All language subtitles for Craig Of The Creek s01e27.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 ♪♪ 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 My guy, you almost done in here? 11 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Oh, yeah, yeah, yeah! Hold on, hold on. 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 False, false, false, true, 12, 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 three ducks, 18, all of the above. 14 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Let's go! 15 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Narrator: Lemurs are social creatures, 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 living and working to better their communities. 17 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Pft, I feel you. 18 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Power Punchers! Watch it, Craig! 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 My guy and my man! 20 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 You wanna play Power Punchers with us, Bernard? 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 You think you got what it takes to beat 22 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 the funniest man in Maryland? 23 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Okay, no, thank you very much. 24 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm trying to settle my mind 25 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 and prepare it for a productive day at school tomorrow. 26 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Oh, okay then. Have fun. 27 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 [ Laughs ] 28 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Whoa! Punchin' pals! 29 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Punchin' pals forever! 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Can I sit close to you? 31 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 My guy gotta ask? 32 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Announcer: Power Punchers. 33 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Always gotta go with Kid Jammer. 34 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 He's my main dude, and he looks just like me. 35 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 [ Scoffs ] Maybe 70 years ago. 36 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 I pick Admiral Anchor 'cause she's tall! 37 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Get ready to walk the plank, Kid Jammer. 38 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 No way. 39 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Kid Jammer's gonna put you in line. 40 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Skates, that is. 41 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Ready, set, punch! 42 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 [ Both laugh ] 43 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 ♪♪ 44 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 C'mon, Craig. 45 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Show your old man what you got. 46 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 [ Grunting ] 47 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 I got a hit. 48 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 For once, I might win. 49 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Predictable! 50 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 K.O.! 51 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Kid Jammer wins. 52 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Oh, ho! Would you look at that? 53 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 The bedtime champion still reigns supreme. 54 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 ♪♪ 55 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Ooh, ooh, yeah. 56 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Aw, c'mon! Let's go one more game. 57 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Please! I was so close. 58 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Sorry, it's bed time, my guy. 59 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 You know the rules. 60 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 Try again tomorrow night after you finish your homework. 61 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Kelsey: Yes, haha! 62 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Hole in one. 63 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Your turn, JP. No way. 64 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 I'm not using my son as a bowling ball. 65 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Fatherhood's changed you. 66 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Go for it, Craig. 67 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Let's go, gumball! 68 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 [ Groans ] Just wanna win something. 69 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Um, is this about Power Punchers? 70 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 I can never win even a single round. 71 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 And my dad always rubs it in my face with his victory dance. 72 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 First, he does one of these, and then, he does this, 73 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 and then he goes, whack! 74 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 And then he shakes his butt in my face, and I hate it! 75 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Well, let's quit bowling and go play 76 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 some Punchin' at your house. 77 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 [ Sighs ] I can't. 78 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 The Punchin' pals are only allowed to play after dinner. 79 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 And only if I finish my homework. 80 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Guess I'm gonna have to watch this dance 81 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 for the rest of my life. 82 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Young squire! I said, young squire! 83 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 No, David. Come on. 84 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 We gotta find that drone before my shift manager 85 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 knows it's gone. 86 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 That dance! 87 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Is that dance from Power Punchers? 88 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Nobody plays that game any more. 89 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 It's from... the '90s. 90 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Uh, well, me and my dad play 91 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Power Punchers every night, but he wins every time. 92 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 He's, like, ruthless. 93 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I can't believe it -- 94 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 someone else who plays Power Punchers! 95 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 We've got a whole gaming set up at Elder Rock. 96 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 I could train you. Hey! 97 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 David's wisdom comes at a price. 98 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 You must bring us your weight in salty snacks. 99 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 I will accept any flavor with the words 100 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 "extra cheesy" in the name. 101 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 And I want pizza-flavored corn nuggets. 102 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Please. I'm in! 103 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 I'll do whatever it takes to finally annihilate my dad... 104 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 who shows me nothing but love and support. 105 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Kelsey: All right, your elderships. 106 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 We got the goods. 107 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 I guess that's enough. 108 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 You may pass. 109 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Behold! The power of G.A.M.E., 110 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 able to play every ROM known to man. 111 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 Mama mia, that's a lot of ROMs! 112 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 David: An anchor-head, huh? 113 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I see you're a man of refined taste. 114 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 I'm more of a Samurai guy myself. 115 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Okay, give me your best shot. 116 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 All right, here's a little something I like to call 117 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 "lotsa punches"! 118 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Punch, punch, punch, punch, punch, punch! 119 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 How's that? 120 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 That was nice in a free-spirited sort of way. 121 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Tell me, do you know how to pull off your super move? 122 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Like a backdash? 123 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 I mean like this. 124 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 ♪♪ 125 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Whoa! 126 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 I gotta learn some of those moves. 127 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 How do you do that? 128 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Let's start with the basics. 129 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 We're gonna talk about what really matters -- 130 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 frame data! 131 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Done! 132 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Hold still now. 133 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 -Think fast! -[ Screams ] 134 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Hey, Papi... 135 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 fight me. 136 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Ready to run it back on your old man, huh? 137 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 All right, my guy. 138 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Let's do this. 139 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Something's different about you tonight. 140 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 You shower already? 141 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Maybe! 142 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 ♪♪ 143 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Hmm... 144 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Announcer: K.O.! 145 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Kid Jammer wins. 146 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Whew! That was close. 147 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 How'd you think to link those moves together? 148 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Well, it's just a simple comparison 149 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 between stun time and start-up time -- 150 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 I mean, I, uhh -- I don't know. 151 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 I mashed up buttons and got lucky, I guess. 152 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 You're not sneaking down at night 153 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 and playing without me, are you? 154 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 You got other Punchin' pals? 155 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 No... 156 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 gotta go! Bedtime! I lost. Good night. 157 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 That was close. No more training. 158 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 I better lay low and hope what I learned is enough 159 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 to get him next time. 160 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 [ Humming ] 161 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 [ Doorbell rings ] Oh, uh, coming! 162 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Your eldership? We gotta train here today, 163 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 young squire. 164 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Barry has a video date. 165 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Here's to us, my darling. Aaah! 166 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Listen, elder David has got to go. 167 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 I should only be playing Power Punchers 168 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 with my dad, and if he finds him here, it's over. 169 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 The solution here seems pretty simple. 170 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 So today I thought I could teach you 171 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Admiral Anchor's super move. 172 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 What? Really? 173 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Quarter circle back, half circle, quarter circle, 174 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 half circle, quarter circle. 175 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Duane: Hey, party people! 176 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Ahhh! My dad's home! I can't be playing 177 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Power Punchers right now. Dad's in the house! 178 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Kid, what's going on? 179 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 You're being extra weird, young squire. 180 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Quick, turn off the TV! 181 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 [ Grunting ] 182 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Oh, wow. Gang's all here! 183 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 We got a little Kelsey, a little JP, a big JP, 184 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 and my guy Craig. [ Chuckles ] 185 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 So, y'all just in here watching the TV while it's off? 186 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Yep! 187 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 And the controllers are all laying out? 188 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Yes? 189 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Y'all sittin' around, the TV's off, 190 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 the game console is on... 191 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Uh, we must've left that on last night before bed. 192 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Admiral Anchor versus Samurai? 193 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 But I only ever play as Kid Jammer. 194 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 But you already knew that, huh, my guy? 195 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Maybe Jessica... 196 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Jessica doesn't know the first thing 197 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 about the ways of the shogun, Craig! 198 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 You think I don't know what's going on? 199 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 You think I don't know what happens in my own house? 200 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Wait, Dad, no, hold on! 201 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Hi, sir. You have a beautiful home. 202 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 You've been playing Power Punchers 203 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 with someone else? 204 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 It's not what you think. 205 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I just needed a little help playing 206 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 'cause you're just so good and -- 207 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Ahh, I should've known. I should've known! 208 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 I could tell your fighting style was different. 209 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 Oh, Craig, how could you have forsaken me? 210 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 [ Chuckles ] Mortimer's right... 211 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 we should probably get going. 212 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 No way. 213 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Me and my son need to see how this ends. 214 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Dad, come on. 215 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I was never gonna get good enough to beat you. 216 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 I mean, how am I supposed to get better 217 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 if I only get to play a few minutes every night 218 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 and you've had like 100 years? 219 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 You were holding me back so bad. 220 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 If you weren't, I would've beat you by now! 221 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Oh! You think you can beat me? 222 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 [ Laughs ] All right, little man. 223 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Let's do this. 224 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Announcer: Ready, set, punch! 225 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 Poseidon punch! Huh? 226 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 So, he has finally awoken his true potential. 227 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Dang. 228 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 So, the training wheels are truly off, then. 229 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 However, I, too, 230 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 have been keeping something from you, Craig. 231 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 I have been going easy on you! 232 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 [ Gasps ] 233 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 ♪♪ 234 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Don't let him get in your head! 235 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Let's go, Craigy! 236 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Kelsey, no yelling in the house, please. 237 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 [ Chuckles ] Sorry, Mr. Duane. 238 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 ♪♪ 239 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 The mind games, the precision. 240 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Who is this guy? 241 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Aah! Aah! 242 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Whoa. 243 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 [ Gasps ] 244 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 The only way I can beat him is if I can pull off my super move. 245 00:09:19,000 --> 00:09:25,000 ♪♪ 246 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Impossible. 247 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Armada-struction. 248 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Dang! 249 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 K.O. 250 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Whoa. 251 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 I won! I won! 252 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Wait, wait, wait, do I dance? 253 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I've never won before. 254 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Should I pose? She's doing a pose! 255 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 I'm gonna pose! 256 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 That's it. The pupil has become the master. 257 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 And the pupil needs the master no more. 258 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Dad, no, wait. I-I was just playing around. 259 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 You know, Craig, I used to play 260 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Power Punchers every night with Bernard, 261 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 and he was smaller than you! 262 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 It was our favorite thing to do, 263 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 and I'd whoop his butt every time. 264 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 My man wanted to beat me so bad! 265 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 And one day, he did beat me, and he was smaller than you. 266 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 After that, he lost interest, and we just stopped playing. 267 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Son, I don't care if you're better than me at video games. 268 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 I care about having something special to do with my guy. 269 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Sorry for holding you back. 270 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I release you! 271 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 You are free to grow up now. 272 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Whelp, better give my dad a call. 273 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Dad, wait! I-I beat you as Admiral Anchor, 274 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 but we still haven't played as Blastronaut. 275 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I still want to be your Punchin' pal. 276 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 You still want to be mine? 277 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Like, I don't know. 278 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I could go easy on you next time. 279 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 You... 280 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 will never beat me again! 281 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 You ain't seen the power of my pint-sized puncher, 282 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Tiny Boxer! 283 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 [ Laughs ] 284 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I want to play. 285 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 You will, my sister. You will. 286 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 287 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 288 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 289 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 ♪ At the creek ♪ 290 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 291 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ♪♪ 19950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.