Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
♪ And the mysteries are piled high? ♪
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
♪ When you're on a wild ride? ♪
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
♪ Your friends are always by your side ♪
6
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
7
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
♪ It's Craig of the Creek ♪
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
♪♪
10
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
[ Birds chirping ]
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
[ Grunts ] Ooh!
12
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
♪♪
13
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Now to make the most complete map of the creek
14
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
every penned and markered!
15
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
♪♪
16
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Hit the bricks, Craig. Alexis and I have to finish
17
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
our presentation for A.P. Lit.
18
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
I just have a lot to say about "Wuthering Heights."
19
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
We both do.
20
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
But I'm doing something very important over here.
21
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
So important that you have to use apple-scented markers?
22
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
It's mint, and, yes.
23
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Look, just move it already.
24
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
[ Groans ]
25
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
-Aah! -Time is money, Craig!
26
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
[ Click! ]
27
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
The stock market continues
28
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
its week of incremental...
29
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Hmm, I think you should
30
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
diversify your portfolio.
31
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
[ Groans ]
32
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
[ Panting ] No pain, no hot Duane.
33
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Dad, you wouldn't turn your back on a kid
34
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
with nowhere else to draw, would you?
35
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
Of course, you can... doodle in here.
36
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
[ Beep! Beep! ] Time to feel the burn!
37
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
[ Panting ]
38
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
[ Whoooooooosh! ]
39
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Aah!
40
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
[ Grunts ]
41
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
♪♪
42
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
When my house is not home,
43
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
the creek is still the creek.
44
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
[ Chuckles ]
45
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
It's like a tickly headache.
46
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
I'm training Mortimer to peck out the brains of my enemies.
47
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I no longer feel comfortable with this.
48
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Whatchu workin' on?!
49
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I'm making a comprehensive atlas
50
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
of all the known kid landmarks in the creek.
51
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Ooh.
52
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Craig: Here's Mount Sledmore
53
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
where Michelle Chin lost three permanent teeth.
54
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Oh, I lost one of my teeth, too.
55
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
It was, uh... Was it this one?
56
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Come back to me.
57
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
And the Mystery Cart --
58
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
that weird shopping cart that Lisa Kowalski found
59
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
from a grocery-store chain that no one's ever heard of.
60
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
"Herbenger's"?
61
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
I would never buy vittles from there.
62
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
And David's Folly --
63
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
that hole that David Brenneman
64
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
fell into.
65
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I heard his pants got
66
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
real muddy.
67
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
So many legendary kids throughout history
68
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
have made their marks on the creek.
69
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
I wish I was one of them.
70
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Hey, what's that big, empty spot about?
71
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Hmm...
72
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
It looks like a big clearing
73
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
in the middle of the Poison Ivy Grove.
74
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
As far as I can tell,
75
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
no kid has ever made it
76
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
to the center of the grove.
77
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Until now!
78
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
I need trash bags, tape,
79
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
and all the calamine lotion you got!
80
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
You got it!
81
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
[ Grunts ]
82
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
[ Grunts ]
83
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
If we find out what's in the center of the grove,
84
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
we'll be able to put our names on the map.
85
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
We'll be legends!
86
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Legends.
87
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Kelsey liked the sound of that.
88
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
The children of creek would sing of their deeds
89
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
unto the ages.
90
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
[ Humming ] ♪ Legends ♪
91
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
I can't believe we're gonna be the first
92
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
to go all the way in there.
93
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I know the trick to poison ivy, though --
94
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Don't eat it.
95
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Kit: You're going to the Poison Ivy Grove?
96
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I don't think it's a good idea.
97
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Any kid that's gone into the ivy, when they come out,
98
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
even their parents don't recognize 'em!
99
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
-Ugh! -Ugh!
100
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Becoming legends isn't gonna be easy,
101
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
but nobody never got nothing from not risking...nothing!
102
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
To the Poison Ivy Grove!
103
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
♪♪
104
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
[ Glimmer! ]
105
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
♪♪
106
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
18-square backyards of North American poison ivy.
107
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
The only thing between us and a trip to the hospital
108
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
is a thin layer of garbage bag.
109
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
My mom says one more trip to the hospital, and I'm cut off.
110
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
This will help us find our way back, so hold onto it.
111
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Time to step into history --
112
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Carefully.
113
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
[ All grunt ]
114
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
[ All sigh ]
115
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
[ Chuckles ]
116
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
[ Grunting ] Get out of my way!
117
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
[ Whoosh! Whoosh! Whoosh! Whoosh! ]
118
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Wow, it's so quiet and peaceful here.
119
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Almost makes you forget that we're surrounded
120
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
by the most dangerous plants on Earth.
121
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Don't worry. We just need to keep our wits about us.
122
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Help! I'm stuck!
123
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
-JP! -JP!
124
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Okay, Kelsey, get the tape ready.
125
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
-Now! -Hyah!
126
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Oh. Sorry, guys.
127
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I almost cost us the mission
128
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
all because I thought I saw a conch shell over there.
129
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
But I learned my lesson.
130
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
There isn't a conch shell there.
131
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Looks like we're about six backyards deep
132
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
in the ivy now.
133
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Why do people measure stuff in feet anyways?
134
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Backyards makes way more sense.
135
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Uh, guys...?
136
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
[ Both gasp ]
137
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
It must've gotten snagged on a branch.
138
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
All right, guess we'll just have to rely
139
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
on landmarks to guide us back.
140
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Kelsey looked behind them suspiciously.
141
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
A jagged sapling could be to blame,
142
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
but Kelsey's keen warrior senses
143
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
sensed something sinister.
144
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
-Kelsey! -Whoosh!
145
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
The best part about discoveries is naming them.
146
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
So, what do you guys think --
147
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
just combine all of our names into one?
148
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
[ Swish! Swish! Swish! Swish! ]
149
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
♪♪
150
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Would it be Cra-Jelsey?
151
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Jape-Craig-Kel?
152
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
[ Swish! Swish! Swish! ]
153
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I think we're being followed.
154
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
[ All gasp ] [ Swish! Swish! ]
155
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
We're surrounded! Check the radar!
156
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
How many are there?
157
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
[ Snap! ] Aah!
158
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Beep. Beep.
159
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Beep, beep.
160
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Beep, beep, beep, beep, beep.
161
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Why are you beeping?
162
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I-I beep when I'm nervous.
163
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
[ Creeeeeeak! ]
164
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
-Aah! -Aah!
165
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Oh! Aah!
166
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
[ Pants ] Whoa!
167
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
♪♪
168
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
[ Gasps ] Suits -- Check your suits!
169
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
[ Pants ] I'm fine.
170
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Suit integrity still at 100%.
171
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
JP?
172
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Uh...
173
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
We have a breach!
174
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Just let me get one little scratch!
175
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Ugh, don't make me knock you out!
176
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
The creek cuts through the grove just up ahead.
177
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
[ All grunt ]
178
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
[ Grunts ]
179
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
[ Sighs ]
180
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
No! Curse you, Toxicodendron radicans,
181
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
the Latin name for poison ivy!
182
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Time is of the essence.
183
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
We have to amputate his stomach before it spreads!
184
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Bite down on this.
185
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
Mnh. Try to save my vital organs, please.
186
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
[ Grunts ]
187
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Wait, wait. Let's try the lotion.
188
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
What? I-It was right here.
189
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
[ Gasps ]
190
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
♪♪
191
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
It can't be. No one's out here in the ivy.
192
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Not someone, but something is.
193
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
And what's worse is that it has human feet.
194
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Our supplies are gone, our safety's been compromised,
195
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
and we've already lost one of our own.
196
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Who? We should follow
197
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
the creek to safety
198
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
while we still have our lives.
199
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
But if someone or something
200
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
is going through this much trouble to keep us out,
201
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
then they've gotta be protecting something big.
202
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
[ Swish! Swish! ]
203
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
This way!
204
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
[ All grunting ]
205
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Keep moving!
206
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
♪♪
207
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
[ Grunts ] Whoa!
208
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
[ Grunts ]
209
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Aah! Unh!
210
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Where'd it go?
211
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
I don't know!
212
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
♪♪
213
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
[ All grunt ]
214
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
There's no more branches to jump to.
215
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
[ Sighs ] With suits like this, we can't go back down.
216
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Uh, guys, I-I'll scratch everywhere around it,
217
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
but I feel like I'm gonna have to scratch it soon.
218
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I'm so sorry, guys.
219
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
I wanted us to become legendary explorers,
220
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
but instead we're gonna die in a tree.
221
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
No good explorers have died in trees!
222
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
No, that's not true.
223
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Magellan had a bush-related fatality.
224
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
I just wanted to be remembered.
225
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
I'm going down.
226
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
-Wait, huh? -What?
227
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
I'll jump down and run as fast as I can
228
00:08:23,000 --> 00:08:23,000
to get help.
229
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
That sounds like madness.
230
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Do you have tree madness, Craig?
231
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
No. I just lost sight of what was important --
232
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
not being itchy.
233
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
-Craig! -Craig!
234
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
[ Boiiiiiiing! ]
235
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Uh...that was quick.
236
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Guys! We've gotta jump down!
237
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
-Whoa! -Whoa!
238
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
-Yeah! -All right!
239
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
This was it. This is what we weren't supposed to find.
240
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
So, what should I write on the map?
241
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
-Mount Bouncington! -Trampoline!
242
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
[ Swish! Swish! Swish! ]
243
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Hm?
244
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
[ Whimper ] [ Whimper ]
245
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
♪♪
246
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
W-Were you the one chasing us?
247
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Yes. I am called The Scratchless One.
248
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
Dude, watch out! You are standin' in poison ivy!
249
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
I know. I was born with a special power.
250
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
I'm immune to poison ivy.
251
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
You better hope you're immune to swords!
252
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
-Kelsey, wait! -Please, I'm sorry!
253
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
It's just I have no other place to go!
254
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
-Huh? -You see,
255
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I got six brothers and sisters at home,
256
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
so I never get any space to myself.
257
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Harsh.
258
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
But thanks to my poison ivy powers,
259
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
I found a place that no one else dare enter.
260
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
I could bounce on this trampoline in peace...
261
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
until now.
262
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
[ Whoosh! ]
263
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Here you go.
264
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
When you draw this on your map,
265
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
just tell everyone take off their shoes when they jump.
266
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Ahh!
267
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Hmm...
268
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
[ Grunts ]
269
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
[ Gasps ]
270
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
"Danger. Keep out"?
271
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
It would be cool to have something named after us,
272
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
but I know what it's like to need some space,
273
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
and there's always more creek to explore.
274
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Thank you! I'll always remember you and what you did for me.
275
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Legends.
276
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
[ Rumble! ]
277
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Dinner time! ♪ Do, la-dee do ♪
278
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
JP! We'll be out of calamine lotion
279
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
before we get five feet into that mess!
280
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
But if we can't leave, I'll miss dinner
281
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
and everythin' else in my life that will come after that!
282
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Hmm.
283
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
[ Gasps ]
284
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Ready?
285
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
[ All grunt ]
286
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
[ Grunts ]
287
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
-Whoa! -Whoa!
288
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Wow! Wow! Wow!
289
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Aah! Aah! Aah!
290
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
-Oof! -[ Groans ]
291
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
[ Humming ] ♪ La-la legends ♪
292
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
[ Groans ] [ Groans ]
293
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
We jumped really high.
294
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
♪ When it's time to go to bed alone ♪
295
00:11:06,000 --> 00:11:12,000
♪ You don't have to feel alone 'cause I'll see you tomorrow ♪
296
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
♪ At the creek ♪
297
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Just like I drew it.
19865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.