All language subtitles for Craig Of The Creek s01e39.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 [ Hoofbeats ] 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 [ Neigh! ] 11 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 [ Whoosh! ] 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 [ Thud! ] -Wow. 13 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 I could watch them jump all day. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 [ Beeping ] 15 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 [ Inhales deeply ] 16 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 [ Note plays ] 17 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Dinner! 18 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 [ Thuds ] 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 6:00 already? 20 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 [ Chuckles ] Guess we better head home. 21 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 [ Whoosh! Whir! ] 22 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 [ Thud! ] -Wow! 23 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 I-I could watch them jump all day. 24 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 [ Note plays ] 25 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Timekeeper: Dinner! 26 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 6:00 already? Guess we better head home. 27 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 [ Grunting ] 28 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Wow. I could watch him jump all day. 29 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 [ Grunting continues ] 30 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 It really does feel like we've been watching him all day. 31 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Nah, it's only... 32 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 6:30?! 33 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 We're late for dinner! 34 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 [ All screaming ] -Wait for me, my candy! 35 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Has anyone seen my little brother? 36 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Has anyone seen my little brother?! 37 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 [ Indistinct shouting ] 38 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 ♪♪ 39 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 [ Birds chirping ] 40 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 [ All panting ] 41 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Oh! 42 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I can't believe we were all late for dinner. 43 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 I know. Being grounded for one day felt like an eternity. 44 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 I started to forget what your faces looked like. 45 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 So thank you for texting me those pictures 46 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 so I could remember. 47 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 My dad was so mad I was late, 48 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 he wouldn't even let me have dessert. 49 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 But I think that was because he ate mine because I was late. 50 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 [ Chuckles ] You're lucky. 51 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 My parents weren't mad. 52 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 They were disappointed. 53 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 [ Gasps ] [ Gasps ] 54 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 I don't understand. 55 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Why didn't the Timekeeper play the tuba? 56 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Maybe her lips fell off. 57 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Hm, maybe. Let's go see. 58 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Timekeeper! 59 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Are your lips still there? 60 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Is she even there? 61 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 [ Grunting ] 62 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Man, how does she do this with a tuba? 63 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 I don't know. It's hard enough with long sleeves. 64 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 She probably swole as heck. 65 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Tubas are the densest instruments on the planet. 66 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 She's gone. 67 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 [ Clicking ] 68 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Juice box is still full. 69 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 It's all just the same note. 70 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 You guys, the other day was Daylight Savings! 71 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 She didn't turn the clocks ahead. 72 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 That's why we were late! 73 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 The Timekeeper forgot Daylight Savings? 74 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Not gonna lie -- I forgot, too. 75 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 But keeping time is her job! 76 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 She's the Timekeeper. It's the one thing she does! 77 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Look at all these clocks she has -- 78 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 how hard could it be?! 79 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 I hope she comes back, 80 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 o-or else we'll all be late for dinner again. 81 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 But where would we find her? 82 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 We -- We -- We never even talked to her. 83 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Well, there's one place every creek kid goes. 84 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I was so grounded, 85 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 they wouldn't even let me have any candy! 86 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Ohh. Ugh! [ Thuds ] 87 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Did you trade this juice box? 88 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Hmm. Nope. This is cranberry juice. 89 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 I only deal in cranberry cocktail -- 90 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 you know, cran-pear, cran-alope, cran-anana, cran-range. 91 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Where'd you find this stuff, anyway? 92 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 It was up in the Timekeeper's tree. 93 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 She's gone, and we thought maybe you'd know where to find her. 94 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 After all, you trade with everybody in the creek. 95 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 That's true. 96 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 However, I've never had the Timekeeper come through here. 97 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 She must bring her own snacks or something 98 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 since she has to sit up in that tree all afternoon. 99 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 [ Sighs ] What are we gonna do? 100 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 We're kids! We got playing to do. 101 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 We can't constantly be checking our phones! 102 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Half the kids here don't even come to the creek 103 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 with a full battery. 104 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Like, I'm at 10% percent right now. 105 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 I-I-I can't waste that on checking the time! 106 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 What if -- What if I see something funny 107 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 I want to take a picture of, like a snake in a little wig? 108 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Well, if the Timekeeper's not here today, 109 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 someone is going to have to step up and fill in for her. 110 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Wow, Craig! You'd do that for us? 111 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Wha-- I-I wasn't -- 112 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 A noble sacrifice for the common kid. 113 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 No, I-I -- 114 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Well, well, let me just grab 115 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 a Choco-Roll for our new Timekeeper. 116 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Well...but -- but just for today. 117 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 Welp...Project Yum Yum Dinner Drum is complete. 118 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 That's the only thing I had planned all afternoon. 119 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 [ Sighs ] 120 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 This is boring. 121 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 [ Laughter in distance ] 122 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Hey! Muddy buds! 123 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Making beards, huh? 124 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Hey, maybe you can throw some mud up here. 125 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 [ Sighs ] You can't hear me. 126 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 [ Sighs ] Whatever. 127 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 I thought you'd be able to see more from up here, 128 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 but all you can see is the meadow. 129 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Is this all the Timekeeper ever sees? 130 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 ♪♪ 131 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Finally! 132 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Dinner! 133 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 ♪♪ 134 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Hey, Craig. 135 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Well, that was terrible. What'd I miss? 136 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Eh, nothing much... until we ran into Wildernessa, 137 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 and she let us ride Cheesesticks around the creek! 138 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Ah! Riding that dog was so...much...fun! 139 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 You really missed out, Craig. [ Chuckles ] 140 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Aw, Craig! You should have been there! 141 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 It was one of our best times we've ever had! 142 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 But, then, I thought, "Nah, he's probably having so much fun, 143 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 and it's totally fine, 144 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 and he's not gonna feel bad about this whatsoever." 145 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 If the Timekeeper isn't back tomorrow, 146 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 it's your turn to take over. 147 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Is he mad at us? 148 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 This shouldn't be too hard. 149 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 I just got to sit here a little bit, 150 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 then I get to bang on this sweet drum. 151 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 [ Chuckles ] Time will fly by. 152 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 [ Chuckles ] Well, I bet it's time right now. 153 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Aw! 3:02?! 154 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 I want to play it now! 155 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 It's like having a little scab I want to pick, but I can't. 156 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Maybe I could just play it super lightly. 157 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 ♪ Little scab gets a little tap ♪ 158 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 ♪ A tap-tap-tap-tap-tap-a-roo ♪ 159 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 [ Buzzing ] Agh! 160 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Common vampires! 161 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 You won't get me, you night devil! 162 00:06:10,000 --> 00:06:10,000 [ Grunting ] 163 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 [ Drumbeats echo ] 164 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Huh? Doesn't it seem kind of early? 165 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Whatever. I'm not getting grounded again! 166 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 The drum summons Boris! 167 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Uh-oh. 168 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Wait! W-- I drummed prematurely! 169 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 There's still more time to play! 170 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 If the Timekeeper is still not back tomorrow, it's my turn. 171 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Those amateurs. 172 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 This is gonna be no problem, 173 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 'cause I got something they don't got -- 174 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 mental stamina. 175 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Plus I'm smart and setting a timer. 176 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 [ Foghorn blows ] I should be able to hear that. 177 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 And now to catch up on 178 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 "The Adventures of Obsidian Jetstone: Space Dragon"! 179 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 [ English accent ] "Chapter One -- 180 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 The dragon who lived..." 181 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 And as Obsidian Jetstone 182 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 looked upon his home world one last time, 183 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 the roar of the ionic engines kicked in, 184 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 and with a blinding flash, he was gone. 185 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 The foghorn of his ship echoing across the cosmos." 186 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 [ Foghorn blowing ] 187 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Wow. I can hear it now. 188 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Oh, no. 189 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 No, no, no, no, no, no, no! 190 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 No, you were supposed to be loud enough for me to hear! 191 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Aaah! 192 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Oh, no! 193 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Dinner! 194 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Dinner! 195 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Dinner! 196 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 [ Panting ] 197 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 It's dinner! Dinner! 198 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Aah! Dinner! 199 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 [ Breathlessly ] Dinner... 200 00:07:32,000 --> 00:07:37,000 It's...dinner...time. 201 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 You didn't tell Kit?! 202 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 I tried, but my legs are so tiny, 203 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 and my heart is so big. 204 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Kit's been grounded?! 205 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 But what -- what are we gonna eat? 206 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 How am I gonna trade this foil ball 207 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 for a rubber band ball?! 208 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 That's it. We have to find the Timekeeper. 209 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 We can't do her job. 210 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 We have the attention spans of a -- 211 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Hey, it's part of the drum I made! 212 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 ♪ Single ladies to the floor! ♪ 213 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 [ Grunts ] Oh, I got it! 214 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Love's coming to me! Okay, so, my turn. 215 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 So now I'm the bride and you guys are the bridesmaids. 216 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Wait. Ohh! We got distracted! 217 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 We got to find the Timekeeper, and fast! 218 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Kelsey: There's got to be some clue here. 219 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 It's like she just disappeared. 220 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 If she really left the creek, she could be anywhere. 221 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Or...anywhen! 222 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 The Timekeeper kept time, 223 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 and in the end, time kept her. 224 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 But she probably just quit and moved schools or somethin'. 225 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 That's very possible. 226 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 I just don't understand why she'd leave. 227 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Where else would she go? 228 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 [ Gasps ] 229 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 [ Panting ] Just a little further! 230 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 [ All gasp ] [ Note plays ] 231 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Timekeeper! 232 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Don't call me that! 233 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 I'm not the Timekeeper. 234 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 W-What're you talking about?! 235 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 You've got all those watches on -- 236 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 of course you're the Timekeeper! 237 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 No. No, I'm not. 238 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 I-I can't be Timekeeper anymore. 239 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 The Timekeeper keeps the time, and I lost it. 240 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 I'm supposed to help everyone know when it's dinner, 241 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 but I-I forgot to change the clocks, 242 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 and -- and everyone got in trouble! 243 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Hey, it's okay. It's okay. 244 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 You made one mistake. 245 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 We tried being the Timekeeper, and we made tons of mistakes. 246 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Yeah, I got a bunch of kids grounded. 247 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 And I'm terrified of vampires. 248 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 And I realized it's kind of lonely. 249 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Well, it's not lonely to me. 250 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 I'm not great at playing with other kids, 251 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 but keeping time lets me do it. 252 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Even if I'm not right there with them, 253 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 I get to be up there with my schedules and clocks, 254 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 helping everyone. 255 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 [ Sighs ] But then I forgot Daylight Savings. I... 256 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Hey, being the Timekeeper is a heavy responsibility 257 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 [Chuckling] as heavy as carrying that tuba around. 258 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 It's a sousaphone. 259 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 The point is, you're important to everyone at the creek. 260 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 We should've let you know that. 261 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Thanks, uh... 262 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 -Craig. -Craig. 263 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 [ Foghorn blows ] 264 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 It's almost dinner! 265 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 We have to tell everyone now! 266 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Quick! Blow the superphone! 267 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 -Sousaphone! -Whatever! Super salad? 268 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 To-may-to, to-mah-to. You got to play it! 269 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I-I can't! The acoustics are all wrong here. 270 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 I have to get back to my post! 271 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 [ All panting ] -Hurry! 272 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 [ Grunting ] 273 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Aah! Ohh! Aah! 274 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Timekeeper! 275 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Here! We can help you! 276 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 ♪♪ 277 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 [ All panting ] 278 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Okay, go, go, go! 279 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 ♪♪ 280 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Dang! She might not be able to run with that thing, 281 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 but she sure can climb. 282 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Told you she was swole. 283 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 [ Inhales deeply ] 284 00:10:31,000 --> 00:10:37,000 [ Loud note plays ] 285 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Dinner! 286 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 [ Sighs ] Yes! 287 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Craig: Hey, Timekeeper! 288 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 If you ever get lonely up there and you need a pal, 289 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 hit us up! 290 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Thanks! 291 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 You know, everyone calls me "Timekeeper," 292 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 but I call me "Beth." 293 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Glad you're back, Beth. 294 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 See you later, Beth! 295 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 [ Plays mid-tempo music ] 296 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 297 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 298 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 299 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 ♪ At the creek ♪ 300 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 20822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.