All language subtitles for Craig Of The Creek s01e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 [ Gasps ] 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 [ Video game fanfare ] 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Treasure. 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 [ Indistinct conversations ] 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Ooh. 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 [ Video game fanfare playing ] 15 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Treasure! 16 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Treasure! 17 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Treasure? 18 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Treasure! 19 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Hmm. 20 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Treasure. 21 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 [ Video game fanfare ] 22 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Craig, baby, have you seen my scarf? 23 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Yeah. Uh, I don't remember where, though. 24 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Ooh, scarf. That's a good idea. 25 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 [ Door opens ] No, wait, Mom! Stop! 26 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Oh! 27 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 [ Crash! ] 28 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 What is all this? 29 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 They're my treasures. 30 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 I keep them in case I need one of these. 31 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Craig, you cannot be keeping all of this in here. 32 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 But Granddad's got a workshop full of stuff like this 33 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 that he uses all the time. 34 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Granddad filled that workshop over the course of 70 years. 35 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 You filled your closet in nine. 36 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 I do an exercise with kids at school 37 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 who have too much clutter. 38 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 I look at everything they have and ask them, 39 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 "Is this something you want, or is this something you need?" 40 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 I need it. 41 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 You need this cup? 42 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Oh, yeah. You never know when you'll need to pretend 43 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 to drink something or what-have-you. 44 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 How about this lip balm that I pray you didn't find 45 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 in the trash can? 46 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Sewer grate, actually. And I need it. 47 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 You can't get rid of any of this? 48 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Not even this action figure you left in the sun? 49 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Melty Man's been through a lot, 50 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 and I need him just as much as he needs me. 51 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Craig, I'm throwing away all of this stuff 52 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 unless you get it out of this closet. 53 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Wait! W-Wait! 54 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Look, it's going in here. See? 55 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Sweetie, if you get rid of some things, 56 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 I think you'll find there's a freedom to feeling lighter. 57 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Naw. I feel great. 58 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 [ Grunts ] Thanks, Mom. 59 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Why is this wet? 60 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 [ Grunting ] 61 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Hey, guys. What's...up? 62 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 [ Whoosh! ] 63 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 [ Grunts ] What happened? 64 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 We kind of broke the chair lift. 65 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 What? But -- But that's how 66 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 we get in and out of the stump. 67 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 How are we supposed to get down there now? 68 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Uh, we can fall down there? 69 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 But how would we get out? 70 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Look, man, I don't have all the answers! 71 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 How did this even happen? 72 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Well, I was trying to cut a rock in half with my sword, 73 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 and I kind of hit it into the chair lift. 74 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Almost broke that rock, though. 75 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 You got anything in there that can fix it? 76 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 This is full of very valuable stuff. 77 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 But -- But not a wheel. 78 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 I think we need to visit the 10 Speeds. 79 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Together: [ Chanting ] Do it. Do it. Do it. 80 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Do it. Do it. 81 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 ♪♪ 82 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 [ Shouts ] 83 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Oh, ye-yeah! 84 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Craig: Hey, guys. 85 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 ♪♪ 86 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Yo. 87 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Aw, man. They're doing cool poses. 88 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Uh, what's up, Handlebarb? 89 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 You know, the usual. 90 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Doing sick jumps and death-defying stunts. 91 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Well, except for me. [ Sighs ] I got a flat. 92 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 I think I rode a hundred miles an hour on it or something. 93 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Or maybe it was that stick. 94 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Yeah. We have a busted wheel ourselves. 95 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Know where we can get a new one? 96 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Hmm, the yard sales have been pretty picked over lately. 97 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 There's another place we go to sometimes -- 98 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 the junkpile. 99 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Only problem is, it's pretty deep in the Creek. 100 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 How deep? 101 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Past the Duck Mart. 102 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Duck Mart's not that far. 103 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 Not that Duck Mart. The other Duck Mart. 104 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 But that's, like, 30 backyards past Tony Mozafari's house! 105 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 We could travel by air, 106 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 but Mortimer could only carry two of us. 107 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 If I fix your flat tire, would you give us a ride? 108 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 You could try, but without a patch kit, pfft. 109 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 You know, pfft. 110 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Hmm. 111 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 [ Video game music ] 112 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 ♪♪ 113 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 ♪♪ 114 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 ♪♪ 115 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 There. Fixed. 116 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Huh? Wow. You did it. 117 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 10 Speeds, we're going to the junkpile! 118 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Wait. Just because he solved the problem first 119 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 means we got to help him? 120 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Hey! We are the 10 Speeds. 121 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Do we leave skidmarks or do we burn rubber?! 122 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Together: Burn rubber. 123 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 To the junkpile! 124 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 [ Rock music plays ] 125 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 ♪♪ 126 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 You're a little safety boy, aren't you? 127 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Wow. You're a lot heavier than you like. 128 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Uh, it's mostly muscle. 129 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Onward! 130 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 ♪♪ 131 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 ♪♪ 132 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Help. Someone help me. 133 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 I've been stuck up here for hours. 134 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 How'd you get up there? 135 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 I don't want to say. 136 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Were you tryin' to kiss a squirrel? 137 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 What? No! 138 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I mean, wait, ye -- no! 139 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 You got to get me out of here. 140 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I say we leave him. 141 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 We need to get that wheel before dinner. 142 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 He sealed his own fate. 143 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 She's right. We should get going. 144 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 It's not our fault his head is that big. 145 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Wait. I think I have an idea. 146 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 [ Video game music plays ] 147 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 What are you doing? 148 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 ♪♪ 149 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 No, wait! Wait! There's a hair! Hair! 150 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 [ Screams ] 151 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 [ Blows ] 152 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 [ Sneezes ] 153 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I gotcha, I gotcha. [ Groans ] 154 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Don't worry. You'll kiss that squirrel someday. 155 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 That's not what I was going to do to him. 156 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Thank you so much for saving me. 157 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Here -- I want you to have this. 158 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 [ Video game fanfare ] Acorns. 159 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 [ Grunts ] 160 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 There. 161 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 I told my mom this stuff wasn't junk, 162 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 and I was right. 163 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Hey, kid. Sorry I wanted to leave you in that tree 164 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 for the rest of your life. 165 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 We're all good here! 166 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 [ Crows cawing ] 167 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 What happened here? 168 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Whoa. 169 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 This is the junkpile? 170 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 [ Gasps ] 171 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 ♪♪ 172 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 "10 Thieves." 173 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Oh, it's a pun. 174 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 A dangerous pun! 175 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 [ Screaming ] Sorry, but you're on your own! 176 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Weird. Well, everyone, find a helmet-holder. 177 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Let's get that wheel and get out of here. 178 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 [ Crows cawing ] 179 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 So much junk. 180 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 It's a good thing I got a tetanus shot 181 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 'cause I'm just gonna touch everything. 182 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 ♪♪ 183 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 There's got to be a wheel around here somewhere. 184 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 [ Gasps ] 185 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 It's perfect! In you go! 186 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 [ Video game music, beeping ] 187 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Uh, maybe you should turn it clockwise? 188 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Maybe you should turn it sideways? 189 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Hey! Maybe you should put it back... 190 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 [ Grunts ] before I turn you clockwise. 191 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Hi-ya! 192 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 [ Clank! ] 193 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 [ Gasping ] 194 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 He's some sorta metal man! 195 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Never mind! New information has come to light! 196 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Now! What is in your hand? 197 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Uh, uh, a bike wheel? 198 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Were the helmets on spikes not enough 199 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 to keep you 10 Thieves away? 200 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 What are you talking about? 201 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 First, you guys take a wheel. 202 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Then another wheel. Then a handlebar. 203 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Then, for some reason, you take an ice-cream scoop. 204 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Not sure what that was about, but I know you took it! 205 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 I'm sorry. We didn't know this was yours, 206 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 but now that we do, can we please have the wheel? 207 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 No! I need them. I'm building a train. 208 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 When I found this place, it was just a pit 209 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 with some truck tires in it. 210 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I saw value in this junk when no one else did. 211 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 This half-used notebook -- it's my cool, new journal! 212 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 And this toaster is great for...storing my journal 213 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 with all my most private thoughts. 214 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Forget I told you about it. 215 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 We would never betray the sanctity of journals 216 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 of which we all have. 217 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Just when I pulled these diamonds from the rough, 218 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 that's when suddenly everyone wants them again. 219 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 But no more! 220 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 It's time for you to pay me back, 221 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 starting with whatever's in that. 222 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Run! 223 00:08:34,000 --> 00:08:40,000 ♪♪ 224 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Throw acorns! 225 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Things are about to get nuts. 226 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 [ Screams ] They're useless! 227 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 [ Panting ] Aah! 228 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Ah-ha! Ow. 229 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 ♪♪ 230 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Where'd he go? 231 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Ha! 232 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Whoa. 233 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Aaaah! 234 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Don't move or we'll -- 235 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 [ Shouts ] 236 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 We got to lose some weight. Get rid of the wheel. 237 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 I can't! I've already had so much taken from me. 238 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 If I give up some things, will you give up some things, also? 239 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 No! 240 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Do I want this or do I need this? 241 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 I want this. 242 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 [ Groans ] I want this. 243 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 [ Groans ] I want this! 244 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 I really want this! 245 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 But that's a perfectly good Melty Man! 246 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 And we're perfectly good boys with lives to lead. 247 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 [ Inspirational music plays ] 248 00:09:40,000 --> 00:09:46,000 ♪♪ 249 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Go, go, go! 250 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 [ Groans ] That was really brave of you. 251 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Diving off the boat? 252 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 No. Getting rid of all your stuff. 253 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I wouldn't do that. 254 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 You never know when you have to move, 255 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 and your mom says you can only take one backpack full of stuff. 256 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Did that happen to you? 257 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Well, it was one backpack and three suitcases, 258 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 but still...take the wheel and anything else you need. 259 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 -[ Shouts ] -Give us back our buddy, 260 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 you fake robot! 261 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Whoa! It's cool. 262 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 He said we can take whatever. 263 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Both: Really? 264 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Caaaan I take this shield then? 265 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 -Fine. -Can I take these dominoes? 266 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 No! I need those. 267 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Oh, man. [ Dominoes clatter ] 268 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 [ Sighs ] 'kay. Well, then, one domino. 269 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 I will make it count. 270 00:10:32,000 --> 00:10:38,000 ♪♪ 271 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 [ Door opens ] -Welcome home, honey. 272 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 So, you were right. 273 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 I evaluated my treasures and kept only the things I needed. 274 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 And what wasn't rotten. 275 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Hey, my scarf. 276 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Of course, I just ordered another one, 277 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 so I guess I don't need it anymore. 278 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Do I mind if I hold onto it? I think I can use it. 279 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 [ Video game fanfare ] 280 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 It does look good. 281 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 282 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 ♪ Know you don't have to feel alone ♪ 283 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 284 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 ♪ At the creek ♪ 285 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 19261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.