Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
♪ And the mysteries are piled high? ♪
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
♪ When you're on a wild ride? ♪
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
♪ Your friends are always by your side ♪
6
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
7
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
♪ It's Craig of the Creek ♪
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
[ Imitates explosions ]
10
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Oh, no!
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Craig: Now back on the road.
12
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Now spin cycle.
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
[ Imitates revving ]
14
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Knight and Steed have returned!
15
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
[ Whinnies ]
16
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Maney and I found Sailor Boy in the far west of the creek,
17
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
his jacket in the clutches of a vicious thorn bush.
18
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Sailor Boy survived.
19
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
The bush did not. That's cool.
20
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
We were playing with the racecars,
21
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
but the batteries died, so now they're JP-powered.
22
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Oh.
23
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Turbo jump!
24
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
[ Whinnies ]
25
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
[ Sighs ]
26
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
P-P-Perfect parkin'!
27
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Oh, hello, there, Maney.
28
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Uh, uh... H-Hey, JP. I, uh...
29
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Hmm?
30
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
I think I -- I like, um...
31
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
You like what?
32
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
I-I-I like horses!
33
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
I think you'd make a great horse! [ Gasps ]
34
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
[ Whinnies ]
35
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Wow. Nobody's ever told me I'd be a good anythin' before.
36
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Huh.
37
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
[ All neighing ]
38
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Okay, now that we've all warmed up our horse vocals,
39
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
I hope you're all ready for Trot Day!
40
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Oh! I love trotting!
41
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Oh, I'm so ready to trot!
42
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Yes, Melissa, we know.
43
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I want to see some high knee kicks today, girls.
44
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I'm lookin' at you, Marie.
45
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Oh, yeah, sure, but I've decided I'm a pretty old horse,
46
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
so my trot may look more like a walk, like most of the time.
47
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
-Maney! -JP?
48
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
JP, w-what are you doing here?
49
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
What you said got me thinkin'.
50
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
I looked real deep inside myself and you were right.
51
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
I was born to be a horse. Check it.
52
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
[ Grunting ]
53
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
[ Gasps ]
54
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Mackenzie: Neigh-excuse me?!
55
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
[ All whinny ]
56
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
What are you doing here?
57
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I invited him, Mackenzie.
58
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
JP wants to be a horse like us.
59
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Really?
60
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
This isn't a game, you know. It's a lifestyle.
61
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Many have tried to be a horse,
62
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
but few have the heart... of a horse.
63
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
Yeah. Kids normally get tired of being a horse, but not us.
64
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Not...us.
65
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
If you want to be a Horse Girl,
66
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
then you got to have horse in your blood!
67
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Are you willing to show us your blood?!
68
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Eek! Wait! Please!
69
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Can't we just give him a chance?
70
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Yeah. I'm serious about this.
71
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
I'll do whatever it takes to embody the equine lifestyle.
72
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
[ Snorts ] Fine.
73
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
I guess you can trot with us for a while.
74
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Yeah! Yay!
75
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
What's a trot?
76
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I suppose you two wanna be horses, too?
77
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Oh, nah, we're -- we're just along for the ride.
78
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
This is bumpy!
79
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
To be a horse, you have to be powerful.
80
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
But also graceful.
81
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
-Yeah! -Yee!
82
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
And most importantly, you have to answer the call of adventure!
83
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
[ All neighing ]
84
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
♪♪
85
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Whoa. JP. Whoa!
86
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Weeeee!
87
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Ugh, not majestic.
88
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
I'm okay. Craig broke my fall.
89
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
[ Chuckles ] JP is so funny.
90
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Horses aren't supposed to be funny.
91
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Rodeo clowns are funny.
92
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
And horses kick them in the face!
93
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Okay, snack time.
94
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
I got the choco roll hookup for all of us.
95
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Coo? Oh, Mortimer.
96
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I'm sorry. I didn't actually pack anything for you.
97
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
[ Bird screeches ]
98
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Aw, yeah, I'm so hungry I could eat a horse.
99
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Mackenzie: Ah-hehehem!
100
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
First of all, how dare you.
101
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Second of all, horses don't have hands, they have hooves.
102
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Oh, uh...
103
00:03:58,000 --> 00:04:04,000
♪♪
104
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Oop! [ Squish! ]
105
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
[ Grunts ]
106
00:04:08,000 --> 00:04:16,000
♪♪
107
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
All right, it's time for dressage practice.
108
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Yes!
109
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
Oh, good. I'm really good at puttin' on pants.
110
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
[ Chuckles ]
111
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Dressage is like a dance competition for horses.
112
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
And Mackenzie is incredible.
113
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Music!
114
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Marie. Your hooves.
115
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Just imagine my hand is a tiny horse
116
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
and I'm using my tiny hooves.
117
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
♪♪
118
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
[ Gasps ]
119
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
♪♪
120
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I have to say, Kelsey,
121
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
this is one of the best dressage routines I've ever seen!
122
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
That's right, Craig.
123
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
It's also the only dressage routine
124
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
I have ever seen.
125
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
So, is Maney your mom-given name?
126
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
No, it's short for Mangerine.
127
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Oh, I like that.
128
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
♪♪
129
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Yeah! Whoo-hoo!
130
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Melissa! Horses don't scream.
131
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Maney, what did you think
132
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
of that trot-halt-trot that I added?
133
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
[ Giggles ] When do you think
134
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
my horse teeth'll come in?
135
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Hmph!
136
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Can I go next?!
137
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
No, let's see what our new neigh-bor can do.
138
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
[ Snorts ] Uh, mehehe?
139
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
♪♪
140
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
This should be rich.
141
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Uh, I don't know how to do any of that fancy footwork,
142
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
but I do know this lil' thing.
143
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Hit it!
144
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Now, this is a dance I made up
145
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
when I had a bee stuck in my shirt.
146
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
It goes a little something like this.
147
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
♪ Now, stick out your arms like you've got long sleeves ♪
148
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
♪ Wave 'em around just like me ♪
149
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
♪ Don't be shy, just get funky ♪
150
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
♪ And do the JP ♪
151
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
-Come on, guys! -Yeah!
152
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
What? ♪ A-wiggle-wiggle-wiggle ♪
153
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
♪ That's right, do the JP ♪
154
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
♪ So you're not a JP, you're a Kyle ♪
155
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
♪ That's okay, just wave your arms freestyle ♪
156
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Yeah.
157
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
I am movin' all over the place.
158
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
♪ Do the JP ♪
159
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Come on, everyone watching at home.
160
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Get up and dance along.
161
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
It's real easy to...
162
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
♪ Do the JP ♪
163
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Yeah! Yes!
164
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
That is not how horses dance!
165
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
♪♪
166
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
I knew you'd be a great horse.
167
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
T-That means a lot comin' from a --
168
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
a genuine equine such as yourself.
169
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
[ Chuckles ]
170
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I feel like I messed up, though, a couple times back there.
171
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I mean, Mackenzie seems kinda mad.
172
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
You're just different.
173
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Wild! Untamed!
174
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Unbroken.
175
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
[ Whispers ] Should we leave?
176
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
[ Whispers ] Don't dismount. You'll ruin the moment.
177
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I've wanted to hang out with you for some time now.
178
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I-I-I'm happy I fin-finally can.
179
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Yeah, this is so fun.
180
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I wanna do this every day.
181
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
[ Humming "Do the JP" ]
182
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
♪♪
183
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
I feel great! I slept standin' up last night!
184
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Hold your horses!
185
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
You've had your fun, JP.
186
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
But if you want to keep galloping with the herd,
187
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
you'll have to go through the horse rite of passage --
188
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
the horse course.
189
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
[ Both gasp ]
190
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Mackenzie, JP isn't ready for the horse course.
191
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
It takes weeks of training
192
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
and -- and he's only been a horse for one day.
193
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I don't know if Marie has even --
194
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Shh!
195
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
You don't have to do this.
196
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
The course is hard, even for a stallion like yourself.
197
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Those are the rules,
198
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
but JP can always tuck his pony tail between his legs
199
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
and go home, that's if he even has a tail.
200
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
I accept the challenge.
201
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Craig: Here we are, Kelsey.
202
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
It's a beautiful day for a horse course.
203
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Yes, Craig, but this test ain't no trot in the meadow.
204
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
The jumps are high and the stakes are even higher.
205
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
The horse course starts here.
206
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
First, you must execute a dainty hop over the small jump,
207
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
then a trot through the puddle, pay respects to the dignitaries,
208
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
and finally, clear a totally regulation-sized high jump.
209
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Finish the course without failing a jump,
210
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
and you'll officially be one of us.
211
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
You have until Melissa finishes drawing a horse with her mouth.
212
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
So be fast 'cause she's got it down to a science.
213
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
I know you can do this, JP. Good luck.
214
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Ready, Melissa?
215
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
[ Muffled ] Ready!
216
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Go!
217
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Whoo-hoo! Yeah! JP!
218
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
And he's off to a strong start!
219
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
You know, it's hard to believe
220
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
he only became a horse yesterday, Craig.
221
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Wow! So elegant.
222
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
So untamed.
223
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
That was hardly a trot!
224
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
[ Grunting ]
225
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
M'lord, m'lady, m'baby.
226
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
What are all those dots?
227
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
[ Muffled ] Spots!
228
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Melissa, it doesn't need details!
229
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
He's entering the home stretch, folks.
230
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
He's just got to clear the final high jump.
231
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
♪♪
232
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Hurry up, Melissa!
233
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
[ All gasp ]
234
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Wow.
235
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
♪♪
236
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
[ Grunts ]
237
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
[ All gasp ]
238
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
JP! JP, can you get up?
239
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
No. His horse leg is broken!
240
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
We have to put him down like in the movies.
241
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Melissa, no, not again.
242
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Well, he can't be a horse anymore anyway.
243
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
He lost the course!
244
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Mackenzie: No, he didn't.
245
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Because I...I sabotaged it!
246
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
[ All gasp ]
247
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
I just wanted him to fail the course!
248
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
I didn't think he'd get hurt!
249
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
[ Grunting, snorting ]
250
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
JP gave everything he could to be a horse like us
251
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
and this is how you treat him?!
252
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I'm sorry, okay?! I-I just --
253
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
You just what?!
254
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I just -- Everyone was having more fun
255
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
doing horse stuff JP's way.
256
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I was worried that if he joined us,
257
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
he'd change our horse way of life forever.
258
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
And then you wouldn't need me anymore.
259
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Oh, Mackenzie, of course we need you.
260
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
We wouldn't be The Horse Girls without you.
261
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Really? Yeah.
262
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
I mean, sure, you can be bossy sometimes,
263
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
but I know it's just because
264
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
you want to bring out our fullest potential.
265
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Maney, Maney, I'm sorry,
266
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
but I don't think I wanna be a horse anymore.
267
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
But I thought you were having fun as a horse.
268
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
I thought we were gonna be horses together.
269
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Of course I had fun. I was hangin' out with you!
270
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
But I don't belong in the meadow.
271
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
My heart's just not as into it as you guys.
272
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
And let's be honest, you got the best horses right here.
273
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Besides, I realize now that I'm neither boy nor horse.
274
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I'm...a truck!
275
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
My hooves be wheels! My tail, a tail pipe!
276
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
My farts -- terrible for the ozone layer.
277
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
But I hope that we can still ride together
278
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
every once in a while.
279
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
[ Snorts ]
280
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Of course we can.
281
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
All right, fellas.
282
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
It's a long drive home, and I'm gonna need a push.
283
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
[ Both groan ]
284
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Group nuzzle!
285
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
[ All whinny ]
286
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
[ Both grunting ]
287
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
♪ When it's time to go to bed ♪
288
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
♪ I know I don't have to feel alone ♪
289
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪
290
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
♪ At the creek ♪
291
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Just like I drew it.
19899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.