Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
♪ And the mysteries are piled high? ♪
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
♪ When you're on a wild ride? ♪
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
♪ Your friends are always by your side ♪
6
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
7
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
♪ It's Craig of the Creek ♪
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
♪♪
10
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
[ Thunder rumbles ] Kelsey, let us in!
11
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
It's scary out here.
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
[ Thunder rumbles ]
13
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
[ Both scream ]
14
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Um, hi, Mr. Neil.
15
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Sorry for screaming, sir.
16
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
We were expecting Kelsey.
17
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Yeah, you're usually not here.
18
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
I work, and I'm working from home today.
19
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Kelsey's upstairs.
20
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Whoa, hey!
21
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Shoes, jackets. You're soaking wet.
22
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Yes, sir. Yes, sir.
23
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
♪♪
24
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
[ Sighs ]
25
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Guess we're not goin' in the creek today.
26
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Well, at least now you guys get to stay for dinner.
27
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Hey, Mortimer, I think you've spent enough time on that sock.
28
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
[ Chirps ]
29
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Wow, Kelsey, you've got a whole library here.
30
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Where'd you get all these books?
31
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Most of them used to belong to my mom before she passed.
32
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
But my dad's helped me add to the collection.
33
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Ooh, ooh! This was my mom's favorite.
34
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
She used to read it to me before bedtime.
35
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
"Say Good Knight"!
36
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Ugh. Mr. Bern: Aah!
37
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Dad, you okay?!
38
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Kelsey, quick, I need towels!
39
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Not wash cloths -- towels,
40
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
but not the good ones!
41
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
[ Grunting ]
42
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
[ Man groans ]
43
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
I should've fixed that stinking skylight last spring.
44
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
My files are all wet.
45
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Dad? You okay?
46
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Me and, ironically, this photo of us
47
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
on The Drencher will be fine,
48
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
but dinner -- that's another story.
49
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Take a knee.
50
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Kelsey, my brave knight,
51
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
I have to fix this crack in our mighty castle's...
52
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
drywall.
53
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
I'm afraid I must task you with a quest.
54
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
I need you to order dinner.
55
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
It would be my honor, Father.
56
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Thanks, sweet pea.
57
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Here, take this 20 pence.
58
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
And please, choose tastefully.
59
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Whoa. Whoa.
60
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
I know you three can handle the task.
61
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
[ British accent ] I will not fail you, Father.
62
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Wait, so your dad wants us to order dinner alone?
63
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
That's kind of an adult thing, and, I mean, we're kids.
64
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
[ Normal voice ] Ah-ah-ah. Correction.
65
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
We're big kids.
66
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
I'm 8, you're 9, JP's tall.
67
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
We can handle this. Behold!
68
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
The sacred drawer of menus.
69
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Bow to the drawer.
70
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Bow.
71
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Bow to the drawer.
72
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
♪♪
73
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
We must choose between the five holy realms of sustenance
74
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
within a five-mile delivery radius,
75
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
and we got to pick quick
76
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
because I think some of these places close soon.
77
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Okay, uh, what do you feel like eatin', Craig?
78
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
I don't really care. I'm just hungry.
79
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Ooh! Wings.
80
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Nah, too greasy. Okay.
81
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Uh, can't go wrong with a sandwich.
82
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Uh, we can make sandwiches any time.
83
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Okay. Uh, pizza!
84
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Everybody loves pizza.
85
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Yeah, but I just had pizza with my family last night, so...
86
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
I thought you said you didn't care.
87
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Listen, how about I Larb Thai?
88
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
It's Thai food.
89
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
My dad and I order from here all the time.
90
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
We have to order Khua kling lamb for my dad.
91
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
It's super spicy,
92
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
and he makes the funniest face when he eats it.
93
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Wait, we're calling them?
94
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Like, we have to talk
95
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
to unfamiliar adults over the phone?
96
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Isn't there a way to, like, order online?
97
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Nah, this place doesn't have a website.
98
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
We got to call.
99
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I-I don't think they're gonna take an order from three kids.
100
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Nobody takes orders from kids.
101
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
But what if we don't sound like kids?
102
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
[ Grunts ] Remind me why we're doing this.
103
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Uh, it helps me get into character.
104
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Ooh, it's ringing.
105
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
[ Clears throat ]
106
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
[ Deep voice ] Good evening, ma'am.
107
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
I require an order of pad see ew with chicken,
108
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
your finest larb, and the Khua kling lamb.
109
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
And a side of rice.
110
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Children, please, I'm on the phone.
111
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
And a side of rice.
112
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
And I need it delivered.
113
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Oh, dear.
114
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Guys, their delivery driver is stuck in the storm,
115
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
and they can only do takeout.
116
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Abort! Abort!
117
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Abort!
118
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
[ Groans, grunts ]
119
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Uh, takeout's fine.
120
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Bye. I love you. [ Groans ]
121
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Takeout is fine?
122
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
It's raining whales outside!
123
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
[ Normal voice ] I know! I panicked.
124
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
You weren't there, Craig!
125
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Great, what do we do now?
126
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
We pick it up ourselves.
127
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
My dad is counting on us.
128
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
He has trusted us with this quest,
129
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
and I won't accept failure
130
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
no matter how many pits cross our path.
131
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Will your dad even let us?
132
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Hey, Dad! We're gonna go get the food!
133
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Mr. Bern: Okay!
134
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Bring your pepper spray and a Taser!
135
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
I don't have those!
136
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Just be careful, then!
137
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
♪♪
138
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Here, Craig, take the money for safe keeping.
139
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Sorry, buddy, you'll have to sit this one out.
140
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
[ British accent ] Protect Father while I'm gone.
141
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Mwah!
142
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
[ Thunder rumbles ]
143
00:05:03,000 --> 00:05:09,000
[ Normal voice ] Now, it's time to pick up our food.
144
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
This way.
145
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
We'll head up here
146
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
and go under the Falling Branch Tree.
147
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
[ Gasps ] Ha!
148
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Up to your same tricks, I see,
149
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Falling Branch Tree.
150
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
[ Applause ]
151
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
This way.
152
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Over there.
153
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Whoa! Aah!
154
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
♪♪
155
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Are you sure Mudslide Mountain's the fastest way down?
156
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Positive.
157
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
♪♪
158
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Aah!
159
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
JP! Whoa!
160
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
[ British accent ] Squire!
161
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Farewell, friends!
162
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
♪♪
163
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
[ Normal voice ] Remember, this is Splash
164
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Alley, so be weary of --
165
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
[ Horn honks ] Car!
166
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Trash-lid shields up!
167
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
[ Horn honks ]
168
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
How much longer now? It's straight down
169
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
the street.
170
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
You see it? I think so.
171
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Hey, JP, do you mind moving over a bit?
172
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Sure thing. Aah!
173
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
JP! Oh, I see it.
174
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
My booties are all wet thanks to that puddle.
175
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
That was no puddle.
176
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
It was at least three ankles below sea level.
177
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
[ British accent ] Can you walk, squire?
178
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I guess I can.
179
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I'll just have to deal with my wet socks the whole time.
180
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Fear not,
181
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
because I always keep an extra pair of dry socks on me --
182
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
sandwich-bag protected.
183
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
[ Gasps ] [ Normal voice ] The money!
184
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
♪♪
185
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
What -- What do we do?
186
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
We must cross the street.
187
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Cross it?
188
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
That street's got like 50 lanes.
189
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Oh, why'd your dad think we could handle this?
190
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Hey! Pull it together.
191
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
My dad didn't think we could do it.
192
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
He knew we could do it.
193
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Now, take my hand.
194
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Oh, mighty crosswalk, we ask for your guidance.
195
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Please grant us safe passage.
196
00:06:52,000 --> 00:07:00,000
♪♪
197
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Wow!
198
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Ah! Ha! Got it!
199
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Man, you were right. We can handle this.
200
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Guys, I don't want to ruin the moment,
201
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
but the little walky guy turned into a hand.
202
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
The spell's wearing off! Move it!
203
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
[ All shouting ]
204
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Aah!
205
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
♪♪
206
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Yeah! Yeah! Yeah!
207
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
[ Bell rings ]
208
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Here we are.
209
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Sorry, pick-up only.
210
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Our driver's caught in the rain.
211
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
No, we don't have a jet ski.
212
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Yes, we tried calling the jet-ski place.
213
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
They don't deliver, either.
214
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
[ Sighs ]
215
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Anyway, how may I help...you?
216
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
I'm here for pick-up.
217
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Name. JP:
218
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
[ Deep voice ] Pokoly.
219
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Neil Pokoly.
220
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Oh, yeah, the kids pretending to be adults.
221
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
That'll be $19.29.
222
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Keep the change.
223
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Here you go.
224
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
♪♪
225
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Whoa. Whoa. Whoa.
226
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
We really got the food.
227
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
It's warm.
228
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Feel it.
229
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Wow, it is.
230
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Let's... Set...
231
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
The table.
232
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
JP, there's some cups hanging over there on the hooks.
233
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Craig, check the dishwasher for plates.
234
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
♪♪
235
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
And don't forget my chalice!
236
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
♪♪
237
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
This is so fun.
238
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Reminds me of this one time
239
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
I went to Texas to go see my grandma
240
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
who really isn't my grandma.
241
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Kelsey: Where's the rice?
242
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Where's the rice?!
243
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Aah!
244
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
How could you forget the rice?
245
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
My palate -- I'll never taste [Echoing] again.
246
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
[ Screams ]
247
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
They forgot to give us our rice!
248
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
My dad can't eat his Khua kling lamb
249
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
without rice to soak up the extra spice.
250
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
[ Sighs ]
251
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
I can't believe after all the trials we faced,
252
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
we still failed the quest.
253
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Hmm.
254
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
All hope is not lost yet.
255
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
We can make our own rice.
256
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I've never cooked rice before, though.
257
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Do you think we can do that?
258
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
[ Scoffs ] Are you kidding? We can totally do that.
259
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Yeah, look at all we've done today.
260
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
We can definitely handle this.
261
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
♪♪
262
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Okay, the pot is now waterized.
263
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Okay, now we got to cover it and bring the water to a boil.
264
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
I got a lid.
265
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Hmm. What's wrong?
266
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
We're kids.
267
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
We're not allowed to turn on the stove.
268
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Rats. You're right.
269
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Hey, look, it turned itself on.
270
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Okay, we have to wait for the water to start boiling,
271
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
so let's finish setting up the table.
272
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
♪♪
273
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
The rice is ready!
274
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
♪♪
275
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
[ All groan ]
276
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Hmm?
277
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Oh! My eyes are melting from the light!
278
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Dad!
279
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Wow, what a bountiful spread.
280
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Fair knight, once again, you have shown this old man,
281
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
who is not that old,
282
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
the depth of your ability and skill.
283
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Thank you.
284
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I assure you, I could not have done it
285
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
if it weren't for my trusted companions.
286
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
They really saved the day by making the rice.
287
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Uh, i-it was nothing.
288
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Gentlemen, although your initial inability
289
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
to take off your wet shoes revealed your ignorance,
290
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
this meal has proven
291
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
you are both somewhat competent children.
292
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Thank you.
293
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Oh. Oh.
294
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Smile over.
295
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
So, shall we digeth in?
296
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Yeah! Yeah! Yeah!
297
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Ooh!
298
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Spicy!
299
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Kelsey: Dad, the rice!
300
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Mr. Bern: The rice. Ahh.
301
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
[ Laughter ]
302
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
And laughing over.
303
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
♪ When it's time to go to bed ♪
304
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
♪ I know I don't have to feel alone ♪
305
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪
306
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
♪ At the creek ♪
307
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Just like I drew it.
308
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
♪♪
20464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.