh, what
do you think?
26
00:01:02,696 --> 00:01:04,556
That was...
27
00:01:04,564 --> 00:01:05,834
Amazing!
28
00:01:05,831 --> 00:01:07,301
I loved the magic
and the fights!
29
00:01:07,300 --> 00:01:08,700
And I liked the magic!
30
00:01:08,702 --> 00:01:10,232
I just said
I liked the magic.
31
00:01:10,236 --> 00:01:12,096
Yeah, I wanted to let her know
I liked it, too.
32
00:01:12,105 --> 00:01:15,235
Well, it feels like
you're stealing my compliment.
33
00:01:15,241 --> 00:01:16,711
Uh, Stacks?
34
00:01:16,710 --> 00:01:18,640
It's...It's...
35
00:01:18,644 --> 00:01:21,454
so beautiful!
36
00:01:21,447 --> 00:01:24,247
The themes and motifs
were as sharp and piercing
37
00:01:24,250 --> 00:01:27,320
as the titular sword
that Robyn clings to so tightly,
38
00:01:27,320 --> 00:01:30,050
clearly representing the last
shred of her mother's legacy.
39
00:01:30,055 --> 00:01:33,385
What a touching meditation
on loss...
40
00:01:33,393 --> 00:01:35,063
and remembrance.
41
00:01:35,060 --> 00:01:38,060
Really? You think
it had motifs?
42
00:01:38,064 --> 00:01:40,934
Look, Kels, I read and write
book reports for a living.
43
00:01:40,934 --> 00:01:43,204
This right here --
I would've never thought a kid
44
00:01:43,202 --> 00:01:46,002
could write something
as breathtaking as this.
45
00:01:46,005 --> 00:01:47,535
I know I couldn't.
46
00:01:47,540 --> 00:01:49,540
Oh.
Well, thanks, Stacks.
47
00:01:49,542 --> 00:01:51,542
I hope that someday
I can become a real author.
48
00:01:51,544 --> 00:01:53,954
It would be awesome
to make more stories.
49
00:01:53,947 --> 00:01:55,807
Plus, my dad always says
being a demon-slayer
50
00:01:55,815 --> 00:01:57,815
isn't a practical
career option.
51
00:01:57,817 --> 00:02:00,077
Whoa, whoa, whoa!
What do you mean?
52
00:02:00,086 --> 00:02:01,216
Well, they're
independent contractors,
53
00:02:01,220 --> 00:02:02,420
so benefits
aren't great and--
54
00:02:02,422 --> 00:02:05,092
No, I mean,
youarean author!
55
00:02:05,091 --> 00:02:06,161
You wrote a book!
56
00:02:06,159 --> 00:02:08,559
A really heavy book.
57
00:02:08,561 --> 00:02:11,101
Yeah, but it's
not a real book.
58
00:02:11,097 --> 00:02:12,957
Books have fancy covers
and illustrations,
59
00:02:12,966 --> 00:02:14,626
and they're made in companies
with offices
60
00:02:14,634 --> 00:02:16,704
in skyscrapers
in the city!
61
00:02:16,702 --> 00:02:17,842
Says who?
62
00:02:17,837 --> 00:02:19,697
Says the world!
63
00:02:19,705 --> 00:02:21,165
Well, forget the world!
64
00:02:21,174 --> 00:02:23,314
[ Gasps ]
Language, Craig!
65
00:02:23,309 --> 00:02:25,509
I just mean that if that's
all that it takes
66
00:02:25,511 --> 00:02:27,111
to make
"Robyn and the Snow Sword"
67
00:02:27,113 --> 00:02:29,653
a real book, then let's
do it ourselves!
68
00:02:29,649 --> 00:02:30,979
We can make a bunch
of copies
69
00:02:30,984 --> 00:02:32,724
so other kids
could read it!
70
00:02:32,718 --> 00:02:36,048
Okay, but how would we get it
to these supposed kids?
71
00:02:36,055 --> 00:02:38,515
Hmm, if only there was a place
where people could go
72
00:02:38,524 --> 00:02:40,864
and check out books
and read them.
73
00:02:40,860 --> 00:02:42,330
Yeah, okay.
74
00:02:42,328 --> 00:02:45,198
But, like, where would
such a place even exist?
75
00:02:46,132 --> 00:02:48,332
Yeah. Well, bring me
a couple copies
76
00:02:48,334 --> 00:02:50,074
of that fine piece
of binded literature,
77
00:02:50,069 --> 00:02:51,799
and I'll get them
into the system.
78
00:02:51,805 --> 00:02:53,665
Yeah. Yeah!
79
00:02:53,673 --> 00:02:55,943
Let's do this!
80
00:02:55,941 --> 00:02:58,141
Me and the pencil-pushers
in the art department
81
00:02:58,144 --> 00:03:00,484
came up with some concepts
for the cover.
82
00:03:00,480 --> 00:03:02,150
Kelsey: Hmm.
83
00:03:02,148 --> 00:03:03,548
Whoa!
84
00:03:03,549 --> 00:03:05,219
Now, this one
speaks to me.
85
00:03:05,218 --> 00:03:08,548
Yeah, I like this one,
but it needs to be more...
86
00:03:08,554 --> 00:03:10,354
dramatic!
87
00:03:10,356 --> 00:03:11,686
I gotchu!
88
00:03:11,691 --> 00:03:14,691
[ Dramatic music plays ]
89
00:03:14,694 --> 00:03:15,694
How does this look?
90
00:03:15,695 --> 00:03:16,885
[ Gasps ]
91
00:03:16,896 --> 00:03:20,026
You added shading!
92
00:03:20,033 --> 00:03:21,373
Now do that
to all of them.
93
00:03:21,367 --> 00:03:22,827
I'll decide later.
94
00:03:23,703 --> 00:03:26,173
Now give me thoughtful.
95
00:03:26,172 --> 00:03:28,842
Now you're laughing
with an old friend.
96
00:03:28,842 --> 00:03:31,512
But, oh, no!
They've turned into a zombie!
97
00:03:31,511 --> 00:03:33,381
Can we do one more?
98
00:03:35,715 --> 00:03:37,775
♪ We don't need
99
00:03:37,783 --> 00:03:40,183
♪ No corporate greed
100
00:03:40,186 --> 00:03:44,316
♪ Let's do everything
ourselves ♪
101
00:03:44,324 --> 00:03:46,924
♪ We're gonna
do it ourselves ♪
102
00:03:46,926 --> 00:03:48,726
♪ We're gonna
do it ourselves ♪
103
00:03:48,728 --> 00:03:50,388
♪ Do it ourselves
104
00:03:50,396 --> 00:03:52,656
Wow!
I can't believe it!
105
00:03:52,666 --> 00:03:54,796
It's a real book!
106
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
You did it, Kels!
107
00:03:56,802 --> 00:03:58,342
There you are.
108
00:03:58,338 --> 00:04:00,138
Uh, Stacks?
109
00:04:00,139 --> 00:04:01,609
Yo, Stacks!
Huh?
110
00:04:01,607 --> 00:04:03,737
So how do we get my book
into the library's system?
111
00:04:03,743 --> 00:04:06,213
Shh, shh, shh!
112
00:04:06,212 --> 00:04:08,882
These are legit barcodes.
113
00:04:08,882 --> 00:04:10,752
Stick these bad boys
on the book,
114
00:04:10,750 --> 00:04:13,250
and you're in
circulation, baby.
115
00:04:15,088 --> 00:04:16,288
[ Gasps ]
116
00:04:18,892 --> 00:04:21,192
[ Chuckles ]
117
00:04:25,699 --> 00:04:27,969
Yo! C'mon!
118
00:04:27,967 --> 00:04:29,867
Hey, look!
119
00:04:31,571 --> 00:04:32,901
[ Grunts ]
120
00:04:35,909 --> 00:04:37,979
If the barcode scans
at checkout,
121
00:04:37,977 --> 00:04:39,907
we're officially
in the system.
122
00:04:39,913 --> 00:04:42,983
♪♪
123
00:04:42,982 --> 00:04:45,852
[ Beeping ]
124
00:04:45,851 --> 00:04:48,591
Okay, enjoy your books.
125
00:04:48,588 --> 00:04:50,318
We're in the system, Kels!
126
00:04:50,323 --> 00:04:51,863
Now we just have to wait
for other kids
127
00:04:51,857 --> 00:04:54,657
to read your amazing book!
128
00:04:54,660 --> 00:04:55,860
Kelsey: Stacks!
129
00:04:55,861 --> 00:04:57,061
Oh, hey, guys!
130
00:04:57,063 --> 00:05:00,203
What's a-crack-a-lackin?
131
00:05:00,199 --> 00:05:02,129
Sorry, I've never said
anything like that.
132
00:05:02,135 --> 00:05:03,465
I don't know what
I was thinking.
133
00:05:03,469 --> 00:05:05,399
Oh, just stopping by
to say hi.
134
00:05:05,405 --> 00:05:07,665
It's been forever
since we hung out.
135
00:05:07,673 --> 00:05:10,013
Danny: Hey, did you read
"Robyn and the Snow Sword"?
136
00:05:10,009 --> 00:05:12,609
O.M.G.! They're talking
about my book!
137
00:05:12,612 --> 00:05:14,412
Oh, I wonder
if they like it.
138
00:05:14,414 --> 00:05:16,754
Okay, keep it cool.
Y'know, I'll just...
139
00:05:16,750 --> 00:05:18,950
I'll just walk up to them
and be like [clears throat]
140
00:05:18,952 --> 00:05:21,692
"That book there?
I wrote that."
141
00:05:21,687 --> 00:05:23,017
Ah, no!
142
00:05:23,022 --> 00:05:24,022
That'd be so desperate!
143
00:05:24,023 --> 00:05:25,423
I'm not desperate!
144
00:05:25,425 --> 00:05:26,685
It's okay, Kelsey.
145
00:05:26,692 --> 00:05:30,162
We got this.
We'll be real subtle.
146
00:05:30,163 --> 00:05:31,503
Hey, is that a book?
I read.
147
00:05:31,497 --> 00:05:33,427
Do you like that book
that you read?
148
00:05:33,433 --> 00:05:34,973
This book?
149
00:05:34,968 --> 00:05:36,568
[ Both laughing ]
150
00:05:36,570 --> 00:05:39,040
Heh, reading is fun.
151
00:05:39,038 --> 00:05:42,108
But why are you guys
laughing exactly?
152
00:05:42,108 --> 00:05:43,638
You're joking, right?
153
00:05:43,643 --> 00:05:46,183
This book is so dumb!
154
00:05:46,179 --> 00:05:48,709
The cover is cool,
'cause it's 99% flames,
155
00:05:48,714 --> 00:05:50,054
and flames are chill.
156
00:05:50,049 --> 00:05:52,049
But the inside is just
like a boring poem.
157
00:05:52,051 --> 00:05:54,651
"Her sword danced
like a metal ballerina?"
158
00:05:54,654 --> 00:05:56,054
What does that even mean?
159
00:05:56,055 --> 00:05:57,785
Well, if you
keep reading,
160
00:05:57,791 --> 00:06:00,461
you'll see that the sword
is a meditation on losing stuff
161
00:06:00,460 --> 00:06:03,390
and remembering stuff
and...stuff.
162
00:06:03,396 --> 00:06:06,056
Wha-- I thought that you
didn't read this?
163
00:06:06,065 --> 00:06:08,065
I-I saw the movie.
164
00:06:08,067 --> 00:06:09,197
Here, just take it.
165
00:06:09,202 --> 00:06:10,472
Whoever wrote this garbage
166
00:06:10,470 --> 00:06:14,270
should never be allowed
to write again.
167
00:06:14,273 --> 00:06:15,673
Stacks:
Forget those kids.
168
00:06:15,675 --> 00:06:18,075
I bet they don't even
read high fantasy,
169
00:06:18,077 --> 00:06:20,677
low fantasy --
any fantasy!
170
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
Yeah, dude.
171
00:06:21,681 --> 00:06:23,821
I bet they only come here
to use the bathroom.
172
00:06:23,817 --> 00:06:27,077
I never should've thought
I could be a real author.
173
00:06:27,086 --> 00:06:28,616
[ Sobs ]
Kelsey.
174
00:06:28,621 --> 00:06:30,621
I wanna get rid
of the books!
175
00:06:30,624 --> 00:06:31,824
Together: What?!
176
00:06:31,825 --> 00:06:33,085
I don't want anyone else
reading it,
177
00:06:33,092 --> 00:06:34,692
I don't want anyone else
making fun of it.
178
00:06:34,694 --> 00:06:36,964
We're getting them off
the shelves now!
179
00:06:36,962 --> 00:06:38,702
If -- if that's
how you feel...
180
00:06:38,698 --> 00:06:42,228
[sighs] we'll get
the books back.
181
00:06:42,235 --> 00:06:44,635
Found one!
I found one, too!
182
00:06:44,637 --> 00:06:46,167
[ Groans ] I found one.
183
00:06:46,172 --> 00:06:47,512
There's one missing.
184
00:06:47,507 --> 00:06:49,437
Where could it be
if it's not on the shelf?
185
00:06:49,442 --> 00:06:51,312
[ Gasps ]
186
00:06:51,311 --> 00:06:52,241
Ha!
187
00:06:52,245 --> 00:06:54,575
[ Grunts ]
I can't reach it!
188
00:06:54,580 --> 00:06:56,050
My arms are too stubby!
189
00:06:56,049 --> 00:06:59,979
JP, I'm gonna need--
Way ahead of you!
190
00:07:01,054 --> 00:07:03,864
All right,
a little to the left...
191
00:07:03,857 --> 00:07:06,187
Okay, back to the right...
192
00:07:06,192 --> 00:07:08,062
Okay...now!
193
00:07:08,662 --> 00:07:10,302
[ JP humming ]
194
00:07:11,731 --> 00:07:13,531
Got it!
[ Sighs ]
195
00:07:13,533 --> 00:07:15,403
There's only one way
to get it back,
196
00:07:15,401 --> 00:07:17,131
but it's incredibly
dangerous.
197
00:07:17,136 --> 00:07:19,936
We have to
sneak past...
198
00:07:19,939 --> 00:07:21,469
Harold.
199
00:07:21,474 --> 00:07:24,744
♪♪
200
00:07:24,744 --> 00:07:26,144
[ Coughs ]
201
00:07:26,145 --> 00:07:27,275
I'll do it.
202
00:07:27,280 --> 00:07:29,410
I can't let people laugh
at my art.
203
00:07:29,415 --> 00:07:31,475
Kelsey, if you
don't make it,
204
00:07:31,484 --> 00:07:34,024
I'll always remember you
and your writing!
205
00:07:34,020 --> 00:07:36,220
Wait. Don't make it?
206
00:07:36,222 --> 00:07:37,492
I dunno.
I just thought it would be cool
207
00:07:37,490 --> 00:07:40,160
if I said something dramatic
as you were walking away.
208
00:07:40,159 --> 00:07:42,429
It sounded cooler
in my head.
209
00:07:42,428 --> 00:07:43,828
JP: Hello, librarymin!
210
00:07:43,829 --> 00:07:48,429
I would please like to check out
this book and this chair.
211
00:07:48,434 --> 00:07:50,374
You can't
check out a chair.
212
00:07:50,370 --> 00:07:52,840
Well, then how I am
supposed to read the book --
213
00:07:52,838 --> 00:07:54,768
standing on my feet?
214
00:07:54,774 --> 00:07:56,374
Impossible!
215
00:07:56,376 --> 00:08:01,446
♪♪
216
00:08:01,447 --> 00:08:03,077
Whoa!
217
00:08:04,650 --> 00:08:06,180
Thanks, Mortimer.
218
00:08:06,185 --> 00:08:09,445
Ugh, lots of people
read without sitting.
219
00:08:09,455 --> 00:08:11,115
Prove it!
220
00:08:12,125 --> 00:08:13,385
Aaah!
221
00:08:13,393 --> 00:08:14,963
[ Thud ]
222
00:08:16,529 --> 00:08:19,129
[ Gasps ] DVDs?!
223
00:08:19,733 --> 00:08:22,603
"There once was
a f-f-frog at"...
224
00:08:22,602 --> 00:08:24,472
Ugh, I've gotta figure out
a way to get this book
225
00:08:24,470 --> 00:08:26,070
closer to my eyes.
226
00:08:26,072 --> 00:08:30,872
♪♪
227
00:08:30,876 --> 00:08:34,276
Kelsey: And so Kelsey the brave
had triumphed yet again.
228
00:08:34,280 --> 00:08:36,350
And now, for her
flawless escape.
229
00:08:36,349 --> 00:08:37,349
Whoa!
230
00:08:37,350 --> 00:08:38,480
[ Thud ]
231
00:08:38,484 --> 00:08:39,484
Hey!
232
00:08:41,487 --> 00:08:42,687
[ Gasps ]
233
00:08:45,358 --> 00:08:48,028
So you're the ones sneaking
these counterfeit books
234
00:08:48,027 --> 00:08:49,287
on to the shelves.
235
00:08:49,295 --> 00:08:51,895
Do you understand
how many library rules
236
00:08:51,897 --> 00:08:53,767
you've just violated?
237
00:08:53,767 --> 00:08:55,497
-Seven?
-Shh!
238
00:08:55,501 --> 00:08:57,231
Or less?
239
00:08:57,236 --> 00:08:59,966
Distributing counterfeit
literary material,
240
00:08:59,973 --> 00:09:02,443
illicit use
of the photocopy machine,
241
00:09:02,442 --> 00:09:04,382
confusing a librarian,
242
00:09:04,377 --> 00:09:07,447
and wasting his
30-minute lunch break!
243
00:09:07,447 --> 00:09:10,777
For all your crimes, I'm going
to have to confiscate...
244
00:09:10,784 --> 00:09:13,724
your library cards.
245
00:09:13,719 --> 00:09:14,749
Now!
246
00:09:16,122 --> 00:09:17,192
You too.
247
00:09:17,190 --> 00:09:18,760
[ Sobs ]
248
00:09:22,261 --> 00:09:23,801
Kelsey: Wait!
249
00:09:23,797 --> 00:09:24,997
This is my fault.
250
00:09:24,998 --> 00:09:26,528
Don't punish my friends!
251
00:09:26,532 --> 00:09:27,672
It was only five books!
252
00:09:27,667 --> 00:09:29,867
I promise,
I won't do it again!
253
00:09:29,869 --> 00:09:31,339
Only five books?
254
00:09:31,337 --> 00:09:32,797
What about these?!
255
00:09:32,806 --> 00:09:34,066
[ All gasp ]
256
00:09:35,809 --> 00:09:38,139
"Para Llamar Mi
Propia Estrella,"
257
00:09:38,144 --> 00:09:40,344
by Isabella Alvarado?
258
00:09:40,346 --> 00:09:41,546
Who's that?
259
00:09:41,547 --> 00:09:44,817
Me. "Para Llamar Mi
Propia Estrella."
260
00:09:44,818 --> 00:09:46,678
It means "to call
a star my own."
261
00:09:46,686 --> 00:09:48,486
It's a story I've been
working on about a girl
262
00:09:48,488 --> 00:09:50,618
who's lost in space,
looking for a home.
263
00:09:50,624 --> 00:09:53,834
Your story was so good,
it made me want to finish mine.
264
00:09:53,827 --> 00:09:55,427
You inspired me.
265
00:09:55,428 --> 00:09:58,158
Stacks, why didn't you tell me
about this earlier?
266
00:09:58,164 --> 00:10:00,764
I was kind of hoping that you'd
find the book on your own,
267
00:10:00,766 --> 00:10:03,096
and read it,
and say "Oh, wow!
268
00:10:03,102 --> 00:10:05,172
Who is this
amazing author?"
269
00:10:05,171 --> 00:10:07,441
And I'd say, "Me."
270
00:10:08,642 --> 00:10:11,242
Okay, I'm just going to destroy
your cards now.
271
00:10:11,244 --> 00:10:12,384
-No!
-No, please!
272
00:10:12,378 --> 00:10:13,638
-Don't!
-You know what?
273
00:10:13,646 --> 00:10:15,306
Go ahead.
Cut 'em up.
274
00:10:15,315 --> 00:10:16,975
-Huh?
-You take our cards,
275
00:10:16,983 --> 00:10:19,853
I'll walk out of this room
inspired to make my own book,
276
00:10:19,853 --> 00:10:23,593
and that will inspire other kids
to make their own books.
277
00:10:23,589 --> 00:10:25,789
Are you willing to spend
your life hunting down books
278
00:10:25,791 --> 00:10:27,461
we've hidden
in the library?
279
00:10:27,460 --> 00:10:29,530
It'll be like
cleaning up glitter --
280
00:10:29,529 --> 00:10:31,859
you'll never get rid of them!
281
00:10:31,865 --> 00:10:33,255
[ Groans ] Fine.
282
00:10:33,266 --> 00:10:35,926
You can keep
your library cards.
283
00:10:35,935 --> 00:10:38,195
But what am I supposed
to do with these books --
284
00:10:38,204 --> 00:10:43,644
create some kind of special
section run by kids for kids?
285
00:10:45,011 --> 00:10:47,481
Wow!
You both did it!
286
00:10:47,480 --> 00:10:49,150
I wanna put
a book up there!
287
00:10:49,148 --> 00:10:51,218
Maybe an atlas
of the creek!
288
00:10:51,217 --> 00:10:52,677
I got an idea
for a book, too --
289
00:10:52,686 --> 00:10:56,286
"Robby
and the Frost Blade."
290
00:10:56,289 --> 00:10:58,419
Wow, you're being
ripped off, Kels.
291
00:10:58,424 --> 00:11:00,094
You've truly made it.
292
00:11:00,093 --> 00:11:02,533
[ Laughs ] So have you.
19952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.