All language subtitles for Craig Of The Creek s01e31.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 ♪♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 [ Thunder rumbles ] Kelsey, let us in! 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 It's scary out here. 12 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 [ Thunder rumbles ] 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 [ Both scream ] 14 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Um, hi, Mr. Neil. 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Sorry for screaming, sir. 16 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 We were expecting Kelsey. 17 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Yeah, you're usually not here. 18 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 I work, and I'm working from home today. 19 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Kelsey's upstairs. 20 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Whoa, hey! 21 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Shoes, jackets. You're soaking wet. 22 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Yes, sir. Yes, sir. 23 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 ♪♪ 24 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 [ Sighs ] 25 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Guess we're not goin' in the creek today. 26 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Well, at least now you guys get to stay for dinner. 27 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Hey, Mortimer, I think you've spent enough time on that sock. 28 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 [ Chirps ] 29 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Wow, Kelsey, you've got a whole library here. 30 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Where'd you get all these books? 31 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Most of them used to belong to my mom before she passed. 32 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 But my dad's helped me add to the collection. 33 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Ooh, ooh! This was my mom's favorite. 34 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 She used to read it to me before bedtime. 35 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 "Say Good Knight"! 36 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Ugh. Mr. Bern: Aah! 37 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Dad, you okay?! 38 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Kelsey, quick, I need towels! 39 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Not wash cloths -- towels, 40 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 but not the good ones! 41 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 [ Grunting ] 42 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 [ Man groans ] 43 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 I should've fixed that stinking skylight last spring. 44 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 My files are all wet. 45 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Dad? You okay? 46 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Me and, ironically, this photo of us 47 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 on The Drencher will be fine, 48 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 but dinner -- that's another story. 49 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Take a knee. 50 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Kelsey, my brave knight, 51 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 I have to fix this crack in our mighty castle's... 52 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 drywall. 53 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 I'm afraid I must task you with a quest. 54 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 I need you to order dinner. 55 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 It would be my honor, Father. 56 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Thanks, sweet pea. 57 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Here, take this 20 pence. 58 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 And please, choose tastefully. 59 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Whoa. Whoa. 60 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 I know you three can handle the task. 61 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 [ British accent ] I will not fail you, Father. 62 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Wait, so your dad wants us to order dinner alone? 63 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 That's kind of an adult thing, and, I mean, we're kids. 64 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 [ Normal voice ] Ah-ah-ah. Correction. 65 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 We're big kids. 66 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 I'm 8, you're 9, JP's tall. 67 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 We can handle this. Behold! 68 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 The sacred drawer of menus. 69 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Bow to the drawer. 70 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Bow. 71 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Bow to the drawer. 72 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 ♪♪ 73 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 We must choose between the five holy realms of sustenance 74 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 within a five-mile delivery radius, 75 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 and we got to pick quick 76 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 because I think some of these places close soon. 77 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Okay, uh, what do you feel like eatin', Craig? 78 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 I don't really care. I'm just hungry. 79 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Ooh! Wings. 80 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Nah, too greasy. Okay. 81 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Uh, can't go wrong with a sandwich. 82 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Uh, we can make sandwiches any time. 83 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Okay. Uh, pizza! 84 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Everybody loves pizza. 85 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Yeah, but I just had pizza with my family last night, so... 86 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 I thought you said you didn't care. 87 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Listen, how about I Larb Thai? 88 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 It's Thai food. 89 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 My dad and I order from here all the time. 90 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 We have to order Khua kling lamb for my dad. 91 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 It's super spicy, 92 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 and he makes the funniest face when he eats it. 93 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Wait, we're calling them? 94 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Like, we have to talk 95 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 to unfamiliar adults over the phone? 96 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Isn't there a way to, like, order online? 97 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Nah, this place doesn't have a website. 98 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 We got to call. 99 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 I-I don't think they're gonna take an order from three kids. 100 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Nobody takes orders from kids. 101 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 But what if we don't sound like kids? 102 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 [ Grunts ] Remind me why we're doing this. 103 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Uh, it helps me get into character. 104 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Ooh, it's ringing. 105 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 [ Clears throat ] 106 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 [ Deep voice ] Good evening, ma'am. 107 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 I require an order of pad see ew with chicken, 108 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 your finest larb, and the Khua kling lamb. 109 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 And a side of rice. 110 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Children, please, I'm on the phone. 111 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 And a side of rice. 112 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 And I need it delivered. 113 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Oh, dear. 114 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Guys, their delivery driver is stuck in the storm, 115 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 and they can only do takeout. 116 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Abort! Abort! 117 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Abort! 118 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 [ Groans, grunts ] 119 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Uh, takeout's fine. 120 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Bye. I love you. [ Groans ] 121 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Takeout is fine? 122 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 It's raining whales outside! 123 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 [ Normal voice ] I know! I panicked. 124 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 You weren't there, Craig! 125 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Great, what do we do now? 126 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 We pick it up ourselves. 127 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 My dad is counting on us. 128 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 He has trusted us with this quest, 129 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 and I won't accept failure 130 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 no matter how many pits cross our path. 131 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Will your dad even let us? 132 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Hey, Dad! We're gonna go get the food! 133 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Mr. Bern: Okay! 134 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Bring your pepper spray and a Taser! 135 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 I don't have those! 136 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Just be careful, then! 137 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 ♪♪ 138 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Here, Craig, take the money for safe keeping. 139 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Sorry, buddy, you'll have to sit this one out. 140 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 [ British accent ] Protect Father while I'm gone. 141 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Mwah! 142 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 [ Thunder rumbles ] 143 00:05:03,000 --> 00:05:09,000 [ Normal voice ] Now, it's time to pick up our food. 144 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 This way. 145 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 We'll head up here 146 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 and go under the Falling Branch Tree. 147 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 [ Gasps ] Ha! 148 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Up to your same tricks, I see, 149 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Falling Branch Tree. 150 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 [ Applause ] 151 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 This way. 152 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Over there. 153 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Whoa! Aah! 154 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 ♪♪ 155 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Are you sure Mudslide Mountain's the fastest way down? 156 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Positive. 157 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 ♪♪ 158 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Aah! 159 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 JP! Whoa! 160 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 [ British accent ] Squire! 161 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Farewell, friends! 162 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 ♪♪ 163 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 [ Normal voice ] Remember, this is Splash 164 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Alley, so be weary of -- 165 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 [ Horn honks ] Car! 166 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Trash-lid shields up! 167 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 [ Horn honks ] 168 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 How much longer now? It's straight down 169 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 the street. 170 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 You see it? I think so. 171 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Hey, JP, do you mind moving over a bit? 172 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Sure thing. Aah! 173 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 JP! Oh, I see it. 174 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 My booties are all wet thanks to that puddle. 175 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 That was no puddle. 176 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 It was at least three ankles below sea level. 177 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 [ British accent ] Can you walk, squire? 178 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I guess I can. 179 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I'll just have to deal with my wet socks the whole time. 180 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Fear not, 181 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 because I always keep an extra pair of dry socks on me -- 182 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 sandwich-bag protected. 183 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 [ Gasps ] [ Normal voice ] The money! 184 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 ♪♪ 185 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 What -- What do we do? 186 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 We must cross the street. 187 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Cross it? 188 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 That street's got like 50 lanes. 189 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Oh, why'd your dad think we could handle this? 190 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Hey! Pull it together. 191 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 My dad didn't think we could do it. 192 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 He knew we could do it. 193 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Now, take my hand. 194 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Oh, mighty crosswalk, we ask for your guidance. 195 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Please grant us safe passage. 196 00:06:52,000 --> 00:07:00,000 ♪♪ 197 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Wow! 198 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Ah! Ha! Got it! 199 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Man, you were right. We can handle this. 200 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Guys, I don't want to ruin the moment, 201 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 but the little walky guy turned into a hand. 202 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 The spell's wearing off! Move it! 203 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 [ All shouting ] 204 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Aah! 205 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 ♪♪ 206 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Yeah! Yeah! Yeah! 207 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 [ Bell rings ] 208 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Here we are. 209 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Sorry, pick-up only. 210 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Our driver's caught in the rain. 211 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 No, we don't have a jet ski. 212 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Yes, we tried calling the jet-ski place. 213 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 They don't deliver, either. 214 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 [ Sighs ] 215 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Anyway, how may I help...you? 216 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I'm here for pick-up. 217 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Name. JP: 218 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 [ Deep voice ] Pokoly. 219 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Neil Pokoly. 220 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Oh, yeah, the kids pretending to be adults. 221 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 That'll be $19.29. 222 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Keep the change. 223 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Here you go. 224 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 ♪♪ 225 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Whoa. Whoa. Whoa. 226 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 We really got the food. 227 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 It's warm. 228 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Feel it. 229 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Wow, it is. 230 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Let's... Set... 231 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 The table. 232 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 JP, there's some cups hanging over there on the hooks. 233 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Craig, check the dishwasher for plates. 234 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 ♪♪ 235 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 And don't forget my chalice! 236 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 ♪♪ 237 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 This is so fun. 238 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Reminds me of this one time 239 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 I went to Texas to go see my grandma 240 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 who really isn't my grandma. 241 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Kelsey: Where's the rice? 242 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Where's the rice?! 243 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Aah! 244 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 How could you forget the rice? 245 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 My palate -- I'll never taste [Echoing] again. 246 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 [ Screams ] 247 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 They forgot to give us our rice! 248 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 My dad can't eat his Khua kling lamb 249 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 without rice to soak up the extra spice. 250 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 [ Sighs ] 251 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 I can't believe after all the trials we faced, 252 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 we still failed the quest. 253 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Hmm. 254 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 All hope is not lost yet. 255 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 We can make our own rice. 256 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I've never cooked rice before, though. 257 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Do you think we can do that? 258 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 [ Scoffs ] Are you kidding? We can totally do that. 259 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Yeah, look at all we've done today. 260 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 We can definitely handle this. 261 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 ♪♪ 262 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Okay, the pot is now waterized. 263 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Okay, now we got to cover it and bring the water to a boil. 264 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 I got a lid. 265 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Hmm. What's wrong? 266 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 We're kids. 267 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 We're not allowed to turn on the stove. 268 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Rats. You're right. 269 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Hey, look, it turned itself on. 270 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Okay, we have to wait for the water to start boiling, 271 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 so let's finish setting up the table. 272 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 ♪♪ 273 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 The rice is ready! 274 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 ♪♪ 275 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 [ All groan ] 276 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Hmm? 277 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Oh! My eyes are melting from the light! 278 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Dad! 279 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Wow, what a bountiful spread. 280 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Fair knight, once again, you have shown this old man, 281 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 who is not that old, 282 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 the depth of your ability and skill. 283 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Thank you. 284 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I assure you, I could not have done it 285 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 if it weren't for my trusted companions. 286 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 They really saved the day by making the rice. 287 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Uh, i-it was nothing. 288 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Gentlemen, although your initial inability 289 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 to take off your wet shoes revealed your ignorance, 290 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 this meal has proven 291 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 you are both somewhat competent children. 292 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Thank you. 293 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Oh. Oh. 294 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Smile over. 295 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 So, shall we digeth in? 296 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Yeah! Yeah! Yeah! 297 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Ooh! 298 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Spicy! 299 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Kelsey: Dad, the rice! 300 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Mr. Bern: The rice. Ahh. 301 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 [ Laughter ] 302 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 And laughing over. 303 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 304 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 305 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 306 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 ♪ At the creek ♪ 307 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 308 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ♪♪ 20464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.