All language subtitles for Craig Of The Creek s01e23.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 ♪♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 [ Coughing ] 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Hey, Kit. Let me get one of those Yo Gos. 12 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 You got barbecue flavor? 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 [ Sneezes ] 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 [ Sighs ] Next. 15 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Whoa, Kit! You don't look so good. 16 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 You need to go home. 17 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 And let everyone at the creek starve? 18 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Or worse -- Let somebody else in on my turf? 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 No -- Ah! -- way. 20 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 [ Sneezes ] Forget it! 21 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 This ol' trading tree never sleeps! 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Well, if you're sticking it out, 23 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 would you mind sticking me on a flight to Flavor Town? 24 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Here's the deal, Kit -- My food reviews are off the charts. 25 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 12 views! So, tell me -- 26 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 What's the weirdest flavor of chip you got? 27 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Uh...[snorts] 28 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 oh, here you go! Hot-cabbage and clams. 29 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 One for you, too, Craig? 30 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Thank you, but, ew, gross. No. 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 All right, you ready, Craig? 32 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Uhp, don't forget to make it landscape. 33 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Oh, right. 34 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Welcome to Taste Test with J.P. 35 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I'm J.P. 36 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 The Yum Yum Snack Corporation is at it again 37 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 with another fan flavorite contest. 38 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 This time, we got a submission from Kathy from Massachusetts -- 39 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 hot-cabbage and clams. 40 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Ew. 41 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 [ Sniffs ] Whew! 42 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Oh, that smells like a nursing home by the docks. 43 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 [ Retching ] 44 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Let's give it a taste. 45 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Ehh. 46 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 [ Munching ] 47 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 [ Strains, burps ] 48 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Mmm! It's funny. 49 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I thought "hot cabbage" meant spicy, 50 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 but it's more like cabbage 51 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 that's been sitting in the back of a car. 52 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I'm gonna give it three out of five belly freckles, 53 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 but let me know what you think in the comments below or don't. 54 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 I don't base my happiness on the opinions of others. 55 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 All right, I'll catch you on the next one. 56 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Those chips seemed kind of weird for three belly freckles. 57 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Hey, you want to try one, Craig? 58 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 No, thank you. I've got my Choco-Roll. 59 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 It was locally traded and not weird. 60 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Wow. Somebody's got a real snoot in their patoot. 61 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 [ Whispering ] Craig is a picky eater. 62 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 I am not. 63 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Hi, food-video boy! 64 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Oh, bye, picky-eater boy. [ Giggles ] 65 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 I'm Craig! 66 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 All right, Craig, what about the time you came over, 67 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 and you wouldn't eat my dad's liver dumplings? 68 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 That's what we're going by -- liver dumplings? 69 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 In Hungary, they're the equivalent of French fries! 70 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Look, I think kids should be able to eat 71 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 whatever they want at the creek, 72 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 but also, they shouldn't because they eat super gross stuff. 73 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 [ Munching ] 74 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 [ Bubbling, squelching ] 75 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 [ Shhhhlop! ] 76 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 [ Munching ] 77 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Uh, don't knock till you made a video review about it. 78 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Yeah, just because something's new and different 79 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 doesn't mean it's bad. 80 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 I mean, I've discovered sci-fi can be just as compelling 81 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 as young-adult fantasies. 82 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 And, oh, boy, when you combine them, 83 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 you can have centaurs piloting spaceships. 84 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 You got to open your heart, Craig, 85 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 or your life... will be boring. 86 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 I'd rather be boring than surrounded every day 87 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 by a bunch of gross-snack-loving kids! 88 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Do you hear that, universe?! 89 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Well...tough break 'cause I'm coming to the creek forever. 90 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Guys, I can't come to the creek today. I'm sick. 91 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Oh, no! But we were gonna go to the mud spa. 92 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 And you were the only one with coupons. 93 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 We can't afford the rocks it costs to go without you. 94 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 We'll have to save it for another afternoon. 95 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 For now, y'all, enjoy your day and don't forget to watch... 96 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 my amazing food reviews... and hit "subscribe." 97 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 [ Beep ] 98 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Guess its gonna be a J.P.-free creek day. 99 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 What should we do? 100 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 ♪♪ 101 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 All right, Craig! Come at me! 102 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 But I don't want to come at you. 103 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 It's easy. It's like -- It's like dancing! 104 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 You know what else is like dancing? 105 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 ♪ Do, do, da-do-do ♪ 106 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 ♪ Do, do, do, do, da-daah ♪ 107 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 ♪ Ah, dah-doo, dah-doo, doo ♪ 108 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 ♪ Dah-dee-dah, do, dah-dah-dah, dah-dah-dah, dah-dah-daah♪ 109 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Whoo! 110 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 ♪♪ 111 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Wow! Looks a lot like you. [ Chuckles ] 112 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 But I did not include those gross chips. 113 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 You know what? I had my doubts, 114 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 but these are pretty good. 115 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Mmm! You sure you don't want to give them a shot? 116 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 No way! Ugh! 117 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 [ Horn blowing ] 118 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Guess that's dinner. See you tomorrow? 119 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Only death could keep me away. 120 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 "Dearest Craig, a plague has fallen over me. 121 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 As such, I regret to inform you 122 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 that I cannot make it to our beloved creek today. 123 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Perhaps, not ever." 124 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Honey, you have a cold. You're not dying. 125 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 [ Coughs ] Just say it! 126 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 "Enjoy what little time you have left." 127 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Okay, now it sounds like I'm threatening a child. 128 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Wow. What am I gonna do now? 129 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 ♪♪ 130 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 I feel like it could use something. 131 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 What do you two think? 132 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 [ As J.P. ] "Oh, I think you should draw a ninja cat." 133 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 [ As Kelsey ] "A cat would never be a ninja. 134 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 Cats are either paladins or self-serving aristocrats." 135 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 [ Normal voice ] This got weird fast. 136 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 I should see if anyone else is around. 137 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 ♪♪ 138 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Hey, 10 Speeds! 139 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Want to see my new ghost bike? 140 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 [ Echoing ] Hello? 141 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 ♪♪ 142 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Horse girls? 143 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 I found one of your shoes! 144 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 [ Sighs ] 145 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 [ Clang ] Whoa! 146 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Wish there was someone around to see that. 147 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 ♪♪ 148 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 All quiet on the rainbow front, too. 149 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I mean, there's nothing here but old duds. 150 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 [ Splort! ] 151 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 ♪♪ 152 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Got any juice, Kit? 153 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 I could use a cold one right now. 154 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Are there no kids left to play with? 155 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Voice: Craig! 156 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Craiw! Caw! 157 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 [ Sighs ] It's like I'm the only kid in the creek. 158 00:06:06,000 --> 00:06:12,000 [ Echoing ] I'm the only kid in the creek!! 159 00:06:12,000 --> 00:06:18,000 The only creek kid is me!! 160 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 This is just some ordinary sick day. 161 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Some evil malediction has cursed our precious creek. 162 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Luckily for me, I know a couple of gals 163 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 who know a thing or two about curses. 164 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Tabitha: I cant believe you have to work 165 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 at Smoothie Groovy. 166 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Yeah, but it's just for three months, 167 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 and then I can make a down payment on that hearse 168 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 from the funeral home... 169 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 or the hatchback. I can't decide. 170 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Can you imagine showing up to my dorm in a hearse? 171 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Aah! 172 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Witches, I come seeking your guidance 173 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 and maybe even your magic. 174 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 What's with that outfit? 175 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 She got a jo-- um... 176 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 promoted to high priestess of potions...or whatever. 177 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Turns off your lights. 178 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Sorry. The other creek kids have disappeared, 179 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 and I fear an accursed illness may be the cause. 180 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 I'm the last one left. 181 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Whoa, really? Every kid gone? 182 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 It's like something out of that show, 183 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 "Tales from the Shadow Zone." 184 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Oh, yeah, definitely. You are clearly in the middle 185 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 of a classic supernatural morality tale. 186 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 W-What's that? 187 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Oh, it's like when someone in a stories wishes for something, 188 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 but then they get that wish, 189 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 but it's bad and teaches them a dumb lesson. 190 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Like you say, "I hate school! I wish it didn't exist!" 191 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 But then you wake up in a world where everyone's dumb 192 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 because there's no school, 193 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 and you raise your fists and yell at the sky. 194 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 [ Gasps ] I did that! I yelled at the sky! 195 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 [ Sputters, laughs ] Okay, run us through 196 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 what happened, 197 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 the last day everything was normal. 198 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Well, like usual, we met at the stump. 199 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Kelsey thought that she'd grown a bit, 200 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 so we measured her. 201 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Then, we helped out J.P. with the zits on his back. 202 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Ugh. Skip to the yelling part. 203 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Later, J.P. offered me a hot-cabbage and clam chip, 204 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 and I was like, "No way! 205 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I'd rather be boring than surrounded 206 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 by a bunch of gross-snack-loving kids! 207 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 You hear that, universe?!" 208 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Oh, no! You really did it. 209 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 You questioned the universe, like, exactly. 210 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 To its face! 211 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 You said you wanted to live in a boring world 212 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 with no weird stuff, and you got your wish. 213 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Okay, so, how do I bring everyone back? 214 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 In order for the universe to return your friends, 215 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 you need to prove to the universe that you've changed. 216 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 You need...to eat those gross chips. 217 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 ♪♪ 218 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 In front of us. We want to see. 219 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 [ Sighs ] I'll do it. 220 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Thanks, evil witches. 221 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 That little dude is a riot. 222 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 I love him. 223 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 ♪♪ 224 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Ugh. If I want to bring back all the kids in the creek, 225 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I'm gonna need more than this. 226 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 "What about us, Craig?" 227 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 [ Laughs ] Oh, don't worry! 228 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 When the real Kelsey comes back, we'll still be friends. 229 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Better bury them deep. 230 00:08:52,000 --> 00:08:58,000 ♪♪ 231 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 ♪♪ 232 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 I did it! 233 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Get out of here. We're closed. 234 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 You don't even work here. 235 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Practicing. 236 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Will this work? 237 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 We can only hope. 238 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Quick! Clean the blender! 239 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Wait. Don't. 240 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 ♪♪ 241 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 Mushy meat fit for a warrior, 242 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 hot-cabbage and clam chips -- the root of the problem. 243 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 Oats of the equine to send you along on your journey. 244 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Ye old sports sludge elixir. 245 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Just a touch of this should do the trick. 246 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 And a splash of orange juice. 247 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Oh, that's not very spooky. 248 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Well, yeah. Well, we put it in everything, 249 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 and it helps it all blend, so... 250 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 [ Thunder crashes ] 251 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 ♪♪ 252 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 Oh, foul stank, release from your tank 253 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 all the little pests back to their nests! 254 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Okay, drink up. 255 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 ♪♪ 256 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 [ Gags ] Hey, kid, you okay? 257 00:10:07,000 --> 00:10:16,000 ♪♪ 258 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Uh...you work here, you clean it up. 259 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 ♪♪ 260 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 [ Indistinct conversations ] 261 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Both: Hey, Craig! 262 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 It -- It worked? 263 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Aw, Craig! We missed ya. 264 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Oh, I'm so glad you're okay! 265 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 I really thought I'd never see either of you again. 266 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 What are you talking about? 267 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 It doesn't matter. All you need to know 268 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 is that I will never turn down another chance 269 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 to try new things... ever...again. 270 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Hey, welcome to Taste Test with J.P., 271 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 and today, me and my friend Craig 272 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 will be trying... 273 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 powdered fish straws! 274 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Whew! Pungent. 275 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 [ Gags ] 276 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 [ Strained ] Two belly freckles. 277 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 278 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 279 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 280 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 ♪ At the creek ♪ 281 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 282 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ♪♪ 19982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.