All language subtitles for Craig Of The Creek s01e09.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 ♪♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Mom! When are we gonna get to Grandma and Granddad's? 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 "When you sit your behind back in that seat" o'clock. 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 [ Whirring ] It's gonna be awesome, 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 spending this 3-day weekend with my grandparents, y'all. 14 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Probably gonna work on some cool projects with my granddad. 15 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Neat. 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Well, me and the gang are just gonna go 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 down the creek an-- Hold on a minute! 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 If you guys are in my phone, 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 who the heck are these guys?! 20 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 [ English accent ] 'Ello, I'm Greg. 21 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 My name's Chelsey. 22 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Hey, my name's Kelsey. 23 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 -And I'm Craig. -Really?! 24 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Duane: We're here! 25 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Hey, baby! [chuckle] 26 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Here I come to get my sugar. 27 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Oh, you're lookin' so good, Jojo. 28 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Hello, Madam Councilwoman. 29 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 I'm off the clock, 30 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 so "Ma" will do just fine. 31 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Thanks for taking the kids this weekend, Ma. 32 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 [ Smooch ] 33 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 You know it's no trouble. 34 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I love gettin' in some quality time 35 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 with my grandbabies. 36 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Grandma! 37 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Ooh. You're gettin' so big. 38 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 [laughs] I ate all my milk! 39 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Hurry up and say hi! 40 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Quit pushin' me. 41 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 You better gimme some sugar, Bernard. 42 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 -[ Ding! ] Mwah. -[Laughing] 43 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 You still gettin' good grades? 44 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Grandma, gimme some sugar, quick! 45 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 [ Ding! ] Mwah! 46 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 You always smell like outside. 47 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Where's Granddad? 48 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Oh, he's out in the garden. 49 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Grandda-a-a-d! 50 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Those Williams men, always in a hurry. 51 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [ Engine starts ] Duane: Okay, Ma, gotta go. 52 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 [ Tires squealing ] See you in a few days! 53 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 [ Suspenseful music plays ] Whoa! 54 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Granddad's garden. 55 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Earl: Another one? 56 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 What could be doing this? 57 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 [ Whimsical tune plays ] 58 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 ♪♪ 59 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 -Granddad! -Wha--?! 60 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 [laughing] Hey, Craig. 61 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Check this out. 62 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 What the...? You ate a leaf? 63 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 It wasn't me, Craig! Look. 64 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 [ Gasp! ] 65 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 [ Ominous music plays ] The eggplants! 66 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Aah! The radishes! 67 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 It can't be. 68 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 [ Suspenseful music climbs ] Even the corn?! 69 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Why?! 70 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Wait. What about the sweet potatoes? 71 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Now, now, now, don't worry. 72 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 The sweet potatoes are safe. 73 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 [ Sinister music plays ] For now. 74 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 I just can't figure out 75 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 what's been eatin' everything. 76 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 These bites are just too big 77 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 to be a bug, or even a rodent. 78 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Well, whatever it is, 79 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 we need to stop it. 80 00:02:29,000 --> 00:02:29,000 Mm-hmm! 81 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Sounds like a project. 82 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 A project? 83 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Yep. To the workshop! 84 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Hoh-hoh! The workshop! 85 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah! -Agh. Agh. [Bones crackling] 86 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 So you're sending these letters 87 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 because you're constipated? 88 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 [laughs] I'm sending letters 89 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 to my constituents. 90 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 That's what I said! 91 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Constipatients. 92 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Oh, I see what's goin' on here, Miss Jessica. 93 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 You're messin' with me. 94 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 A little. 95 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Okay, Grandma. 96 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 I got everything mixed, so far. 97 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Should I put in the chocolate chips now? 98 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Chocolate chips?! 99 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Unh-unh! No, sir! 100 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 In this house, we use 101 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 [ Ominous music plays ] chocolate chunks. 102 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Chocolate chunks? 103 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Why didn't I think of that 104 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 [ Suspenseful music climbs ] before?! 105 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Granddad and me are doing a project! 106 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I-I'm a-comin'. [ chuckle ] 107 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Hey, good-lookin'. 108 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Earl, you fresh. 109 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 [ Click ] 110 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Remember that spice rack we built 111 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 last time I was here? 112 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 I made one just like it for the creek. 113 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Really? Now, that's impressive. 114 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 We mainly use it to show off cool soda cans we find. 115 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Gotta show off those cans. 116 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Hey, what's this thing? 117 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Uh, that's what they call a seismograph. 118 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 It was a retirement gift 119 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 from the factory I used to work at. 120 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 What's it used for? 121 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Monster detection. 122 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Monsters?! Really?! 123 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Uh, that, and earthquakes. 124 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Come on, grab a stool 125 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 and let's get this project started. 126 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 [ Rattle ] 127 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 [ Sproing ] 128 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 [ Squeaking ] 129 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Okay, let's start with a simple layout 130 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 and then -- -Can I give it a try? 131 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Sure, uh, t-t-take it away, Craig. 132 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Okay, here's your house. 133 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 And here's the street we take 134 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 to get to your house, past Duckmart. 135 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 And I think Florida's down there, somewhere. 136 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 And Europe is over here. 137 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, 138 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 back it up. Why don't we just make 139 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 a simple map of the backyard? 140 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Like this. 141 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Yeah, I can see it. 142 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Let me just add one thing. 143 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 [ Ding! ] There. 144 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Now we have a visual reference for scale. 145 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 So, how are we gonna go about protecting the garden? 146 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 We can dig a moat around the yard [ Splash! ] 147 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 and then fill it with flesh-eating piranhas! 148 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 B-But what if this thing is piranhaproof? 149 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Oh. Good point. 150 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 [ Eraser squeaks ] Wait! 151 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Of course! How about a fence?! 152 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 [ Metal clinking ] Hey, now, 153 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 that's more like it. 154 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I got some spare wood in the shed 155 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 and lots of chicken wire layin' around. 156 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Because, see, we don't have any chickens, and so forth. 157 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 But if we section off the whole garden, 158 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 how are we gonna get inside? 159 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Oh, shoot! You're right. 160 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Maybe we could build one of them, umm -- 161 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, one of them, 162 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 whatchamacallit -- 163 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Oh, ooh, ooh. 164 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 It kind of goes like this -- 165 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 A-And it has one of these. 166 00:04:55,000 --> 00:04:55,000 A door! 167 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Yeah! A door! [laughs] 168 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Okay, lookin' good. 169 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Now, like they used to say at the old factory, 170 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Whoot! 171 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Wow! 172 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 There. Got the chicken wire laid out. 173 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Now, to get my measuring tape 174 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 and carefully measure the exact length. 175 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Granddad! I finished putting 176 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 the posts in the ground. 177 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Well, they're in the ground. 178 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 At many different angles. 179 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 [ Thud ] Oh, sorry. 180 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Hey, don't worry about it. 181 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Patience is a skill that's hard to master. 182 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 But when you're old, [Bones crackle] like me, 183 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 agh, sometimes you have no choice but to be patient. 184 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Now, give this thing a nice, hard whack. 185 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 [ Thudding ] 186 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 [ Snapping ] 187 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 ♪♪ 188 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 [ Hinges squeaking ] 189 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 There! 190 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Safe and secure. 191 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 [ Laughter, giggling ] 192 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Whoa, Grandma! Is that you? 193 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Sure is, Bernard. 194 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 That's back when we still lived in the city. 195 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Jessica: Grandma, you look cool. 196 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Thank you, baby. [chuckle] 197 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 There was a lot goin' on back in those days. 198 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 There's a lot goin' on right now. 199 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Nothing's getting through that fence. 200 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 [ Birds chirping ] 201 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 [ Clunk ] Sweet potatoes! 202 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Something tore up the fence! 203 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 And my sweet potatoes! 204 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 [ Hinge squeaks ] 205 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 [ Suspenseful music plays ] 206 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 [crying] Poor little potato. 207 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Just two days from becoming a cobbler. 208 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Well, whatever did this 209 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 couldn't have come from the woods. 210 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 This fence stretches around the whole neighborhood. 211 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 [ Wind blowing ] And I doubt it was Gus. 212 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 We have an agreement. 213 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 What could it be? 214 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Granddad, there's only one thing 215 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 that could be eating the garden: 216 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 a monster. 217 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Hmm. I'm listening. 218 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Think about it. The creature would need 219 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 to be able to shapeshift its way through the fence, 220 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 [ Howling ] like a werewolf; 221 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 but only have a taste for vegetables, 222 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 like a vegan. [ Chomping, growling ] 223 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 No doubt about it: 224 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 a vegan werewolf is destroying our garden! 225 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Okay, well, I-I'd imagine catching a werewolf 226 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 with dietary restrictions 227 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 is much like catchin' any other vermin. 228 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 With a trap! [Joints creak] Oh! 229 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Granddad, are you okay? 230 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 G-Get Grandma. 231 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Earl, you gotta be careful 232 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 not to overexert yourself. 233 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 You know, if I had to choose 234 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 between you and the corn, I'd choose you. 235 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Well, of course you would, 236 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 because I come with the corn. 237 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 We're a package deal. 238 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 [ Sigh ] 239 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 I just don't like being idle, 240 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 doin' all this sittin' around. 241 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 And I can't figure out 242 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 what's happenin' out there. 243 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Well, maybe you can help me figure out 244 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 where all this man's hair went. 245 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 I sure did have nice hair. 246 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Looks like Granddad's out of commission. 247 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 [ Birds chirping ] 248 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 There's a monster in those woods. 249 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 [ Suspenseful music plays ] I know it. 250 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 I gotta stop it before it destroys the rest of the garden 251 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 and everything Granddad holds dear. 252 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 [ Click ] 253 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 [ Sproing! ] 254 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 [ Squeaking ] 255 00:07:44,000 --> 00:07:54,000 ♪♪ 256 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 [ Owl hooting ] You're hunting monsters?! 257 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Tonight, me and my dad watched this movie 258 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 where they turned the Empire State Building 259 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 into a missile and shot it at a monster. 260 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 You thinking of doing something like that? 261 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 I'm just using glue, for now. 262 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 I'm hoping that's enough. 263 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 This garden means a lot to my granddad. 264 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 But if it comes down to fighting a monster, I will. 265 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Ohh! I wish I was there. 266 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 [ Fence rattling ] Huh? 267 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 The monster! 268 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Be careful! 269 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Bring something to stab with! 270 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Have fun fightin' for your life! 271 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 [ Hinge squeaks ] Huh? 272 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 [ Wind blowing, crickets chirping ] 273 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 ♪♪ 274 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 [ Suspenseful music plays ] [ Cornstalks rustling ] 275 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Ha! 276 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 [ Adventure music plays ] 277 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Aah-aah, unh! 278 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Whoa-whoa-whoa! 279 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Unh! 280 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 It's gone! 281 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Unh! 282 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Grammy-y-y! 283 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Earl: Well, I'd consider yourself lucky. 284 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 If it'd have been epoxy glue on that paper, 285 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 you'd be dressin' like a mummy 286 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 every Halloween for the rest of your life. 287 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Not to mention every other day of the year. 288 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 I know. 289 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Ow! Jessica! 290 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 You wanna walk around all day, lookin' silly?! 291 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Well, I don't know if it's safe 292 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 to be playin' with traps, in the first place. 293 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Both: It would've worked! 294 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 If he hadn't rushed out there. 295 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 I'm just sayin'. 296 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 You Williams boys are always in a rush. 297 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 You need to be patient. 298 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Right. 299 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 [ Click ] 300 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 [ Adventure music plays ] 301 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 No more tricks. No more traps. 302 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 I'm just gonna sit here and wait for the monster. 303 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 [ Birds chirping ] 304 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 And maybe have a cookie. 305 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 [ Crunching ] 306 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Ugh! Bernard. 307 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 [ Eerie music plays ] 308 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 [ Leaves rustle, branch snaps ] [ Gasp! ] 309 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 [ Crickets chirping ] 310 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Wh-who's there? 311 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 [ Rustling ] 312 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 [ Suspenseful music plays ] 313 00:09:38,000 --> 00:09:48,000 ♪♪ 314 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 ♪♪ 315 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 [ Whoosh! ] [ Gasp! ] 316 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 [ Munch ] 317 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 ♪♪ 318 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 H-How did you get in here? 319 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Whah! Ooh! 320 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Wait! Don't go! 321 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 [ Whimsical-suspenseful tune ] [ Panting ] 322 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Huah! Unh! 323 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Ah! Oof! 324 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Slow down, speedy! 325 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 What? 326 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 [ Fence rattling ] There's a hole in the fence. 327 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 That's how you've been getting in and out. 328 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 ♪♪ 329 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Hey, it's okay. 330 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 I'm not gonna hurt ya. 331 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 [ Grunting ] 332 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Mnh-ohh! 333 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 [ Tender tune plays ] 334 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 ♪♪ 335 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 [ Leaves rustle ] 336 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I'm gonna make a call 337 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 to the City Bureau of Fence Services 338 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 and have them come down and check 339 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 if there are any more holes that need to be patched. 340 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 That's City Councilwoman Grandma Williams. 341 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 [ Thudding ] 342 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Thanks for solving the mystery, Craig. 343 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Whoa! 344 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Now the Deer Goddess owes you one. 345 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I'll have to call it in on my next adventure 346 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 at my grandparents' house. 347 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 -Bye-bye, now! -Bye! 348 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 All right, we miss you already. 349 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 350 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 351 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 352 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 ♪ At the creek ♪ 353 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 354 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ♪♪ 23577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.