All language subtitles for Craig Of The Creek s01e20.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 [ Imitates explosions ] 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Oh, no! 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Craig: Now back on the road. 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Now spin cycle. 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 [ Imitates revving ] 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Knight and Steed have returned! 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 [ Whinnies ] 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Maney and I found Sailor Boy in the far west of the creek, 17 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 his jacket in the clutches of a vicious thorn bush. 18 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Sailor Boy survived. 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 The bush did not. That's cool. 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 We were playing with the racecars, 21 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 but the batteries died, so now they're JP-powered. 22 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Oh. 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Turbo jump! 24 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 [ Whinnies ] 25 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 [ Sighs ] 26 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 P-P-Perfect parkin'! 27 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Oh, hello, there, Maney. 28 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Uh, uh... H-Hey, JP. I, uh... 29 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Hmm? 30 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 I think I -- I like, um... 31 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 You like what? 32 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 I-I-I like horses! 33 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 I think you'd make a great horse! [ Gasps ] 34 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 [ Whinnies ] 35 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Wow. Nobody's ever told me I'd be a good anythin' before. 36 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Huh. 37 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 [ All neighing ] 38 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Okay, now that we've all warmed up our horse vocals, 39 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 I hope you're all ready for Trot Day! 40 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Oh! I love trotting! 41 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Oh, I'm so ready to trot! 42 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Yes, Melissa, we know. 43 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 I want to see some high knee kicks today, girls. 44 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 I'm lookin' at you, Marie. 45 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Oh, yeah, sure, but I've decided I'm a pretty old horse, 46 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 so my trot may look more like a walk, like most of the time. 47 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 -Maney! -JP? 48 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 JP, w-what are you doing here? 49 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 What you said got me thinkin'. 50 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 I looked real deep inside myself and you were right. 51 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 I was born to be a horse. Check it. 52 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 [ Grunting ] 53 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 [ Gasps ] 54 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Mackenzie: Neigh-excuse me?! 55 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 [ All whinny ] 56 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 What are you doing here? 57 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I invited him, Mackenzie. 58 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 JP wants to be a horse like us. 59 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Really? 60 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 This isn't a game, you know. It's a lifestyle. 61 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Many have tried to be a horse, 62 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 but few have the heart... of a horse. 63 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Yeah. Kids normally get tired of being a horse, but not us. 64 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Not...us. 65 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 If you want to be a Horse Girl, 66 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 then you got to have horse in your blood! 67 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Are you willing to show us your blood?! 68 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Eek! Wait! Please! 69 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Can't we just give him a chance? 70 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Yeah. I'm serious about this. 71 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 I'll do whatever it takes to embody the equine lifestyle. 72 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 [ Snorts ] Fine. 73 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 I guess you can trot with us for a while. 74 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Yeah! Yay! 75 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 What's a trot? 76 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I suppose you two wanna be horses, too? 77 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Oh, nah, we're -- we're just along for the ride. 78 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 This is bumpy! 79 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 To be a horse, you have to be powerful. 80 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 But also graceful. 81 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 -Yeah! -Yee! 82 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 And most importantly, you have to answer the call of adventure! 83 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 [ All neighing ] 84 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 ♪♪ 85 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Whoa. JP. Whoa! 86 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Weeeee! 87 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Ugh, not majestic. 88 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 I'm okay. Craig broke my fall. 89 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 [ Chuckles ] JP is so funny. 90 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Horses aren't supposed to be funny. 91 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Rodeo clowns are funny. 92 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 And horses kick them in the face! 93 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Okay, snack time. 94 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 I got the choco roll hookup for all of us. 95 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Coo? Oh, Mortimer. 96 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I'm sorry. I didn't actually pack anything for you. 97 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 [ Bird screeches ] 98 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Aw, yeah, I'm so hungry I could eat a horse. 99 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Mackenzie: Ah-hehehem! 100 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 First of all, how dare you. 101 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Second of all, horses don't have hands, they have hooves. 102 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Oh, uh... 103 00:03:58,000 --> 00:04:04,000 ♪♪ 104 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Oop! [ Squish! ] 105 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 [ Grunts ] 106 00:04:08,000 --> 00:04:16,000 ♪♪ 107 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 All right, it's time for dressage practice. 108 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Yes! 109 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 Oh, good. I'm really good at puttin' on pants. 110 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 [ Chuckles ] 111 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Dressage is like a dance competition for horses. 112 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 And Mackenzie is incredible. 113 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Music! 114 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Marie. Your hooves. 115 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Just imagine my hand is a tiny horse 116 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 and I'm using my tiny hooves. 117 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 ♪♪ 118 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 [ Gasps ] 119 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 ♪♪ 120 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 I have to say, Kelsey, 121 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 this is one of the best dressage routines I've ever seen! 122 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 That's right, Craig. 123 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 It's also the only dressage routine 124 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 I have ever seen. 125 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 So, is Maney your mom-given name? 126 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 No, it's short for Mangerine. 127 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Oh, I like that. 128 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 ♪♪ 129 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Yeah! Whoo-hoo! 130 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Melissa! Horses don't scream. 131 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Maney, what did you think 132 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 of that trot-halt-trot that I added? 133 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 [ Giggles ] When do you think 134 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 my horse teeth'll come in? 135 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Hmph! 136 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Can I go next?! 137 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 No, let's see what our new neigh-bor can do. 138 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 [ Snorts ] Uh, mehehe? 139 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 ♪♪ 140 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 This should be rich. 141 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Uh, I don't know how to do any of that fancy footwork, 142 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 but I do know this lil' thing. 143 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Hit it! 144 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Now, this is a dance I made up 145 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 when I had a bee stuck in my shirt. 146 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 It goes a little something like this. 147 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 ♪ Now, stick out your arms like you've got long sleeves ♪ 148 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 ♪ Wave 'em around just like me ♪ 149 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 ♪ Don't be shy, just get funky ♪ 150 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 ♪ And do the JP ♪ 151 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 -Come on, guys! -Yeah! 152 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 What? ♪ A-wiggle-wiggle-wiggle ♪ 153 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 ♪ That's right, do the JP ♪ 154 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 ♪ So you're not a JP, you're a Kyle ♪ 155 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 ♪ That's okay, just wave your arms freestyle ♪ 156 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Yeah. 157 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 I am movin' all over the place. 158 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 ♪ Do the JP ♪ 159 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Come on, everyone watching at home. 160 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Get up and dance along. 161 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 It's real easy to... 162 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 ♪ Do the JP ♪ 163 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Yeah! Yes! 164 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 That is not how horses dance! 165 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 ♪♪ 166 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 I knew you'd be a great horse. 167 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 T-That means a lot comin' from a -- 168 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 a genuine equine such as yourself. 169 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 [ Chuckles ] 170 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I feel like I messed up, though, a couple times back there. 171 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I mean, Mackenzie seems kinda mad. 172 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 You're just different. 173 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Wild! Untamed! 174 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Unbroken. 175 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 [ Whispers ] Should we leave? 176 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 [ Whispers ] Don't dismount. You'll ruin the moment. 177 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 I've wanted to hang out with you for some time now. 178 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I-I-I'm happy I fin-finally can. 179 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Yeah, this is so fun. 180 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I wanna do this every day. 181 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 [ Humming "Do the JP" ] 182 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 ♪♪ 183 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 I feel great! I slept standin' up last night! 184 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Hold your horses! 185 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 You've had your fun, JP. 186 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 But if you want to keep galloping with the herd, 187 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 you'll have to go through the horse rite of passage -- 188 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 the horse course. 189 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 [ Both gasp ] 190 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Mackenzie, JP isn't ready for the horse course. 191 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 It takes weeks of training 192 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 and -- and he's only been a horse for one day. 193 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I don't know if Marie has even -- 194 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Shh! 195 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 You don't have to do this. 196 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 The course is hard, even for a stallion like yourself. 197 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Those are the rules, 198 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 but JP can always tuck his pony tail between his legs 199 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 and go home, that's if he even has a tail. 200 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 I accept the challenge. 201 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Craig: Here we are, Kelsey. 202 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 It's a beautiful day for a horse course. 203 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Yes, Craig, but this test ain't no trot in the meadow. 204 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 The jumps are high and the stakes are even higher. 205 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 The horse course starts here. 206 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 First, you must execute a dainty hop over the small jump, 207 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 then a trot through the puddle, pay respects to the dignitaries, 208 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 and finally, clear a totally regulation-sized high jump. 209 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Finish the course without failing a jump, 210 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 and you'll officially be one of us. 211 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 You have until Melissa finishes drawing a horse with her mouth. 212 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 So be fast 'cause she's got it down to a science. 213 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 I know you can do this, JP. Good luck. 214 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Ready, Melissa? 215 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 [ Muffled ] Ready! 216 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Go! 217 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Whoo-hoo! Yeah! JP! 218 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 And he's off to a strong start! 219 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 You know, it's hard to believe 220 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 he only became a horse yesterday, Craig. 221 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Wow! So elegant. 222 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 So untamed. 223 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 That was hardly a trot! 224 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 [ Grunting ] 225 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 M'lord, m'lady, m'baby. 226 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 What are all those dots? 227 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 [ Muffled ] Spots! 228 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Melissa, it doesn't need details! 229 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 He's entering the home stretch, folks. 230 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 He's just got to clear the final high jump. 231 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 ♪♪ 232 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Hurry up, Melissa! 233 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 [ All gasp ] 234 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Wow. 235 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 ♪♪ 236 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 [ Grunts ] 237 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 [ All gasp ] 238 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 JP! JP, can you get up? 239 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 No. His horse leg is broken! 240 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 We have to put him down like in the movies. 241 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Melissa, no, not again. 242 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Well, he can't be a horse anymore anyway. 243 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 He lost the course! 244 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Mackenzie: No, he didn't. 245 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Because I...I sabotaged it! 246 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 [ All gasp ] 247 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 I just wanted him to fail the course! 248 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 I didn't think he'd get hurt! 249 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 [ Grunting, snorting ] 250 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 JP gave everything he could to be a horse like us 251 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 and this is how you treat him?! 252 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 I'm sorry, okay?! I-I just -- 253 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 You just what?! 254 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I just -- Everyone was having more fun 255 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 doing horse stuff JP's way. 256 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I was worried that if he joined us, 257 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 he'd change our horse way of life forever. 258 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 And then you wouldn't need me anymore. 259 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Oh, Mackenzie, of course we need you. 260 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 We wouldn't be The Horse Girls without you. 261 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Really? Yeah. 262 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 I mean, sure, you can be bossy sometimes, 263 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 but I know it's just because 264 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 you want to bring out our fullest potential. 265 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Maney, Maney, I'm sorry, 266 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 but I don't think I wanna be a horse anymore. 267 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 But I thought you were having fun as a horse. 268 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I thought we were gonna be horses together. 269 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Of course I had fun. I was hangin' out with you! 270 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 But I don't belong in the meadow. 271 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 My heart's just not as into it as you guys. 272 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 And let's be honest, you got the best horses right here. 273 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Besides, I realize now that I'm neither boy nor horse. 274 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I'm...a truck! 275 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 My hooves be wheels! My tail, a tail pipe! 276 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 My farts -- terrible for the ozone layer. 277 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 But I hope that we can still ride together 278 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 every once in a while. 279 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 [ Snorts ] 280 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Of course we can. 281 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 All right, fellas. 282 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 It's a long drive home, and I'm gonna need a push. 283 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 [ Both groan ] 284 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Group nuzzle! 285 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 [ All whinny ] 286 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 [ Both grunting ] 287 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 288 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 289 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 290 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 ♪ At the creek ♪ 291 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 19899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.