All language subtitles for Craig Of The Creek s01e07.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 ♪♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 It's Saturday! 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Eight full hours 12 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 to explore the wilderness of the creek. 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Eight full hours to not hit my fighting dummy. 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Hyah! [ Squeak ] 15 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Never turn your back on an enemy. 16 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 And eight full hours to touch this salamander. 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Aah! 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 JP! 19 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 [ Gasps ] 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Aw, geez. I went and wet myself. 21 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 I mean, I didn't wet wet myself, but... 22 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Do you need to go home and change? 23 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 No, It's cool, guys. Uh, I'm still good to go. 24 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Oh. Oh, wait. 25 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 Aw, no! I got my underwear wet. 26 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Oh, it's conforming to all my contours. 27 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Aw! 28 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 ♪♪ 29 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Whoa! Whoa! 30 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Ow! Laura! 31 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Mom and I just cleaned the house yesterday. 32 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 There's no way I'm letting you inside 33 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 wearing those wet clothes. 34 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 All right. Well, then I won't wear them. 35 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 JP, no! 36 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 You can't just get in the buff out here in the open. 37 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Why? What's wrong with that, Laura? 38 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 I thought all bodies were beautiful. 39 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Your body is beautiful, but the neighbors talk about us, JP. 40 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Well, mostly about you, 41 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 and it's mostly about the things you come home covered in, 42 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 like that time with the bees or all the paint 43 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 or the bees...again. 44 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 I thought they'd make me fly. 45 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 JP, you're in middle school now. 46 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 You need to start acting your age 47 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 and be more responsible. 48 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Your friends here are younger than you, 49 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 and just look at how clean they are. 50 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I'm going to go fetch you a towel. 51 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Aw. 52 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 ♪ The water comes down, and it cleaned my head and -- ♪ 53 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Huh? 54 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Laura! Someone stole all my clothes! 55 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Nobody stole anything, JP. They're all dirty. 56 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Oh. Well, can you stay home from work 57 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 and wash them for me, then? 58 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Sure. Forget about all those sick people at the hospital. 59 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 I'll just stay home and do your laundry. 60 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 You'd do that for me? 61 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 I'm joking. See you after work. 62 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Guys, I got to find some clothes! 63 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 I'll get a higher vantage point and survey our surroundings. 64 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I don't see... 65 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 anything up here! 66 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 Hmm...oh! This guy's got some clothes. 67 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Hmm. 68 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 I think I can squeeze, but I could never pull off 69 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 a spring look this time of year. 70 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 It's okay, JP. 71 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 We can just hang out here today. 72 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Yeah. Maybe your sister will come home 73 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 with a severed arm we could play with. 74 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Actually...I might know something I can wear. 75 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 ♪♪ 76 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 my Sunday clothes! 77 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 But aren't those for special occasions? 78 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 You can't wear them to the creek. 79 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Oh, come on, guys. It'll be fine. 80 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 I can go a day without gettin' dirty...twice. 81 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Hmmmmm. 82 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 ♪♪ 83 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Greetings, fellas. 84 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 [ Twinkle! ] 85 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 It is I, John Paul, 86 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 dressed toe-to-tip in his very dashing, 87 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 in-season Sunday suit. 88 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 This looks says I'm ready to chaperone your school dance 89 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 or finally ask out Barbara from the PTA meetings. 90 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Uh, we saw you get dressed at the house, 91 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 but you look great here, too. 92 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Why'd you change your shoes? 93 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Uh, you have to commit to the whole look, Kelsey. 94 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 So, what's on the agenda? 95 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I thought we could harvest golf balls 96 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 to cash in at the Trading Tree. 97 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 That sounds delightful. 98 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 ♪♪ 99 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 [ Grunts ] 100 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 See? This ain't gonna be so hard. 101 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Aah! 102 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 [ Grunting ] 103 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Blocked them all. 104 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 [ All shout ] 105 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 [ Grumbles ] Darn it! He's not here. 106 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Paintball Mike? 107 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Aren't you and your soldiers a little far from Rainbow Alley? 108 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Our battlefield has been compromised, rookie. 109 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Everything has gone topsy-turvy. 110 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 The seventh-graders have joined forces 111 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 with the darn first-graders out of nowhere. 112 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 It's a bad day to be 11, soldier. 113 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Let's move out! 114 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 [ All shouting ] 115 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Animals. 116 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Don't those warmongers know people 117 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 tryin' to stay squeaky clean out here?! 118 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 ♪♪ 119 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Looks like there's some fresh meat. 120 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Ca-caw!! Wha-- 121 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 All right, let's go fetch our spoils. 122 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 [ Chuckles ] Yeah. 123 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Whoa! JP! 124 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 [ Both sigh ] 125 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 This might get a little too messy for you. 126 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Just wait there for a little bit, okay? 127 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 [ Sighs ] 128 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Well, at least I can't get dirty if I'm sittin' down. 129 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 JP, stop! That rock is covered in bird poo! 130 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Eee! 131 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 So is that one! Oh! 132 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Maybe you should just stand still. 133 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 [ Whimpering ] 134 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Hey there, fellas. 135 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Nice seeing your faces on a Saturday. 136 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Can I interest you in our brunch menu? 137 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 We've got... orange slices. 138 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Could we just get three chubby cheddars, please? 139 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Ugh. How am I gonna move these oranges? 140 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 One for you, one for you, and one for you 141 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 that has not been opened! 142 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Huh? Oh, JP! 143 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 I thought you were a health inspector. 144 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 They've all been opened. 145 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Nah, I ain't no health inspector. 146 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 I can barely inspect myself. 147 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Mmm. Mmm. 148 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 [ Sighs ] 149 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 How did you make it look so easy, Chubby Chancellor? 150 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 ♪♪ 151 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Both: No!! 152 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Huh? Huh? 153 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Argh! 154 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Aaaah!! 155 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Ugh! 156 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Ohhh! 157 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Are...you okay? 158 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 [ Muffled ] Not really. 159 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 I'm the older kid. 160 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 I'm supposed to be lookin' out for you guys, 161 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 but instead you're always havin' to look out for me. 162 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Uhh, JP, 163 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I know you're going through a difficult thing right now, 164 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 and it's probably not the best time to bring this up -- 165 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 You're gonna get grass stains on your butt! 166 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Oh, dang! You guys, help me up. 167 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 If you both will excuse me, 168 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 I'm gonna go bury these emotions 169 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 deep inside me like a responsible adult would. 170 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 ♪ Do-do, do, do, do, do-do-do, do ♪ 171 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 ♪ Walkin' away, don't look inside yourself ♪ 172 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 What should we do? Don't look at me. 173 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 I dress like a warrior, not a therapist. 174 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 [ Pow, pow! ] 175 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Hey! Hey! Break it up! You guys know the rules! 176 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Rules don't matter anymore! 177 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 This paintball war was supposed to be 178 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 between us middle schoolers. 179 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Those first-graders are just kids -- 180 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 slightly younger kids. 181 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 You want to know what's not right? 182 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Letting Cousin Bobby play. He's like 50. 183 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Hey! I'm 23! 184 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 It's too late for Cousin Bobby. 185 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Hey! 186 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 But these first-graders still have a future! 187 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 If Cousin Bobby stays, so do the first-graders. 188 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Hanging out with JP all the time, 189 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 I forget that most middle- schoolers are barbarians... 190 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 and not the cool kind who wear fur underwear. 191 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Well, one of us is right, and one of us is wrong. 192 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 That's how the world works. 193 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 So, how are we gonna figure this out? 194 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 It's not like there's some kid in a suit 195 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 who decides these things. 196 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 ♪ La, la, la, la, la, la, everything is fine ♪ 197 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Why do they have to be in a suit?! 198 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Because anyone in a suit is obviously responsible. 199 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 I ran out of things to sing. 200 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 That's it! 201 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Well, I'll tell you what would be responsible -- 202 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 solving this argument, because I'm about to shoot everyone! 203 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 That's why we need a kid in a suit! 204 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Hey! This kid can help you. 205 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Huh? 206 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 He's got a suit and a strong sense of moral -- 207 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 All right. Suit's good enough for me. 208 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 What are you doin'? 209 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 I can't negotiate a peace treaty between the paintballers. 210 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 Come on, JP. You wanted to be a responsible older kid. 211 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 This is your chance to look out for everyone else 212 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 at the creek by stopping war. 213 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Yeah. T-This could be big. 214 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Maybe they'll even give me a Creek Peace Prize for this! 215 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Thank you for joining me today, gentlemen. 216 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Paintball Mike, would you like to go first? 217 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 [ Clears throat ] 218 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 "We, the United Sixth Grade Paintball Federation, 219 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 want the first-graders out of this war." 220 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 First graders are out. Paintball Benny? 221 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Us other guys want to be able to keep the first-graders 222 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 to use as human paint shields and such. 223 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 The first-graders are in. 224 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Hey! You just said they were out. 225 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 We seem to be at an impasse. 226 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 How about this? I'm just gonna write down a number. 227 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Would you be willing to settle for this? 228 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Uh, this is just a piece of paper that says, "300," on it. 229 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Okay, you drive a hard bargain. 230 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 What if I were to add... a zero? 231 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Now, it says, "0300." 232 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 That's it! No more negotiations! 233 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Sounds good to me. 234 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Aw, come on, guys! We can work this out! 235 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 You guys are brothers. You shouldn't be fightin'. 236 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 You should be huggin'. 237 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 I mean, can you guys even remember 238 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 how this silly war started? 239 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Huh, maybe the suit's right. 240 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 What are we even doing here, Mikey? This isn't us. 241 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 ♪♪ 242 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Oh, wait! [ Chuckles ] I remember how it started. 243 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 You shot Mike in the noo-noo. [ Laughs ] 244 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 That was messed up! 245 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 The war is back on! 246 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 [ All screaming ] 247 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 [ Gunshots ] 248 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Craig: Incoming! 249 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Get JP out of here! 250 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Aah! 251 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 ♪♪ 252 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Ugh! We're stuck. 253 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 And...sinking! 254 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Don't worry! I'll save you! 255 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Wait! Your suit! 256 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Oh, dang. I don't know what to do. 257 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 All day, I tried to be responsible and not get dirty, 258 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 and now you guys are dirty, and I'm responsible. 259 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 I'd take a grenade for you no matter what you're wearing. 260 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Yeah! You're our friend with or without the suit. 261 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 With or without the suit? 262 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Then I'll take without the suit! 263 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 [ Zipping ] Uh, JP... 264 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 ♪♪ 265 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 [ JP grunting ] 266 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 ♪♪ 267 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Aah! Look away, Mortimer! 268 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 ♪♪ 269 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 JP, you saved our lives. 270 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 We are forever in your debt. 271 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 Good job, JP. 272 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Oh, hey, Laura! 273 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 John Paul, don't you dare tell me 274 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 you went out in your birthday suit again! 275 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Naw, I wore my Sunday suit. 276 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 You did what?! 277 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 But don't worry. I didn't get nothin' dirty. 278 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 [ Chuckles ] Very responsible, JP. 279 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 [ Door opens ] Woman: Somebody put some 280 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 clothes on that boy! 281 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Back off, Carol! His body is beautiful! 282 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 [ Door shuts ] 283 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 284 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 ♪ Know you don't have to feel alone ♪ 285 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 286 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 ♪ At the creek ♪ 287 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 20010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.