Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
2
00:00:36,380 --> 00:00:39,949
PARIJS 1815
KONINKLIJKE MEDISCHE FACULTEIT
3
00:00:53,604 --> 00:00:59,388
De Hottentotten zijn beroemd
om hun verlengde schaamlippen.
4
00:00:59,563 --> 00:01:04,149
Die vormden ooit het onderwerp
van heel wat onenigheid.
5
00:01:05,356 --> 00:01:12,598
Sommigen negeerden het fenomeen,
anderen noemden het een bevlieging.
6
00:01:12,773 --> 00:01:18,012
Weer anderen zagen het
als een natuurlijk lichaamsgebrek...
7
00:01:18,191 --> 00:01:23,773
of als een vorm van ontwikkeling
van de organen.
8
00:01:25,067 --> 00:01:31,313
Maar we moeten al die onzekerheden
een positieve draai geven.
9
00:01:32,484 --> 00:01:39,726
Ik mag de academie laten kennismaken
met 't geslachtsorgaan van deze vrouw.
10
00:01:39,902 --> 00:01:45,761
Dit preparaat heft elke twijfel op
over de aard van deze schaamlippen.
11
00:01:51,653 --> 00:01:54,286
Wees zo goed het door te geven.
12
00:01:57,779 --> 00:02:03,214
De kleine schaamlippen kunnen
een lengte van zo'n 10 cm bereiken.
13
00:02:03,322 --> 00:02:10,314
De grote schaamlippen vallen er qua
lengte en gewicht bij in het niet.
14
00:02:10,490 --> 00:02:13,807
We zien ook dat de lippen opgezwollen zijn.
15
00:02:13,907 --> 00:02:16,200
De vlezige bloemblaadjes...
16
00:02:16,240 --> 00:02:23,032
hebben een doorsnee van zo'n 6 cm.
17
00:02:24,450 --> 00:02:28,230
Samen vormen de lippen een soort hartje.
18
00:02:28,408 --> 00:02:31,158
De kwabben zijn smal en lang.
19
00:02:31,325 --> 00:02:35,402
En in het midden zien we
de opening van de vulva.
20
00:02:35,909 --> 00:02:43,151
Als we de lippen vergelijken
met die van Europese vrouwen...
21
00:02:44,244 --> 00:02:50,324
blijkt bij die laatste
het praeputium hoger te liggen...
22
00:02:50,495 --> 00:02:57,736
dan bij de eerste. De verlengde lippen
bestaan uitsluitend uit zenuwen.
23
00:03:00,912 --> 00:03:06,178
De binnenkant van de vulva
en baarmoeder wijken verder niet af.
24
00:03:06,746 --> 00:03:08,745
Nu de Bosjesmannen.
25
00:03:08,747 --> 00:03:15,574
Dankzij samenwerking konden we een
verband leggen tussen vrouwen en apen.
26
00:03:16,665 --> 00:03:22,200
Zoals u kunt zien,
hebben de apen de weg geëffend.
27
00:03:23,832 --> 00:03:30,115
Maar zij hadden niet het enorme
achterste van de Bosjesmannen.
28
00:03:30,292 --> 00:03:33,492
Bij de Bosjesmannen had iedereen dat.
29
00:03:35,500 --> 00:03:41,912
Toch vertonen ze een frappante
gelijkenis met diverse apensoorten.
30
00:03:42,084 --> 00:03:47,619
In bepaalde levensfasen
komt de groei zeer overeen.
31
00:03:53,419 --> 00:03:58,237
Aan de hand van het hoofd
kunnen we meer onderscheid maken.
32
00:03:58,337 --> 00:04:02,201
Zo hebben we volkeren
altijd geclassificeerd.
33
00:04:02,379 --> 00:04:07,645
Wat dat betreft vertoont de Bosjesman
opmerkelijke verschillen.
34
00:04:08,546 --> 00:04:14,794
De gelaatstrekken zijn een combinatie
van negroïde en europide trekken.
35
00:04:16,130 --> 00:04:21,085
De neger begon
met een geprononceerde schedel.
36
00:04:21,257 --> 00:04:25,407
En de vrouw met een aan twee kanten
afgeplatte schedel.
37
00:04:25,507 --> 00:04:28,043
Wat het gezicht langer maakt.
38
00:04:28,216 --> 00:04:32,533
Het profiel van de Bosjesman
is manifester dan dat van de neger.
39
00:04:32,633 --> 00:04:35,666
Het gezicht is ook breder.
40
00:04:35,842 --> 00:04:38,875
Maar de neusgaten zijn nauwer.
41
00:04:39,050 --> 00:04:44,485
Let op de blik. Haar gezicht lijkt
bijzonder veel op een apenkop.
42
00:04:50,510 --> 00:04:55,962
Waar ik u vooral opmerkzaam
op wil maken...
43
00:04:56,136 --> 00:05:03,627
is dat de Bosjesman niet
tot het negroïde ras behoort...
44
00:05:03,803 --> 00:05:10,086
maar afstamt van de volkeren
die in het oude Egypte woonden...
45
00:05:10,263 --> 00:05:17,423
en de hele wereld inspireerden
met hun wetten...
46
00:05:17,597 --> 00:05:21,592
hun wetenschap en misschien
ook hun godsdienst.
47
00:05:21,765 --> 00:05:24,581
Ik laat u het hoofd van een mummie zien...
48
00:05:24,681 --> 00:05:28,624
zodat u dat kunt vergelijken
met een Europees hoofd...
49
00:05:28,724 --> 00:05:31,951
en dat van een neger en een Hottentot.
50
00:05:36,141 --> 00:05:43,383
Nu we de rassen onderscheiden via de
schedel en we veel mummies hebben...
51
00:05:45,934 --> 00:05:53,176
kunnen we ons makkelijk
van hun gelaatskleur vergewissen.
52
00:05:53,352 --> 00:05:56,836
Ze behoorden tot hetzelfde
mensenras als wij.
53
00:05:56,936 --> 00:06:01,012
Ze hadden een even grote
schedel en herseninhoud.
54
00:06:01,144 --> 00:06:05,269
Ze maakten geen uitzondering
op de wrede wet...
55
00:06:05,436 --> 00:06:08,918
die hen tot inferioriteit veroordeelde...
56
00:06:09,062 --> 00:06:13,187
als ras met ingedrukte en
samengedrukte schedels.
57
00:06:38,774 --> 00:06:42,105
LONDEN, JUNI 1810
58
00:06:48,942 --> 00:06:51,063
De wildedierentemmer.
59
00:06:51,234 --> 00:06:53,232
De buitengewone...
60
00:06:54,318 --> 00:06:56,317
De zwarte Venus.
61
00:06:56,402 --> 00:06:58,855
Komt dat zien.
62
00:06:59,027 --> 00:07:01,516
Komt dat zien. Komt dat zien.
63
00:07:01,694 --> 00:07:03,981
Treed binnen.
64
00:07:04,153 --> 00:07:07,465
Nooit eerder te zien geweest in Europa.
65
00:07:16,321 --> 00:07:18,013
Treed binnen.
66
00:07:18,112 --> 00:07:21,728
Voor één shilling beleeft u iets unieks.
67
00:07:25,823 --> 00:07:27,821
Nog een keer.
68
00:07:29,114 --> 00:07:31,237
Ongelooflijk. Fenomenaal.
69
00:07:31,323 --> 00:07:36,692
Ze is geen beer, olifant, acrobaat
of vuurspuwer maar een mens.
70
00:07:36,865 --> 00:07:41,683
Toch is zij verbazingwekkend anders.
Een wonder van 't Afrikaanse continent.
71
00:07:41,783 --> 00:07:44,237
Zij is de zwarte Venus.
72
00:08:10,370 --> 00:08:12,575
Dank u, dames en heren.
73
00:08:12,745 --> 00:08:16,146
U krijgt een bijzonder verschijnsel te zien:
74
00:08:16,245 --> 00:08:20,903
Een vrouwelijke wilde
van het donkere continent Afrika.
75
00:08:23,788 --> 00:08:25,786
Ik ben Hendrick Caezar.
76
00:08:25,955 --> 00:08:29,439
Ik ving haar in het bos
waar ze met haar volk rondtrok...
77
00:08:29,539 --> 00:08:33,201
louter om haar aan u te tonen.
78
00:08:38,248 --> 00:08:39,732
Laat haar zien.
79
00:08:39,832 --> 00:08:41,830
We willen haar zien.
80
00:08:42,415 --> 00:08:45,388
Ik zal u niet langer laten wachten.
81
00:08:45,416 --> 00:08:48,498
Dames en heren, ik presenteer u:
82
00:08:48,666 --> 00:08:50,664
De zwarte Venus.
83
00:08:56,709 --> 00:08:58,707
Sta op.
84
00:08:59,335 --> 00:09:04,318
Dames en heren, ik ben een van de
weinige blanken die haar taal spreekt.
85
00:09:04,418 --> 00:09:07,306
Ik vroeg haar zojuist op te staan.
86
00:09:16,837 --> 00:09:21,678
En nu onthul ik het prachtige gezicht
van de zwarte Venus.
87
00:09:23,255 --> 00:09:25,253
Draai je om.
88
00:09:46,841 --> 00:09:48,839
Help me.
89
00:09:59,259 --> 00:10:03,242
Dames en heren,
ik ga haar nu helemaal aan u laten zien.
90
00:10:03,342 --> 00:10:09,627
Houd alstublieft uw angst in bedwang,
anders wordt ze kwaad en gewelddadig.
91
00:10:09,719 --> 00:10:12,244
Bedenk dat zij een echte wilde is.
92
00:10:12,344 --> 00:10:13,536
Maar een vrouw.
93
00:10:13,636 --> 00:10:16,779
Ze reageert vanuit een wild instinct.
94
00:10:18,678 --> 00:10:22,376
Als zich onder u
gevoelige lieden bevinden...
95
00:10:25,387 --> 00:10:28,529
voor wie deze vertoning te veel is...
96
00:10:29,554 --> 00:10:33,580
dan kunnen zij nu vertrekken.
- We hebben wel betaald.
97
00:10:33,680 --> 00:10:35,372
Rustig.
98
00:10:35,472 --> 00:10:37,470
Kom maar op.
99
00:10:37,597 --> 00:10:41,259
Maak open.
- Nee, wacht.
100
00:10:51,599 --> 00:10:53,597
Rustig, alstublieft.
101
00:10:57,225 --> 00:10:59,223
Kom eruit.
102
00:11:05,309 --> 00:11:09,683
Wees niet bang,
ik heb haar volledig onder controle.
103
00:11:24,270 --> 00:11:29,281
Ga terug naar de jungle.
- Dames en heren, blijf toch rustig.
104
00:11:31,187 --> 00:11:37,600
Na maanden zware training
zal de zwarte Venus laten zien...
105
00:11:37,771 --> 00:11:41,469
dat ze kan paraderen
als een Europese dame.
106
00:11:49,231 --> 00:11:52,929
Ik vraag u, meneer. Ja, u.
107
00:11:53,107 --> 00:11:55,105
Kijkt u maar.
108
00:11:55,857 --> 00:11:57,856
Wandel.
109
00:12:00,359 --> 00:12:02,357
Wandel.
110
00:12:04,609 --> 00:12:06,607
Wandel.
111
00:12:19,569 --> 00:12:22,116
Hé wilde, ga terug je kooi in.
112
00:12:26,112 --> 00:12:29,193
Dank u wel, dames en heren.
113
00:12:39,488 --> 00:12:43,020
En kijk nu eens hoe gracieus ze is.
114
00:12:45,947 --> 00:12:47,946
Spring.
115
00:13:00,699 --> 00:13:03,069
Omdraaien. Nog een keer.
116
00:13:20,118 --> 00:13:22,311
Maar dat is nog niet alles.
117
00:13:22,410 --> 00:13:27,946
Wij laten u versteld staan
van haar muzikale vaardigheid.
118
00:13:32,620 --> 00:13:34,619
Kijk uit.
119
00:13:37,329 --> 00:13:39,328
Dank u, dames en heren.
120
00:13:44,872 --> 00:13:47,704
Graag uw applaus.
121
00:14:18,584 --> 00:14:20,582
Kom hier.
122
00:14:25,127 --> 00:14:27,760
Geef dat maar aan mij. Goed zo.
123
00:14:27,877 --> 00:14:31,290
En dan nu het hoogtepunt:
124
00:14:31,461 --> 00:14:37,660
Ze zal haar ware kunsten laten zien
met de wilde dans van Afrika.
125
00:15:22,384 --> 00:15:25,466
Moedigt u haar maar aan.
126
00:17:15,400 --> 00:17:17,639
Dank u wel.
127
00:17:17,817 --> 00:17:23,482
Dank u, dames en heren,
voor uw tomeloze enthousiasme.
128
00:17:27,693 --> 00:17:29,731
Ik zou u moeten betalen.
129
00:17:35,777 --> 00:17:38,147
En nu...
130
00:17:38,319 --> 00:17:41,602
zullen we uw moed eens testen.
131
00:17:44,570 --> 00:17:46,636
Hoe zullen we dat eens doen?
132
00:17:46,736 --> 00:17:52,341
We vragen enkelen van u naar voren
om de zwarte Venus aan te raken.
133
00:17:52,446 --> 00:17:55,479
Kijkt u zelf maar, het is echt.
134
00:17:55,654 --> 00:17:59,222
Waarom moest ik mee
naar zo'n hol van verdorvenheid?
135
00:17:59,322 --> 00:18:03,555
Omdat je het leuk vindt.
- Ik vind het hier vreselijk.
136
00:18:03,655 --> 00:18:05,654
Stelletje lafaards.
137
00:18:06,156 --> 00:18:07,306
Kom dan.
138
00:18:07,406 --> 00:18:10,124
Kom, jongedame.
Je wilt dolgraag.
139
00:18:10,990 --> 00:18:12,556
Raak haar maar aan.
140
00:18:12,656 --> 00:18:14,655
Vooruit maar.
141
00:18:15,782 --> 00:18:17,780
Ze bijt niet.
142
00:18:24,116 --> 00:18:26,273
Kom haar maar aanraken.
143
00:18:26,909 --> 00:18:28,907
Aarzel niet.
144
00:18:30,409 --> 00:18:33,296
Kom maar, jongeman. Raak haar aan.
145
00:18:39,661 --> 00:18:41,659
Raak haar maar aan.
146
00:18:44,619 --> 00:18:47,571
Kom maar. Raak haar aan.
147
00:18:48,870 --> 00:18:50,868
Toe maar.
148
00:19:00,579 --> 00:19:03,042
Dank u, zo is het wel genoeg.
149
00:19:04,372 --> 00:19:07,204
Gaat u alstublieft zitten.
150
00:19:07,372 --> 00:19:12,244
Dames en heren, dit is het einde
van onze voorstelling.
151
00:19:17,957 --> 00:19:22,118
Laat uw buren, uw vrienden
en zelfs uw vijanden...
152
00:19:22,833 --> 00:19:27,407
komen kijken naar de wonderen
van de zwarte Venus.
153
00:19:48,878 --> 00:19:51,545
Hierlangs kunt u naar buiten.
154
00:19:52,629 --> 00:19:54,070
Doorlopen, alstublieft.
155
00:19:54,170 --> 00:19:58,117
Het is een schande.
- Doorlopen, dank u wel.
156
00:19:58,296 --> 00:20:00,113
Monster.
157
00:20:00,213 --> 00:20:02,997
Loopt u maar door.
158
00:20:23,341 --> 00:20:28,181
Saartjie, je deed het fantastisch.
Uitstekend, hoor je me.
159
00:20:29,174 --> 00:20:31,173
Kom, we moeten weer.
160
00:20:58,345 --> 00:21:01,657
Heel Londen zal onze Venus willen zien.
161
00:21:08,763 --> 00:21:13,349
Alexander. Je moet voor ons
een groter theater regelen.
162
00:21:14,222 --> 00:21:16,873
Laat die rekeningen toch.
Schenk iets voor ons in.
163
00:21:16,972 --> 00:21:19,775
Een van ons moet nuchter blijven.
164
00:21:21,182 --> 00:21:25,428
Zit niet met je eten te spelen. Eet op.
Je valt af.
165
00:21:41,351 --> 00:21:43,126
Welterusten.
166
00:21:43,226 --> 00:21:45,225
Welterusten.
167
00:21:50,143 --> 00:21:54,390
Wij moeten het zelf doen
als we zo willen doorgaan.
168
00:22:13,938 --> 00:22:15,937
Ziezo.
169
00:22:17,397 --> 00:22:19,605
Welterusten.
- Slaap lekker.
170
00:22:44,359 --> 00:22:46,357
Ik slaap.
171
00:22:48,818 --> 00:22:51,196
Ik wil alleen met je praten.
172
00:22:52,693 --> 00:22:54,692
Ik ben moe.
173
00:22:55,110 --> 00:22:58,252
Doe open, ik wil enkel met je praten.
174
00:22:59,153 --> 00:23:01,190
Saartjie, doe nou open.
175
00:24:08,078 --> 00:24:10,076
Saartjie.
176
00:24:14,454 --> 00:24:16,452
Waar ben je?
177
00:24:17,705 --> 00:24:21,781
Zit je nou te zuipen?
Kom, we moeten aan de slag.
178
00:24:22,414 --> 00:24:24,412
Kleed je aan.
179
00:24:26,372 --> 00:24:30,284
Komt er nog wat van?
Wat zit je nou te mokken?
180
00:24:32,540 --> 00:24:36,237
Ik ben moe.
Het is een zwaar optreden.
181
00:24:36,415 --> 00:24:39,233
Het is niet zoals jij me had beloofd.
182
00:24:39,333 --> 00:24:42,900
Ik ben geen slet.
- Niemand vindt jou een slet.
183
00:24:42,999 --> 00:24:47,124
Iedereen weet toch dat jij geen slet bent.
184
00:24:48,167 --> 00:24:51,414
Hoelang kennen wij elkaar nu al?
185
00:24:51,584 --> 00:24:57,333
Besef je wel hoe dicht wij bij ons doel zijn?
186
00:24:58,418 --> 00:24:59,944
Leg die sigaar neer.
187
00:25:00,043 --> 00:25:03,777
Wat zou jij op de Kaap gedaan hebben?
Wat zou er van je geworden zijn?
188
00:25:03,877 --> 00:25:08,548
Je zou je hele leven
bediende zijn geweest. Dat weet je.
189
00:25:08,711 --> 00:25:10,945
Denk je dat ik jou kwaad wil berokkenen?
190
00:25:11,045 --> 00:25:14,320
Jij was erbij toen Anna
van onze kinderen beviel.
191
00:25:14,420 --> 00:25:16,883
Je hebt ze jouw melk gegeven.
192
00:25:18,921 --> 00:25:20,696
Jij hoort bij de familie.
193
00:25:20,796 --> 00:25:23,684
Ik zou jou nooit kwaad berokkenen.
194
00:25:23,797 --> 00:25:28,406
Ik ben in dit avontuur gestapt
omdat ik het volste vertrouwen in je heb.
195
00:25:28,505 --> 00:25:31,788
En kijk nu eens: je bent bekend.
196
00:25:31,964 --> 00:25:34,088
Heel Londen is gek op je.
197
00:25:34,214 --> 00:25:37,906
Ik heb me in de schulden gestoken
om jouw reis te betalen.
198
00:25:38,006 --> 00:25:41,157
Ik heb m'n huis en gezin achtergelaten.
199
00:25:41,257 --> 00:25:44,837
Omdat ik in jou geloof.
Hoor je me?
200
00:25:45,008 --> 00:25:47,866
Ze mogen kijken, maar handen thuis.
201
00:25:47,966 --> 00:25:51,628
Zo werkt het niet.
Daar staan we om bekend.
202
00:25:51,800 --> 00:25:57,830
Ze moeten voelen dat het echt is,
anders denken ze dat het opvulling is.
203
00:25:59,759 --> 00:26:03,619
Je stelt me echt teleur.
Ik dacht dat jij slimmer was.
204
00:26:03,719 --> 00:26:07,880
Ik ben niet zo intelligent.
Ik ben een uilskuiken.
205
00:26:08,635 --> 00:26:12,372
Hoe kom je erbij.
Jij bent helemaal niet dom.
206
00:26:12,553 --> 00:26:15,703
Je bent bekend en binnenkort ben je vrij.
207
00:26:15,803 --> 00:26:17,495
Weet je wat dat betekent?
208
00:26:17,595 --> 00:26:22,704
Dan gaan we terug naar de Kaap, met
opgeheven hoofd en onze zakken vol geld.
209
00:26:22,804 --> 00:26:28,038
En dan kun je doen wat je wilt.
Dan ben je vrij want geld betekent vrijheid.
210
00:26:28,138 --> 00:26:31,089
Dan kun je je eigen hoeve kopen.
211
00:26:31,263 --> 00:26:34,013
Met je eigen veestapel.
212
00:26:34,722 --> 00:26:39,478
En de mannen zullen in de rij staan
om met je te trouwen.
213
00:26:42,890 --> 00:26:44,888
Kom op nou.
214
00:26:45,808 --> 00:26:48,841
Ik zal je een ding zeggen:
215
00:26:49,682 --> 00:26:53,724
Jij zult een goeie echtgenote worden.
216
00:26:53,891 --> 00:26:58,135
Je zult bovendien
een geweldige moeder worden.
217
00:26:59,809 --> 00:27:02,511
Hoor je me? Dat weet ik.
218
00:27:02,685 --> 00:27:07,426
Daarom moeten we onze kans grijpen.
Met beide handen.
219
00:27:09,477 --> 00:27:12,619
En er het beste van maken. Volhouden.
220
00:27:13,019 --> 00:27:16,076
We moeten aan de slag. Kleed je aan.
221
00:27:29,438 --> 00:27:34,012
Het ene armpje,
en het andere armpje. Ziezo.
222
00:27:37,147 --> 00:27:43,092
En nu nodig ik mensen uit het publiek uit
de zwarte Venus aan te raken.
223
00:27:46,273 --> 00:27:48,272
Komt u maar.
224
00:28:07,276 --> 00:28:09,274
Hallo, Saartjie.
225
00:28:12,902 --> 00:28:14,900
Wat een rotweer, hè?
226
00:28:52,032 --> 00:28:55,030
Kom binnen, vlug.
Zet maar op tafel.
227
00:28:55,199 --> 00:28:57,197
Matthew, waar blijf je?
228
00:28:57,241 --> 00:28:59,239
Doe niet zo lomp.
229
00:28:59,366 --> 00:29:03,358
Voorzichtig. Sluit de deur.
Matthew, kom binnen.
230
00:29:03,950 --> 00:29:07,363
Zit je weer te paffen?
Ga hier zitten.
231
00:29:07,534 --> 00:29:09,532
Geef me je hand.
232
00:29:09,534 --> 00:29:11,532
Kom mee.
233
00:29:11,826 --> 00:29:14,544
Ik wil je iets moois laten zien.
234
00:29:16,077 --> 00:29:18,075
Iets moois.
235
00:29:18,910 --> 00:29:22,102
Je werkt de laatste tijd hard.
Dat waardeer ik erg.
236
00:29:22,202 --> 00:29:26,031
Daarom heb je recht op wat vertier.
237
00:29:26,203 --> 00:29:31,110
Ik heb deze twee ingehuurd.
Zij gaan jou bedienen.
238
00:29:31,287 --> 00:29:36,553
Dit zijn Harry en Matthew.
Matthew, zet maar op tafel. Dank je.
239
00:29:37,622 --> 00:29:39,438
Dit is Saartjie.
240
00:29:39,538 --> 00:29:41,536
De zwarte Venus.
241
00:29:44,622 --> 00:29:46,744
Zij kennen de stad.
242
00:29:46,914 --> 00:29:51,065
Als er iets is wat je wilt,
zoals wandelen of theedrinken...
243
00:29:51,165 --> 00:29:56,783
of in het park zitten,
of een rit maken in een koets.
244
00:29:56,957 --> 00:30:00,536
Zeg het dan tegen hen en het gebeurt.
245
00:30:04,583 --> 00:30:08,281
Er is iets voor je gebracht.
Wil je het zien?
246
00:30:10,251 --> 00:30:12,249
Wat is dit?
247
00:30:12,793 --> 00:30:14,791
Kijk eens:
248
00:30:22,502 --> 00:30:24,500
Voor jou.
249
00:30:26,669 --> 00:30:29,668
Vind je het niet leuk?
Goed dan.
250
00:30:30,878 --> 00:30:33,876
Die grote doos dan.
Wat zit daarin?
251
00:30:39,130 --> 00:30:43,870
Een hoed.
Het is een hoed, kijk.
252
00:30:45,130 --> 00:30:47,286
Een echte dameshoed.
253
00:30:49,755 --> 00:30:51,963
Saartjie, wat ben je mooi.
254
00:30:52,089 --> 00:30:55,170
Ziet ze er niet mooi uit?
255
00:30:56,298 --> 00:30:57,948
Word eens wakker, jullie.
256
00:30:58,048 --> 00:31:00,086
Vooruit, maak eens open.
257
00:31:03,674 --> 00:31:07,005
Voel eens hoe zacht ze zijn.
258
00:31:07,924 --> 00:31:09,922
Trek aan.
259
00:31:14,176 --> 00:31:16,174
Mooi, hè?
260
00:33:02,190 --> 00:33:04,188
Een tafel.
261
00:33:05,231 --> 00:33:07,091
Een tafel. Zeg mij maar na.
262
00:33:07,190 --> 00:33:09,893
Een. Tafel.
263
00:33:10,774 --> 00:33:12,773
Uitstekend.
264
00:33:17,817 --> 00:33:19,384
Glas.
265
00:33:19,484 --> 00:33:22,456
Goed zo.
Je vindt het toch wel leuk?
266
00:33:23,150 --> 00:33:25,149
Glas.
267
00:33:25,276 --> 00:33:26,968
Wat zit daarin?
268
00:33:27,068 --> 00:33:28,010
Glas.
269
00:33:28,110 --> 00:33:30,108
In het glas.
- Whisky.
270
00:33:30,151 --> 00:33:32,150
Juist.
- Dat weet je wel.
271
00:33:33,902 --> 00:33:35,900
Heel goed.
272
00:33:36,860 --> 00:33:38,899
Vooruit, nog een keer.
273
00:33:39,695 --> 00:33:41,693
Goed zo, schatje.
274
00:33:42,486 --> 00:33:44,485
Ik heb op haar gewed.
275
00:33:47,028 --> 00:33:49,027
Ik heb op haar gewed.
276
00:33:49,113 --> 00:33:51,111
Inzetten maar.
277
00:33:51,988 --> 00:33:53,804
Zet in op Jeanne.
278
00:33:53,904 --> 00:33:57,484
Op uw plaatsen, klaar, af.
279
00:34:00,322 --> 00:34:01,723
Zet maar in.
280
00:34:01,822 --> 00:34:04,540
Drink. Drink.
- Zet 'm op, Jeanne.
281
00:34:08,365 --> 00:34:10,363
Hup, Charley van me.
282
00:34:10,948 --> 00:34:13,224
Jeanne, laat me niet in de steek.
283
00:34:13,324 --> 00:34:15,991
Zet maar in. Dank je wel.
284
00:34:16,158 --> 00:34:18,156
Zet maar in.
285
00:34:21,867 --> 00:34:24,154
Niet morsen.
286
00:34:47,453 --> 00:34:49,452
Nu jij, Charley.
287
00:35:10,456 --> 00:35:12,232
Zet 'm op, Jeanne.
288
00:35:12,331 --> 00:35:14,406
Ze lust er wel pap van.
289
00:35:27,709 --> 00:35:29,707
Drink. Drink.
290
00:35:47,462 --> 00:35:49,460
Sla het achterover.
291
00:35:56,504 --> 00:35:58,502
Sla het achterover.
292
00:36:02,755 --> 00:36:04,753
Vind je haar leuk?
293
00:36:08,714 --> 00:36:11,347
Moet ik een afspraakje regelen?
294
00:36:12,173 --> 00:36:14,907
Ze biedt haar charmes aan
bij de weduwe Stuart.
295
00:36:15,006 --> 00:36:16,490
In dat pand daar.
296
00:36:16,590 --> 00:36:19,053
Ze hebben er gezonde meisjes.
297
00:36:20,424 --> 00:36:23,126
Réaux.
- Caezar.
298
00:36:23,299 --> 00:36:27,460
Geef jij die voorstellingen
met die dikke negerin?
299
00:36:29,133 --> 00:36:30,784
Zij kan wel wat.
300
00:36:30,883 --> 00:36:33,601
Heel wat. Jij spreekt Afrikaans.
301
00:36:33,717 --> 00:36:35,909
Saartjie, kijk eens: Hij praat Afrikaans.
302
00:36:36,009 --> 00:36:39,535
Een beetje.
Ik ben daar met m'n beren geweest.
303
00:36:39,635 --> 00:36:43,660
Men was er erg onder de indruk.
Daar komen geen beren voor.
304
00:36:43,760 --> 00:36:45,758
Nee, die zijn er niet.
305
00:36:47,427 --> 00:36:51,786
Ik bleef er langer dan gepland.
Veel geld verdiend daar. Mooi land.
306
00:36:51,886 --> 00:36:53,884
Dat is het zeker.
307
00:36:55,637 --> 00:36:57,635
Proost.
308
00:37:00,096 --> 00:37:03,378
Saartjie. Proost.
309
00:37:03,929 --> 00:37:06,335
Dit is Réaux.
310
00:37:24,473 --> 00:37:26,472
Zij wint.
311
00:37:46,143 --> 00:37:48,142
Caezar.
312
00:37:48,144 --> 00:37:51,427
Wil je iets...
Wil je iets te drinken?
313
00:38:23,606 --> 00:38:25,605
Dank u wel.
314
00:38:39,942 --> 00:38:41,940
Hierlangs naar buiten.
315
00:38:42,359 --> 00:38:45,476
Doorlopen.
316
00:38:45,651 --> 00:38:48,934
Dank u, dames en heren.
317
00:38:52,485 --> 00:38:55,982
Het gaat hartstikke goed.
Ga zo door.
318
00:38:56,153 --> 00:39:00,229
Het gaat goed zo. Prachtig.
319
00:39:01,653 --> 00:39:06,664
Ga niet weg zonder een beeldje te kopen
van de zwarte Venus.
320
00:39:06,779 --> 00:39:09,429
Een natuurgetrouw exemplaar
van de zwarte Venus.
321
00:39:09,529 --> 00:39:12,430
Een anatomisch correcte zwarte Venus.
322
00:39:12,529 --> 00:39:16,722
Uw voorstelling is obsceen
en niet geschikt voor kinderen.
323
00:39:16,822 --> 00:39:21,859
Koop uw eigen zwarte Venus.
Levensecht in elk opzicht.
324
00:39:22,031 --> 00:39:24,983
Slechts 1 shilling en 6 pence.
325
00:39:25,156 --> 00:39:28,108
Een aandenken voor het leven.
326
00:39:28,282 --> 00:39:31,890
De Morning Chronicle.
'Reusachtige dieren te zien.'
327
00:39:31,990 --> 00:39:34,693
Alstublieft.
Dank u.
328
00:39:34,866 --> 00:39:38,066
Lees er alles over.
329
00:39:39,617 --> 00:39:41,825
Koop de Morning Chronicle.
330
00:39:42,617 --> 00:39:44,904
'Een onoorbaar schandaal.
331
00:39:45,742 --> 00:39:49,601
Deze arme vrouw moet lopen,
dansen en zich blootgeven...
332
00:39:49,701 --> 00:39:55,320
ten bate van haar meester
die haar met de stok geeft...
333
00:39:55,494 --> 00:39:57,811
zoals een dompteur dit doet.'
334
00:39:57,911 --> 00:40:04,074
Ze moet zich gedwongen blootgeven,
dansen en grove taal aanhoren...
335
00:40:04,245 --> 00:40:07,445
ten faveure van haar opzichter.
336
00:40:08,121 --> 00:40:10,822
Was getekend: een Engelsman.'
337
00:40:12,204 --> 00:40:14,202
Schandalig.
338
00:40:16,163 --> 00:40:18,161
Allemaal leugens.
339
00:40:19,038 --> 00:40:21,036
Belachelijk.
340
00:40:21,622 --> 00:40:24,689
Hij durft niet eens
z'n naam eronder te zetten.
341
00:40:24,789 --> 00:40:28,898
Hij zet er 'een Engelsman' onder.
Is hij nou beter dan ik?
342
00:40:28,998 --> 00:40:32,565
Hij mag mijn naam niet ongestraft
door het slijk halen.
343
00:40:32,665 --> 00:40:34,107
Wat wil je dan doen?
344
00:40:34,207 --> 00:40:38,483
Hier mag men zeggen wat men wil.
Of ben je dat vergeten?
345
00:40:38,583 --> 00:40:42,108
Zulke roddels hou je niet tegen.
Ze zijn een bewijs van ons succes.
346
00:40:42,208 --> 00:40:46,442
Geruchten worden verspreid
en dat houdt niemand tegen.
347
00:40:46,542 --> 00:40:48,817
Zolang men maar over ons praat.
348
00:40:48,917 --> 00:40:53,078
Maar ze liegen over me.
Niet over jou maar over mij.
349
00:40:53,209 --> 00:40:55,533
En Saartjie is geen slavin.
350
00:41:00,877 --> 00:41:02,402
Pardon, meneer.
351
00:41:02,502 --> 00:41:06,486
Zachary Macaulay,
secretaris van het Afrikaans Instituut.
352
00:41:06,586 --> 00:41:10,195
Dit zijn Peter van Wageningen
en Thomas Gisborne Babington.
353
00:41:10,295 --> 00:41:15,029
Wij zijn van het Afrikaans Instituut.
Dit houdt zich bezig met de beschaving.
354
00:41:15,129 --> 00:41:18,821
Uw voorstelling
leidt tot protesten bij krantenlezers.
355
00:41:18,921 --> 00:41:22,530
Wij hebben zojuist
de voorstelling bijgewoond...
356
00:41:22,630 --> 00:41:25,364
en willen haar wat vragen stellen.
357
00:41:25,464 --> 00:41:30,281
Meneer, ik heb al gereageerd
op die vreselijke aantijgingen.
358
00:41:30,381 --> 00:41:31,531
Meer heb ik niet te zeggen.
359
00:41:31,631 --> 00:41:36,782
Beseft u wel dat zij te lijden heeft
onder wat u met haar doet?
360
00:41:36,882 --> 00:41:40,408
U verwart de werkelijkheid
met de voorstelling.
361
00:41:40,507 --> 00:41:42,324
Saartjie is vrij.
362
00:41:42,424 --> 00:41:45,533
Ze is juist blij
dat ze hieraan kan deelnemen...
363
00:41:45,633 --> 00:41:50,034
en zo een eerlijke boterham verdient.
Wat is jullie probleem?
364
00:41:50,134 --> 00:41:54,409
Ga de Poolse Reus pesten of de Ierse
Dwerg. Zij werken hier vlakbij.
365
00:41:54,509 --> 00:41:59,118
Denkt u dat ik rondloop met 'n zweep en
dat ik Saartjie geketend in een kooi houd?
366
00:41:59,218 --> 00:42:03,744
Er zijn verschillende ketenen.
Is zij uit eigen wil naar hier gekomen?
367
00:42:03,844 --> 00:42:07,911
Weet u dat zeker? Zet zij zich
te kijk uit eigen vrije wil?
368
00:42:08,011 --> 00:42:10,464
Ja. Waar wilt u naartoe?
369
00:42:10,636 --> 00:42:12,745
Heeft ze papieren?
- Van de regering.
370
00:42:12,845 --> 00:42:14,912
Mag ik de krabbel van Lord Caledon zien?
371
00:42:15,012 --> 00:42:20,594
Dat ben ik u niet verplicht
en antwoord geven evenmin.
372
00:42:20,762 --> 00:42:24,378
Hier wordt gewerkt.
Laat ons ons werk doen.
373
00:42:24,555 --> 00:42:25,538
Tot ziens.
374
00:42:25,638 --> 00:42:28,789
Wij staan niet toe
dat u haar leven kapotmaakt.
375
00:42:28,889 --> 00:42:31,914
Tot bij de rechtbank.
- Harry. Matthew. Vooruit.
376
00:42:32,014 --> 00:42:33,706
Wat is er?
- Niets.
377
00:42:33,806 --> 00:42:35,804
Doe enthousiaster.
378
00:42:35,973 --> 00:42:38,945
Doe beter je best.
- Ze doen me pijn.
379
00:42:40,182 --> 00:42:43,429
Hou ze bij me weg.
- Ophouden nu.
380
00:42:43,599 --> 00:42:47,842
Ze willen worden vermaakt.
Wij zijn hier te gast.
381
00:42:48,016 --> 00:42:50,394
We mogen geen misstap maken.
382
00:42:50,975 --> 00:42:54,590
Men is altijd jaloers op succes.
383
00:42:54,767 --> 00:42:56,804
Geef dat eens hier.
384
00:42:56,975 --> 00:42:58,835
Doe het kleed erover.
385
00:42:58,935 --> 00:43:00,933
Vooruit.
386
00:43:01,309 --> 00:43:03,308
Alexander.
387
00:43:06,060 --> 00:43:08,059
Gaat het?
388
00:43:12,769 --> 00:43:16,336
Hou vol.
Wil je nog iets voordat je opkomt?
389
00:43:24,521 --> 00:43:26,519
Waar is het meisje?
390
00:43:31,772 --> 00:43:34,012
Uw applaus graag.
391
00:43:37,064 --> 00:43:39,697
En dan nu het muziekinstrument.
392
00:44:20,320 --> 00:44:22,318
Wat doe je nu?
393
00:44:37,405 --> 00:44:39,403
Dank u.
394
00:44:53,949 --> 00:44:59,555
Ik heb genoeg van jouw fratsen.
Dit is de laatste keer, hoor je me.
395
00:45:00,117 --> 00:45:06,860
En nu, dames en heren, nodig ik u uit
om de zwarte Venus aan te raken.
396
00:45:07,034 --> 00:45:09,949
Kom uzelf maar overtuigen.
397
00:45:10,118 --> 00:45:12,117
Ze is echt.
398
00:45:12,243 --> 00:45:14,060
Val ze aan.
399
00:45:14,160 --> 00:45:15,643
Raak haar maar aan.
400
00:45:15,743 --> 00:45:17,742
Val nou aan.
401
00:45:18,703 --> 00:45:19,895
Wat heb jij toch?
402
00:45:19,995 --> 00:45:21,993
Raak haar aan.
403
00:45:22,036 --> 00:45:25,603
Is het wel veilig?
- Jawel, ik heb haar vast.
404
00:45:26,829 --> 00:45:28,827
Wat zacht.
405
00:45:32,413 --> 00:45:36,574
Word 's wakker. Wat mankeert jou?
Verdedig jezelf.
406
00:45:40,122 --> 00:45:42,856
Raak haar maar aan.
Toe maar, jongeman.
407
00:45:42,955 --> 00:45:44,954
Dank u wel.
408
00:45:55,582 --> 00:45:57,581
Dank u, dames en heren.
409
00:46:03,084 --> 00:46:08,179
Wat moet ik nou met jou?
Wat ben je van plan? Ben je dronken?
410
00:46:08,667 --> 00:46:10,665
Ik krijg jou nog wel.
411
00:46:29,795 --> 00:46:31,794
Je lied was prachtig.
412
00:46:55,007 --> 00:46:56,532
Geen sprake van.
413
00:46:56,632 --> 00:46:59,416
Wegwezen. Naar buiten, jullie.
414
00:46:59,591 --> 00:47:04,517
Spannen jullie tegen mij samen,
zwarte bliksems? Donder op.
415
00:47:04,924 --> 00:47:07,557
En jij moet eens wakker worden.
416
00:47:07,800 --> 00:47:09,798
Dikzak.
417
00:47:11,717 --> 00:47:16,576
Stomme Hottentot. Ben jij gek geworden?
Wil jij mij voor gek zetten?
418
00:47:16,676 --> 00:47:21,827
Ben jij wel goed bij je hoofd?
Je zet me voor gek voor heel Londen.
419
00:47:21,926 --> 00:47:23,925
Doe dat nooit meer.
420
00:47:29,261 --> 00:47:31,259
Wat bezielt jou?
421
00:47:31,428 --> 00:47:35,371
Vind jij jezelf bijdehand?
Wil je alles verprutsen?
422
00:47:35,471 --> 00:47:39,830
Je weet dat men jaloers op ons is.
En nu ga jij moeilijk doen.
423
00:47:39,930 --> 00:47:44,163
Ik moest meer vanuit m'n hart optreden.
- Ik heb niet gezegd dat je moest zingen.
424
00:47:44,263 --> 00:47:50,711
Ze komen je kont bewonderen.
Ze willen aan een dikke kont zitten.
425
00:47:50,889 --> 00:47:54,623
Jij bent een mens, net zoals zij.
Jouw lijf fascineert hen.
426
00:47:54,723 --> 00:47:56,931
Daar moet je trots op zijn.
427
00:47:57,973 --> 00:48:01,055
Jij zou me laten zingen en dansen.
428
00:48:01,224 --> 00:48:06,291
Maar je laat me schreeuwen in een kooi.
Ze knijpen me. Elke dag weer.
429
00:48:06,391 --> 00:48:09,708
Ik ben het zat.
- Het is een spel. Leg die sigaar neer.
430
00:48:09,808 --> 00:48:13,417
We spelen, jij en ik. Net als kinderen.
- Ik wil een mooie rol.
431
00:48:13,517 --> 00:48:18,389
Een mooie rol? Zoals?
Wou je Ophelia spelen?
432
00:48:18,560 --> 00:48:23,061
Wat wij doen, is mooi.
Dit is een stel domme Engelsen.
433
00:48:23,227 --> 00:48:25,835
We gunnen ze hun pleziertje.
Snap je dat?
434
00:48:25,935 --> 00:48:32,211
We laten ze een ongerepte wereld zien
die zij niet kennen. Is dat dan niet mooi?
435
00:48:32,311 --> 00:48:34,689
Ik ga die kooi niet meer in.
436
00:48:34,936 --> 00:48:36,587
Wat heb jij tegen die kooi?
437
00:48:36,687 --> 00:48:38,420
Waarom zit jij er niet in?
438
00:48:38,520 --> 00:48:41,296
Dat is een goed idee.
Dat gaan we doen.
439
00:48:41,396 --> 00:48:45,379
Jij stopt mij in de kooi, ik bevrijd mezelf
en dan geef ik jou een pak slaag.
440
00:48:45,479 --> 00:48:47,379
Dat vind ik een goed idee.
441
00:48:47,479 --> 00:48:49,478
Ik vind het niks.
442
00:48:50,606 --> 00:48:54,896
Genoeg.
We zijn hier om geld te verdienen.
443
00:48:55,064 --> 00:49:00,329
Zolang jij maar doet wat ik zeg.
Wat heb jij toch? Word wakker.
444
00:49:00,607 --> 00:49:03,688
Wat is er met jou?
Wil je soms geld?
445
00:49:06,483 --> 00:49:09,424
Hier, geld. Pak maar zoveel je wilt.
446
00:49:09,524 --> 00:49:11,930
Kijk dan: geld. Pak maar.
447
00:49:13,483 --> 00:49:16,371
Ik ben jouw nukken en grillen zat.
448
00:49:18,192 --> 00:49:20,811
Zie je dit?
Weet je wat dit is?
449
00:49:20,984 --> 00:49:27,515
Dit is een bevelschrift.
De politie wil ons in de cel gooien.
450
00:49:27,693 --> 00:49:29,691
Jou en mij.
451
00:49:30,277 --> 00:49:34,608
Op zulke momenten blijkt
wie je echte vrienden zijn.
452
00:49:35,611 --> 00:49:37,851
Ga zitten.
453
00:49:44,071 --> 00:49:46,069
Kan ik op je rekenen?
454
00:49:50,321 --> 00:49:54,389
Ik wil allereerst zeggen
dat ik een godvrezend man ben.
455
00:49:54,488 --> 00:49:59,775
Ik heb Saartjie Baartman
altijd met respect behandeld.
456
00:49:59,948 --> 00:50:03,769
Al beweren die moraalridders daar
iets anders.
457
00:50:07,073 --> 00:50:09,307
Sarah Baartman
heeft altijd voor ons gewerkt:
458
00:50:09,407 --> 00:50:12,600
Eerst voor m'n broer Peter
en nu voor mijn gezin.
459
00:50:12,699 --> 00:50:17,440
Ze is dienstmeid en geen slavin,
zoals hier is verklaard.
460
00:50:17,616 --> 00:50:19,654
Ze ontvangt salaris.
461
00:50:19,825 --> 00:50:23,137
Ze is een slavin. Dat hebben we gezien.
462
00:50:26,076 --> 00:50:29,893
Ze heeft twee van mijn kinderen
de borst gegeven.
463
00:50:29,993 --> 00:50:33,477
Ik heb haar altijd beschouwd
als lid van de familie.
464
00:50:33,577 --> 00:50:36,894
Hoe kwam u op het idee
voor dit schouwspel?
465
00:50:36,994 --> 00:50:40,526
Dit is op de Kaap heel gangbaar.
466
00:50:40,703 --> 00:50:44,744
Ze zijn erg geliefd onder Britse soldaten.
467
00:50:46,870 --> 00:50:49,928
Miss Baartman heeft eraan meegedaan.
468
00:50:50,579 --> 00:50:54,355
M'n vriend en vennoot
Alexander Dunlop, die hier is...
469
00:50:54,455 --> 00:50:57,868
is arts en Brits marineofficier.
470
00:50:58,039 --> 00:51:02,200
Hij zag haar dansen
en wilde met haar naar Londen.
471
00:51:02,705 --> 00:51:08,620
Haar vertrouwen in mij, ook als mens,
want ze kent mij al lang...
472
00:51:08,790 --> 00:51:13,282
deed haar ertoe besluiten
mee op avontuur te gaan.
473
00:51:13,457 --> 00:51:18,743
Ze geeft prachtige optredens
en dat doet ze met verve...
474
00:51:18,916 --> 00:51:21,567
zoals veel aanwezigen hier
hebben gezien.
475
00:51:21,667 --> 00:51:24,276
Wie eerlijk is, zal dit bevestigen.
476
00:51:24,375 --> 00:51:26,374
U buit deze vrouw uit.
477
00:51:26,750 --> 00:51:30,402
Niet waar.
Zij wordt betaald voor haar werk.
478
00:51:30,418 --> 00:51:32,985
Bewijs dat maar.
- Ze krijgt betaald.
479
00:51:33,085 --> 00:51:36,402
We hebben een contract.
Zij is mijn vennoot.
480
00:51:36,502 --> 00:51:41,704
Toch presenteerde u haar als een wilde
die u hebt gevangen.
481
00:51:41,877 --> 00:51:43,236
Dat zijn uw woorden.
482
00:51:43,336 --> 00:51:47,922
Het is een vertoning.
- Verachtelijk. U moest u schamen.
483
00:51:47,962 --> 00:51:51,279
Het verbaast me
dat verstandige lieden zoals u...
484
00:51:51,379 --> 00:51:54,863
de zaak niet goed kunnen inschatten.
- U buit deze vrouw uit.
485
00:51:54,963 --> 00:51:58,488
Met alle respect,
maar dit is wel de 19e eeuw.
486
00:51:58,588 --> 00:52:02,238
Het zou naïef zijn te geloven
dat je bij de Kaap wilden kunt vangen.
487
00:52:02,338 --> 00:52:06,839
Miss Sarah Baartman
is een vrije vrouw en kunstenares.
488
00:52:09,964 --> 00:52:11,073
Stilte.
489
00:52:11,173 --> 00:52:14,172
Ik wil graag het Hof toespreken.
490
00:52:14,341 --> 00:52:19,266
Ik wil een misverstand ophelderen
dat de voortgang hindert.
491
00:52:19,799 --> 00:52:21,797
Ga uw gang.
492
00:52:26,884 --> 00:52:32,118
Het wordt thans erkend dat in de kunst,
en vooral in het theater...
493
00:52:32,218 --> 00:52:36,451
sprake is van een gemoedstoestand
waarin wij iets voor waar aannemen...
494
00:52:36,551 --> 00:52:41,827
wat, zoals wij weten, niet echt is.
De toeschouwer wordt graag ontroerd.
495
00:52:41,927 --> 00:52:46,834
Hij lacht en huilt
terwijl een deel van hemzelf beseft...
496
00:52:47,011 --> 00:52:49,879
dat de voorstelling niet echt is.
497
00:52:50,053 --> 00:52:54,912
In deze staat van medeplichtigheid
kan hij genieten van de vertoning.
498
00:52:55,012 --> 00:52:58,663
Doordat de meeste toeschouwers
zich dit bewust zijn...
499
00:52:58,763 --> 00:53:02,075
is de vertoning in kwestie zo populair.
500
00:53:02,138 --> 00:53:05,247
Zij die mijn cliënt ten onrechte vervolgen...
501
00:53:05,347 --> 00:53:08,630
verwarren opvoering met werkelijkheid.
502
00:53:09,848 --> 00:53:13,123
Stilte.
- Zij zien Miss Baartman als slavin.
503
00:53:13,223 --> 00:53:14,873
Dat is zij niet.
- Dat is ze wel.
504
00:53:14,973 --> 00:53:21,965
Het feit dat ze eraan meedoet
en de spot drijft met het slaaf-zijn...
505
00:53:22,141 --> 00:53:24,875
is een bewijs van haar volledige vrijheid.
506
00:53:24,974 --> 00:53:27,297
Welke vrijheid dan?
507
00:53:27,975 --> 00:53:33,920
De rechtschapenen die zich roeren
en wie het behaagt haar te steunen...
508
00:53:33,934 --> 00:53:39,199
houden koppig vol dat zij
minderjarig is, omdat zij dit willen.
509
00:53:40,518 --> 00:53:42,516
Stilte.
510
00:53:47,102 --> 00:53:48,419
Stilte in de zaal.
511
00:53:48,519 --> 00:53:52,878
Ik verzoek u niet de integriteit
te beschimpen van onze getuigen...
512
00:53:52,978 --> 00:53:58,312
die hier te goeder trouw zijn
om iemand in nood te helpen...
513
00:53:58,479 --> 00:53:59,963
noch hun intellect.
514
00:54:00,063 --> 00:54:04,380
Want zij hebben echt lijden gezien,
ondanks wat u zegt.
515
00:54:04,480 --> 00:54:06,478
Juist.
516
00:54:06,563 --> 00:54:08,296
Ter ondersteuning...
517
00:54:08,396 --> 00:54:10,395
Stilte.
518
00:54:10,481 --> 00:54:16,090
Ter ondersteuning van mijn motie
toon ik u nu de beëdigde verklaringen...
519
00:54:16,189 --> 00:54:21,424
van Mr Macaulay en vertegen-
woordigers van hetAfrikaans Instituut.
520
00:54:21,524 --> 00:54:26,395
Als er nog iets nodig is
om het Hof een idee te geven...
521
00:54:26,565 --> 00:54:30,466
van de kwetsende en smakeloze aard
van deze vertoning...
522
00:54:30,566 --> 00:54:34,925
dan zijn er nog de verklaringen
van bezoekers van deze vrouw.
523
00:54:35,025 --> 00:54:39,696
Maar de details daarvan
zijn niet geschikt voor dit Hof.
524
00:54:39,734 --> 00:54:44,108
Is er sprake van onkuisheid?
En belangrijker:
525
00:54:44,277 --> 00:54:48,635
Stond er iets in de verklaringen
over dat de vrouw werd getoond...
526
00:54:48,735 --> 00:54:53,553
op een zo onfatsoenlijke wijze
dat dit haar pijn berokkende?
527
00:54:53,653 --> 00:54:56,285
Ze gaf de indruk naakt te zijn.
528
00:54:58,319 --> 00:55:00,762
Werkelijk?
- Jawel, Edelachtbare.
529
00:55:00,862 --> 00:55:05,304
Ze droeg een dun gewaad
van bijna dezelfde kleur als haar huid.
530
00:55:05,404 --> 00:55:10,820
Dit zat zo strak
dat al haar vormen werden benadrukt.
531
00:55:10,988 --> 00:55:17,103
Het publiek wordt zelfs aangemoedigd
haar op bepaalde delen aan te raken.
532
00:55:17,114 --> 00:55:19,112
Stilte.
533
00:55:22,823 --> 00:55:27,682
Dit Hofheeft niet tot doel datgene
wat aanstoot geeft, te begunstigen.
534
00:55:27,782 --> 00:55:33,726
Het wil weten of de wijze van vertoning
een gevoelige ziel kan kwetsen.
535
00:55:48,701 --> 00:55:50,699
Stilte.
536
00:55:55,827 --> 00:55:58,067
Stilte in de zaal.
537
00:56:05,537 --> 00:56:07,536
Sarah Baartman.
538
00:56:07,995 --> 00:56:10,235
Ik ben 25.
539
00:56:18,038 --> 00:56:23,813
Ik ben geboren in Baartman's Fonteyn
in Camdeboo, Kaap de Goede Hoop.
540
00:56:30,790 --> 00:56:33,113
M'n ouders zijn overleden.
541
00:56:33,291 --> 00:56:37,877
M'n moeder toen ik nog klein was,
m'n vader veel later.
542
00:56:43,834 --> 00:56:49,014
Ik heb twee broers en vier zusters.
Zij wonen nog bij de Kaap.
543
00:56:56,169 --> 00:56:58,985
M'n vader was herder.
Hij was een goed mens.
544
00:56:59,085 --> 00:57:01,486
Hij leerde mij voor het vee te zorgen.
545
00:57:01,586 --> 00:57:05,829
Wanneer trad u in dienst
bij Mr Hendrick Caezar?
546
00:57:09,545 --> 00:57:11,668
Toen z'n vrouw ziek werd.
547
00:57:20,506 --> 00:57:23,823
Mr Peter vroeg mij
voor Mr Hendricks kinderen te zorgen:
548
00:57:23,923 --> 00:57:26,209
Anna, Jan en Jonathan.
549
00:57:31,382 --> 00:57:35,119
Anna was nog maar een baby
toen ik daar kwam.
550
00:57:35,132 --> 00:57:37,255
Had u zelf geen kinderen?
551
00:57:45,342 --> 00:57:48,569
Jawel: een jongetje. Hij is overleden.
552
00:57:55,385 --> 00:57:59,214
U bent dus getrouwd.
En de vadervan dit kind?
553
00:58:06,845 --> 00:58:10,751
Ik was niet getrouwd.
Ik woonde bij die man in.
554
00:58:13,262 --> 00:58:15,260
Stilte.
555
00:58:15,554 --> 00:58:17,552
Zwijg.
556
00:58:27,556 --> 00:58:32,790
We woonden twee jaar in Houtbaai.
Toen het kind stierf, ging hij weg.
557
00:58:32,890 --> 00:58:37,382
Juist, ja.
Hoe kwam u in Engeland terecht?
558
00:58:37,557 --> 00:58:40,190
Hoe kwam dat besluit tot stand?
559
00:58:47,683 --> 00:58:53,543
Mr Hendrick vroeg mij mee om te gaan
werken in de amusementsindustrie.
560
00:58:56,060 --> 00:58:58,058
Stilte.
561
00:58:58,893 --> 00:59:00,460
Zwijg.
562
00:59:00,560 --> 00:59:02,558
Die vrouw is bang.
563
00:59:03,894 --> 00:59:06,383
De amusementsindustrie.
564
00:59:07,977 --> 00:59:09,975
En daar ging u op in?
565
00:59:11,144 --> 00:59:13,004
Jawel.
566
00:59:13,104 --> 00:59:18,624
Is er voor u niets schokkends
aan de wijze waarop u wordt getoond?
567
00:59:22,646 --> 00:59:24,644
Nee, niets.
568
00:59:25,146 --> 00:59:28,726
Vindt u uw kleding niet choquerend?
569
00:59:31,356 --> 00:59:33,354
Nee.
570
00:59:34,022 --> 00:59:36,020
Stilte.
571
00:59:36,189 --> 00:59:40,764
En u bent niet gedwongen,
lichamelijk of geestelijk?
572
00:59:40,940 --> 00:59:43,403
Bent u niet slecht behandeld?
573
00:59:47,691 --> 00:59:49,425
Nee. Ik ben geen slavin.
574
00:59:49,525 --> 00:59:53,305
Ze wordt gemanipuleerd door deze man.
575
00:59:54,025 --> 00:59:57,761
Het is een schandaal.
- Hij fluistert haar in.
576
00:59:58,317 --> 01:00:00,315
Stilte in de zaal.
577
01:00:02,901 --> 01:00:04,899
Stilte.
578
01:00:09,944 --> 01:00:14,761
In het echt ben ik niet dezelfde
als op het podium. Ik doe alsof.
579
01:00:14,861 --> 01:00:18,393
Niet waar. Jij bent geen actrice.
Ik wel.
580
01:00:18,570 --> 01:00:20,778
Zwijg, mevrouw. Ga zitten.
581
01:00:20,780 --> 01:00:23,666
Ik weet wat acteren is.
- Ik acteer.
582
01:00:27,030 --> 01:00:29,028
Ze liegt.
583
01:00:29,030 --> 01:00:31,944
Je zit als een dier in een kooi.
584
01:00:33,030 --> 01:00:36,597
Je geeft jezelf bloot.
Je laat je betasten.
585
01:00:40,823 --> 01:00:42,348
Waarom lieg je?
586
01:00:42,448 --> 01:00:45,648
Stilte in de zaal.
587
01:00:48,449 --> 01:00:50,447
Ik acteer.
588
01:00:53,158 --> 01:00:55,398
Hoeveel krijgt u betaald?
589
01:01:01,243 --> 01:01:03,726
Volgens m'n contract
krijg ik de helft van de opbrengst.
590
01:01:03,826 --> 01:01:05,101
Er is geen contract.
591
01:01:05,201 --> 01:01:08,004
Waar is het dan?
- Bewijs het maar.
592
01:01:12,952 --> 01:01:14,991
En is dat genoeg voor u?
593
01:01:16,078 --> 01:01:19,135
Ja.
- Hij liet het contract niet zien.
594
01:01:29,413 --> 01:01:33,319
Ik was eerst dienstmeid
en nu ben ik compagnon.
595
01:01:38,664 --> 01:01:40,662
Excuseer.
596
01:01:40,873 --> 01:01:44,694
Verlangt u ernaar
naar uw land terug te keren?
597
01:01:50,373 --> 01:01:52,372
Voorlopig niet.
598
01:01:52,499 --> 01:01:55,414
De waarheid, Saartjie.
599
01:01:55,583 --> 01:01:58,119
Stilte.
- Hij liegt.
600
01:02:03,417 --> 01:02:09,786
Ik wil nog een paar jaar optreden om
geld te verdienen. Dan ga ik naar huis.
601
01:02:15,960 --> 01:02:19,951
Ik wil een kind
dat ik in vrijheid kan opvoeden.
602
01:02:23,920 --> 01:02:25,918
Stilte.
603
01:02:26,504 --> 01:02:30,877
Dank u, Miss Baartman.
Dat is alles.
604
01:02:45,214 --> 01:02:49,865
Hebt u nog iets toe te voegen?
- Ik heb hier niets aan toe te voegen.
605
01:02:49,965 --> 01:02:54,115
Het is duidelijk dat zij niet
tegen haar wil wordt vastgehouden.
606
01:02:54,215 --> 01:02:56,824
De zaak dient te worden geseponeerd.
607
01:02:56,924 --> 01:03:03,502
Maar ondanks de uitslag zal iedereen
die van deze rechtszaak hoort...
608
01:03:04,550 --> 01:03:09,391
toch moeten erkennen
dat het zeer voor ons land spreekt...
609
01:03:09,509 --> 01:03:13,882
dat zelfs een Hottentot
hier vrienden kan vinden...
610
01:03:14,051 --> 01:03:16,684
die voor haar belangen opkomen.
611
01:03:35,137 --> 01:03:37,685
Hierbij seponeer ik deze zaak.
612
01:03:57,349 --> 01:03:59,347
Kom eens hier.
613
01:03:59,849 --> 01:04:01,887
Doe mij iets te drinken.
614
01:04:07,266 --> 01:04:09,553
Excuseer.
- Gezondheid.
615
01:04:17,851 --> 01:04:23,351
Ze spreekt 'n beetje Frans.
Soms is het een lieverdje.
616
01:04:23,519 --> 01:04:25,517
Een lieverdje.
617
01:04:31,353 --> 01:04:34,103
Iets wat zomaar kan gebeuren.
618
01:04:34,270 --> 01:04:38,254
Noord, zuid, west, oost.
Zo weet ik waarheen ik ga.
619
01:04:38,354 --> 01:04:41,836
Hieraan zie ik de richting.
Een van m'n...
620
01:04:43,105 --> 01:04:45,345
Dit werkt heel goed.
621
01:04:46,896 --> 01:04:49,172
Maar ik vertrouw haar niet.
- Hoezo niet?
622
01:04:49,272 --> 01:04:51,380
Ze is te losbandig.
- Losbandig?
623
01:04:51,480 --> 01:04:53,479
Te losbandig.
624
01:04:55,565 --> 01:05:00,803
Ze is nog erger getatoeëerd
dan een zeeman.
625
01:05:01,648 --> 01:05:03,647
Een zeemonster.
626
01:05:05,482 --> 01:05:07,633
Geef Saartjie een fles,
en ze doet niks.
627
01:05:07,733 --> 01:05:11,514
Als je haar een fles geeft,
is ze tevreden.
628
01:05:19,984 --> 01:05:23,094
Luister niet naar ze.
Hou je oren dicht.
629
01:05:23,193 --> 01:05:27,139
Niet luisteren. Luister naar mij.
- Dank je.
630
01:05:27,319 --> 01:05:30,761
was je al in Londen
waar men zeldzame dingen kent
631
01:05:30,861 --> 01:05:35,011
van alle beroemde vrouwen daar
is zij het meest bekend
632
01:05:35,111 --> 01:05:38,595
gelegen aan Piccadilly Street
heeft zij een huisje, knus
633
01:05:38,695 --> 01:05:42,601
er staat in gouden letters op
'De zwarte Venus'
634
01:05:43,196 --> 01:05:44,804
Wat?
635
01:05:44,904 --> 01:05:46,903
Het is maar een liedje.
636
01:05:46,947 --> 01:05:50,857
Ze zijn jaloers
maar ze nemen me op de hak.
637
01:05:51,030 --> 01:05:55,522
je vraagt je misschien af
wat daar nu achter steekt
638
01:05:55,697 --> 01:06:01,482
wat valt er nu aan haar te zien
dat bij anderen ontbreekt
639
01:06:01,657 --> 01:06:09,065
ze heeft een achterwerk
zo rond als een ton en dus
640
01:06:10,491 --> 01:06:14,567
gaan alle mannen kijken
naar de zwarte Venus
641
01:06:16,700 --> 01:06:19,449
Ze zijn jaloers op me.
642
01:06:19,617 --> 01:06:25,060
Jaloers omdat ik als Afrikaan
in hun land geld verdien. Dat haten ze.
643
01:06:25,160 --> 01:06:29,852
M'n naam is door het slijk gehaald.
Maar voor de rechter heb ik gewonnen.
644
01:06:29,952 --> 01:06:31,950
Ja, ik heb gewonnen.
645
01:06:34,077 --> 01:06:38,202
Ik... ik zit zo niet in elkaar.
646
01:06:38,369 --> 01:06:39,270
Ja.
647
01:06:39,370 --> 01:06:42,646
Maar als ze tussen d'r benen heeft
wat jij zegt...
648
01:06:42,746 --> 01:06:45,447
Dat moet ik zien.
649
01:06:46,913 --> 01:06:49,780
Alles gaat volgens de regels.
650
01:06:49,954 --> 01:06:54,992
Jij krijgt alles te zien wat je wilt zien.
651
01:06:55,164 --> 01:06:57,162
Alles?
652
01:06:58,498 --> 01:07:01,130
Jawel.
Ik zal het je laten zien.
653
01:07:03,289 --> 01:07:05,413
om de Hottentot te dienen
654
01:07:10,582 --> 01:07:13,400
Hij heeft m'n naam door 't slijk gehaald.
655
01:07:13,500 --> 01:07:19,118
hij vocht niet maar hij pleitte
voor de zaak van deze galante vrouw
656
01:07:19,291 --> 01:07:23,401
hij vroeg de rechter of die haar
d'r vrijheid geven wou
657
01:07:23,501 --> 01:07:27,197
Genoeg.
Jij mag mijn naam niet bezoedelen.
658
01:07:27,376 --> 01:07:29,616
is waar hij op hoopte
659
01:07:40,211 --> 01:07:43,948
Het is maar een liedje.
Een liedje, verdomme.
660
01:08:11,965 --> 01:08:14,750
Je moet met ons mee naar Parijs.
661
01:08:18,133 --> 01:08:22,376
elke brave burger kwam op dit wonder af
662
01:08:22,550 --> 01:08:27,306
van hoge stand en van de straat
zelfs ridders stonden paf
662
01:08:27,884 --> 01:08:33,1000
ze zorgde er niet alleen voor
dat er geld kwam in de pot
663
01:08:34,177 --> 01:08:40,174
maar de aanblik van haar achterwerk
664
01:08:40,344 --> 01:08:42,342
verrukt elke Hottentot
665
01:10:12,148 --> 01:10:13,714
Saartjie.
666
01:10:13,814 --> 01:10:17,061
We gaan op reis met m'n vriend Réaux.
667
01:10:20,149 --> 01:10:23,121
Hij heeft ons een pak geld gegeven.
668
01:10:24,107 --> 01:10:28,863
Ik wil dat je lief voor hem bent.
Als jij het goed vindt.
669
01:10:53,486 --> 01:10:55,484
Is ze gedoopt?
670
01:10:57,529 --> 01:10:59,527
Nee.
671
01:11:03,487 --> 01:11:06,522
Opdat zij nu is gedoopt...
672
01:11:06,697 --> 01:11:10,821
bidden wij opdat Uw goedertierenheid...
673
01:11:10,989 --> 01:11:14,014
voor altijd in Uw gelovigen blijft...
674
01:11:14,114 --> 01:11:19,295
en in de kinderen, uitverkoren
door Christus, onze Heer. Amen.
675
01:11:32,617 --> 01:11:34,615
Sarah.
676
01:11:35,909 --> 01:11:37,907
Ik doop u...
677
01:11:39,409 --> 01:11:45,738
in naam van de Vader,
de Zoon, en de Heilige Geest. Amen.
678
01:11:49,535 --> 01:11:55,450
Wij ontvangen haar
in de schare van Christus.
679
01:11:55,620 --> 01:11:59,483
Ik markeer Sarah
met het teken van het Kruis.
680
01:12:01,287 --> 01:12:04,819
In naam van de Vader...
681
01:12:04,995 --> 01:12:08,113
en de Zoon,
en de Heilige Geest.
682
01:12:10,121 --> 01:12:12,119
Amen.
683
01:12:12,455 --> 01:12:14,453
Dank u wel, Eerwaarde.
684
01:12:14,622 --> 01:12:16,620
Dank u.
685
01:13:10,755 --> 01:13:13,243
PARIJS, APRIL 1815
686
01:13:24,631 --> 01:13:28,113
Hij heeft alles onder controle, zegt hij.
687
01:13:42,841 --> 01:13:46,069
Geef haar even wat lucht, alstublieft.
688
01:13:58,135 --> 01:14:00,707
Dank u, dames en heren.
689
01:14:50,142 --> 01:14:52,141
Nee.
690
01:14:52,143 --> 01:14:54,141
Nee.
691
01:14:54,143 --> 01:14:56,521
Je hoeft je niet te schamen.
692
01:14:56,643 --> 01:15:00,222
Zo ben jij.
Dat is jouw lichaam.
693
01:15:01,019 --> 01:15:05,558
God heeft het zo gemaakt
om de mensen iets te leren.
694
01:15:05,728 --> 01:15:08,785
Dat moet je beseffen, en trots zijn.
695
01:15:09,270 --> 01:15:12,920
Jij bent een van de weinigen
die zich niet hoeven te schamen.
696
01:15:13,020 --> 01:15:18,171
Dat moet je niet verbergen.
Zo ben je dicht bij de werkelijkheid.
697
01:15:18,271 --> 01:15:21,073
Dat moet je accepteren, Saartjie.
698
01:15:21,146 --> 01:15:23,144
Je bent zo mooi.
699
01:15:24,522 --> 01:15:27,555
Kom. Laat me naar je kijken.
700
01:15:38,607 --> 01:15:42,853
Laat me naar je kijken.
Je hoeft je niet te schamen.
701
01:15:42,983 --> 01:15:45,057
Laat me naar je kijken.
702
01:15:45,233 --> 01:15:48,147
Ik weet precies wat ik moet doen.
703
01:15:48,316 --> 01:15:54,261
Als je naar me luistert, zal ik jou
introduceren in de hoogste kringen.
704
01:15:57,526 --> 01:15:59,524
Wees maar niet bang.
705
01:16:00,152 --> 01:16:05,437
Niet bang zijn, Saartjie.
Je bent zo mooi.
706
01:17:33,080 --> 01:17:35,651
Bravo, lieve Aline.
707
01:17:36,831 --> 01:17:42,698
Bravo. Wat een stem, wat een
schoonheid. Ter ere van u allen...
708
01:17:42,874 --> 01:17:49,451
vieren we vanavond op mijn manier
het grote succes van het stuk.
709
01:17:49,624 --> 01:17:54,282
Lieve vrienden, verwelkom
vanavond in stijl...
710
01:17:54,458 --> 01:17:58,239
onze gaste, de zwarte Venus.
711
01:18:01,834 --> 01:18:07,914
Dames en heren, hier is voor u meester
Réaux, de vermaarde dompteur.
712
01:18:08,084 --> 01:18:14,793
Hij werkt met wilde dieren als beren,
tijgers en zelfs leeuwen.
713
01:18:14,960 --> 01:18:16,959
Weerstand bieden.
714
01:18:22,253 --> 01:18:28,037
En dan nu het beroemde nummer
met de zwarte Venus.
715
01:18:28,921 --> 01:18:34,954
Laat haar los, maar pas wel op.
Zachtjes aan. Toe maar.
716
01:18:39,047 --> 01:18:45,163
Buig je hoofd. Deze kant op.
Zachtjes aan.
717
01:18:48,257 --> 01:18:51,006
Zachtjes aan.
718
01:19:01,217 --> 01:19:06,005
Vooruit, gehoorzamen.
719
01:19:07,259 --> 01:19:12,676
Draai je om en laat ons je mooie
achterwerk bewonderen. Vooruit.
720
01:19:25,345 --> 01:19:27,343
Dieper buigen.
721
01:19:34,138 --> 01:19:38,163
Dames en heren, hebt u ooit
zoveel gratie gezien...
722
01:19:38,263 --> 01:19:42,424
zoveel schoonheid, zinnelijkheid
en sensualiteit?
723
01:19:44,764 --> 01:19:48,972
Vooruit, draai je om.
Draai je om.
724
01:19:49,140 --> 01:19:51,138
Omdraaien.
725
01:19:51,639 --> 01:19:53,638
Draai je om.
726
01:19:55,891 --> 01:19:58,889
Zachtjes aan. Niet bang zijn, dame.
727
01:19:59,724 --> 01:20:03,256
Kalm aan. En nu achteruit.
728
01:20:03,433 --> 01:20:05,431
Achteruit, zei ik.
729
01:20:08,017 --> 01:20:10,968
Achteruit. Zachtjes aan.
730
01:20:34,979 --> 01:20:38,130
Dames en heren, een vrijwilliger, graag.
731
01:20:38,229 --> 01:20:41,394
Een durfal, een avonturier.
732
01:20:41,564 --> 01:20:45,427
Of een avonturierster. Komt u dichterbij.
733
01:20:45,605 --> 01:20:47,762
Komt u maar, kapitein.
734
01:20:51,106 --> 01:20:54,602
Zachtjes aan. Rustig.
735
01:20:58,149 --> 01:21:02,424
Rustig. Niet bang zijn, kapitein.
Kom maar dichterbij.
736
01:21:02,524 --> 01:21:06,519
Er valt niets te vrezen.
Kalm aan. Rustig.
737
01:21:15,401 --> 01:21:17,399
In galop.
738
01:21:37,987 --> 01:21:39,985
Bravo, kapitein.
739
01:21:51,447 --> 01:21:55,820
Achteruit, achteruit, achteruit.
740
01:21:57,073 --> 01:22:01,778
Vooruit, opstaan. Zachtjes aan.
Opstaan, rustig.
741
01:22:02,698 --> 01:22:06,029
Kalm blijven, dames.
Maak een buiging.
742
01:22:06,199 --> 01:22:09,341
Begroet het publiek.
Maak een buiging.
743
01:22:12,075 --> 01:22:16,400
Dames en heren, de zwarte Venus.
744
01:22:22,201 --> 01:22:26,066
Zachtjes aan. Rustig.
745
01:22:26,244 --> 01:22:31,316
Dames en heren, voor deze dame,
onze zwarte Venus...
746
01:22:31,494 --> 01:22:36,532
onze muzikale Venus, zal ik
tot slot iemand uitdagen...
747
01:22:36,703 --> 01:22:39,821
om z'n krachten met haar te meten.
748
01:22:39,995 --> 01:22:43,308
Zij heeft namelijk een absoluut gehoor.
749
01:22:44,579 --> 01:22:49,486
Ik verzoek u om niet te lachen.
Dat zou haar kwetsen.
750
01:22:50,830 --> 01:22:53,911
Ze heeft een absoluut gehoor.
751
01:22:55,205 --> 01:22:58,942
Mag ik u verzoeken om stilte,
dames en heren?
752
01:23:02,290 --> 01:23:05,323
Rustig maar. Zachtjes aan.
753
01:23:29,297 --> 01:23:32,949
Wilt u een paar noten
naar eigen keus spelen?
754
01:23:54,885 --> 01:23:56,883
Ga je gang.
755
01:25:12,150 --> 01:25:18,148
Dames en heren. Een absoluut gehoor.
756
01:26:16,537 --> 01:26:20,483
Geef die appel aan de mooiste vrouw hier.
757
01:26:24,789 --> 01:26:27,656
Wat sloom.
- Wat voor taal was dat?
758
01:27:06,838 --> 01:27:09,043
Blijf rustig.
759
01:27:09,214 --> 01:27:14,452
Rustig kijken. Heel goed, mejuffrouw.
Bravo.
760
01:27:38,719 --> 01:27:43,177
Zij is zelf de mooiste vrouw hier.
761
01:27:48,096 --> 01:27:52,913
Dames en heren, een absoluut gehoor,
maar ook gratie en allure.
762
01:27:53,013 --> 01:27:56,177
En nu nog een primitieve dans.
763
01:27:56,347 --> 01:27:58,346
Muziek.
764
01:29:52,203 --> 01:29:57,537
Ben jij wel goed bij je hoofd?
Ik heb je verteld over Engeland.
765
01:29:57,703 --> 01:30:02,030
Ik ben aangeklaagd en vervolgd,
en nu flik jij dit?
766
01:30:02,205 --> 01:30:06,189
We zijn in Frankrijk.
Hier kijkt niemand ervan op.
767
01:30:06,289 --> 01:30:09,814
Ik kan jou plekken laten zien
waar je je ogen niet zult geloven.
768
01:30:09,914 --> 01:30:13,357
Jij hebt makkelijk praten.
Ik moest m'n naam veranderen.
769
01:30:13,457 --> 01:30:18,483
Ik wil geen problemen meer.
- Geef toe dat ze het prachtig vinden.
770
01:30:18,583 --> 01:30:22,233
Ze vinden het prachtig.
Doe toch niet zo negatief.
771
01:30:22,333 --> 01:30:25,664
Mooie meisjes, veel plezier.
772
01:30:25,834 --> 01:30:27,568
Je speelt met vuur.
773
01:30:27,668 --> 01:30:29,666
Drink een glaasje mee.
774
01:30:31,002 --> 01:30:32,569
We hebben veel geld verdiend.
775
01:30:32,668 --> 01:30:39,200
Ik zou mejuffrouw Sarah graag
ontmoeten, als u me toestaat.
776
01:30:39,379 --> 01:30:43,654
Ik vrees dat dat niet zal lukken.
- Breng me naar haar toe.
777
01:30:43,754 --> 01:30:47,661
Ik ben journalist.
Ik wil haar verhaal horen...
778
01:30:47,714 --> 01:30:51,957
en ik wil een stuk schrijven
over haar avontuur.
779
01:30:53,047 --> 01:30:55,532
Zolang je maar niet minachtend doet...
780
01:30:55,632 --> 01:31:00,048
en de naam en het adres
van de voorstelling vermeldt.
781
01:31:00,341 --> 01:31:02,497
Jij speelt met vuur.
782
01:31:03,383 --> 01:31:06,101
We hebben een pak geld verdiend.
783
01:31:22,512 --> 01:31:27,384
Dames en heren, de zwarte Venus.
784
01:31:36,014 --> 01:31:38,218
Bedank de dames en heren.
785
01:31:58,477 --> 01:32:00,475
Champagne.
786
01:32:02,186 --> 01:32:05,461
Duizend keer bravo voor die fraaie dans.
787
01:32:05,561 --> 01:32:07,559
U hebt vast dorst.
788
01:32:14,396 --> 01:32:16,395
Dat gaat er wel in.
789
01:32:17,855 --> 01:32:20,048
Dat gaat er wel in.
- Zei ze wat?
790
01:32:20,147 --> 01:32:22,388
Ja.
- Meer. Jij ook?
791
01:32:27,232 --> 01:32:30,350
Bekijk haarmaar goed.
- Rustig aan.
792
01:32:35,234 --> 01:32:39,092
Zou u van de zomer bij m'n huwelijk
willen optreden?
793
01:32:39,192 --> 01:32:41,190
Op 23 augustus.
794
01:32:43,360 --> 01:32:46,394
In de kerk?
- Wat een idee.
795
01:32:46,569 --> 01:32:48,567
U bent goedaardig.
796
01:32:53,987 --> 01:32:57,898
Hebt u familie? Kinderen, misschien?
797
01:33:02,947 --> 01:33:05,098
Kan ze lezen?
- Houdt ze van Parijs?
798
01:33:05,198 --> 01:33:09,027
U gaat te snel.
- Houdt u van Parijs?
799
01:33:10,907 --> 01:33:14,899
Ze houdt van Parijs.
- Of bent u liever in Londen?
800
01:33:17,533 --> 01:33:19,741
Nee, in Parijs.
- In Parijs.
801
01:33:23,701 --> 01:33:27,862
Waar houdt ze hier het meest van?
- Van de gebakjes.
802
01:33:29,827 --> 01:33:32,205
Wat is haar doopnaam?
- Sarah.
803
01:33:32,245 --> 01:33:34,623
Sarah...
- Wat een mooie naam.
804
01:33:34,745 --> 01:33:38,953
Mogen we je haar aanraken?
- Ga gerust jullie gang.
805
01:33:47,331 --> 01:33:49,867
Nou?
- Heel raar.
806
01:33:52,207 --> 01:33:54,205
Vreemd gevoel.
807
01:33:56,082 --> 01:33:58,081
Niet te beschrijven.
808
01:33:59,166 --> 01:34:01,164
Net struikgewas.
809
01:34:02,292 --> 01:34:06,950
Of prikkeldraad. Mag ik er nog een?
810
01:34:07,126 --> 01:34:09,124
Zet hiermaar neer.
811
01:34:30,172 --> 01:34:34,240
Men zegt dat u de dochter
van een groot stamhoofd bent.
812
01:34:34,340 --> 01:34:37,657
En dat blanken uw stam hebben
gedecimeerd.
813
01:34:37,757 --> 01:34:41,493
Men zegt dat u een prinses bent.
Is dat waar?
814
01:34:42,341 --> 01:34:44,339
Dat is niet waar.
815
01:34:44,425 --> 01:34:46,548
Maar wat deed u daar dan?
816
01:34:47,633 --> 01:34:49,631
Werken.
817
01:34:50,593 --> 01:34:53,342
Werken?
- Kinderen.
818
01:34:53,510 --> 01:34:56,378
Bij de familie Caezar.
819
01:34:56,552 --> 01:35:01,790
Hebt u voor zijn familie gewerkt?
Wat voor werk deed u dan?
820
01:35:01,970 --> 01:35:03,968
Kinderen.
821
01:35:03,970 --> 01:35:06,673
Dieren.
In de keuken.
822
01:35:06,846 --> 01:35:10,922
U zorgde voor de dieren
en de kinderen en kookte?
823
01:35:11,096 --> 01:35:13,383
U was dus een bediende?
824
01:35:13,555 --> 01:35:15,961
Je bent dus geen prinses?
825
01:35:18,306 --> 01:35:21,257
Zo, zo. Ik snap het.
826
01:35:22,557 --> 01:35:26,551
Dat is minder goed voor m'n zaken.
827
01:35:29,641 --> 01:35:32,805
Hebt u nog ouders?
828
01:35:32,975 --> 01:35:34,974
Wat doet uw vader?
829
01:35:36,143 --> 01:35:38,513
Hij is dood.
- Is hij dood?
830
01:35:40,685 --> 01:35:42,683
En uw moeder?
831
01:35:48,603 --> 01:35:52,183
Ook. En uw kinderen?
Hebt u kinderen?
832
01:35:52,354 --> 01:35:54,352
Bent u getrouwd?
833
01:35:55,563 --> 01:35:57,561
Ook dood.
834
01:35:59,772 --> 01:36:01,771
Uw man is ook dood?
835
01:36:02,856 --> 01:36:06,057
Kind ook.
- Zijn de kinderen ook dood?
836
01:36:11,733 --> 01:36:15,514
Door de blanken afgeslacht?
Is dat het?
837
01:36:17,901 --> 01:36:20,109
Hoe zijn ze dan gestorven?
838
01:36:25,902 --> 01:36:27,940
Dood.
839
01:36:28,111 --> 01:36:30,109
Door een ziekte?
840
01:36:35,487 --> 01:36:37,485
Door de honger?
841
01:36:50,198 --> 01:36:52,196
Ik leef met u mee.
842
01:37:03,326 --> 01:37:07,572
Neem me niet kwalijk
dat ik dat alles weer oprakel.
843
01:37:11,327 --> 01:37:14,809
Dat zijn nogal wat slechte herinneringen.
844
01:37:16,412 --> 01:37:19,044
U moet zich erg eenzaam voelen.
845
01:37:23,913 --> 01:37:26,291
Het is allemaal erg treurig.
846
01:37:36,124 --> 01:37:41,279
Prinses klonk mooi.
Voormij bent u een prinses.
847
01:37:45,417 --> 01:37:47,622
Prinses.
848
01:37:47,793 --> 01:37:51,530
U kent de schaduwkant
van het leven, prinses.
849
01:38:14,047 --> 01:38:17,295
Dames en heren, naar de uitgang.
850
01:38:18,424 --> 01:38:20,877
In alle rust, alstublieft.
851
01:38:22,382 --> 01:38:27,053
Loopt u door, alstublieft.
De voorstelling is afgelopen.
852
01:38:50,346 --> 01:38:52,345
Dat ging goed.
853
01:38:55,389 --> 01:38:57,842
Goedendag. Georges Quevier.
854
01:38:58,014 --> 01:39:03,252
Het museum van natuurwetenschappen
heeft u mijn komst gemeld.
855
01:39:03,432 --> 01:39:04,999
Ik weet van niks.
856
01:39:05,099 --> 01:39:07,553
Maar dat maakt niet uit.
857
01:39:07,724 --> 01:39:13,754
We moeten de aanwezigheid van deze
vrouw benutten om haar te observeren.
858
01:39:13,767 --> 01:39:17,543
We moeten vaststellen
of ze echt een Hottentot is.
859
01:39:17,643 --> 01:39:20,530
Natuurlijk is ze dat. Wat dacht u?
860
01:39:20,643 --> 01:39:25,628
Beschikt ze over alle karakteristieke
kenmerken van de soort?
861
01:39:25,728 --> 01:39:28,051
Daar versta ik onder...
862
01:39:28,228 --> 01:39:34,096
de befaamde verlengde schaamlippen.
- Zeker. En ik kan het weten.
863
01:39:34,271 --> 01:39:36,309
Hij heeft argusogen.
864
01:39:37,397 --> 01:39:43,512
Ik wil deze vrouw laten onderzoeken
door een wetenschappelijke commissie.
865
01:39:44,064 --> 01:39:47,229
Hoelang hebt u nodig?
- Een paar dagen.
866
01:39:47,398 --> 01:39:52,103
En wij maar wachten.
Dat kunnen we ons niet veroorloven.
867
01:39:52,274 --> 01:39:56,436
Maakt u zich geen zorgen.
We vergoeden uw verlies.
868
01:39:56,567 --> 01:39:58,565
Hoeveel, meneer?
869
01:40:00,609 --> 01:40:03,751
Dat is nog niet vastgesteld.
- Hoeveel?
870
01:40:09,819 --> 01:40:14,643
U ontvangt de vaste vergoeding
voor zeldzame soorten.
871
01:40:15,737 --> 01:40:19,814
Maar als de voornoemde
kenmerken aanwezig zijn...
872
01:40:19,905 --> 01:40:22,452
zullen wij ons zeer gul tonen.
873
01:40:26,573 --> 01:40:29,440
Je moet met die lui samenwerken.
874
01:40:29,614 --> 01:40:34,031
Die knappe Fransen
gaan ons veel geld geven, hoor je.
875
01:40:34,491 --> 01:40:36,489
Werk mee.
876
01:40:52,411 --> 01:40:56,912
Jean-Baptiste de Vérenne,
natuuronderzoeker. Mevrouw.
877
01:40:57,578 --> 01:41:00,466
Ik zal u naar de professorbrengen.
878
01:41:00,954 --> 01:41:04,691
U hebt heel wat bagage.
Ik help u een handje.
879
01:41:05,539 --> 01:41:09,105
Dat zijn accessoires voor de voorstelling.
880
01:41:24,708 --> 01:41:26,706
Kom binnen.
881
01:41:46,712 --> 01:41:48,711
Aan het werk.
882
01:42:01,090 --> 01:42:07,338
Dat is allemaal niet nodig.
We stellen ons eigen onderzoek in.
883
01:42:13,010 --> 01:42:15,877
Verstaat ze Frans?
- Een weinig.
884
01:42:22,386 --> 01:42:28,420
Luister, ik laat je hier achter.
Doe precies wat die mensen zeggen.
885
01:42:30,805 --> 01:42:32,803
Wees lief.
886
01:42:38,890 --> 01:42:44,341
We hebben een akkoord
inzake het echtheidscertificaat.
887
01:42:44,515 --> 01:42:46,513
Toch?
888
01:42:48,891 --> 01:42:51,014
Maakt u zich geen zorgen.
889
01:42:55,226 --> 01:42:57,224
Prettige dag verder.
890
01:43:12,437 --> 01:43:17,023
Breng haar naar mijn werkkamer
om zich voor te bereiden.
891
01:43:31,108 --> 01:43:33,106
Maak het u makkelijk.
892
01:43:34,316 --> 01:43:36,314
Ik laat uw tas hier.
893
01:43:41,901 --> 01:43:43,899
Tot straks.
894
01:45:03,292 --> 01:45:08,246
Vanwaar die lendendoek?
- Misschien wil ze onderhandelen.
895
01:45:08,834 --> 01:45:12,414
Haal dat ding weg.
- Zoals u wilt.
896
01:45:13,919 --> 01:45:17,415
Kleed je maar helemaal uit.
897
01:45:19,545 --> 01:45:21,543
Geen lendendoek.
898
01:45:21,878 --> 01:45:24,414
Kijk eens: dit bent u.
899
01:45:28,172 --> 01:45:30,170
Ja toch? Lendendoek.
900
01:45:32,464 --> 01:45:37,282
U moet de heren toestaan uw genitaliën
nauwkeurig te onderzoeken.
901
01:45:37,382 --> 01:45:42,715
Daarom moeten we de lendendoek
verwijderen, zoals afgesproken.
902
01:45:42,882 --> 01:45:44,880
Goed dan.
903
01:45:46,842 --> 01:45:49,729
Zorg dat u geen enkel detail mist.
904
01:45:51,842 --> 01:45:56,584
U hebt mooie rassenkenmerken.
- Dat is zeker.
905
01:46:32,683 --> 01:46:35,401
Zou u zo goed willen zijn uw...
906
01:46:37,185 --> 01:46:39,308
uw lendendoek af te doen?
907
01:46:49,478 --> 01:46:51,884
Doe hem af.
908
01:46:52,062 --> 01:46:55,034
Laat haar met rust. Dring niet aan.
909
01:47:25,401 --> 01:47:30,984
De diametervan de schedel
bedraagt 17,5 centimeter.
910
01:47:34,695 --> 01:47:38,524
Meet ook de afstand tussen neus en kin.
911
01:47:52,490 --> 01:47:54,783
Iets meer dan 5 centimeter.
912
01:47:56,657 --> 01:47:59,035
Wilt u soms wat water? lk...
913
01:48:00,700 --> 01:48:02,738
Wilt u een slokje water?
914
01:48:13,327 --> 01:48:17,234
Nee, niet daar. Daar.
Bij de basis van de neus.
915
01:48:26,872 --> 01:48:29,656
Een hoek van 60 en 11 graden.
916
01:48:43,458 --> 01:48:49,325
De tepels hangen 10 cm boven de navel.
- Ook de plooi is belangrijk.
917
01:48:49,501 --> 01:48:52,120
Meet die ook even op.
918
01:48:55,919 --> 01:49:00,494
Bij de rechterborst 7,5 cm.
919
01:49:09,087 --> 01:49:12,315
En bij de linkerborst net iets minder.
920
01:49:12,422 --> 01:49:17,823
Wellicht veroorzaakt de vorm van
de taille die ongelijke verhouding.
921
01:49:17,923 --> 01:49:19,921
Stellig.
922
01:49:20,674 --> 01:49:25,047
Wilt u alstublieft de hoogte
van de billen opmeten.
923
01:49:25,216 --> 01:49:27,214
En de ruimte ertussen.
924
01:49:35,635 --> 01:49:37,326
Daar, ja.
925
01:49:37,426 --> 01:49:41,006
Precies daar. Wacht, verroer u niet.
926
01:49:44,177 --> 01:49:48,671
Drie voet en iets meer dan 3,5 centimeter.
927
01:50:07,724 --> 01:50:14,256
Ik meen iets te zien wat moeilijk
te omschrijven valt.
928
01:50:19,851 --> 01:50:24,391
Kleed je maar helemaal uit.
Dat staat in het contract.
929
01:50:24,561 --> 01:50:26,211
Geen lendendoek.
930
01:50:26,311 --> 01:50:32,059
We moeten ook daar alles opmeten.
Ze moet ons vertrouwen.
931
01:50:32,228 --> 01:50:34,227
Ga door, heren.
932
01:50:46,356 --> 01:50:48,762
Tast toe. Eet maar.
933
01:50:51,274 --> 01:50:53,272
Zoveel u maar wilt.
934
01:52:28,543 --> 01:52:30,541
Leuk om u te zien.
935
01:52:40,586 --> 01:52:42,585
Kijk eens.
936
01:52:48,879 --> 01:52:52,328
Ik?
- Ja, dat bent u.
937
01:52:54,006 --> 01:52:56,004
Vindt u het mooi?
938
01:53:02,466 --> 01:53:04,464
Kijk eens naar deze.
939
01:53:12,050 --> 01:53:14,049
Dat bent u.
940
01:53:18,176 --> 01:53:20,174
En hier ook.
941
01:53:20,886 --> 01:53:26,124
U met een klein kind. Een peuter.
942
01:53:26,303 --> 01:53:30,001
Ziet u? U wandelt met een klein kind.
943
01:53:36,305 --> 01:53:38,303
Die is voor u.
944
01:53:39,848 --> 01:53:41,846
Een cadeautje.
945
01:54:07,686 --> 01:54:12,866
De tanden staan dicht op elkaar,
zijn mooi, heel wit en groot.
946
01:54:13,521 --> 01:54:16,140
Vooral de boventanden.
947
01:54:16,312 --> 01:54:18,796
Groter dan bij het negroïde ras.
948
01:54:18,896 --> 01:54:22,808
Niets doet denken
aan een negroïde hoofd.
949
01:54:25,482 --> 01:54:27,721
Mag ik even?
- Ga uw gang.
950
01:54:31,233 --> 01:54:33,865
Nee, doe uw mond nu maar dicht.
951
01:54:51,527 --> 01:54:56,565
En het is zeker dat de vorm van de kaken...
952
01:54:56,737 --> 01:54:59,879
overeenkomt met die van Hottentotten.
953
01:55:00,821 --> 01:55:02,820
Sterk overeenkomt.
954
01:55:03,905 --> 01:55:06,622
Dat is Barreau ook niet ontgaan.
955
01:55:09,989 --> 01:55:15,340
Volgens mijn inschatting en
gezien de ruimte tussen de billen...
956
01:55:19,658 --> 01:55:26,699
Waren uw billen... als klein kind...
957
01:55:29,577 --> 01:55:33,192
Had u als kind al zulke billen?
958
01:55:36,411 --> 01:55:39,493
Was u al zo toen u nog klein was?
959
01:55:39,662 --> 01:55:42,021
Zijn al hun vrouwen zo gebouwd?
960
01:55:42,121 --> 01:55:48,782
Hebben alle vrouwen in uw stam
billen zoals u?
961
01:55:52,623 --> 01:55:54,621
Na baby.
962
01:55:56,540 --> 01:56:01,233
Dat speciale kenmerk tref je ook aan
bij sommige apenwijfjes.
963
01:56:01,332 --> 01:56:06,037
Die tonen hun billen
om de mannetjes uit te dagen.
964
01:56:07,709 --> 01:56:11,870
Hoe groter de billen,
hoe meer aantrekkingskracht.
965
01:56:12,585 --> 01:56:15,472
Kan die verdomde lendendoek nu af?
966
01:56:15,543 --> 01:56:17,444
Zou u hem af willen doen?
967
01:56:17,544 --> 01:56:20,820
Dit heeft een wetenschappelijk karakter.
968
01:56:20,920 --> 01:56:22,918
Voor de wetenschap.
969
01:56:25,421 --> 01:56:27,419
Ik doe het wel.
970
01:56:32,172 --> 01:56:34,781
De brutaliteit.
- Geen vertrouwen.
971
01:56:34,881 --> 01:56:38,948
U weet waarom u hier bent.
Uw baas is akkoord gegaan.
972
01:56:39,048 --> 01:56:43,339
Doe dat ding af. Ik wil u zien.
973
01:56:44,466 --> 01:56:46,464
Ik jou zien.
974
01:56:59,552 --> 01:57:01,550
Wellicht wat geld?
975
01:57:05,428 --> 01:57:07,426
Geld.
976
01:58:07,648 --> 01:58:10,536
Laat me met rust.
Laat me met rust.
977
01:59:32,247 --> 01:59:34,965
Ga je niet terug naar het hotel?
978
01:59:36,665 --> 01:59:38,663
Ik heb geen slaap.
979
01:59:40,833 --> 01:59:44,329
Jij zou ze niet hebben laten kijken.
980
01:59:47,792 --> 01:59:49,790
Dat had wel gemoeten.
981
02:00:01,712 --> 02:00:03,750
Hoe kon je dat nou doen?
982
02:00:05,420 --> 02:00:10,516
Nu kunnen ze niet verklaren
dat jij een echte Hottentot bent.
983
02:00:12,005 --> 02:00:15,572
Nu moet ik
m'n hele voorschot terugbetalen.
984
02:00:20,881 --> 02:00:26,547
Ze hebben veel geld betaald
om tussen je benen te mogen kijken.
985
02:00:28,841 --> 02:00:31,474
Waarom heb jij daar moeite mee?
986
02:00:32,634 --> 02:00:36,541
Je benen spreiden
voor zulke beschaafde mensen.
987
02:00:36,843 --> 02:00:41,077
Dat is juist een eer.
Een goed woord van die geleerden...
988
02:00:41,177 --> 02:00:45,919
en alle deuren in Europa
gaan voor ons open.
989
02:00:46,095 --> 02:00:48,093
Maar nee, hoor.
990
02:00:48,554 --> 02:00:52,500
Ik ga ze morgen hun voorschot
terugbetalen.
991
02:00:52,721 --> 02:00:59,252
En jij gaat morgen braaf terug
om je excuses aan te bieden.
992
02:01:00,098 --> 02:01:03,750
En dan laat jij ze zien wat ze willen zien.
993
02:01:04,265 --> 02:01:06,263
Nee.
994
02:01:06,765 --> 02:01:08,763
Echt wel.
995
02:01:08,765 --> 02:01:11,515
Nee.
- Je doet het, zeg ik je.
996
02:01:13,558 --> 02:01:15,556
Nee.
997
02:01:16,059 --> 02:01:20,384
Wil jij alles kapotmaken?
Wil je alles verzieken?
998
02:01:20,559 --> 02:01:24,210
Ik heb alles gedaan voor jou.
Om jou bekend te maken.
999
02:01:24,310 --> 02:01:30,225
Ik heb m'n gezin achtergelaten.
Ik heb ze achtergelaten. Voor jou.
1000
02:01:30,395 --> 02:01:32,884
En jij wilt alles kapotmaken.
1001
02:01:33,061 --> 02:01:36,380
Ik moet me ophouden
met die berenneuker en z'n hoer...
1002
02:01:36,479 --> 02:01:41,880
om jou op het podium te krijgen.
En jij maakt alles alleen maar kapot.
1003
02:01:41,980 --> 02:01:43,978
Idioot die je bent.
1004
02:01:44,064 --> 02:01:47,347
Jij klaagt alleen maar.
1005
02:01:47,982 --> 02:01:49,980
Teef.
1006
02:01:50,523 --> 02:01:53,356
Secreet.
Pokkenwijf.
1007
02:01:53,524 --> 02:01:55,598
Verdomme.
1008
02:01:55,733 --> 02:01:57,731
Ik zal je.
1009
02:03:49,338 --> 02:03:51,336
Ik wil naar huis.
1010
02:03:54,880 --> 02:03:56,918
Ik ben moe.
1011
02:04:00,423 --> 02:04:02,422
Ik wil slapen.
1012
02:04:05,424 --> 02:04:07,422
Ik wil slapen.
1013
02:04:47,474 --> 02:04:49,290
Vooruit...
1014
02:04:49,390 --> 02:04:52,058
Vooruit... gehoorzaam.
1015
02:04:52,933 --> 02:04:54,932
Vooruit... gehoorzaam.
1016
02:04:56,558 --> 02:04:58,556
Gehoorzaam.
1017
02:05:00,976 --> 02:05:02,975
Vooruit. Gehoorzaam.
1018
02:05:03,810 --> 02:05:05,808
Vooruit. Gehoorzaam.
1019
02:05:06,603 --> 02:05:08,601
Goed zo, rustig.
1020
02:05:09,644 --> 02:05:12,975
Vooruit, achteruit.
Achteruit.
1021
02:05:13,145 --> 02:05:16,262
Vooruit, achteruit.
Achteruit.
1022
02:05:16,437 --> 02:05:18,213
Kom, rustig.
1023
02:05:18,313 --> 02:05:24,062
Achteruit. Rustig aan.
Rustig.
1024
02:05:48,444 --> 02:05:51,561
Dames en heren, stilte alstublieft.
1025
02:05:51,736 --> 02:05:55,262
Dames en heren, een vrijwilliger,
een durfal.
1026
02:05:55,362 --> 02:05:58,894
Een waaghals, een ruiter.
1027
02:05:59,071 --> 02:06:04,251
Komt u maar, wees niet bang, mevrouw.
Ik zie uw jaloerse blik.
1028
02:06:05,071 --> 02:06:08,638
Kom, vooruit.
- Bravo, mevrouw. Komt u maar.
1029
02:06:11,990 --> 02:06:15,770
In het zadel, mevrouw.
Wees niet bang.
1030
02:06:17,032 --> 02:06:19,558
Gaat uw gang, gaat u maar zitten.
1031
02:06:19,658 --> 02:06:21,656
In het zadel, mevrouw.
1032
02:06:22,242 --> 02:06:25,809
Gaat u maar.
- Gaat uw gang, wees niet bang.
1033
02:06:31,993 --> 02:06:34,992
Mag ik?
- Ja, gaat uw gang.
1034
02:06:45,079 --> 02:06:50,414
Rustig.
Voel haar golvende bewegingen.
1035
02:06:58,332 --> 02:07:00,965
U bent haar mooiste berijdster.
1036
02:07:03,375 --> 02:07:05,745
Rustig.
1037
02:07:05,916 --> 02:07:07,915
Rodeo.
1038
02:07:09,834 --> 02:07:12,806
Afrika wordt wakker.
- Ho, ho, rebel.
1039
02:07:17,461 --> 02:07:22,332
Goed zo, win haar vertrouwen.
Voel haar tussen uw benen.
1040
02:07:28,129 --> 02:07:30,168
Hartelijk dank, mevrouw.
1041
02:07:30,713 --> 02:07:36,164
Applaus voor uw moed, voor
uw sensualiteit en schoonheid.
1042
02:07:37,214 --> 02:07:40,129
Vooruit maar, rustig.
1043
02:07:40,298 --> 02:07:42,965
Angelo, het fruit alsjeblieft.
1044
02:07:51,092 --> 02:07:56,527
Geen onverwachte bewegingen.
Ik ga haar losmaken. Niet bang zijn.
1045
02:08:00,427 --> 02:08:02,425
De schaal.
1046
02:08:18,097 --> 02:08:23,107
Bloost u niet, mevrouw.
Hij is ongevaarlijk. Hij doet niets.
1047
02:08:23,222 --> 02:08:28,923
Hij is er alleen om u te plezieren.
Wees niet bang, dames.
1048
02:08:29,683 --> 02:08:31,681
Rustig aan.
1049
02:08:33,516 --> 02:08:35,292
Rustig aan.
- Ze is een lekkerbek.
1050
02:08:35,392 --> 02:08:37,846
U moet hem verdienen.
1051
02:08:38,018 --> 02:08:41,218
Zachtjes, heel zachtjes.
1052
02:08:49,019 --> 02:08:51,017
Kippenvel op mijn arm.
1053
02:09:06,481 --> 02:09:09,539
Wees niet bang.
- Kom maar dichterbij.
1054
02:09:10,065 --> 02:09:12,063
Wat een opwinding.
1055
02:09:16,108 --> 02:09:19,505
Een beetje lef. Hij blijft heel bedeesd.
1056
02:09:42,571 --> 02:09:45,024
Wat doet hij nu?
1057
02:09:46,988 --> 02:09:50,023
Druk hem goed plat.
Kijkt u eens.
1058
02:09:58,657 --> 02:10:02,403
Kom, rustig aan.
1059
02:10:23,662 --> 02:10:26,234
Een glas voor onze Venus.
1060
02:10:36,623 --> 02:10:39,001
Dames en heren, alstublieft.
1061
02:10:41,749 --> 02:10:46,929
Het langverwachte moment:
charme, gratie, genot, sensualiteit.
1062
02:10:48,875 --> 02:10:50,950
Vooruit, gehoorzaam.
1063
02:10:52,626 --> 02:10:54,625
Gehoorzaam.
1064
02:10:58,377 --> 02:11:00,376
Stilte, alstublieft.
1065
02:11:16,214 --> 02:11:22,579
Draai om. Laat ons je mooie,
kleine kontje eens zien. Draai om.
1066
02:11:35,176 --> 02:11:38,488
Dames en heren, alstublieft.
Sta me toe.
1067
02:11:43,177 --> 02:11:46,793
Vooruit, kom overeind.
1068
02:11:47,886 --> 02:11:49,884
Kom overeind.
1069
02:11:51,429 --> 02:11:53,427
Kom overeind.
1070
02:12:05,849 --> 02:12:07,847
Ga liggen.
1071
02:12:08,765 --> 02:12:10,763
Ga liggen. Sneller.
1072
02:12:10,974 --> 02:12:12,972
Vooruit, ga liggen.
1073
02:12:17,309 --> 02:12:19,307
Dames en heren...
1074
02:12:21,559 --> 02:12:23,557
het geschenk van God.
1075
02:12:32,395 --> 02:12:35,642
Rustig aan.
1076
02:12:39,313 --> 02:12:42,975
Dames en heren komt u rustig naderbij.
1077
02:12:44,064 --> 02:12:46,635
Kom gerust naderbij.
1078
02:12:46,814 --> 02:12:51,174
Vreselijk. Ze is door de duivel bezeten.
- Komt u naderbij.
1079
02:12:51,274 --> 02:12:53,272
We willen het zien.
1080
02:12:56,149 --> 02:13:01,352
Dat is verschrikkelijk.
- Ongelooflijk.
1081
02:13:02,901 --> 02:13:06,722
Dames en heren, komt u naderbij.
Kijkt u eens.
1082
02:13:10,360 --> 02:13:13,672
Dames en heren, kom naderbij.
Voel maar.
1083
02:13:15,820 --> 02:13:19,981
Kom naderbij. Kijkt u maar.
- Dat raak ik niet aan.
1084
02:13:20,321 --> 02:13:24,221
Wat vreselijk.
- Ik zei je, we zullen ons niet vervelen.
1085
02:13:24,321 --> 02:13:28,398
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
- Wat is dat dan?
1086
02:13:29,989 --> 02:13:32,478
Komt u maar naar voren.
1087
02:13:33,198 --> 02:13:38,208
Geneert u zich niet. Kom maar.
Weest u niet bang. Voel maar.
1088
02:13:38,240 --> 02:13:41,849
Maakt u plaats. Raak maar aan.
Doet u een stapje terug.
1089
02:13:41,949 --> 02:13:45,934
Laat iedereen naar voren komen.
- Is een mannelijk lid zo groot?
1090
02:13:46,034 --> 02:13:48,032
Enorm.
1091
02:13:52,660 --> 02:13:55,378
Rustig maar.
Voelt u maar, heren.
1092
02:13:56,411 --> 02:14:02,527
Een uniek fenomeen uit het diepe
Afrika. Wees niet bang. Voel maar.
1093
02:14:03,078 --> 02:14:06,361
Geniet, alstublieft.
1094
02:14:06,537 --> 02:14:10,117
Gebruik uw fantasie.
- Wees gul.
1095
02:14:10,288 --> 02:14:15,315
Het is een godsgeschenk.
Kom proeven van de verboden vruchten.
1096
02:14:15,415 --> 02:14:19,648
Proef van de verboden vruchten,
dames en heren. Wees niet bang.
1097
02:14:19,748 --> 02:14:24,191
Laat haar genieten, maar doe
het zachtjes. Zachtjes, meneer.
1098
02:14:24,291 --> 02:14:26,669
Geen onverwachte bewegingen.
1099
02:14:28,376 --> 02:14:33,471
Kom naar voren, dames en heren.
Geniet, wees teder en begeer.
1100
02:14:33,626 --> 02:14:39,541
Mag ik er met mijn tong aan likken?
- Een waaghals. Proef maar.
1101
02:14:42,295 --> 02:14:48,163
Ze huilt.
- Dat zijn tranen van vreugde en genot.
1102
02:14:48,337 --> 02:14:50,742
Laat haar maar genieten.
1103
02:14:50,921 --> 02:14:54,488
Hou op, ik schaam me voor je.
- Dat is niet leuk.
1104
02:14:54,588 --> 02:14:57,780
Ze is in extase.
- Als ze huilt, vind ik het niet meer leuk.
1105
02:14:57,880 --> 02:15:00,120
Wie durft? Wie waagt?
1106
02:15:00,298 --> 02:15:05,449
Wees niet bang. Laat haar genieten.
Maak plaats voor de anderen.
1107
02:15:05,549 --> 02:15:12,341
Voor hen die nog niet genoten
hebben van dit sensuele moment.
1108
02:15:12,509 --> 02:15:16,503
Vooruit, spreid je benen.
Laat zien, vooruit.
1109
02:15:17,260 --> 02:15:20,044
Kom naderbij.
Kom het aanraken.
1110
02:15:20,218 --> 02:15:24,343
Kom naarvoren.
1111
02:15:25,303 --> 02:15:27,370
Kijkt u maar niet, mevrouw.
1112
02:15:27,470 --> 02:15:31,995
Het is verschrikkelijk, doe iets.
- We gaan onszelf wel vermaken.
1113
02:15:32,095 --> 02:15:35,204
We hebben genoeg gezien.
- De voorstelling valt tegen.
1114
02:15:35,304 --> 02:15:39,830
Je maakt me te schande. Je vernedert
me voor de ogen van iedereen. Ga weg.
1115
02:15:39,930 --> 02:15:44,177
Ziet u niet dat ze huilt?
- Ze voelt zich niet goed.
1116
02:15:47,223 --> 02:15:52,499
Meneer Réaux, wat is er aan de hand?
- Wees niet bang. Een ogenblikje.
1117
02:15:52,599 --> 02:15:54,637
Het is te veel.
1118
02:16:01,976 --> 02:16:05,591
Vooruit, schiet op.
1119
02:16:06,227 --> 02:16:09,558
Donder op.
1120
02:16:09,728 --> 02:16:12,761
Sta op. Sta op.
1121
02:16:14,145 --> 02:16:16,143
Vooruit, sta op.
1122
02:16:17,771 --> 02:16:19,769
Sta op. Wegwezen.
1123
02:16:19,771 --> 02:16:21,297
Vooruit.
1124
02:16:21,397 --> 02:16:23,471
Vooruit, wegwezen.
1125
02:16:24,147 --> 02:16:26,304
Donder op.
1126
02:16:27,023 --> 02:16:29,021
Schiet op.
1127
02:16:36,107 --> 02:16:39,687
Hij is meedogenloos.
1128
02:16:39,858 --> 02:16:41,856
Ja, dat is waar.
1129
02:16:41,942 --> 02:16:43,884
Het is verpest.
- Kom, we gaan plezier maken.
1130
02:16:43,984 --> 02:16:45,983
Je hebt me verraden.
1131
02:16:48,860 --> 02:16:55,142
Je maakt me voor iedereen te schande.
1132
02:16:56,986 --> 02:17:00,012
Je hebt gelogen.
Je hebt me vernederd.
1133
02:17:00,112 --> 02:17:03,054
Je hebt me verraden.
Je bent een nietsnut.
1134
02:17:03,154 --> 02:17:07,314
Je bent geen artiest.
Je bent niets.
1135
02:17:07,989 --> 02:17:10,394
Het is voorbij.
Over en uit.
1136
02:17:10,989 --> 02:17:13,537
Afgelopen, je bent niets meer.
1137
02:17:19,491 --> 02:17:21,489
Afgelopen.
1138
02:17:42,578 --> 02:17:45,730
Ik zweer je dat het bijna klaar is.
- Het is bijna gebeurd.
1139
02:17:45,829 --> 02:17:47,828
Zie je, het plakt.
1140
02:17:58,748 --> 02:18:01,451
En dit 's morgens, dat is...
1141
02:18:03,707 --> 02:18:05,912
Kom, spreid je benen.
1142
02:18:06,625 --> 02:18:11,164
Spreid je benen.
Laat mij mijn gang maar gaan.
1143
02:18:11,334 --> 02:18:15,818
Spreid je benen. Vooruit.
- Hebben jullie dat ook al gedaan?
1144
02:18:15,918 --> 02:18:17,916
Maar...
1145
02:18:18,793 --> 02:18:20,791
Nee.
1146
02:18:20,960 --> 02:18:24,125
Hou je jurk eens omhoog.
1147
02:18:24,294 --> 02:18:29,645
Vooruit, stel je niet aan.
Je sputtert al de hele ochtend tegen.
1148
02:18:33,297 --> 02:18:34,572
Help.
1149
02:18:34,672 --> 02:18:40,240
Als je er zo tegen aan blijft slaan,
doet hij het dadelijk niet meer.
1150
02:18:40,340 --> 02:18:43,227
Mevrouw, wilt u even komen kijken?
1151
02:18:47,633 --> 02:18:50,450
Er komt een belangrijk persoon aan.
- Ja maar, het plakt.
1152
02:18:50,550 --> 02:18:53,268
Ik weet zeker dat hij jou kiest.
1153
02:18:53,758 --> 02:18:58,090
Dan kan hij zich niet meer bewegen.
Dubbel verdienen.
1154
02:19:03,010 --> 02:19:06,411
Ik zal hem nooit zijn gang laten gaan.
- Wie mooi wil zijn, moet pijn lijden.
1155
02:19:06,511 --> 02:19:11,632
Het is een hel. Aïsha, je bent te ruw.
Ik doe het zelf wel.
1156
02:19:11,804 --> 02:19:14,954
Vanavond zul je de liefde bedrijven.
Je zult genieten.
1157
02:19:15,054 --> 02:19:17,830
Als ze komen, ben ik nog niet klaar.
- Je zult wel klaar zijn.
1158
02:19:17,930 --> 02:19:20,732
Zie je niet hoe ik er nu uit zie?
1159
02:19:20,889 --> 02:19:23,638
Kies uw meisje maar uit.
- Nu al?
1160
02:19:24,389 --> 02:19:29,012
Kies uw meisje maar uit.
1161
02:19:30,973 --> 02:19:33,260
Kiest u maar.
1162
02:19:36,183 --> 02:19:38,181
Dames.
1163
02:19:42,976 --> 02:19:47,468
Dames.
- Welkom, heer. Kijkt u maar rond.
1164
02:19:49,436 --> 02:19:55,848
Kiest u maar. Dat is Linda.
Een geweldig Aziatisch meisje.
1165
02:19:56,020 --> 02:19:58,971
Dag, meneer.
- Myriam.
1166
02:20:00,271 --> 02:20:02,270
Dag.
1167
02:20:02,355 --> 02:20:06,515
Een schone, hete Vlaamse.
Leila, sta eens op.
1168
02:20:07,647 --> 02:20:09,422
Meneer.
1169
02:20:09,522 --> 02:20:13,600
Een Oosterse schone.
Een hitsig ding.
1170
02:20:13,774 --> 02:20:16,938
Draai je eens om. Jeanne.
1171
02:20:19,066 --> 02:20:21,065
Saartjie.
1172
02:20:21,734 --> 02:20:23,343
Saartjie.
1173
02:20:23,442 --> 02:20:25,441
Dag, meneer.
1174
02:20:25,568 --> 02:20:27,566
Aïsha.
1175
02:20:42,279 --> 02:20:44,930
Ik geloof dat meneer zijn keuze heeft
gemaakt.
1176
02:20:45,030 --> 02:20:48,396
Jeanne.
Saartjie, kom.
1177
02:20:48,572 --> 02:20:50,570
Vooruit, kom.
1178
02:20:55,615 --> 02:20:57,099
Saartjie.
1179
02:20:57,199 --> 02:21:00,001
Ik ben blij u te mogen ontvangen.
1180
02:21:07,659 --> 02:21:11,275
De grote kamer is vrij.
- De grote kamer...
1181
02:21:12,285 --> 02:21:14,185
We zitten hier goed, dames.
1182
02:21:14,285 --> 02:21:18,686
Het is tenminste lekker warm hier.
- Wil je een knuffel?
1183
02:21:18,786 --> 02:21:21,843
Vergeet niet iets te drinken, heren.
1184
02:21:28,204 --> 02:21:30,202
Dat is niet veel.
1185
02:21:49,083 --> 02:21:53,125
Spreid je benen.
Vooruit, Saartjie.
1186
02:21:54,460 --> 02:21:57,873
Zeg dat ze haar lippen opent.
1187
02:21:58,043 --> 02:22:01,111
Doe je lippen open, Saartjie.
- Zeg dat ze het doet.
1188
02:22:01,211 --> 02:22:04,778
Duw ze van elkaar, Saartjie.
Laat het zien.
1189
02:22:08,795 --> 02:22:11,249
Hou op met roken.
1190
02:22:12,379 --> 02:22:16,918
Sta op.
- Sta op, Saartjie... Vooruit...
1191
02:22:28,757 --> 02:22:30,755
Ja.
1192
02:22:31,216 --> 02:22:33,214
Zo gaat het goed.
1193
02:22:34,216 --> 02:22:36,338
Bewegen.
1194
02:22:39,343 --> 02:22:41,341
Ja, ja, ja.
1195
02:22:41,718 --> 02:22:47,170
Zitten... Zeg dat ze gaat zitten.
- Ga zitten, Saartjie.
1196
02:22:49,345 --> 02:22:51,343
Ga zitten.
1197
02:22:55,345 --> 02:22:57,344
Spreid je benen.
1198
02:23:25,185 --> 02:23:27,341
Is het lekker?
- Ja.
1199
02:23:45,897 --> 02:23:47,895
Je danst geweldig.
1200
02:23:48,606 --> 02:23:51,723
Zeg haar dat ze geweldig danst.
1201
02:23:51,898 --> 02:23:55,974
Hij vindt dat je mooi danst.
- Echt waar.
1202
02:23:57,316 --> 02:24:01,061
Dank u.
- Nee, ik meen het.
1203
02:24:07,360 --> 02:24:09,647
En de voorstelling?
1204
02:24:13,986 --> 02:24:16,789
Wanneer gaan jullie daarmee door?
1205
02:24:17,111 --> 02:24:20,179
Hoezo?
- Wanneer gaan jullie weer verder?
1206
02:24:20,279 --> 02:24:22,519
Ik weet het niet.
1207
02:24:23,196 --> 02:24:29,395
Het slot was zo goed. Misschien
gaan we door als het mooi weer wordt.
1208
02:24:29,947 --> 02:24:33,148
Dan pas? Jammer.
1209
02:24:33,322 --> 02:24:35,480
Het was echt geweldig.
1210
02:24:38,282 --> 02:24:39,891
Ik heb er echt van genoten.
1211
02:24:39,991 --> 02:24:44,815
Het was een groot succes.
- Er werd veel over gepraat.
1212
02:24:44,992 --> 02:24:48,134
Ik vond het geweldig.
- Dank u, meneer.
1213
02:24:50,201 --> 02:24:52,571
Zij is echt goed, hoor.
1214
02:24:53,618 --> 02:24:58,289
Als ze danst en zo.
En als ze daarna uit haar kooi komt.
1215
02:24:58,369 --> 02:25:03,608
Als ze tegen iedereen aanspringt.
De mensen schrokken echt.
1216
02:25:03,786 --> 02:25:06,334
Ze waren bang.
Ik was ook bang.
1217
02:25:07,704 --> 02:25:10,480
Het was echt heel mooi.
- We hebben hard gewerkt.
1218
02:25:10,580 --> 02:25:13,522
Bravo. Het was een mooie voorstelling.
1219
02:25:13,622 --> 02:25:17,237
Het is waar dat het theaterwereldje...
1220
02:25:18,206 --> 02:25:23,483
Persoonlijk zou ik het niet kunnen.
De ene dag word je bejubeld...
1221
02:25:23,582 --> 02:25:27,446
en vervolgens zijn ze je weer vergeten.
1222
02:25:28,083 --> 02:25:33,583
Dat kan niet eenvoudig zijn.
Ik wens u veel geluk.
1223
02:25:33,751 --> 02:25:37,579
Dank u, meneer.
- Ik dank jullie.
1224
02:25:37,751 --> 02:25:39,750
Tot genoegen, meneer.
1225
02:25:40,794 --> 02:25:42,792
Dames...
1226
02:25:45,378 --> 02:25:49,324
tot genoegen.
Hopelijk tot bij de voorstelling.
1227
02:25:50,712 --> 02:25:52,711
Tot gauw.
1228
02:26:08,382 --> 02:26:13,882
Hier, dit is voor jou.
Samen kunnen we veel geld verdienen.
1229
02:26:15,342 --> 02:26:19,799
Tippelen om te tippelen.
We moeten er winst uitslaan.
1230
02:26:20,510 --> 02:26:25,690
Snap je dat? Saartjie, we kunnen hier
veel geld mee verdienen.
1231
02:26:27,636 --> 02:26:29,634
Oké.
1232
02:27:00,767 --> 02:27:05,334
Ik ben hier gekomen en ben direct
heel veel gaan werken...
1233
02:27:05,434 --> 02:27:09,766
om veel naar mijn kinderen
en mijn familie te sturen.
1234
02:27:10,853 --> 02:27:14,462
Ik weet dat het goed met hen gaat.
Dat is het leven.
1235
02:27:14,561 --> 02:27:20,846
20 frank, 15 voor mij en 5 voor haar.
- En jij? Heb jij een man of kinderen?
1236
02:27:25,230 --> 02:27:27,229
Ik...
1237
02:27:28,440 --> 02:27:30,810
wonen... twee jaren...
1238
02:27:32,064 --> 02:27:34,063
met blanke man.
1239
02:27:34,940 --> 02:27:38,389
In Papendorp, in de buurt van de Kaap.
1240
02:27:39,691 --> 02:27:43,472
Hij werken boten.
Veel op reis.
1241
02:27:46,317 --> 02:27:48,316
Ik...
1242
02:27:49,152 --> 02:27:52,434
dromen reizen.
1243
02:27:53,527 --> 02:27:56,099
Hij arm, ik ook.
1244
02:27:57,195 --> 02:27:59,193
Niet geld.
1245
02:27:59,403 --> 02:28:01,401
Daarna, hij weg...
1246
02:28:01,862 --> 02:28:03,860
Daarom ik weg ook.
1247
02:28:05,696 --> 02:28:07,853
Kies uw meisje maar uit.
1248
02:28:10,780 --> 02:28:13,649
Goedenavond, dames.
1249
02:28:16,282 --> 02:28:20,015
Pénélope.
Haar hoef ik u niet voor te stellen.
1250
02:28:20,115 --> 02:28:22,569
Eloïse. Een nieuw meisje.
1251
02:28:23,283 --> 02:28:25,281
Charlotte, Myriam.
1252
02:28:25,367 --> 02:28:27,772
Adellaïde, Leila.
1253
02:28:30,118 --> 02:28:32,116
Sarah.
1254
02:28:33,451 --> 02:28:37,782
Goedenavond, meneer.
- Ik laat u alleen met uw keuze.
1255
02:28:38,328 --> 02:28:40,326
Harder, harder.
1256
02:28:40,411 --> 02:28:43,528
Harder.
Vooruit, een beetje harder.
1257
02:28:43,703 --> 02:28:45,229
Ja, meneer.
1258
02:28:45,329 --> 02:28:48,991
Toe nou, Jeanne, harder.
1259
02:29:21,544 --> 02:29:24,080
Zo is het genoeg.
- Ja, meneer.
1260
02:30:08,094 --> 02:30:11,425
Daar kan ik niet bij.
1261
02:30:11,595 --> 02:30:14,049
Kom, ontspan je.
1262
02:30:15,346 --> 02:30:17,344
Neem me niet kwalijk.
1263
02:30:24,014 --> 02:30:28,091
Ja, zo is het goed. Niet meer bewegen.
1264
02:30:41,684 --> 02:30:43,682
Dat was het.
1265
02:30:48,977 --> 02:30:50,975
Sarah...
1266
02:31:03,188 --> 02:31:05,422
Ze zou haar benen iets moeten optillen.
1267
02:31:05,522 --> 02:31:09,173
Til je benen wat op, liefje.
Nog een beetje. Zo ja.
1268
02:31:09,272 --> 02:31:11,298
Jezus.
- Ja, ze is een beetje anders.
1269
02:31:11,398 --> 02:31:13,396
Ja, dat zie ik.
1270
02:31:28,693 --> 02:31:30,691
Ontspan u, mevrouw.
1271
02:31:46,280 --> 02:31:48,997
Zij heeft een ernstige infectie.
1272
02:31:51,447 --> 02:31:53,486
Daar twijfel ik niet aan.
1273
02:31:54,947 --> 02:31:58,557
Kijk eens naar die zweren op het slijmvlies.
1274
02:31:58,657 --> 02:32:03,391
Ze moet heel snel behandeld worden.
Ze zit in een vergevorderd stadium.
1275
02:32:03,491 --> 02:32:05,529
Je moet wat gaan rusten.
1276
02:32:08,659 --> 02:32:11,893
Ga maar naar de anderen.
We praten er straks wel over.
1277
02:32:11,993 --> 02:32:16,227
Wie hebben we nog niet gehad?
- Leila, kom je, alsjeblieft?
1278
02:32:16,327 --> 02:32:20,644
Hoe heette die zieke vrouw
ook al weer, mevrouw Yvonne?
1279
02:32:20,744 --> 02:32:22,743
Sarah Baartman.
1280
02:32:23,036 --> 02:32:26,901
Sarah... Baartman...
- Baartman.
1281
02:32:30,079 --> 02:32:33,445
Ik noteer: ziekenhuisopname.
1282
02:33:30,924 --> 02:33:35,250
Pas goed op jezelf.
Het is koud buiten.
1283
02:33:35,425 --> 02:33:38,313
Je zou naar het ziekenhuis moeten.
1284
02:33:56,470 --> 02:34:02,245
Na de winter gaan we weg en gaan
we met onze voorstelling op tournee.
1285
02:34:03,014 --> 02:34:05,012
Oké?
1286
02:34:24,226 --> 02:34:26,224
Dag, meneer.
1287
02:34:33,061 --> 02:34:35,059
Dag, meneer.
1288
02:35:00,816 --> 02:35:02,814
Bedankt, meneer.
1289
02:40:27,337 --> 02:40:29,335
Tweede pincet.
1290
02:40:46,131 --> 02:40:48,130
Scalpel.
1291
02:41:20,555 --> 02:41:25,592
Grootte van de vulva: 3 1/3 duim.
1292
02:41:53,436 --> 02:41:57,427
Gewicht van de hersenen:
één kilo en 310 gram.
1293
02:42:32,235 --> 02:42:35,177
De lichamelijke resten
van Saartjie Baartman...
1294
02:42:35,277 --> 02:42:37,719
werden tot 1974 tentoongesteld
in het Musée de l'Homme in Parijs.
1295
02:42:37,819 --> 02:42:41,095
In 1994 heeft Zuid-Afrika ze
aan Frankrijk teruggevraagd.
1296
02:42:41,195 --> 02:42:45,951
Ze werd op 9 augustus 2002
in haar geboorteland begraven.
1297
02:43:27,412 --> 02:43:30,896
Mevrouw de president,
dames en heren afgevaardigden...
1298
02:43:30,996 --> 02:43:35,147
U weet dat het wetsvoorstel
dat wij heden bestuderen...
1299
02:43:35,247 --> 02:43:40,065
met algemene stemmen op 29 januari
door de Senaat is aangenomen.
1300
02:43:40,164 --> 02:43:44,566
De regering begrijpt en deelt
de doelstelling van deze wet:
1301
02:43:44,666 --> 02:43:47,399
De waardigheid
van Saartjie Baartman teruggeven...
1302
02:43:47,499 --> 02:43:51,275
en ervoor zorgen dat haar stoffelijk
overschot moge rusten in vrede...
1303
02:43:51,375 --> 02:43:54,026
in haar geboorteland Zuid-Afrika.
1304
02:43:54,125 --> 02:43:57,610
Het beeld van gekleurd gips
van de zwarte Venus.
1305
02:43:57,709 --> 02:44:01,443
Het skelet en het olieverfschilderij
van de zwarte Venus.
1306
02:44:01,543 --> 02:44:04,403
De hersenen van Sarah Baartman
geconserveerd in glazen pot.
1307
02:44:04,503 --> 02:44:08,919
Het afgietsel van de genitaliën
van de zwarte Venus.
1308
02:45:01,805 --> 02:45:07,043
We kunnen het leed dat haar
is aangedaan, niet ongedaan maken.
1309
02:45:07,847 --> 02:45:10,456
Maar we kunnen ten minste
de moed opbrengen...
1310
02:45:10,556 --> 02:45:14,124
om de naakte maar
zalvende waarheid te spreken...
1311
02:45:14,224 --> 02:45:17,961
die haar zal troosten,
waar ze ook moge zijn.
1312
02:45:18,796 --> 02:45:21,793
Controle en bewerking: Goffini
99008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.