All language subtitles for Black Venus (2010).nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 2 00:00:36,380 --> 00:00:39,949 PARIJS 1815 KONINKLIJKE MEDISCHE FACULTEIT 3 00:00:53,604 --> 00:00:59,388 De Hottentotten zijn beroemd om hun verlengde schaamlippen. 4 00:00:59,563 --> 00:01:04,149 Die vormden ooit het onderwerp van heel wat onenigheid. 5 00:01:05,356 --> 00:01:12,598 Sommigen negeerden het fenomeen, anderen noemden het een bevlieging. 6 00:01:12,773 --> 00:01:18,012 Weer anderen zagen het als een natuurlijk lichaamsgebrek... 7 00:01:18,191 --> 00:01:23,773 of als een vorm van ontwikkeling van de organen. 8 00:01:25,067 --> 00:01:31,313 Maar we moeten al die onzekerheden een positieve draai geven. 9 00:01:32,484 --> 00:01:39,726 Ik mag de academie laten kennismaken met 't geslachtsorgaan van deze vrouw. 10 00:01:39,902 --> 00:01:45,761 Dit preparaat heft elke twijfel op over de aard van deze schaamlippen. 11 00:01:51,653 --> 00:01:54,286 Wees zo goed het door te geven. 12 00:01:57,779 --> 00:02:03,214 De kleine schaamlippen kunnen een lengte van zo'n 10 cm bereiken. 13 00:02:03,322 --> 00:02:10,314 De grote schaamlippen vallen er qua lengte en gewicht bij in het niet. 14 00:02:10,490 --> 00:02:13,807 We zien ook dat de lippen opgezwollen zijn. 15 00:02:13,907 --> 00:02:16,200 De vlezige bloemblaadjes... 16 00:02:16,240 --> 00:02:23,032 hebben een doorsnee van zo'n 6 cm. 17 00:02:24,450 --> 00:02:28,230 Samen vormen de lippen een soort hartje. 18 00:02:28,408 --> 00:02:31,158 De kwabben zijn smal en lang. 19 00:02:31,325 --> 00:02:35,402 En in het midden zien we de opening van de vulva. 20 00:02:35,909 --> 00:02:43,151 Als we de lippen vergelijken met die van Europese vrouwen... 21 00:02:44,244 --> 00:02:50,324 blijkt bij die laatste het praeputium hoger te liggen... 22 00:02:50,495 --> 00:02:57,736 dan bij de eerste. De verlengde lippen bestaan uitsluitend uit zenuwen. 23 00:03:00,912 --> 00:03:06,178 De binnenkant van de vulva en baarmoeder wijken verder niet af. 24 00:03:06,746 --> 00:03:08,745 Nu de Bosjesmannen. 25 00:03:08,747 --> 00:03:15,574 Dankzij samenwerking konden we een verband leggen tussen vrouwen en apen. 26 00:03:16,665 --> 00:03:22,200 Zoals u kunt zien, hebben de apen de weg geëffend. 27 00:03:23,832 --> 00:03:30,115 Maar zij hadden niet het enorme achterste van de Bosjesmannen. 28 00:03:30,292 --> 00:03:33,492 Bij de Bosjesmannen had iedereen dat. 29 00:03:35,500 --> 00:03:41,912 Toch vertonen ze een frappante gelijkenis met diverse apensoorten. 30 00:03:42,084 --> 00:03:47,619 In bepaalde levensfasen komt de groei zeer overeen. 31 00:03:53,419 --> 00:03:58,237 Aan de hand van het hoofd kunnen we meer onderscheid maken. 32 00:03:58,337 --> 00:04:02,201 Zo hebben we volkeren altijd geclassificeerd. 33 00:04:02,379 --> 00:04:07,645 Wat dat betreft vertoont de Bosjesman opmerkelijke verschillen. 34 00:04:08,546 --> 00:04:14,794 De gelaatstrekken zijn een combinatie van negroïde en europide trekken. 35 00:04:16,130 --> 00:04:21,085 De neger begon met een geprononceerde schedel. 36 00:04:21,257 --> 00:04:25,407 En de vrouw met een aan twee kanten afgeplatte schedel. 37 00:04:25,507 --> 00:04:28,043 Wat het gezicht langer maakt. 38 00:04:28,216 --> 00:04:32,533 Het profiel van de Bosjesman is manifester dan dat van de neger. 39 00:04:32,633 --> 00:04:35,666 Het gezicht is ook breder. 40 00:04:35,842 --> 00:04:38,875 Maar de neusgaten zijn nauwer. 41 00:04:39,050 --> 00:04:44,485 Let op de blik. Haar gezicht lijkt bijzonder veel op een apenkop. 42 00:04:50,510 --> 00:04:55,962 Waar ik u vooral opmerkzaam op wil maken... 43 00:04:56,136 --> 00:05:03,627 is dat de Bosjesman niet tot het negroïde ras behoort... 44 00:05:03,803 --> 00:05:10,086 maar afstamt van de volkeren die in het oude Egypte woonden... 45 00:05:10,263 --> 00:05:17,423 en de hele wereld inspireerden met hun wetten... 46 00:05:17,597 --> 00:05:21,592 hun wetenschap en misschien ook hun godsdienst. 47 00:05:21,765 --> 00:05:24,581 Ik laat u het hoofd van een mummie zien... 48 00:05:24,681 --> 00:05:28,624 zodat u dat kunt vergelijken met een Europees hoofd... 49 00:05:28,724 --> 00:05:31,951 en dat van een neger en een Hottentot. 50 00:05:36,141 --> 00:05:43,383 Nu we de rassen onderscheiden via de schedel en we veel mummies hebben... 51 00:05:45,934 --> 00:05:53,176 kunnen we ons makkelijk van hun gelaatskleur vergewissen. 52 00:05:53,352 --> 00:05:56,836 Ze behoorden tot hetzelfde mensenras als wij. 53 00:05:56,936 --> 00:06:01,012 Ze hadden een even grote schedel en herseninhoud. 54 00:06:01,144 --> 00:06:05,269 Ze maakten geen uitzondering op de wrede wet... 55 00:06:05,436 --> 00:06:08,918 die hen tot inferioriteit veroordeelde... 56 00:06:09,062 --> 00:06:13,187 als ras met ingedrukte en samengedrukte schedels. 57 00:06:38,774 --> 00:06:42,105 LONDEN, JUNI 1810 58 00:06:48,942 --> 00:06:51,063 De wildedierentemmer. 59 00:06:51,234 --> 00:06:53,232 De buitengewone... 60 00:06:54,318 --> 00:06:56,317 De zwarte Venus. 61 00:06:56,402 --> 00:06:58,855 Komt dat zien. 62 00:06:59,027 --> 00:07:01,516 Komt dat zien. Komt dat zien. 63 00:07:01,694 --> 00:07:03,981 Treed binnen. 64 00:07:04,153 --> 00:07:07,465 Nooit eerder te zien geweest in Europa. 65 00:07:16,321 --> 00:07:18,013 Treed binnen. 66 00:07:18,112 --> 00:07:21,728 Voor één shilling beleeft u iets unieks. 67 00:07:25,823 --> 00:07:27,821 Nog een keer. 68 00:07:29,114 --> 00:07:31,237 Ongelooflijk. Fenomenaal. 69 00:07:31,323 --> 00:07:36,692 Ze is geen beer, olifant, acrobaat of vuurspuwer maar een mens. 70 00:07:36,865 --> 00:07:41,683 Toch is zij verbazingwekkend anders. Een wonder van 't Afrikaanse continent. 71 00:07:41,783 --> 00:07:44,237 Zij is de zwarte Venus. 72 00:08:10,370 --> 00:08:12,575 Dank u, dames en heren. 73 00:08:12,745 --> 00:08:16,146 U krijgt een bijzonder verschijnsel te zien: 74 00:08:16,245 --> 00:08:20,903 Een vrouwelijke wilde van het donkere continent Afrika. 75 00:08:23,788 --> 00:08:25,786 Ik ben Hendrick Caezar. 76 00:08:25,955 --> 00:08:29,439 Ik ving haar in het bos waar ze met haar volk rondtrok... 77 00:08:29,539 --> 00:08:33,201 louter om haar aan u te tonen. 78 00:08:38,248 --> 00:08:39,732 Laat haar zien. 79 00:08:39,832 --> 00:08:41,830 We willen haar zien. 80 00:08:42,415 --> 00:08:45,388 Ik zal u niet langer laten wachten. 81 00:08:45,416 --> 00:08:48,498 Dames en heren, ik presenteer u: 82 00:08:48,666 --> 00:08:50,664 De zwarte Venus. 83 00:08:56,709 --> 00:08:58,707 Sta op. 84 00:08:59,335 --> 00:09:04,318 Dames en heren, ik ben een van de weinige blanken die haar taal spreekt. 85 00:09:04,418 --> 00:09:07,306 Ik vroeg haar zojuist op te staan. 86 00:09:16,837 --> 00:09:21,678 En nu onthul ik het prachtige gezicht van de zwarte Venus. 87 00:09:23,255 --> 00:09:25,253 Draai je om. 88 00:09:46,841 --> 00:09:48,839 Help me. 89 00:09:59,259 --> 00:10:03,242 Dames en heren, ik ga haar nu helemaal aan u laten zien. 90 00:10:03,342 --> 00:10:09,627 Houd alstublieft uw angst in bedwang, anders wordt ze kwaad en gewelddadig. 91 00:10:09,719 --> 00:10:12,244 Bedenk dat zij een echte wilde is. 92 00:10:12,344 --> 00:10:13,536 Maar een vrouw. 93 00:10:13,636 --> 00:10:16,779 Ze reageert vanuit een wild instinct. 94 00:10:18,678 --> 00:10:22,376 Als zich onder u gevoelige lieden bevinden... 95 00:10:25,387 --> 00:10:28,529 voor wie deze vertoning te veel is... 96 00:10:29,554 --> 00:10:33,580 dan kunnen zij nu vertrekken. - We hebben wel betaald. 97 00:10:33,680 --> 00:10:35,372 Rustig. 98 00:10:35,472 --> 00:10:37,470 Kom maar op. 99 00:10:37,597 --> 00:10:41,259 Maak open. - Nee, wacht. 100 00:10:51,599 --> 00:10:53,597 Rustig, alstublieft. 101 00:10:57,225 --> 00:10:59,223 Kom eruit. 102 00:11:05,309 --> 00:11:09,683 Wees niet bang, ik heb haar volledig onder controle. 103 00:11:24,270 --> 00:11:29,281 Ga terug naar de jungle. - Dames en heren, blijf toch rustig. 104 00:11:31,187 --> 00:11:37,600 Na maanden zware training zal de zwarte Venus laten zien... 105 00:11:37,771 --> 00:11:41,469 dat ze kan paraderen als een Europese dame. 106 00:11:49,231 --> 00:11:52,929 Ik vraag u, meneer. Ja, u. 107 00:11:53,107 --> 00:11:55,105 Kijkt u maar. 108 00:11:55,857 --> 00:11:57,856 Wandel. 109 00:12:00,359 --> 00:12:02,357 Wandel. 110 00:12:04,609 --> 00:12:06,607 Wandel. 111 00:12:19,569 --> 00:12:22,116 Hé wilde, ga terug je kooi in. 112 00:12:26,112 --> 00:12:29,193 Dank u wel, dames en heren. 113 00:12:39,488 --> 00:12:43,020 En kijk nu eens hoe gracieus ze is. 114 00:12:45,947 --> 00:12:47,946 Spring. 115 00:13:00,699 --> 00:13:03,069 Omdraaien. Nog een keer. 116 00:13:20,118 --> 00:13:22,311 Maar dat is nog niet alles. 117 00:13:22,410 --> 00:13:27,946 Wij laten u versteld staan van haar muzikale vaardigheid. 118 00:13:32,620 --> 00:13:34,619 Kijk uit. 119 00:13:37,329 --> 00:13:39,328 Dank u, dames en heren. 120 00:13:44,872 --> 00:13:47,704 Graag uw applaus. 121 00:14:18,584 --> 00:14:20,582 Kom hier. 122 00:14:25,127 --> 00:14:27,760 Geef dat maar aan mij. Goed zo. 123 00:14:27,877 --> 00:14:31,290 En dan nu het hoogtepunt: 124 00:14:31,461 --> 00:14:37,660 Ze zal haar ware kunsten laten zien met de wilde dans van Afrika. 125 00:15:22,384 --> 00:15:25,466 Moedigt u haar maar aan. 126 00:17:15,400 --> 00:17:17,639 Dank u wel. 127 00:17:17,817 --> 00:17:23,482 Dank u, dames en heren, voor uw tomeloze enthousiasme. 128 00:17:27,693 --> 00:17:29,731 Ik zou u moeten betalen. 129 00:17:35,777 --> 00:17:38,147 En nu... 130 00:17:38,319 --> 00:17:41,602 zullen we uw moed eens testen. 131 00:17:44,570 --> 00:17:46,636 Hoe zullen we dat eens doen? 132 00:17:46,736 --> 00:17:52,341 We vragen enkelen van u naar voren om de zwarte Venus aan te raken. 133 00:17:52,446 --> 00:17:55,479 Kijkt u zelf maar, het is echt. 134 00:17:55,654 --> 00:17:59,222 Waarom moest ik mee naar zo'n hol van verdorvenheid? 135 00:17:59,322 --> 00:18:03,555 Omdat je het leuk vindt. - Ik vind het hier vreselijk. 136 00:18:03,655 --> 00:18:05,654 Stelletje lafaards. 137 00:18:06,156 --> 00:18:07,306 Kom dan. 138 00:18:07,406 --> 00:18:10,124 Kom, jongedame. Je wilt dolgraag. 139 00:18:10,990 --> 00:18:12,556 Raak haar maar aan. 140 00:18:12,656 --> 00:18:14,655 Vooruit maar. 141 00:18:15,782 --> 00:18:17,780 Ze bijt niet. 142 00:18:24,116 --> 00:18:26,273 Kom haar maar aanraken. 143 00:18:26,909 --> 00:18:28,907 Aarzel niet. 144 00:18:30,409 --> 00:18:33,296 Kom maar, jongeman. Raak haar aan. 145 00:18:39,661 --> 00:18:41,659 Raak haar maar aan. 146 00:18:44,619 --> 00:18:47,571 Kom maar. Raak haar aan. 147 00:18:48,870 --> 00:18:50,868 Toe maar. 148 00:19:00,579 --> 00:19:03,042 Dank u, zo is het wel genoeg. 149 00:19:04,372 --> 00:19:07,204 Gaat u alstublieft zitten. 150 00:19:07,372 --> 00:19:12,244 Dames en heren, dit is het einde van onze voorstelling. 151 00:19:17,957 --> 00:19:22,118 Laat uw buren, uw vrienden en zelfs uw vijanden... 152 00:19:22,833 --> 00:19:27,407 komen kijken naar de wonderen van de zwarte Venus. 153 00:19:48,878 --> 00:19:51,545 Hierlangs kunt u naar buiten. 154 00:19:52,629 --> 00:19:54,070 Doorlopen, alstublieft. 155 00:19:54,170 --> 00:19:58,117 Het is een schande. - Doorlopen, dank u wel. 156 00:19:58,296 --> 00:20:00,113 Monster. 157 00:20:00,213 --> 00:20:02,997 Loopt u maar door. 158 00:20:23,341 --> 00:20:28,181 Saartjie, je deed het fantastisch. Uitstekend, hoor je me. 159 00:20:29,174 --> 00:20:31,173 Kom, we moeten weer. 160 00:20:58,345 --> 00:21:01,657 Heel Londen zal onze Venus willen zien. 161 00:21:08,763 --> 00:21:13,349 Alexander. Je moet voor ons een groter theater regelen. 162 00:21:14,222 --> 00:21:16,873 Laat die rekeningen toch. Schenk iets voor ons in. 163 00:21:16,972 --> 00:21:19,775 Een van ons moet nuchter blijven. 164 00:21:21,182 --> 00:21:25,428 Zit niet met je eten te spelen. Eet op. Je valt af. 165 00:21:41,351 --> 00:21:43,126 Welterusten. 166 00:21:43,226 --> 00:21:45,225 Welterusten. 167 00:21:50,143 --> 00:21:54,390 Wij moeten het zelf doen als we zo willen doorgaan. 168 00:22:13,938 --> 00:22:15,937 Ziezo. 169 00:22:17,397 --> 00:22:19,605 Welterusten. - Slaap lekker. 170 00:22:44,359 --> 00:22:46,357 Ik slaap. 171 00:22:48,818 --> 00:22:51,196 Ik wil alleen met je praten. 172 00:22:52,693 --> 00:22:54,692 Ik ben moe. 173 00:22:55,110 --> 00:22:58,252 Doe open, ik wil enkel met je praten. 174 00:22:59,153 --> 00:23:01,190 Saartjie, doe nou open. 175 00:24:08,078 --> 00:24:10,076 Saartjie. 176 00:24:14,454 --> 00:24:16,452 Waar ben je? 177 00:24:17,705 --> 00:24:21,781 Zit je nou te zuipen? Kom, we moeten aan de slag. 178 00:24:22,414 --> 00:24:24,412 Kleed je aan. 179 00:24:26,372 --> 00:24:30,284 Komt er nog wat van? Wat zit je nou te mokken? 180 00:24:32,540 --> 00:24:36,237 Ik ben moe. Het is een zwaar optreden. 181 00:24:36,415 --> 00:24:39,233 Het is niet zoals jij me had beloofd. 182 00:24:39,333 --> 00:24:42,900 Ik ben geen slet. - Niemand vindt jou een slet. 183 00:24:42,999 --> 00:24:47,124 Iedereen weet toch dat jij geen slet bent. 184 00:24:48,167 --> 00:24:51,414 Hoelang kennen wij elkaar nu al? 185 00:24:51,584 --> 00:24:57,333 Besef je wel hoe dicht wij bij ons doel zijn? 186 00:24:58,418 --> 00:24:59,944 Leg die sigaar neer. 187 00:25:00,043 --> 00:25:03,777 Wat zou jij op de Kaap gedaan hebben? Wat zou er van je geworden zijn? 188 00:25:03,877 --> 00:25:08,548 Je zou je hele leven bediende zijn geweest. Dat weet je. 189 00:25:08,711 --> 00:25:10,945 Denk je dat ik jou kwaad wil berokkenen? 190 00:25:11,045 --> 00:25:14,320 Jij was erbij toen Anna van onze kinderen beviel. 191 00:25:14,420 --> 00:25:16,883 Je hebt ze jouw melk gegeven. 192 00:25:18,921 --> 00:25:20,696 Jij hoort bij de familie. 193 00:25:20,796 --> 00:25:23,684 Ik zou jou nooit kwaad berokkenen. 194 00:25:23,797 --> 00:25:28,406 Ik ben in dit avontuur gestapt omdat ik het volste vertrouwen in je heb. 195 00:25:28,505 --> 00:25:31,788 En kijk nu eens: je bent bekend. 196 00:25:31,964 --> 00:25:34,088 Heel Londen is gek op je. 197 00:25:34,214 --> 00:25:37,906 Ik heb me in de schulden gestoken om jouw reis te betalen. 198 00:25:38,006 --> 00:25:41,157 Ik heb m'n huis en gezin achtergelaten. 199 00:25:41,257 --> 00:25:44,837 Omdat ik in jou geloof. Hoor je me? 200 00:25:45,008 --> 00:25:47,866 Ze mogen kijken, maar handen thuis. 201 00:25:47,966 --> 00:25:51,628 Zo werkt het niet. Daar staan we om bekend. 202 00:25:51,800 --> 00:25:57,830 Ze moeten voelen dat het echt is, anders denken ze dat het opvulling is. 203 00:25:59,759 --> 00:26:03,619 Je stelt me echt teleur. Ik dacht dat jij slimmer was. 204 00:26:03,719 --> 00:26:07,880 Ik ben niet zo intelligent. Ik ben een uilskuiken. 205 00:26:08,635 --> 00:26:12,372 Hoe kom je erbij. Jij bent helemaal niet dom. 206 00:26:12,553 --> 00:26:15,703 Je bent bekend en binnenkort ben je vrij. 207 00:26:15,803 --> 00:26:17,495 Weet je wat dat betekent? 208 00:26:17,595 --> 00:26:22,704 Dan gaan we terug naar de Kaap, met opgeheven hoofd en onze zakken vol geld. 209 00:26:22,804 --> 00:26:28,038 En dan kun je doen wat je wilt. Dan ben je vrij want geld betekent vrijheid. 210 00:26:28,138 --> 00:26:31,089 Dan kun je je eigen hoeve kopen. 211 00:26:31,263 --> 00:26:34,013 Met je eigen veestapel. 212 00:26:34,722 --> 00:26:39,478 En de mannen zullen in de rij staan om met je te trouwen. 213 00:26:42,890 --> 00:26:44,888 Kom op nou. 214 00:26:45,808 --> 00:26:48,841 Ik zal je een ding zeggen: 215 00:26:49,682 --> 00:26:53,724 Jij zult een goeie echtgenote worden. 216 00:26:53,891 --> 00:26:58,135 Je zult bovendien een geweldige moeder worden. 217 00:26:59,809 --> 00:27:02,511 Hoor je me? Dat weet ik. 218 00:27:02,685 --> 00:27:07,426 Daarom moeten we onze kans grijpen. Met beide handen. 219 00:27:09,477 --> 00:27:12,619 En er het beste van maken. Volhouden. 220 00:27:13,019 --> 00:27:16,076 We moeten aan de slag. Kleed je aan. 221 00:27:29,438 --> 00:27:34,012 Het ene armpje, en het andere armpje. Ziezo. 222 00:27:37,147 --> 00:27:43,092 En nu nodig ik mensen uit het publiek uit de zwarte Venus aan te raken. 223 00:27:46,273 --> 00:27:48,272 Komt u maar. 224 00:28:07,276 --> 00:28:09,274 Hallo, Saartjie. 225 00:28:12,902 --> 00:28:14,900 Wat een rotweer, hè? 226 00:28:52,032 --> 00:28:55,030 Kom binnen, vlug. Zet maar op tafel. 227 00:28:55,199 --> 00:28:57,197 Matthew, waar blijf je? 228 00:28:57,241 --> 00:28:59,239 Doe niet zo lomp. 229 00:28:59,366 --> 00:29:03,358 Voorzichtig. Sluit de deur. Matthew, kom binnen. 230 00:29:03,950 --> 00:29:07,363 Zit je weer te paffen? Ga hier zitten. 231 00:29:07,534 --> 00:29:09,532 Geef me je hand. 232 00:29:09,534 --> 00:29:11,532 Kom mee. 233 00:29:11,826 --> 00:29:14,544 Ik wil je iets moois laten zien. 234 00:29:16,077 --> 00:29:18,075 Iets moois. 235 00:29:18,910 --> 00:29:22,102 Je werkt de laatste tijd hard. Dat waardeer ik erg. 236 00:29:22,202 --> 00:29:26,031 Daarom heb je recht op wat vertier. 237 00:29:26,203 --> 00:29:31,110 Ik heb deze twee ingehuurd. Zij gaan jou bedienen. 238 00:29:31,287 --> 00:29:36,553 Dit zijn Harry en Matthew. Matthew, zet maar op tafel. Dank je. 239 00:29:37,622 --> 00:29:39,438 Dit is Saartjie. 240 00:29:39,538 --> 00:29:41,536 De zwarte Venus. 241 00:29:44,622 --> 00:29:46,744 Zij kennen de stad. 242 00:29:46,914 --> 00:29:51,065 Als er iets is wat je wilt, zoals wandelen of theedrinken... 243 00:29:51,165 --> 00:29:56,783 of in het park zitten, of een rit maken in een koets. 244 00:29:56,957 --> 00:30:00,536 Zeg het dan tegen hen en het gebeurt. 245 00:30:04,583 --> 00:30:08,281 Er is iets voor je gebracht. Wil je het zien? 246 00:30:10,251 --> 00:30:12,249 Wat is dit? 247 00:30:12,793 --> 00:30:14,791 Kijk eens: 248 00:30:22,502 --> 00:30:24,500 Voor jou. 249 00:30:26,669 --> 00:30:29,668 Vind je het niet leuk? Goed dan. 250 00:30:30,878 --> 00:30:33,876 Die grote doos dan. Wat zit daarin? 251 00:30:39,130 --> 00:30:43,870 Een hoed. Het is een hoed, kijk. 252 00:30:45,130 --> 00:30:47,286 Een echte dameshoed. 253 00:30:49,755 --> 00:30:51,963 Saartjie, wat ben je mooi. 254 00:30:52,089 --> 00:30:55,170 Ziet ze er niet mooi uit? 255 00:30:56,298 --> 00:30:57,948 Word eens wakker, jullie. 256 00:30:58,048 --> 00:31:00,086 Vooruit, maak eens open. 257 00:31:03,674 --> 00:31:07,005 Voel eens hoe zacht ze zijn. 258 00:31:07,924 --> 00:31:09,922 Trek aan. 259 00:31:14,176 --> 00:31:16,174 Mooi, hè? 260 00:33:02,190 --> 00:33:04,188 Een tafel. 261 00:33:05,231 --> 00:33:07,091 Een tafel. Zeg mij maar na. 262 00:33:07,190 --> 00:33:09,893 Een. Tafel. 263 00:33:10,774 --> 00:33:12,773 Uitstekend. 264 00:33:17,817 --> 00:33:19,384 Glas. 265 00:33:19,484 --> 00:33:22,456 Goed zo. Je vindt het toch wel leuk? 266 00:33:23,150 --> 00:33:25,149 Glas. 267 00:33:25,276 --> 00:33:26,968 Wat zit daarin? 268 00:33:27,068 --> 00:33:28,010 Glas. 269 00:33:28,110 --> 00:33:30,108 In het glas. - Whisky. 270 00:33:30,151 --> 00:33:32,150 Juist. - Dat weet je wel. 271 00:33:33,902 --> 00:33:35,900 Heel goed. 272 00:33:36,860 --> 00:33:38,899 Vooruit, nog een keer. 273 00:33:39,695 --> 00:33:41,693 Goed zo, schatje. 274 00:33:42,486 --> 00:33:44,485 Ik heb op haar gewed. 275 00:33:47,028 --> 00:33:49,027 Ik heb op haar gewed. 276 00:33:49,113 --> 00:33:51,111 Inzetten maar. 277 00:33:51,988 --> 00:33:53,804 Zet in op Jeanne. 278 00:33:53,904 --> 00:33:57,484 Op uw plaatsen, klaar, af. 279 00:34:00,322 --> 00:34:01,723 Zet maar in. 280 00:34:01,822 --> 00:34:04,540 Drink. Drink. - Zet 'm op, Jeanne. 281 00:34:08,365 --> 00:34:10,363 Hup, Charley van me. 282 00:34:10,948 --> 00:34:13,224 Jeanne, laat me niet in de steek. 283 00:34:13,324 --> 00:34:15,991 Zet maar in. Dank je wel. 284 00:34:16,158 --> 00:34:18,156 Zet maar in. 285 00:34:21,867 --> 00:34:24,154 Niet morsen. 286 00:34:47,453 --> 00:34:49,452 Nu jij, Charley. 287 00:35:10,456 --> 00:35:12,232 Zet 'm op, Jeanne. 288 00:35:12,331 --> 00:35:14,406 Ze lust er wel pap van. 289 00:35:27,709 --> 00:35:29,707 Drink. Drink. 290 00:35:47,462 --> 00:35:49,460 Sla het achterover. 291 00:35:56,504 --> 00:35:58,502 Sla het achterover. 292 00:36:02,755 --> 00:36:04,753 Vind je haar leuk? 293 00:36:08,714 --> 00:36:11,347 Moet ik een afspraakje regelen? 294 00:36:12,173 --> 00:36:14,907 Ze biedt haar charmes aan bij de weduwe Stuart. 295 00:36:15,006 --> 00:36:16,490 In dat pand daar. 296 00:36:16,590 --> 00:36:19,053 Ze hebben er gezonde meisjes. 297 00:36:20,424 --> 00:36:23,126 Réaux. - Caezar. 298 00:36:23,299 --> 00:36:27,460 Geef jij die voorstellingen met die dikke negerin? 299 00:36:29,133 --> 00:36:30,784 Zij kan wel wat. 300 00:36:30,883 --> 00:36:33,601 Heel wat. Jij spreekt Afrikaans. 301 00:36:33,717 --> 00:36:35,909 Saartjie, kijk eens: Hij praat Afrikaans. 302 00:36:36,009 --> 00:36:39,535 Een beetje. Ik ben daar met m'n beren geweest. 303 00:36:39,635 --> 00:36:43,660 Men was er erg onder de indruk. Daar komen geen beren voor. 304 00:36:43,760 --> 00:36:45,758 Nee, die zijn er niet. 305 00:36:47,427 --> 00:36:51,786 Ik bleef er langer dan gepland. Veel geld verdiend daar. Mooi land. 306 00:36:51,886 --> 00:36:53,884 Dat is het zeker. 307 00:36:55,637 --> 00:36:57,635 Proost. 308 00:37:00,096 --> 00:37:03,378 Saartjie. Proost. 309 00:37:03,929 --> 00:37:06,335 Dit is Réaux. 310 00:37:24,473 --> 00:37:26,472 Zij wint. 311 00:37:46,143 --> 00:37:48,142 Caezar. 312 00:37:48,144 --> 00:37:51,427 Wil je iets... Wil je iets te drinken? 313 00:38:23,606 --> 00:38:25,605 Dank u wel. 314 00:38:39,942 --> 00:38:41,940 Hierlangs naar buiten. 315 00:38:42,359 --> 00:38:45,476 Doorlopen. 316 00:38:45,651 --> 00:38:48,934 Dank u, dames en heren. 317 00:38:52,485 --> 00:38:55,982 Het gaat hartstikke goed. Ga zo door. 318 00:38:56,153 --> 00:39:00,229 Het gaat goed zo. Prachtig. 319 00:39:01,653 --> 00:39:06,664 Ga niet weg zonder een beeldje te kopen van de zwarte Venus. 320 00:39:06,779 --> 00:39:09,429 Een natuurgetrouw exemplaar van de zwarte Venus. 321 00:39:09,529 --> 00:39:12,430 Een anatomisch correcte zwarte Venus. 322 00:39:12,529 --> 00:39:16,722 Uw voorstelling is obsceen en niet geschikt voor kinderen. 323 00:39:16,822 --> 00:39:21,859 Koop uw eigen zwarte Venus. Levensecht in elk opzicht. 324 00:39:22,031 --> 00:39:24,983 Slechts 1 shilling en 6 pence. 325 00:39:25,156 --> 00:39:28,108 Een aandenken voor het leven. 326 00:39:28,282 --> 00:39:31,890 De Morning Chronicle. 'Reusachtige dieren te zien.' 327 00:39:31,990 --> 00:39:34,693 Alstublieft. Dank u. 328 00:39:34,866 --> 00:39:38,066 Lees er alles over. 329 00:39:39,617 --> 00:39:41,825 Koop de Morning Chronicle. 330 00:39:42,617 --> 00:39:44,904 'Een onoorbaar schandaal. 331 00:39:45,742 --> 00:39:49,601 Deze arme vrouw moet lopen, dansen en zich blootgeven... 332 00:39:49,701 --> 00:39:55,320 ten bate van haar meester die haar met de stok geeft... 333 00:39:55,494 --> 00:39:57,811 zoals een dompteur dit doet.' 334 00:39:57,911 --> 00:40:04,074 Ze moet zich gedwongen blootgeven, dansen en grove taal aanhoren... 335 00:40:04,245 --> 00:40:07,445 ten faveure van haar opzichter. 336 00:40:08,121 --> 00:40:10,822 Was getekend: een Engelsman.' 337 00:40:12,204 --> 00:40:14,202 Schandalig. 338 00:40:16,163 --> 00:40:18,161 Allemaal leugens. 339 00:40:19,038 --> 00:40:21,036 Belachelijk. 340 00:40:21,622 --> 00:40:24,689 Hij durft niet eens z'n naam eronder te zetten. 341 00:40:24,789 --> 00:40:28,898 Hij zet er 'een Engelsman' onder. Is hij nou beter dan ik? 342 00:40:28,998 --> 00:40:32,565 Hij mag mijn naam niet ongestraft door het slijk halen. 343 00:40:32,665 --> 00:40:34,107 Wat wil je dan doen? 344 00:40:34,207 --> 00:40:38,483 Hier mag men zeggen wat men wil. Of ben je dat vergeten? 345 00:40:38,583 --> 00:40:42,108 Zulke roddels hou je niet tegen. Ze zijn een bewijs van ons succes. 346 00:40:42,208 --> 00:40:46,442 Geruchten worden verspreid en dat houdt niemand tegen. 347 00:40:46,542 --> 00:40:48,817 Zolang men maar over ons praat. 348 00:40:48,917 --> 00:40:53,078 Maar ze liegen over me. Niet over jou maar over mij. 349 00:40:53,209 --> 00:40:55,533 En Saartjie is geen slavin. 350 00:41:00,877 --> 00:41:02,402 Pardon, meneer. 351 00:41:02,502 --> 00:41:06,486 Zachary Macaulay, secretaris van het Afrikaans Instituut. 352 00:41:06,586 --> 00:41:10,195 Dit zijn Peter van Wageningen en Thomas Gisborne Babington. 353 00:41:10,295 --> 00:41:15,029 Wij zijn van het Afrikaans Instituut. Dit houdt zich bezig met de beschaving. 354 00:41:15,129 --> 00:41:18,821 Uw voorstelling leidt tot protesten bij krantenlezers. 355 00:41:18,921 --> 00:41:22,530 Wij hebben zojuist de voorstelling bijgewoond... 356 00:41:22,630 --> 00:41:25,364 en willen haar wat vragen stellen. 357 00:41:25,464 --> 00:41:30,281 Meneer, ik heb al gereageerd op die vreselijke aantijgingen. 358 00:41:30,381 --> 00:41:31,531 Meer heb ik niet te zeggen. 359 00:41:31,631 --> 00:41:36,782 Beseft u wel dat zij te lijden heeft onder wat u met haar doet? 360 00:41:36,882 --> 00:41:40,408 U verwart de werkelijkheid met de voorstelling. 361 00:41:40,507 --> 00:41:42,324 Saartjie is vrij. 362 00:41:42,424 --> 00:41:45,533 Ze is juist blij dat ze hieraan kan deelnemen... 363 00:41:45,633 --> 00:41:50,034 en zo een eerlijke boterham verdient. Wat is jullie probleem? 364 00:41:50,134 --> 00:41:54,409 Ga de Poolse Reus pesten of de Ierse Dwerg. Zij werken hier vlakbij. 365 00:41:54,509 --> 00:41:59,118 Denkt u dat ik rondloop met 'n zweep en dat ik Saartjie geketend in een kooi houd? 366 00:41:59,218 --> 00:42:03,744 Er zijn verschillende ketenen. Is zij uit eigen wil naar hier gekomen? 367 00:42:03,844 --> 00:42:07,911 Weet u dat zeker? Zet zij zich te kijk uit eigen vrije wil? 368 00:42:08,011 --> 00:42:10,464 Ja. Waar wilt u naartoe? 369 00:42:10,636 --> 00:42:12,745 Heeft ze papieren? - Van de regering. 370 00:42:12,845 --> 00:42:14,912 Mag ik de krabbel van Lord Caledon zien? 371 00:42:15,012 --> 00:42:20,594 Dat ben ik u niet verplicht en antwoord geven evenmin. 372 00:42:20,762 --> 00:42:24,378 Hier wordt gewerkt. Laat ons ons werk doen. 373 00:42:24,555 --> 00:42:25,538 Tot ziens. 374 00:42:25,638 --> 00:42:28,789 Wij staan niet toe dat u haar leven kapotmaakt. 375 00:42:28,889 --> 00:42:31,914 Tot bij de rechtbank. - Harry. Matthew. Vooruit. 376 00:42:32,014 --> 00:42:33,706 Wat is er? - Niets. 377 00:42:33,806 --> 00:42:35,804 Doe enthousiaster. 378 00:42:35,973 --> 00:42:38,945 Doe beter je best. - Ze doen me pijn. 379 00:42:40,182 --> 00:42:43,429 Hou ze bij me weg. - Ophouden nu. 380 00:42:43,599 --> 00:42:47,842 Ze willen worden vermaakt. Wij zijn hier te gast. 381 00:42:48,016 --> 00:42:50,394 We mogen geen misstap maken. 382 00:42:50,975 --> 00:42:54,590 Men is altijd jaloers op succes. 383 00:42:54,767 --> 00:42:56,804 Geef dat eens hier. 384 00:42:56,975 --> 00:42:58,835 Doe het kleed erover. 385 00:42:58,935 --> 00:43:00,933 Vooruit. 386 00:43:01,309 --> 00:43:03,308 Alexander. 387 00:43:06,060 --> 00:43:08,059 Gaat het? 388 00:43:12,769 --> 00:43:16,336 Hou vol. Wil je nog iets voordat je opkomt? 389 00:43:24,521 --> 00:43:26,519 Waar is het meisje? 390 00:43:31,772 --> 00:43:34,012 Uw applaus graag. 391 00:43:37,064 --> 00:43:39,697 En dan nu het muziekinstrument. 392 00:44:20,320 --> 00:44:22,318 Wat doe je nu? 393 00:44:37,405 --> 00:44:39,403 Dank u. 394 00:44:53,949 --> 00:44:59,555 Ik heb genoeg van jouw fratsen. Dit is de laatste keer, hoor je me. 395 00:45:00,117 --> 00:45:06,860 En nu, dames en heren, nodig ik u uit om de zwarte Venus aan te raken. 396 00:45:07,034 --> 00:45:09,949 Kom uzelf maar overtuigen. 397 00:45:10,118 --> 00:45:12,117 Ze is echt. 398 00:45:12,243 --> 00:45:14,060 Val ze aan. 399 00:45:14,160 --> 00:45:15,643 Raak haar maar aan. 400 00:45:15,743 --> 00:45:17,742 Val nou aan. 401 00:45:18,703 --> 00:45:19,895 Wat heb jij toch? 402 00:45:19,995 --> 00:45:21,993 Raak haar aan. 403 00:45:22,036 --> 00:45:25,603 Is het wel veilig? - Jawel, ik heb haar vast. 404 00:45:26,829 --> 00:45:28,827 Wat zacht. 405 00:45:32,413 --> 00:45:36,574 Word 's wakker. Wat mankeert jou? Verdedig jezelf. 406 00:45:40,122 --> 00:45:42,856 Raak haar maar aan. Toe maar, jongeman. 407 00:45:42,955 --> 00:45:44,954 Dank u wel. 408 00:45:55,582 --> 00:45:57,581 Dank u, dames en heren. 409 00:46:03,084 --> 00:46:08,179 Wat moet ik nou met jou? Wat ben je van plan? Ben je dronken? 410 00:46:08,667 --> 00:46:10,665 Ik krijg jou nog wel. 411 00:46:29,795 --> 00:46:31,794 Je lied was prachtig. 412 00:46:55,007 --> 00:46:56,532 Geen sprake van. 413 00:46:56,632 --> 00:46:59,416 Wegwezen. Naar buiten, jullie. 414 00:46:59,591 --> 00:47:04,517 Spannen jullie tegen mij samen, zwarte bliksems? Donder op. 415 00:47:04,924 --> 00:47:07,557 En jij moet eens wakker worden. 416 00:47:07,800 --> 00:47:09,798 Dikzak. 417 00:47:11,717 --> 00:47:16,576 Stomme Hottentot. Ben jij gek geworden? Wil jij mij voor gek zetten? 418 00:47:16,676 --> 00:47:21,827 Ben jij wel goed bij je hoofd? Je zet me voor gek voor heel Londen. 419 00:47:21,926 --> 00:47:23,925 Doe dat nooit meer. 420 00:47:29,261 --> 00:47:31,259 Wat bezielt jou? 421 00:47:31,428 --> 00:47:35,371 Vind jij jezelf bijdehand? Wil je alles verprutsen? 422 00:47:35,471 --> 00:47:39,830 Je weet dat men jaloers op ons is. En nu ga jij moeilijk doen. 423 00:47:39,930 --> 00:47:44,163 Ik moest meer vanuit m'n hart optreden. - Ik heb niet gezegd dat je moest zingen. 424 00:47:44,263 --> 00:47:50,711 Ze komen je kont bewonderen. Ze willen aan een dikke kont zitten. 425 00:47:50,889 --> 00:47:54,623 Jij bent een mens, net zoals zij. Jouw lijf fascineert hen. 426 00:47:54,723 --> 00:47:56,931 Daar moet je trots op zijn. 427 00:47:57,973 --> 00:48:01,055 Jij zou me laten zingen en dansen. 428 00:48:01,224 --> 00:48:06,291 Maar je laat me schreeuwen in een kooi. Ze knijpen me. Elke dag weer. 429 00:48:06,391 --> 00:48:09,708 Ik ben het zat. - Het is een spel. Leg die sigaar neer. 430 00:48:09,808 --> 00:48:13,417 We spelen, jij en ik. Net als kinderen. - Ik wil een mooie rol. 431 00:48:13,517 --> 00:48:18,389 Een mooie rol? Zoals? Wou je Ophelia spelen? 432 00:48:18,560 --> 00:48:23,061 Wat wij doen, is mooi. Dit is een stel domme Engelsen. 433 00:48:23,227 --> 00:48:25,835 We gunnen ze hun pleziertje. Snap je dat? 434 00:48:25,935 --> 00:48:32,211 We laten ze een ongerepte wereld zien die zij niet kennen. Is dat dan niet mooi? 435 00:48:32,311 --> 00:48:34,689 Ik ga die kooi niet meer in. 436 00:48:34,936 --> 00:48:36,587 Wat heb jij tegen die kooi? 437 00:48:36,687 --> 00:48:38,420 Waarom zit jij er niet in? 438 00:48:38,520 --> 00:48:41,296 Dat is een goed idee. Dat gaan we doen. 439 00:48:41,396 --> 00:48:45,379 Jij stopt mij in de kooi, ik bevrijd mezelf en dan geef ik jou een pak slaag. 440 00:48:45,479 --> 00:48:47,379 Dat vind ik een goed idee. 441 00:48:47,479 --> 00:48:49,478 Ik vind het niks. 442 00:48:50,606 --> 00:48:54,896 Genoeg. We zijn hier om geld te verdienen. 443 00:48:55,064 --> 00:49:00,329 Zolang jij maar doet wat ik zeg. Wat heb jij toch? Word wakker. 444 00:49:00,607 --> 00:49:03,688 Wat is er met jou? Wil je soms geld? 445 00:49:06,483 --> 00:49:09,424 Hier, geld. Pak maar zoveel je wilt. 446 00:49:09,524 --> 00:49:11,930 Kijk dan: geld. Pak maar. 447 00:49:13,483 --> 00:49:16,371 Ik ben jouw nukken en grillen zat. 448 00:49:18,192 --> 00:49:20,811 Zie je dit? Weet je wat dit is? 449 00:49:20,984 --> 00:49:27,515 Dit is een bevelschrift. De politie wil ons in de cel gooien. 450 00:49:27,693 --> 00:49:29,691 Jou en mij. 451 00:49:30,277 --> 00:49:34,608 Op zulke momenten blijkt wie je echte vrienden zijn. 452 00:49:35,611 --> 00:49:37,851 Ga zitten. 453 00:49:44,071 --> 00:49:46,069 Kan ik op je rekenen? 454 00:49:50,321 --> 00:49:54,389 Ik wil allereerst zeggen dat ik een godvrezend man ben. 455 00:49:54,488 --> 00:49:59,775 Ik heb Saartjie Baartman altijd met respect behandeld. 456 00:49:59,948 --> 00:50:03,769 Al beweren die moraalridders daar iets anders. 457 00:50:07,073 --> 00:50:09,307 Sarah Baartman heeft altijd voor ons gewerkt: 458 00:50:09,407 --> 00:50:12,600 Eerst voor m'n broer Peter en nu voor mijn gezin. 459 00:50:12,699 --> 00:50:17,440 Ze is dienstmeid en geen slavin, zoals hier is verklaard. 460 00:50:17,616 --> 00:50:19,654 Ze ontvangt salaris. 461 00:50:19,825 --> 00:50:23,137 Ze is een slavin. Dat hebben we gezien. 462 00:50:26,076 --> 00:50:29,893 Ze heeft twee van mijn kinderen de borst gegeven. 463 00:50:29,993 --> 00:50:33,477 Ik heb haar altijd beschouwd als lid van de familie. 464 00:50:33,577 --> 00:50:36,894 Hoe kwam u op het idee voor dit schouwspel? 465 00:50:36,994 --> 00:50:40,526 Dit is op de Kaap heel gangbaar. 466 00:50:40,703 --> 00:50:44,744 Ze zijn erg geliefd onder Britse soldaten. 467 00:50:46,870 --> 00:50:49,928 Miss Baartman heeft eraan meegedaan. 468 00:50:50,579 --> 00:50:54,355 M'n vriend en vennoot Alexander Dunlop, die hier is... 469 00:50:54,455 --> 00:50:57,868 is arts en Brits marineofficier. 470 00:50:58,039 --> 00:51:02,200 Hij zag haar dansen en wilde met haar naar Londen. 471 00:51:02,705 --> 00:51:08,620 Haar vertrouwen in mij, ook als mens, want ze kent mij al lang... 472 00:51:08,790 --> 00:51:13,282 deed haar ertoe besluiten mee op avontuur te gaan. 473 00:51:13,457 --> 00:51:18,743 Ze geeft prachtige optredens en dat doet ze met verve... 474 00:51:18,916 --> 00:51:21,567 zoals veel aanwezigen hier hebben gezien. 475 00:51:21,667 --> 00:51:24,276 Wie eerlijk is, zal dit bevestigen. 476 00:51:24,375 --> 00:51:26,374 U buit deze vrouw uit. 477 00:51:26,750 --> 00:51:30,402 Niet waar. Zij wordt betaald voor haar werk. 478 00:51:30,418 --> 00:51:32,985 Bewijs dat maar. - Ze krijgt betaald. 479 00:51:33,085 --> 00:51:36,402 We hebben een contract. Zij is mijn vennoot. 480 00:51:36,502 --> 00:51:41,704 Toch presenteerde u haar als een wilde die u hebt gevangen. 481 00:51:41,877 --> 00:51:43,236 Dat zijn uw woorden. 482 00:51:43,336 --> 00:51:47,922 Het is een vertoning. - Verachtelijk. U moest u schamen. 483 00:51:47,962 --> 00:51:51,279 Het verbaast me dat verstandige lieden zoals u... 484 00:51:51,379 --> 00:51:54,863 de zaak niet goed kunnen inschatten. - U buit deze vrouw uit. 485 00:51:54,963 --> 00:51:58,488 Met alle respect, maar dit is wel de 19e eeuw. 486 00:51:58,588 --> 00:52:02,238 Het zou naïef zijn te geloven dat je bij de Kaap wilden kunt vangen. 487 00:52:02,338 --> 00:52:06,839 Miss Sarah Baartman is een vrije vrouw en kunstenares. 488 00:52:09,964 --> 00:52:11,073 Stilte. 489 00:52:11,173 --> 00:52:14,172 Ik wil graag het Hof toespreken. 490 00:52:14,341 --> 00:52:19,266 Ik wil een misverstand ophelderen dat de voortgang hindert. 491 00:52:19,799 --> 00:52:21,797 Ga uw gang. 492 00:52:26,884 --> 00:52:32,118 Het wordt thans erkend dat in de kunst, en vooral in het theater... 493 00:52:32,218 --> 00:52:36,451 sprake is van een gemoedstoestand waarin wij iets voor waar aannemen... 494 00:52:36,551 --> 00:52:41,827 wat, zoals wij weten, niet echt is. De toeschouwer wordt graag ontroerd. 495 00:52:41,927 --> 00:52:46,834 Hij lacht en huilt terwijl een deel van hemzelf beseft... 496 00:52:47,011 --> 00:52:49,879 dat de voorstelling niet echt is. 497 00:52:50,053 --> 00:52:54,912 In deze staat van medeplichtigheid kan hij genieten van de vertoning. 498 00:52:55,012 --> 00:52:58,663 Doordat de meeste toeschouwers zich dit bewust zijn... 499 00:52:58,763 --> 00:53:02,075 is de vertoning in kwestie zo populair. 500 00:53:02,138 --> 00:53:05,247 Zij die mijn cliënt ten onrechte vervolgen... 501 00:53:05,347 --> 00:53:08,630 verwarren opvoering met werkelijkheid. 502 00:53:09,848 --> 00:53:13,123 Stilte. - Zij zien Miss Baartman als slavin. 503 00:53:13,223 --> 00:53:14,873 Dat is zij niet. - Dat is ze wel. 504 00:53:14,973 --> 00:53:21,965 Het feit dat ze eraan meedoet en de spot drijft met het slaaf-zijn... 505 00:53:22,141 --> 00:53:24,875 is een bewijs van haar volledige vrijheid. 506 00:53:24,974 --> 00:53:27,297 Welke vrijheid dan? 507 00:53:27,975 --> 00:53:33,920 De rechtschapenen die zich roeren en wie het behaagt haar te steunen... 508 00:53:33,934 --> 00:53:39,199 houden koppig vol dat zij minderjarig is, omdat zij dit willen. 509 00:53:40,518 --> 00:53:42,516 Stilte. 510 00:53:47,102 --> 00:53:48,419 Stilte in de zaal. 511 00:53:48,519 --> 00:53:52,878 Ik verzoek u niet de integriteit te beschimpen van onze getuigen... 512 00:53:52,978 --> 00:53:58,312 die hier te goeder trouw zijn om iemand in nood te helpen... 513 00:53:58,479 --> 00:53:59,963 noch hun intellect. 514 00:54:00,063 --> 00:54:04,380 Want zij hebben echt lijden gezien, ondanks wat u zegt. 515 00:54:04,480 --> 00:54:06,478 Juist. 516 00:54:06,563 --> 00:54:08,296 Ter ondersteuning... 517 00:54:08,396 --> 00:54:10,395 Stilte. 518 00:54:10,481 --> 00:54:16,090 Ter ondersteuning van mijn motie toon ik u nu de beëdigde verklaringen... 519 00:54:16,189 --> 00:54:21,424 van Mr Macaulay en vertegen- woordigers van hetAfrikaans Instituut. 520 00:54:21,524 --> 00:54:26,395 Als er nog iets nodig is om het Hof een idee te geven... 521 00:54:26,565 --> 00:54:30,466 van de kwetsende en smakeloze aard van deze vertoning... 522 00:54:30,566 --> 00:54:34,925 dan zijn er nog de verklaringen van bezoekers van deze vrouw. 523 00:54:35,025 --> 00:54:39,696 Maar de details daarvan zijn niet geschikt voor dit Hof. 524 00:54:39,734 --> 00:54:44,108 Is er sprake van onkuisheid? En belangrijker: 525 00:54:44,277 --> 00:54:48,635 Stond er iets in de verklaringen over dat de vrouw werd getoond... 526 00:54:48,735 --> 00:54:53,553 op een zo onfatsoenlijke wijze dat dit haar pijn berokkende? 527 00:54:53,653 --> 00:54:56,285 Ze gaf de indruk naakt te zijn. 528 00:54:58,319 --> 00:55:00,762 Werkelijk? - Jawel, Edelachtbare. 529 00:55:00,862 --> 00:55:05,304 Ze droeg een dun gewaad van bijna dezelfde kleur als haar huid. 530 00:55:05,404 --> 00:55:10,820 Dit zat zo strak dat al haar vormen werden benadrukt. 531 00:55:10,988 --> 00:55:17,103 Het publiek wordt zelfs aangemoedigd haar op bepaalde delen aan te raken. 532 00:55:17,114 --> 00:55:19,112 Stilte. 533 00:55:22,823 --> 00:55:27,682 Dit Hofheeft niet tot doel datgene wat aanstoot geeft, te begunstigen. 534 00:55:27,782 --> 00:55:33,726 Het wil weten of de wijze van vertoning een gevoelige ziel kan kwetsen. 535 00:55:48,701 --> 00:55:50,699 Stilte. 536 00:55:55,827 --> 00:55:58,067 Stilte in de zaal. 537 00:56:05,537 --> 00:56:07,536 Sarah Baartman. 538 00:56:07,995 --> 00:56:10,235 Ik ben 25. 539 00:56:18,038 --> 00:56:23,813 Ik ben geboren in Baartman's Fonteyn in Camdeboo, Kaap de Goede Hoop. 540 00:56:30,790 --> 00:56:33,113 M'n ouders zijn overleden. 541 00:56:33,291 --> 00:56:37,877 M'n moeder toen ik nog klein was, m'n vader veel later. 542 00:56:43,834 --> 00:56:49,014 Ik heb twee broers en vier zusters. Zij wonen nog bij de Kaap. 543 00:56:56,169 --> 00:56:58,985 M'n vader was herder. Hij was een goed mens. 544 00:56:59,085 --> 00:57:01,486 Hij leerde mij voor het vee te zorgen. 545 00:57:01,586 --> 00:57:05,829 Wanneer trad u in dienst bij Mr Hendrick Caezar? 546 00:57:09,545 --> 00:57:11,668 Toen z'n vrouw ziek werd. 547 00:57:20,506 --> 00:57:23,823 Mr Peter vroeg mij voor Mr Hendricks kinderen te zorgen: 548 00:57:23,923 --> 00:57:26,209 Anna, Jan en Jonathan. 549 00:57:31,382 --> 00:57:35,119 Anna was nog maar een baby toen ik daar kwam. 550 00:57:35,132 --> 00:57:37,255 Had u zelf geen kinderen? 551 00:57:45,342 --> 00:57:48,569 Jawel: een jongetje. Hij is overleden. 552 00:57:55,385 --> 00:57:59,214 U bent dus getrouwd. En de vadervan dit kind? 553 00:58:06,845 --> 00:58:10,751 Ik was niet getrouwd. Ik woonde bij die man in. 554 00:58:13,262 --> 00:58:15,260 Stilte. 555 00:58:15,554 --> 00:58:17,552 Zwijg. 556 00:58:27,556 --> 00:58:32,790 We woonden twee jaar in Houtbaai. Toen het kind stierf, ging hij weg. 557 00:58:32,890 --> 00:58:37,382 Juist, ja. Hoe kwam u in Engeland terecht? 558 00:58:37,557 --> 00:58:40,190 Hoe kwam dat besluit tot stand? 559 00:58:47,683 --> 00:58:53,543 Mr Hendrick vroeg mij mee om te gaan werken in de amusementsindustrie. 560 00:58:56,060 --> 00:58:58,058 Stilte. 561 00:58:58,893 --> 00:59:00,460 Zwijg. 562 00:59:00,560 --> 00:59:02,558 Die vrouw is bang. 563 00:59:03,894 --> 00:59:06,383 De amusementsindustrie. 564 00:59:07,977 --> 00:59:09,975 En daar ging u op in? 565 00:59:11,144 --> 00:59:13,004 Jawel. 566 00:59:13,104 --> 00:59:18,624 Is er voor u niets schokkends aan de wijze waarop u wordt getoond? 567 00:59:22,646 --> 00:59:24,644 Nee, niets. 568 00:59:25,146 --> 00:59:28,726 Vindt u uw kleding niet choquerend? 569 00:59:31,356 --> 00:59:33,354 Nee. 570 00:59:34,022 --> 00:59:36,020 Stilte. 571 00:59:36,189 --> 00:59:40,764 En u bent niet gedwongen, lichamelijk of geestelijk? 572 00:59:40,940 --> 00:59:43,403 Bent u niet slecht behandeld? 573 00:59:47,691 --> 00:59:49,425 Nee. Ik ben geen slavin. 574 00:59:49,525 --> 00:59:53,305 Ze wordt gemanipuleerd door deze man. 575 00:59:54,025 --> 00:59:57,761 Het is een schandaal. - Hij fluistert haar in. 576 00:59:58,317 --> 01:00:00,315 Stilte in de zaal. 577 01:00:02,901 --> 01:00:04,899 Stilte. 578 01:00:09,944 --> 01:00:14,761 In het echt ben ik niet dezelfde als op het podium. Ik doe alsof. 579 01:00:14,861 --> 01:00:18,393 Niet waar. Jij bent geen actrice. Ik wel. 580 01:00:18,570 --> 01:00:20,778 Zwijg, mevrouw. Ga zitten. 581 01:00:20,780 --> 01:00:23,666 Ik weet wat acteren is. - Ik acteer. 582 01:00:27,030 --> 01:00:29,028 Ze liegt. 583 01:00:29,030 --> 01:00:31,944 Je zit als een dier in een kooi. 584 01:00:33,030 --> 01:00:36,597 Je geeft jezelf bloot. Je laat je betasten. 585 01:00:40,823 --> 01:00:42,348 Waarom lieg je? 586 01:00:42,448 --> 01:00:45,648 Stilte in de zaal. 587 01:00:48,449 --> 01:00:50,447 Ik acteer. 588 01:00:53,158 --> 01:00:55,398 Hoeveel krijgt u betaald? 589 01:01:01,243 --> 01:01:03,726 Volgens m'n contract krijg ik de helft van de opbrengst. 590 01:01:03,826 --> 01:01:05,101 Er is geen contract. 591 01:01:05,201 --> 01:01:08,004 Waar is het dan? - Bewijs het maar. 592 01:01:12,952 --> 01:01:14,991 En is dat genoeg voor u? 593 01:01:16,078 --> 01:01:19,135 Ja. - Hij liet het contract niet zien. 594 01:01:29,413 --> 01:01:33,319 Ik was eerst dienstmeid en nu ben ik compagnon. 595 01:01:38,664 --> 01:01:40,662 Excuseer. 596 01:01:40,873 --> 01:01:44,694 Verlangt u ernaar naar uw land terug te keren? 597 01:01:50,373 --> 01:01:52,372 Voorlopig niet. 598 01:01:52,499 --> 01:01:55,414 De waarheid, Saartjie. 599 01:01:55,583 --> 01:01:58,119 Stilte. - Hij liegt. 600 01:02:03,417 --> 01:02:09,786 Ik wil nog een paar jaar optreden om geld te verdienen. Dan ga ik naar huis. 601 01:02:15,960 --> 01:02:19,951 Ik wil een kind dat ik in vrijheid kan opvoeden. 602 01:02:23,920 --> 01:02:25,918 Stilte. 603 01:02:26,504 --> 01:02:30,877 Dank u, Miss Baartman. Dat is alles. 604 01:02:45,214 --> 01:02:49,865 Hebt u nog iets toe te voegen? - Ik heb hier niets aan toe te voegen. 605 01:02:49,965 --> 01:02:54,115 Het is duidelijk dat zij niet tegen haar wil wordt vastgehouden. 606 01:02:54,215 --> 01:02:56,824 De zaak dient te worden geseponeerd. 607 01:02:56,924 --> 01:03:03,502 Maar ondanks de uitslag zal iedereen die van deze rechtszaak hoort... 608 01:03:04,550 --> 01:03:09,391 toch moeten erkennen dat het zeer voor ons land spreekt... 609 01:03:09,509 --> 01:03:13,882 dat zelfs een Hottentot hier vrienden kan vinden... 610 01:03:14,051 --> 01:03:16,684 die voor haar belangen opkomen. 611 01:03:35,137 --> 01:03:37,685 Hierbij seponeer ik deze zaak. 612 01:03:57,349 --> 01:03:59,347 Kom eens hier. 613 01:03:59,849 --> 01:04:01,887 Doe mij iets te drinken. 614 01:04:07,266 --> 01:04:09,553 Excuseer. - Gezondheid. 615 01:04:17,851 --> 01:04:23,351 Ze spreekt 'n beetje Frans. Soms is het een lieverdje. 616 01:04:23,519 --> 01:04:25,517 Een lieverdje. 617 01:04:31,353 --> 01:04:34,103 Iets wat zomaar kan gebeuren. 618 01:04:34,270 --> 01:04:38,254 Noord, zuid, west, oost. Zo weet ik waarheen ik ga. 619 01:04:38,354 --> 01:04:41,836 Hieraan zie ik de richting. Een van m'n... 620 01:04:43,105 --> 01:04:45,345 Dit werkt heel goed. 621 01:04:46,896 --> 01:04:49,172 Maar ik vertrouw haar niet. - Hoezo niet? 622 01:04:49,272 --> 01:04:51,380 Ze is te losbandig. - Losbandig? 623 01:04:51,480 --> 01:04:53,479 Te losbandig. 624 01:04:55,565 --> 01:05:00,803 Ze is nog erger getatoeëerd dan een zeeman. 625 01:05:01,648 --> 01:05:03,647 Een zeemonster. 626 01:05:05,482 --> 01:05:07,633 Geef Saartjie een fles, en ze doet niks. 627 01:05:07,733 --> 01:05:11,514 Als je haar een fles geeft, is ze tevreden. 628 01:05:19,984 --> 01:05:23,094 Luister niet naar ze. Hou je oren dicht. 629 01:05:23,193 --> 01:05:27,139 Niet luisteren. Luister naar mij. - Dank je. 630 01:05:27,319 --> 01:05:30,761 was je al in Londen waar men zeldzame dingen kent 631 01:05:30,861 --> 01:05:35,011 van alle beroemde vrouwen daar is zij het meest bekend 632 01:05:35,111 --> 01:05:38,595 gelegen aan Piccadilly Street heeft zij een huisje, knus 633 01:05:38,695 --> 01:05:42,601 er staat in gouden letters op 'De zwarte Venus' 634 01:05:43,196 --> 01:05:44,804 Wat? 635 01:05:44,904 --> 01:05:46,903 Het is maar een liedje. 636 01:05:46,947 --> 01:05:50,857 Ze zijn jaloers maar ze nemen me op de hak. 637 01:05:51,030 --> 01:05:55,522 je vraagt je misschien af wat daar nu achter steekt 638 01:05:55,697 --> 01:06:01,482 wat valt er nu aan haar te zien dat bij anderen ontbreekt 639 01:06:01,657 --> 01:06:09,065 ze heeft een achterwerk zo rond als een ton en dus 640 01:06:10,491 --> 01:06:14,567 gaan alle mannen kijken naar de zwarte Venus 641 01:06:16,700 --> 01:06:19,449 Ze zijn jaloers op me. 642 01:06:19,617 --> 01:06:25,060 Jaloers omdat ik als Afrikaan in hun land geld verdien. Dat haten ze. 643 01:06:25,160 --> 01:06:29,852 M'n naam is door het slijk gehaald. Maar voor de rechter heb ik gewonnen. 644 01:06:29,952 --> 01:06:31,950 Ja, ik heb gewonnen. 645 01:06:34,077 --> 01:06:38,202 Ik... ik zit zo niet in elkaar. 646 01:06:38,369 --> 01:06:39,270 Ja. 647 01:06:39,370 --> 01:06:42,646 Maar als ze tussen d'r benen heeft wat jij zegt... 648 01:06:42,746 --> 01:06:45,447 Dat moet ik zien. 649 01:06:46,913 --> 01:06:49,780 Alles gaat volgens de regels. 650 01:06:49,954 --> 01:06:54,992 Jij krijgt alles te zien wat je wilt zien. 651 01:06:55,164 --> 01:06:57,162 Alles? 652 01:06:58,498 --> 01:07:01,130 Jawel. Ik zal het je laten zien. 653 01:07:03,289 --> 01:07:05,413 om de Hottentot te dienen 654 01:07:10,582 --> 01:07:13,400 Hij heeft m'n naam door 't slijk gehaald. 655 01:07:13,500 --> 01:07:19,118 hij vocht niet maar hij pleitte voor de zaak van deze galante vrouw 656 01:07:19,291 --> 01:07:23,401 hij vroeg de rechter of die haar d'r vrijheid geven wou 657 01:07:23,501 --> 01:07:27,197 Genoeg. Jij mag mijn naam niet bezoedelen. 658 01:07:27,376 --> 01:07:29,616 is waar hij op hoopte 659 01:07:40,211 --> 01:07:43,948 Het is maar een liedje. Een liedje, verdomme. 660 01:08:11,965 --> 01:08:14,750 Je moet met ons mee naar Parijs. 661 01:08:18,133 --> 01:08:22,376 elke brave burger kwam op dit wonder af 662 01:08:22,550 --> 01:08:27,306 van hoge stand en van de straat zelfs ridders stonden paf 662 01:08:27,884 --> 01:08:33,1000 ze zorgde er niet alleen voor dat er geld kwam in de pot 663 01:08:34,177 --> 01:08:40,174 maar de aanblik van haar achterwerk 664 01:08:40,344 --> 01:08:42,342 verrukt elke Hottentot 665 01:10:12,148 --> 01:10:13,714 Saartjie. 666 01:10:13,814 --> 01:10:17,061 We gaan op reis met m'n vriend Réaux. 667 01:10:20,149 --> 01:10:23,121 Hij heeft ons een pak geld gegeven. 668 01:10:24,107 --> 01:10:28,863 Ik wil dat je lief voor hem bent. Als jij het goed vindt. 669 01:10:53,486 --> 01:10:55,484 Is ze gedoopt? 670 01:10:57,529 --> 01:10:59,527 Nee. 671 01:11:03,487 --> 01:11:06,522 Opdat zij nu is gedoopt... 672 01:11:06,697 --> 01:11:10,821 bidden wij opdat Uw goedertierenheid... 673 01:11:10,989 --> 01:11:14,014 voor altijd in Uw gelovigen blijft... 674 01:11:14,114 --> 01:11:19,295 en in de kinderen, uitverkoren door Christus, onze Heer. Amen. 675 01:11:32,617 --> 01:11:34,615 Sarah. 676 01:11:35,909 --> 01:11:37,907 Ik doop u... 677 01:11:39,409 --> 01:11:45,738 in naam van de Vader, de Zoon, en de Heilige Geest. Amen. 678 01:11:49,535 --> 01:11:55,450 Wij ontvangen haar in de schare van Christus. 679 01:11:55,620 --> 01:11:59,483 Ik markeer Sarah met het teken van het Kruis. 680 01:12:01,287 --> 01:12:04,819 In naam van de Vader... 681 01:12:04,995 --> 01:12:08,113 en de Zoon, en de Heilige Geest. 682 01:12:10,121 --> 01:12:12,119 Amen. 683 01:12:12,455 --> 01:12:14,453 Dank u wel, Eerwaarde. 684 01:12:14,622 --> 01:12:16,620 Dank u. 685 01:13:10,755 --> 01:13:13,243 PARIJS, APRIL 1815 686 01:13:24,631 --> 01:13:28,113 Hij heeft alles onder controle, zegt hij. 687 01:13:42,841 --> 01:13:46,069 Geef haar even wat lucht, alstublieft. 688 01:13:58,135 --> 01:14:00,707 Dank u, dames en heren. 689 01:14:50,142 --> 01:14:52,141 Nee. 690 01:14:52,143 --> 01:14:54,141 Nee. 691 01:14:54,143 --> 01:14:56,521 Je hoeft je niet te schamen. 692 01:14:56,643 --> 01:15:00,222 Zo ben jij. Dat is jouw lichaam. 693 01:15:01,019 --> 01:15:05,558 God heeft het zo gemaakt om de mensen iets te leren. 694 01:15:05,728 --> 01:15:08,785 Dat moet je beseffen, en trots zijn. 695 01:15:09,270 --> 01:15:12,920 Jij bent een van de weinigen die zich niet hoeven te schamen. 696 01:15:13,020 --> 01:15:18,171 Dat moet je niet verbergen. Zo ben je dicht bij de werkelijkheid. 697 01:15:18,271 --> 01:15:21,073 Dat moet je accepteren, Saartjie. 698 01:15:21,146 --> 01:15:23,144 Je bent zo mooi. 699 01:15:24,522 --> 01:15:27,555 Kom. Laat me naar je kijken. 700 01:15:38,607 --> 01:15:42,853 Laat me naar je kijken. Je hoeft je niet te schamen. 701 01:15:42,983 --> 01:15:45,057 Laat me naar je kijken. 702 01:15:45,233 --> 01:15:48,147 Ik weet precies wat ik moet doen. 703 01:15:48,316 --> 01:15:54,261 Als je naar me luistert, zal ik jou introduceren in de hoogste kringen. 704 01:15:57,526 --> 01:15:59,524 Wees maar niet bang. 705 01:16:00,152 --> 01:16:05,437 Niet bang zijn, Saartjie. Je bent zo mooi. 706 01:17:33,080 --> 01:17:35,651 Bravo, lieve Aline. 707 01:17:36,831 --> 01:17:42,698 Bravo. Wat een stem, wat een schoonheid. Ter ere van u allen... 708 01:17:42,874 --> 01:17:49,451 vieren we vanavond op mijn manier het grote succes van het stuk. 709 01:17:49,624 --> 01:17:54,282 Lieve vrienden, verwelkom vanavond in stijl... 710 01:17:54,458 --> 01:17:58,239 onze gaste, de zwarte Venus. 711 01:18:01,834 --> 01:18:07,914 Dames en heren, hier is voor u meester Réaux, de vermaarde dompteur. 712 01:18:08,084 --> 01:18:14,793 Hij werkt met wilde dieren als beren, tijgers en zelfs leeuwen. 713 01:18:14,960 --> 01:18:16,959 Weerstand bieden. 714 01:18:22,253 --> 01:18:28,037 En dan nu het beroemde nummer met de zwarte Venus. 715 01:18:28,921 --> 01:18:34,954 Laat haar los, maar pas wel op. Zachtjes aan. Toe maar. 716 01:18:39,047 --> 01:18:45,163 Buig je hoofd. Deze kant op. Zachtjes aan. 717 01:18:48,257 --> 01:18:51,006 Zachtjes aan. 718 01:19:01,217 --> 01:19:06,005 Vooruit, gehoorzamen. 719 01:19:07,259 --> 01:19:12,676 Draai je om en laat ons je mooie achterwerk bewonderen. Vooruit. 720 01:19:25,345 --> 01:19:27,343 Dieper buigen. 721 01:19:34,138 --> 01:19:38,163 Dames en heren, hebt u ooit zoveel gratie gezien... 722 01:19:38,263 --> 01:19:42,424 zoveel schoonheid, zinnelijkheid en sensualiteit? 723 01:19:44,764 --> 01:19:48,972 Vooruit, draai je om. Draai je om. 724 01:19:49,140 --> 01:19:51,138 Omdraaien. 725 01:19:51,639 --> 01:19:53,638 Draai je om. 726 01:19:55,891 --> 01:19:58,889 Zachtjes aan. Niet bang zijn, dame. 727 01:19:59,724 --> 01:20:03,256 Kalm aan. En nu achteruit. 728 01:20:03,433 --> 01:20:05,431 Achteruit, zei ik. 729 01:20:08,017 --> 01:20:10,968 Achteruit. Zachtjes aan. 730 01:20:34,979 --> 01:20:38,130 Dames en heren, een vrijwilliger, graag. 731 01:20:38,229 --> 01:20:41,394 Een durfal, een avonturier. 732 01:20:41,564 --> 01:20:45,427 Of een avonturierster. Komt u dichterbij. 733 01:20:45,605 --> 01:20:47,762 Komt u maar, kapitein. 734 01:20:51,106 --> 01:20:54,602 Zachtjes aan. Rustig. 735 01:20:58,149 --> 01:21:02,424 Rustig. Niet bang zijn, kapitein. Kom maar dichterbij. 736 01:21:02,524 --> 01:21:06,519 Er valt niets te vrezen. Kalm aan. Rustig. 737 01:21:15,401 --> 01:21:17,399 In galop. 738 01:21:37,987 --> 01:21:39,985 Bravo, kapitein. 739 01:21:51,447 --> 01:21:55,820 Achteruit, achteruit, achteruit. 740 01:21:57,073 --> 01:22:01,778 Vooruit, opstaan. Zachtjes aan. Opstaan, rustig. 741 01:22:02,698 --> 01:22:06,029 Kalm blijven, dames. Maak een buiging. 742 01:22:06,199 --> 01:22:09,341 Begroet het publiek. Maak een buiging. 743 01:22:12,075 --> 01:22:16,400 Dames en heren, de zwarte Venus. 744 01:22:22,201 --> 01:22:26,066 Zachtjes aan. Rustig. 745 01:22:26,244 --> 01:22:31,316 Dames en heren, voor deze dame, onze zwarte Venus... 746 01:22:31,494 --> 01:22:36,532 onze muzikale Venus, zal ik tot slot iemand uitdagen... 747 01:22:36,703 --> 01:22:39,821 om z'n krachten met haar te meten. 748 01:22:39,995 --> 01:22:43,308 Zij heeft namelijk een absoluut gehoor. 749 01:22:44,579 --> 01:22:49,486 Ik verzoek u om niet te lachen. Dat zou haar kwetsen. 750 01:22:50,830 --> 01:22:53,911 Ze heeft een absoluut gehoor. 751 01:22:55,205 --> 01:22:58,942 Mag ik u verzoeken om stilte, dames en heren? 752 01:23:02,290 --> 01:23:05,323 Rustig maar. Zachtjes aan. 753 01:23:29,297 --> 01:23:32,949 Wilt u een paar noten naar eigen keus spelen? 754 01:23:54,885 --> 01:23:56,883 Ga je gang. 755 01:25:12,150 --> 01:25:18,148 Dames en heren. Een absoluut gehoor. 756 01:26:16,537 --> 01:26:20,483 Geef die appel aan de mooiste vrouw hier. 757 01:26:24,789 --> 01:26:27,656 Wat sloom. - Wat voor taal was dat? 758 01:27:06,838 --> 01:27:09,043 Blijf rustig. 759 01:27:09,214 --> 01:27:14,452 Rustig kijken. Heel goed, mejuffrouw. Bravo. 760 01:27:38,719 --> 01:27:43,177 Zij is zelf de mooiste vrouw hier. 761 01:27:48,096 --> 01:27:52,913 Dames en heren, een absoluut gehoor, maar ook gratie en allure. 762 01:27:53,013 --> 01:27:56,177 En nu nog een primitieve dans. 763 01:27:56,347 --> 01:27:58,346 Muziek. 764 01:29:52,203 --> 01:29:57,537 Ben jij wel goed bij je hoofd? Ik heb je verteld over Engeland. 765 01:29:57,703 --> 01:30:02,030 Ik ben aangeklaagd en vervolgd, en nu flik jij dit? 766 01:30:02,205 --> 01:30:06,189 We zijn in Frankrijk. Hier kijkt niemand ervan op. 767 01:30:06,289 --> 01:30:09,814 Ik kan jou plekken laten zien waar je je ogen niet zult geloven. 768 01:30:09,914 --> 01:30:13,357 Jij hebt makkelijk praten. Ik moest m'n naam veranderen. 769 01:30:13,457 --> 01:30:18,483 Ik wil geen problemen meer. - Geef toe dat ze het prachtig vinden. 770 01:30:18,583 --> 01:30:22,233 Ze vinden het prachtig. Doe toch niet zo negatief. 771 01:30:22,333 --> 01:30:25,664 Mooie meisjes, veel plezier. 772 01:30:25,834 --> 01:30:27,568 Je speelt met vuur. 773 01:30:27,668 --> 01:30:29,666 Drink een glaasje mee. 774 01:30:31,002 --> 01:30:32,569 We hebben veel geld verdiend. 775 01:30:32,668 --> 01:30:39,200 Ik zou mejuffrouw Sarah graag ontmoeten, als u me toestaat. 776 01:30:39,379 --> 01:30:43,654 Ik vrees dat dat niet zal lukken. - Breng me naar haar toe. 777 01:30:43,754 --> 01:30:47,661 Ik ben journalist. Ik wil haar verhaal horen... 778 01:30:47,714 --> 01:30:51,957 en ik wil een stuk schrijven over haar avontuur. 779 01:30:53,047 --> 01:30:55,532 Zolang je maar niet minachtend doet... 780 01:30:55,632 --> 01:31:00,048 en de naam en het adres van de voorstelling vermeldt. 781 01:31:00,341 --> 01:31:02,497 Jij speelt met vuur. 782 01:31:03,383 --> 01:31:06,101 We hebben een pak geld verdiend. 783 01:31:22,512 --> 01:31:27,384 Dames en heren, de zwarte Venus. 784 01:31:36,014 --> 01:31:38,218 Bedank de dames en heren. 785 01:31:58,477 --> 01:32:00,475 Champagne. 786 01:32:02,186 --> 01:32:05,461 Duizend keer bravo voor die fraaie dans. 787 01:32:05,561 --> 01:32:07,559 U hebt vast dorst. 788 01:32:14,396 --> 01:32:16,395 Dat gaat er wel in. 789 01:32:17,855 --> 01:32:20,048 Dat gaat er wel in. - Zei ze wat? 790 01:32:20,147 --> 01:32:22,388 Ja. - Meer. Jij ook? 791 01:32:27,232 --> 01:32:30,350 Bekijk haarmaar goed. - Rustig aan. 792 01:32:35,234 --> 01:32:39,092 Zou u van de zomer bij m'n huwelijk willen optreden? 793 01:32:39,192 --> 01:32:41,190 Op 23 augustus. 794 01:32:43,360 --> 01:32:46,394 In de kerk? - Wat een idee. 795 01:32:46,569 --> 01:32:48,567 U bent goedaardig. 796 01:32:53,987 --> 01:32:57,898 Hebt u familie? Kinderen, misschien? 797 01:33:02,947 --> 01:33:05,098 Kan ze lezen? - Houdt ze van Parijs? 798 01:33:05,198 --> 01:33:09,027 U gaat te snel. - Houdt u van Parijs? 799 01:33:10,907 --> 01:33:14,899 Ze houdt van Parijs. - Of bent u liever in Londen? 800 01:33:17,533 --> 01:33:19,741 Nee, in Parijs. - In Parijs. 801 01:33:23,701 --> 01:33:27,862 Waar houdt ze hier het meest van? - Van de gebakjes. 802 01:33:29,827 --> 01:33:32,205 Wat is haar doopnaam? - Sarah. 803 01:33:32,245 --> 01:33:34,623 Sarah... - Wat een mooie naam. 804 01:33:34,745 --> 01:33:38,953 Mogen we je haar aanraken? - Ga gerust jullie gang. 805 01:33:47,331 --> 01:33:49,867 Nou? - Heel raar. 806 01:33:52,207 --> 01:33:54,205 Vreemd gevoel. 807 01:33:56,082 --> 01:33:58,081 Niet te beschrijven. 808 01:33:59,166 --> 01:34:01,164 Net struikgewas. 809 01:34:02,292 --> 01:34:06,950 Of prikkeldraad. Mag ik er nog een? 810 01:34:07,126 --> 01:34:09,124 Zet hiermaar neer. 811 01:34:30,172 --> 01:34:34,240 Men zegt dat u de dochter van een groot stamhoofd bent. 812 01:34:34,340 --> 01:34:37,657 En dat blanken uw stam hebben gedecimeerd. 813 01:34:37,757 --> 01:34:41,493 Men zegt dat u een prinses bent. Is dat waar? 814 01:34:42,341 --> 01:34:44,339 Dat is niet waar. 815 01:34:44,425 --> 01:34:46,548 Maar wat deed u daar dan? 816 01:34:47,633 --> 01:34:49,631 Werken. 817 01:34:50,593 --> 01:34:53,342 Werken? - Kinderen. 818 01:34:53,510 --> 01:34:56,378 Bij de familie Caezar. 819 01:34:56,552 --> 01:35:01,790 Hebt u voor zijn familie gewerkt? Wat voor werk deed u dan? 820 01:35:01,970 --> 01:35:03,968 Kinderen. 821 01:35:03,970 --> 01:35:06,673 Dieren. In de keuken. 822 01:35:06,846 --> 01:35:10,922 U zorgde voor de dieren en de kinderen en kookte? 823 01:35:11,096 --> 01:35:13,383 U was dus een bediende? 824 01:35:13,555 --> 01:35:15,961 Je bent dus geen prinses? 825 01:35:18,306 --> 01:35:21,257 Zo, zo. Ik snap het. 826 01:35:22,557 --> 01:35:26,551 Dat is minder goed voor m'n zaken. 827 01:35:29,641 --> 01:35:32,805 Hebt u nog ouders? 828 01:35:32,975 --> 01:35:34,974 Wat doet uw vader? 829 01:35:36,143 --> 01:35:38,513 Hij is dood. - Is hij dood? 830 01:35:40,685 --> 01:35:42,683 En uw moeder? 831 01:35:48,603 --> 01:35:52,183 Ook. En uw kinderen? Hebt u kinderen? 832 01:35:52,354 --> 01:35:54,352 Bent u getrouwd? 833 01:35:55,563 --> 01:35:57,561 Ook dood. 834 01:35:59,772 --> 01:36:01,771 Uw man is ook dood? 835 01:36:02,856 --> 01:36:06,057 Kind ook. - Zijn de kinderen ook dood? 836 01:36:11,733 --> 01:36:15,514 Door de blanken afgeslacht? Is dat het? 837 01:36:17,901 --> 01:36:20,109 Hoe zijn ze dan gestorven? 838 01:36:25,902 --> 01:36:27,940 Dood. 839 01:36:28,111 --> 01:36:30,109 Door een ziekte? 840 01:36:35,487 --> 01:36:37,485 Door de honger? 841 01:36:50,198 --> 01:36:52,196 Ik leef met u mee. 842 01:37:03,326 --> 01:37:07,572 Neem me niet kwalijk dat ik dat alles weer oprakel. 843 01:37:11,327 --> 01:37:14,809 Dat zijn nogal wat slechte herinneringen. 844 01:37:16,412 --> 01:37:19,044 U moet zich erg eenzaam voelen. 845 01:37:23,913 --> 01:37:26,291 Het is allemaal erg treurig. 846 01:37:36,124 --> 01:37:41,279 Prinses klonk mooi. Voormij bent u een prinses. 847 01:37:45,417 --> 01:37:47,622 Prinses. 848 01:37:47,793 --> 01:37:51,530 U kent de schaduwkant van het leven, prinses. 849 01:38:14,047 --> 01:38:17,295 Dames en heren, naar de uitgang. 850 01:38:18,424 --> 01:38:20,877 In alle rust, alstublieft. 851 01:38:22,382 --> 01:38:27,053 Loopt u door, alstublieft. De voorstelling is afgelopen. 852 01:38:50,346 --> 01:38:52,345 Dat ging goed. 853 01:38:55,389 --> 01:38:57,842 Goedendag. Georges Quevier. 854 01:38:58,014 --> 01:39:03,252 Het museum van natuurwetenschappen heeft u mijn komst gemeld. 855 01:39:03,432 --> 01:39:04,999 Ik weet van niks. 856 01:39:05,099 --> 01:39:07,553 Maar dat maakt niet uit. 857 01:39:07,724 --> 01:39:13,754 We moeten de aanwezigheid van deze vrouw benutten om haar te observeren. 858 01:39:13,767 --> 01:39:17,543 We moeten vaststellen of ze echt een Hottentot is. 859 01:39:17,643 --> 01:39:20,530 Natuurlijk is ze dat. Wat dacht u? 860 01:39:20,643 --> 01:39:25,628 Beschikt ze over alle karakteristieke kenmerken van de soort? 861 01:39:25,728 --> 01:39:28,051 Daar versta ik onder... 862 01:39:28,228 --> 01:39:34,096 de befaamde verlengde schaamlippen. - Zeker. En ik kan het weten. 863 01:39:34,271 --> 01:39:36,309 Hij heeft argusogen. 864 01:39:37,397 --> 01:39:43,512 Ik wil deze vrouw laten onderzoeken door een wetenschappelijke commissie. 865 01:39:44,064 --> 01:39:47,229 Hoelang hebt u nodig? - Een paar dagen. 866 01:39:47,398 --> 01:39:52,103 En wij maar wachten. Dat kunnen we ons niet veroorloven. 867 01:39:52,274 --> 01:39:56,436 Maakt u zich geen zorgen. We vergoeden uw verlies. 868 01:39:56,567 --> 01:39:58,565 Hoeveel, meneer? 869 01:40:00,609 --> 01:40:03,751 Dat is nog niet vastgesteld. - Hoeveel? 870 01:40:09,819 --> 01:40:14,643 U ontvangt de vaste vergoeding voor zeldzame soorten. 871 01:40:15,737 --> 01:40:19,814 Maar als de voornoemde kenmerken aanwezig zijn... 872 01:40:19,905 --> 01:40:22,452 zullen wij ons zeer gul tonen. 873 01:40:26,573 --> 01:40:29,440 Je moet met die lui samenwerken. 874 01:40:29,614 --> 01:40:34,031 Die knappe Fransen gaan ons veel geld geven, hoor je. 875 01:40:34,491 --> 01:40:36,489 Werk mee. 876 01:40:52,411 --> 01:40:56,912 Jean-Baptiste de Vérenne, natuuronderzoeker. Mevrouw. 877 01:40:57,578 --> 01:41:00,466 Ik zal u naar de professorbrengen. 878 01:41:00,954 --> 01:41:04,691 U hebt heel wat bagage. Ik help u een handje. 879 01:41:05,539 --> 01:41:09,105 Dat zijn accessoires voor de voorstelling. 880 01:41:24,708 --> 01:41:26,706 Kom binnen. 881 01:41:46,712 --> 01:41:48,711 Aan het werk. 882 01:42:01,090 --> 01:42:07,338 Dat is allemaal niet nodig. We stellen ons eigen onderzoek in. 883 01:42:13,010 --> 01:42:15,877 Verstaat ze Frans? - Een weinig. 884 01:42:22,386 --> 01:42:28,420 Luister, ik laat je hier achter. Doe precies wat die mensen zeggen. 885 01:42:30,805 --> 01:42:32,803 Wees lief. 886 01:42:38,890 --> 01:42:44,341 We hebben een akkoord inzake het echtheidscertificaat. 887 01:42:44,515 --> 01:42:46,513 Toch? 888 01:42:48,891 --> 01:42:51,014 Maakt u zich geen zorgen. 889 01:42:55,226 --> 01:42:57,224 Prettige dag verder. 890 01:43:12,437 --> 01:43:17,023 Breng haar naar mijn werkkamer om zich voor te bereiden. 891 01:43:31,108 --> 01:43:33,106 Maak het u makkelijk. 892 01:43:34,316 --> 01:43:36,314 Ik laat uw tas hier. 893 01:43:41,901 --> 01:43:43,899 Tot straks. 894 01:45:03,292 --> 01:45:08,246 Vanwaar die lendendoek? - Misschien wil ze onderhandelen. 895 01:45:08,834 --> 01:45:12,414 Haal dat ding weg. - Zoals u wilt. 896 01:45:13,919 --> 01:45:17,415 Kleed je maar helemaal uit. 897 01:45:19,545 --> 01:45:21,543 Geen lendendoek. 898 01:45:21,878 --> 01:45:24,414 Kijk eens: dit bent u. 899 01:45:28,172 --> 01:45:30,170 Ja toch? Lendendoek. 900 01:45:32,464 --> 01:45:37,282 U moet de heren toestaan uw genitaliën nauwkeurig te onderzoeken. 901 01:45:37,382 --> 01:45:42,715 Daarom moeten we de lendendoek verwijderen, zoals afgesproken. 902 01:45:42,882 --> 01:45:44,880 Goed dan. 903 01:45:46,842 --> 01:45:49,729 Zorg dat u geen enkel detail mist. 904 01:45:51,842 --> 01:45:56,584 U hebt mooie rassenkenmerken. - Dat is zeker. 905 01:46:32,683 --> 01:46:35,401 Zou u zo goed willen zijn uw... 906 01:46:37,185 --> 01:46:39,308 uw lendendoek af te doen? 907 01:46:49,478 --> 01:46:51,884 Doe hem af. 908 01:46:52,062 --> 01:46:55,034 Laat haar met rust. Dring niet aan. 909 01:47:25,401 --> 01:47:30,984 De diametervan de schedel bedraagt 17,5 centimeter. 910 01:47:34,695 --> 01:47:38,524 Meet ook de afstand tussen neus en kin. 911 01:47:52,490 --> 01:47:54,783 Iets meer dan 5 centimeter. 912 01:47:56,657 --> 01:47:59,035 Wilt u soms wat water? lk... 913 01:48:00,700 --> 01:48:02,738 Wilt u een slokje water? 914 01:48:13,327 --> 01:48:17,234 Nee, niet daar. Daar. Bij de basis van de neus. 915 01:48:26,872 --> 01:48:29,656 Een hoek van 60 en 11 graden. 916 01:48:43,458 --> 01:48:49,325 De tepels hangen 10 cm boven de navel. - Ook de plooi is belangrijk. 917 01:48:49,501 --> 01:48:52,120 Meet die ook even op. 918 01:48:55,919 --> 01:49:00,494 Bij de rechterborst 7,5 cm. 919 01:49:09,087 --> 01:49:12,315 En bij de linkerborst net iets minder. 920 01:49:12,422 --> 01:49:17,823 Wellicht veroorzaakt de vorm van de taille die ongelijke verhouding. 921 01:49:17,923 --> 01:49:19,921 Stellig. 922 01:49:20,674 --> 01:49:25,047 Wilt u alstublieft de hoogte van de billen opmeten. 923 01:49:25,216 --> 01:49:27,214 En de ruimte ertussen. 924 01:49:35,635 --> 01:49:37,326 Daar, ja. 925 01:49:37,426 --> 01:49:41,006 Precies daar. Wacht, verroer u niet. 926 01:49:44,177 --> 01:49:48,671 Drie voet en iets meer dan 3,5 centimeter. 927 01:50:07,724 --> 01:50:14,256 Ik meen iets te zien wat moeilijk te omschrijven valt. 928 01:50:19,851 --> 01:50:24,391 Kleed je maar helemaal uit. Dat staat in het contract. 929 01:50:24,561 --> 01:50:26,211 Geen lendendoek. 930 01:50:26,311 --> 01:50:32,059 We moeten ook daar alles opmeten. Ze moet ons vertrouwen. 931 01:50:32,228 --> 01:50:34,227 Ga door, heren. 932 01:50:46,356 --> 01:50:48,762 Tast toe. Eet maar. 933 01:50:51,274 --> 01:50:53,272 Zoveel u maar wilt. 934 01:52:28,543 --> 01:52:30,541 Leuk om u te zien. 935 01:52:40,586 --> 01:52:42,585 Kijk eens. 936 01:52:48,879 --> 01:52:52,328 Ik? - Ja, dat bent u. 937 01:52:54,006 --> 01:52:56,004 Vindt u het mooi? 938 01:53:02,466 --> 01:53:04,464 Kijk eens naar deze. 939 01:53:12,050 --> 01:53:14,049 Dat bent u. 940 01:53:18,176 --> 01:53:20,174 En hier ook. 941 01:53:20,886 --> 01:53:26,124 U met een klein kind. Een peuter. 942 01:53:26,303 --> 01:53:30,001 Ziet u? U wandelt met een klein kind. 943 01:53:36,305 --> 01:53:38,303 Die is voor u. 944 01:53:39,848 --> 01:53:41,846 Een cadeautje. 945 01:54:07,686 --> 01:54:12,866 De tanden staan dicht op elkaar, zijn mooi, heel wit en groot. 946 01:54:13,521 --> 01:54:16,140 Vooral de boventanden. 947 01:54:16,312 --> 01:54:18,796 Groter dan bij het negroïde ras. 948 01:54:18,896 --> 01:54:22,808 Niets doet denken aan een negroïde hoofd. 949 01:54:25,482 --> 01:54:27,721 Mag ik even? - Ga uw gang. 950 01:54:31,233 --> 01:54:33,865 Nee, doe uw mond nu maar dicht. 951 01:54:51,527 --> 01:54:56,565 En het is zeker dat de vorm van de kaken... 952 01:54:56,737 --> 01:54:59,879 overeenkomt met die van Hottentotten. 953 01:55:00,821 --> 01:55:02,820 Sterk overeenkomt. 954 01:55:03,905 --> 01:55:06,622 Dat is Barreau ook niet ontgaan. 955 01:55:09,989 --> 01:55:15,340 Volgens mijn inschatting en gezien de ruimte tussen de billen... 956 01:55:19,658 --> 01:55:26,699 Waren uw billen... als klein kind... 957 01:55:29,577 --> 01:55:33,192 Had u als kind al zulke billen? 958 01:55:36,411 --> 01:55:39,493 Was u al zo toen u nog klein was? 959 01:55:39,662 --> 01:55:42,021 Zijn al hun vrouwen zo gebouwd? 960 01:55:42,121 --> 01:55:48,782 Hebben alle vrouwen in uw stam billen zoals u? 961 01:55:52,623 --> 01:55:54,621 Na baby. 962 01:55:56,540 --> 01:56:01,233 Dat speciale kenmerk tref je ook aan bij sommige apenwijfjes. 963 01:56:01,332 --> 01:56:06,037 Die tonen hun billen om de mannetjes uit te dagen. 964 01:56:07,709 --> 01:56:11,870 Hoe groter de billen, hoe meer aantrekkingskracht. 965 01:56:12,585 --> 01:56:15,472 Kan die verdomde lendendoek nu af? 966 01:56:15,543 --> 01:56:17,444 Zou u hem af willen doen? 967 01:56:17,544 --> 01:56:20,820 Dit heeft een wetenschappelijk karakter. 968 01:56:20,920 --> 01:56:22,918 Voor de wetenschap. 969 01:56:25,421 --> 01:56:27,419 Ik doe het wel. 970 01:56:32,172 --> 01:56:34,781 De brutaliteit. - Geen vertrouwen. 971 01:56:34,881 --> 01:56:38,948 U weet waarom u hier bent. Uw baas is akkoord gegaan. 972 01:56:39,048 --> 01:56:43,339 Doe dat ding af. Ik wil u zien. 973 01:56:44,466 --> 01:56:46,464 Ik jou zien. 974 01:56:59,552 --> 01:57:01,550 Wellicht wat geld? 975 01:57:05,428 --> 01:57:07,426 Geld. 976 01:58:07,648 --> 01:58:10,536 Laat me met rust. Laat me met rust. 977 01:59:32,247 --> 01:59:34,965 Ga je niet terug naar het hotel? 978 01:59:36,665 --> 01:59:38,663 Ik heb geen slaap. 979 01:59:40,833 --> 01:59:44,329 Jij zou ze niet hebben laten kijken. 980 01:59:47,792 --> 01:59:49,790 Dat had wel gemoeten. 981 02:00:01,712 --> 02:00:03,750 Hoe kon je dat nou doen? 982 02:00:05,420 --> 02:00:10,516 Nu kunnen ze niet verklaren dat jij een echte Hottentot bent. 983 02:00:12,005 --> 02:00:15,572 Nu moet ik m'n hele voorschot terugbetalen. 984 02:00:20,881 --> 02:00:26,547 Ze hebben veel geld betaald om tussen je benen te mogen kijken. 985 02:00:28,841 --> 02:00:31,474 Waarom heb jij daar moeite mee? 986 02:00:32,634 --> 02:00:36,541 Je benen spreiden voor zulke beschaafde mensen. 987 02:00:36,843 --> 02:00:41,077 Dat is juist een eer. Een goed woord van die geleerden... 988 02:00:41,177 --> 02:00:45,919 en alle deuren in Europa gaan voor ons open. 989 02:00:46,095 --> 02:00:48,093 Maar nee, hoor. 990 02:00:48,554 --> 02:00:52,500 Ik ga ze morgen hun voorschot terugbetalen. 991 02:00:52,721 --> 02:00:59,252 En jij gaat morgen braaf terug om je excuses aan te bieden. 992 02:01:00,098 --> 02:01:03,750 En dan laat jij ze zien wat ze willen zien. 993 02:01:04,265 --> 02:01:06,263 Nee. 994 02:01:06,765 --> 02:01:08,763 Echt wel. 995 02:01:08,765 --> 02:01:11,515 Nee. - Je doet het, zeg ik je. 996 02:01:13,558 --> 02:01:15,556 Nee. 997 02:01:16,059 --> 02:01:20,384 Wil jij alles kapotmaken? Wil je alles verzieken? 998 02:01:20,559 --> 02:01:24,210 Ik heb alles gedaan voor jou. Om jou bekend te maken. 999 02:01:24,310 --> 02:01:30,225 Ik heb m'n gezin achtergelaten. Ik heb ze achtergelaten. Voor jou. 1000 02:01:30,395 --> 02:01:32,884 En jij wilt alles kapotmaken. 1001 02:01:33,061 --> 02:01:36,380 Ik moet me ophouden met die berenneuker en z'n hoer... 1002 02:01:36,479 --> 02:01:41,880 om jou op het podium te krijgen. En jij maakt alles alleen maar kapot. 1003 02:01:41,980 --> 02:01:43,978 Idioot die je bent. 1004 02:01:44,064 --> 02:01:47,347 Jij klaagt alleen maar. 1005 02:01:47,982 --> 02:01:49,980 Teef. 1006 02:01:50,523 --> 02:01:53,356 Secreet. Pokkenwijf. 1007 02:01:53,524 --> 02:01:55,598 Verdomme. 1008 02:01:55,733 --> 02:01:57,731 Ik zal je. 1009 02:03:49,338 --> 02:03:51,336 Ik wil naar huis. 1010 02:03:54,880 --> 02:03:56,918 Ik ben moe. 1011 02:04:00,423 --> 02:04:02,422 Ik wil slapen. 1012 02:04:05,424 --> 02:04:07,422 Ik wil slapen. 1013 02:04:47,474 --> 02:04:49,290 Vooruit... 1014 02:04:49,390 --> 02:04:52,058 Vooruit... gehoorzaam. 1015 02:04:52,933 --> 02:04:54,932 Vooruit... gehoorzaam. 1016 02:04:56,558 --> 02:04:58,556 Gehoorzaam. 1017 02:05:00,976 --> 02:05:02,975 Vooruit. Gehoorzaam. 1018 02:05:03,810 --> 02:05:05,808 Vooruit. Gehoorzaam. 1019 02:05:06,603 --> 02:05:08,601 Goed zo, rustig. 1020 02:05:09,644 --> 02:05:12,975 Vooruit, achteruit. Achteruit. 1021 02:05:13,145 --> 02:05:16,262 Vooruit, achteruit. Achteruit. 1022 02:05:16,437 --> 02:05:18,213 Kom, rustig. 1023 02:05:18,313 --> 02:05:24,062 Achteruit. Rustig aan. Rustig. 1024 02:05:48,444 --> 02:05:51,561 Dames en heren, stilte alstublieft. 1025 02:05:51,736 --> 02:05:55,262 Dames en heren, een vrijwilliger, een durfal. 1026 02:05:55,362 --> 02:05:58,894 Een waaghals, een ruiter. 1027 02:05:59,071 --> 02:06:04,251 Komt u maar, wees niet bang, mevrouw. Ik zie uw jaloerse blik. 1028 02:06:05,071 --> 02:06:08,638 Kom, vooruit. - Bravo, mevrouw. Komt u maar. 1029 02:06:11,990 --> 02:06:15,770 In het zadel, mevrouw. Wees niet bang. 1030 02:06:17,032 --> 02:06:19,558 Gaat uw gang, gaat u maar zitten. 1031 02:06:19,658 --> 02:06:21,656 In het zadel, mevrouw. 1032 02:06:22,242 --> 02:06:25,809 Gaat u maar. - Gaat uw gang, wees niet bang. 1033 02:06:31,993 --> 02:06:34,992 Mag ik? - Ja, gaat uw gang. 1034 02:06:45,079 --> 02:06:50,414 Rustig. Voel haar golvende bewegingen. 1035 02:06:58,332 --> 02:07:00,965 U bent haar mooiste berijdster. 1036 02:07:03,375 --> 02:07:05,745 Rustig. 1037 02:07:05,916 --> 02:07:07,915 Rodeo. 1038 02:07:09,834 --> 02:07:12,806 Afrika wordt wakker. - Ho, ho, rebel. 1039 02:07:17,461 --> 02:07:22,332 Goed zo, win haar vertrouwen. Voel haar tussen uw benen. 1040 02:07:28,129 --> 02:07:30,168 Hartelijk dank, mevrouw. 1041 02:07:30,713 --> 02:07:36,164 Applaus voor uw moed, voor uw sensualiteit en schoonheid. 1042 02:07:37,214 --> 02:07:40,129 Vooruit maar, rustig. 1043 02:07:40,298 --> 02:07:42,965 Angelo, het fruit alsjeblieft. 1044 02:07:51,092 --> 02:07:56,527 Geen onverwachte bewegingen. Ik ga haar losmaken. Niet bang zijn. 1045 02:08:00,427 --> 02:08:02,425 De schaal. 1046 02:08:18,097 --> 02:08:23,107 Bloost u niet, mevrouw. Hij is ongevaarlijk. Hij doet niets. 1047 02:08:23,222 --> 02:08:28,923 Hij is er alleen om u te plezieren. Wees niet bang, dames. 1048 02:08:29,683 --> 02:08:31,681 Rustig aan. 1049 02:08:33,516 --> 02:08:35,292 Rustig aan. - Ze is een lekkerbek. 1050 02:08:35,392 --> 02:08:37,846 U moet hem verdienen. 1051 02:08:38,018 --> 02:08:41,218 Zachtjes, heel zachtjes. 1052 02:08:49,019 --> 02:08:51,017 Kippenvel op mijn arm. 1053 02:09:06,481 --> 02:09:09,539 Wees niet bang. - Kom maar dichterbij. 1054 02:09:10,065 --> 02:09:12,063 Wat een opwinding. 1055 02:09:16,108 --> 02:09:19,505 Een beetje lef. Hij blijft heel bedeesd. 1056 02:09:42,571 --> 02:09:45,024 Wat doet hij nu? 1057 02:09:46,988 --> 02:09:50,023 Druk hem goed plat. Kijkt u eens. 1058 02:09:58,657 --> 02:10:02,403 Kom, rustig aan. 1059 02:10:23,662 --> 02:10:26,234 Een glas voor onze Venus. 1060 02:10:36,623 --> 02:10:39,001 Dames en heren, alstublieft. 1061 02:10:41,749 --> 02:10:46,929 Het langverwachte moment: charme, gratie, genot, sensualiteit. 1062 02:10:48,875 --> 02:10:50,950 Vooruit, gehoorzaam. 1063 02:10:52,626 --> 02:10:54,625 Gehoorzaam. 1064 02:10:58,377 --> 02:11:00,376 Stilte, alstublieft. 1065 02:11:16,214 --> 02:11:22,579 Draai om. Laat ons je mooie, kleine kontje eens zien. Draai om. 1066 02:11:35,176 --> 02:11:38,488 Dames en heren, alstublieft. Sta me toe. 1067 02:11:43,177 --> 02:11:46,793 Vooruit, kom overeind. 1068 02:11:47,886 --> 02:11:49,884 Kom overeind. 1069 02:11:51,429 --> 02:11:53,427 Kom overeind. 1070 02:12:05,849 --> 02:12:07,847 Ga liggen. 1071 02:12:08,765 --> 02:12:10,763 Ga liggen. Sneller. 1072 02:12:10,974 --> 02:12:12,972 Vooruit, ga liggen. 1073 02:12:17,309 --> 02:12:19,307 Dames en heren... 1074 02:12:21,559 --> 02:12:23,557 het geschenk van God. 1075 02:12:32,395 --> 02:12:35,642 Rustig aan. 1076 02:12:39,313 --> 02:12:42,975 Dames en heren komt u rustig naderbij. 1077 02:12:44,064 --> 02:12:46,635 Kom gerust naderbij. 1078 02:12:46,814 --> 02:12:51,174 Vreselijk. Ze is door de duivel bezeten. - Komt u naderbij. 1079 02:12:51,274 --> 02:12:53,272 We willen het zien. 1080 02:12:56,149 --> 02:13:01,352 Dat is verschrikkelijk. - Ongelooflijk. 1081 02:13:02,901 --> 02:13:06,722 Dames en heren, komt u naderbij. Kijkt u eens. 1082 02:13:10,360 --> 02:13:13,672 Dames en heren, kom naderbij. Voel maar. 1083 02:13:15,820 --> 02:13:19,981 Kom naderbij. Kijkt u maar. - Dat raak ik niet aan. 1084 02:13:20,321 --> 02:13:24,221 Wat vreselijk. - Ik zei je, we zullen ons niet vervelen. 1085 02:13:24,321 --> 02:13:28,398 Zoiets heb ik nog nooit gezien. - Wat is dat dan? 1086 02:13:29,989 --> 02:13:32,478 Komt u maar naar voren. 1087 02:13:33,198 --> 02:13:38,208 Geneert u zich niet. Kom maar. Weest u niet bang. Voel maar. 1088 02:13:38,240 --> 02:13:41,849 Maakt u plaats. Raak maar aan. Doet u een stapje terug. 1089 02:13:41,949 --> 02:13:45,934 Laat iedereen naar voren komen. - Is een mannelijk lid zo groot? 1090 02:13:46,034 --> 02:13:48,032 Enorm. 1091 02:13:52,660 --> 02:13:55,378 Rustig maar. Voelt u maar, heren. 1092 02:13:56,411 --> 02:14:02,527 Een uniek fenomeen uit het diepe Afrika. Wees niet bang. Voel maar. 1093 02:14:03,078 --> 02:14:06,361 Geniet, alstublieft. 1094 02:14:06,537 --> 02:14:10,117 Gebruik uw fantasie. - Wees gul. 1095 02:14:10,288 --> 02:14:15,315 Het is een godsgeschenk. Kom proeven van de verboden vruchten. 1096 02:14:15,415 --> 02:14:19,648 Proef van de verboden vruchten, dames en heren. Wees niet bang. 1097 02:14:19,748 --> 02:14:24,191 Laat haar genieten, maar doe het zachtjes. Zachtjes, meneer. 1098 02:14:24,291 --> 02:14:26,669 Geen onverwachte bewegingen. 1099 02:14:28,376 --> 02:14:33,471 Kom naar voren, dames en heren. Geniet, wees teder en begeer. 1100 02:14:33,626 --> 02:14:39,541 Mag ik er met mijn tong aan likken? - Een waaghals. Proef maar. 1101 02:14:42,295 --> 02:14:48,163 Ze huilt. - Dat zijn tranen van vreugde en genot. 1102 02:14:48,337 --> 02:14:50,742 Laat haar maar genieten. 1103 02:14:50,921 --> 02:14:54,488 Hou op, ik schaam me voor je. - Dat is niet leuk. 1104 02:14:54,588 --> 02:14:57,780 Ze is in extase. - Als ze huilt, vind ik het niet meer leuk. 1105 02:14:57,880 --> 02:15:00,120 Wie durft? Wie waagt? 1106 02:15:00,298 --> 02:15:05,449 Wees niet bang. Laat haar genieten. Maak plaats voor de anderen. 1107 02:15:05,549 --> 02:15:12,341 Voor hen die nog niet genoten hebben van dit sensuele moment. 1108 02:15:12,509 --> 02:15:16,503 Vooruit, spreid je benen. Laat zien, vooruit. 1109 02:15:17,260 --> 02:15:20,044 Kom naderbij. Kom het aanraken. 1110 02:15:20,218 --> 02:15:24,343 Kom naarvoren. 1111 02:15:25,303 --> 02:15:27,370 Kijkt u maar niet, mevrouw. 1112 02:15:27,470 --> 02:15:31,995 Het is verschrikkelijk, doe iets. - We gaan onszelf wel vermaken. 1113 02:15:32,095 --> 02:15:35,204 We hebben genoeg gezien. - De voorstelling valt tegen. 1114 02:15:35,304 --> 02:15:39,830 Je maakt me te schande. Je vernedert me voor de ogen van iedereen. Ga weg. 1115 02:15:39,930 --> 02:15:44,177 Ziet u niet dat ze huilt? - Ze voelt zich niet goed. 1116 02:15:47,223 --> 02:15:52,499 Meneer Réaux, wat is er aan de hand? - Wees niet bang. Een ogenblikje. 1117 02:15:52,599 --> 02:15:54,637 Het is te veel. 1118 02:16:01,976 --> 02:16:05,591 Vooruit, schiet op. 1119 02:16:06,227 --> 02:16:09,558 Donder op. 1120 02:16:09,728 --> 02:16:12,761 Sta op. Sta op. 1121 02:16:14,145 --> 02:16:16,143 Vooruit, sta op. 1122 02:16:17,771 --> 02:16:19,769 Sta op. Wegwezen. 1123 02:16:19,771 --> 02:16:21,297 Vooruit. 1124 02:16:21,397 --> 02:16:23,471 Vooruit, wegwezen. 1125 02:16:24,147 --> 02:16:26,304 Donder op. 1126 02:16:27,023 --> 02:16:29,021 Schiet op. 1127 02:16:36,107 --> 02:16:39,687 Hij is meedogenloos. 1128 02:16:39,858 --> 02:16:41,856 Ja, dat is waar. 1129 02:16:41,942 --> 02:16:43,884 Het is verpest. - Kom, we gaan plezier maken. 1130 02:16:43,984 --> 02:16:45,983 Je hebt me verraden. 1131 02:16:48,860 --> 02:16:55,142 Je maakt me voor iedereen te schande. 1132 02:16:56,986 --> 02:17:00,012 Je hebt gelogen. Je hebt me vernederd. 1133 02:17:00,112 --> 02:17:03,054 Je hebt me verraden. Je bent een nietsnut. 1134 02:17:03,154 --> 02:17:07,314 Je bent geen artiest. Je bent niets. 1135 02:17:07,989 --> 02:17:10,394 Het is voorbij. Over en uit. 1136 02:17:10,989 --> 02:17:13,537 Afgelopen, je bent niets meer. 1137 02:17:19,491 --> 02:17:21,489 Afgelopen. 1138 02:17:42,578 --> 02:17:45,730 Ik zweer je dat het bijna klaar is. - Het is bijna gebeurd. 1139 02:17:45,829 --> 02:17:47,828 Zie je, het plakt. 1140 02:17:58,748 --> 02:18:01,451 En dit 's morgens, dat is... 1141 02:18:03,707 --> 02:18:05,912 Kom, spreid je benen. 1142 02:18:06,625 --> 02:18:11,164 Spreid je benen. Laat mij mijn gang maar gaan. 1143 02:18:11,334 --> 02:18:15,818 Spreid je benen. Vooruit. - Hebben jullie dat ook al gedaan? 1144 02:18:15,918 --> 02:18:17,916 Maar... 1145 02:18:18,793 --> 02:18:20,791 Nee. 1146 02:18:20,960 --> 02:18:24,125 Hou je jurk eens omhoog. 1147 02:18:24,294 --> 02:18:29,645 Vooruit, stel je niet aan. Je sputtert al de hele ochtend tegen. 1148 02:18:33,297 --> 02:18:34,572 Help. 1149 02:18:34,672 --> 02:18:40,240 Als je er zo tegen aan blijft slaan, doet hij het dadelijk niet meer. 1150 02:18:40,340 --> 02:18:43,227 Mevrouw, wilt u even komen kijken? 1151 02:18:47,633 --> 02:18:50,450 Er komt een belangrijk persoon aan. - Ja maar, het plakt. 1152 02:18:50,550 --> 02:18:53,268 Ik weet zeker dat hij jou kiest. 1153 02:18:53,758 --> 02:18:58,090 Dan kan hij zich niet meer bewegen. Dubbel verdienen. 1154 02:19:03,010 --> 02:19:06,411 Ik zal hem nooit zijn gang laten gaan. - Wie mooi wil zijn, moet pijn lijden. 1155 02:19:06,511 --> 02:19:11,632 Het is een hel. Aïsha, je bent te ruw. Ik doe het zelf wel. 1156 02:19:11,804 --> 02:19:14,954 Vanavond zul je de liefde bedrijven. Je zult genieten. 1157 02:19:15,054 --> 02:19:17,830 Als ze komen, ben ik nog niet klaar. - Je zult wel klaar zijn. 1158 02:19:17,930 --> 02:19:20,732 Zie je niet hoe ik er nu uit zie? 1159 02:19:20,889 --> 02:19:23,638 Kies uw meisje maar uit. - Nu al? 1160 02:19:24,389 --> 02:19:29,012 Kies uw meisje maar uit. 1161 02:19:30,973 --> 02:19:33,260 Kiest u maar. 1162 02:19:36,183 --> 02:19:38,181 Dames. 1163 02:19:42,976 --> 02:19:47,468 Dames. - Welkom, heer. Kijkt u maar rond. 1164 02:19:49,436 --> 02:19:55,848 Kiest u maar. Dat is Linda. Een geweldig Aziatisch meisje. 1165 02:19:56,020 --> 02:19:58,971 Dag, meneer. - Myriam. 1166 02:20:00,271 --> 02:20:02,270 Dag. 1167 02:20:02,355 --> 02:20:06,515 Een schone, hete Vlaamse. Leila, sta eens op. 1168 02:20:07,647 --> 02:20:09,422 Meneer. 1169 02:20:09,522 --> 02:20:13,600 Een Oosterse schone. Een hitsig ding. 1170 02:20:13,774 --> 02:20:16,938 Draai je eens om. Jeanne. 1171 02:20:19,066 --> 02:20:21,065 Saartjie. 1172 02:20:21,734 --> 02:20:23,343 Saartjie. 1173 02:20:23,442 --> 02:20:25,441 Dag, meneer. 1174 02:20:25,568 --> 02:20:27,566 Aïsha. 1175 02:20:42,279 --> 02:20:44,930 Ik geloof dat meneer zijn keuze heeft gemaakt. 1176 02:20:45,030 --> 02:20:48,396 Jeanne. Saartjie, kom. 1177 02:20:48,572 --> 02:20:50,570 Vooruit, kom. 1178 02:20:55,615 --> 02:20:57,099 Saartjie. 1179 02:20:57,199 --> 02:21:00,001 Ik ben blij u te mogen ontvangen. 1180 02:21:07,659 --> 02:21:11,275 De grote kamer is vrij. - De grote kamer... 1181 02:21:12,285 --> 02:21:14,185 We zitten hier goed, dames. 1182 02:21:14,285 --> 02:21:18,686 Het is tenminste lekker warm hier. - Wil je een knuffel? 1183 02:21:18,786 --> 02:21:21,843 Vergeet niet iets te drinken, heren. 1184 02:21:28,204 --> 02:21:30,202 Dat is niet veel. 1185 02:21:49,083 --> 02:21:53,125 Spreid je benen. Vooruit, Saartjie. 1186 02:21:54,460 --> 02:21:57,873 Zeg dat ze haar lippen opent. 1187 02:21:58,043 --> 02:22:01,111 Doe je lippen open, Saartjie. - Zeg dat ze het doet. 1188 02:22:01,211 --> 02:22:04,778 Duw ze van elkaar, Saartjie. Laat het zien. 1189 02:22:08,795 --> 02:22:11,249 Hou op met roken. 1190 02:22:12,379 --> 02:22:16,918 Sta op. - Sta op, Saartjie... Vooruit... 1191 02:22:28,757 --> 02:22:30,755 Ja. 1192 02:22:31,216 --> 02:22:33,214 Zo gaat het goed. 1193 02:22:34,216 --> 02:22:36,338 Bewegen. 1194 02:22:39,343 --> 02:22:41,341 Ja, ja, ja. 1195 02:22:41,718 --> 02:22:47,170 Zitten... Zeg dat ze gaat zitten. - Ga zitten, Saartjie. 1196 02:22:49,345 --> 02:22:51,343 Ga zitten. 1197 02:22:55,345 --> 02:22:57,344 Spreid je benen. 1198 02:23:25,185 --> 02:23:27,341 Is het lekker? - Ja. 1199 02:23:45,897 --> 02:23:47,895 Je danst geweldig. 1200 02:23:48,606 --> 02:23:51,723 Zeg haar dat ze geweldig danst. 1201 02:23:51,898 --> 02:23:55,974 Hij vindt dat je mooi danst. - Echt waar. 1202 02:23:57,316 --> 02:24:01,061 Dank u. - Nee, ik meen het. 1203 02:24:07,360 --> 02:24:09,647 En de voorstelling? 1204 02:24:13,986 --> 02:24:16,789 Wanneer gaan jullie daarmee door? 1205 02:24:17,111 --> 02:24:20,179 Hoezo? - Wanneer gaan jullie weer verder? 1206 02:24:20,279 --> 02:24:22,519 Ik weet het niet. 1207 02:24:23,196 --> 02:24:29,395 Het slot was zo goed. Misschien gaan we door als het mooi weer wordt. 1208 02:24:29,947 --> 02:24:33,148 Dan pas? Jammer. 1209 02:24:33,322 --> 02:24:35,480 Het was echt geweldig. 1210 02:24:38,282 --> 02:24:39,891 Ik heb er echt van genoten. 1211 02:24:39,991 --> 02:24:44,815 Het was een groot succes. - Er werd veel over gepraat. 1212 02:24:44,992 --> 02:24:48,134 Ik vond het geweldig. - Dank u, meneer. 1213 02:24:50,201 --> 02:24:52,571 Zij is echt goed, hoor. 1214 02:24:53,618 --> 02:24:58,289 Als ze danst en zo. En als ze daarna uit haar kooi komt. 1215 02:24:58,369 --> 02:25:03,608 Als ze tegen iedereen aanspringt. De mensen schrokken echt. 1216 02:25:03,786 --> 02:25:06,334 Ze waren bang. Ik was ook bang. 1217 02:25:07,704 --> 02:25:10,480 Het was echt heel mooi. - We hebben hard gewerkt. 1218 02:25:10,580 --> 02:25:13,522 Bravo. Het was een mooie voorstelling. 1219 02:25:13,622 --> 02:25:17,237 Het is waar dat het theaterwereldje... 1220 02:25:18,206 --> 02:25:23,483 Persoonlijk zou ik het niet kunnen. De ene dag word je bejubeld... 1221 02:25:23,582 --> 02:25:27,446 en vervolgens zijn ze je weer vergeten. 1222 02:25:28,083 --> 02:25:33,583 Dat kan niet eenvoudig zijn. Ik wens u veel geluk. 1223 02:25:33,751 --> 02:25:37,579 Dank u, meneer. - Ik dank jullie. 1224 02:25:37,751 --> 02:25:39,750 Tot genoegen, meneer. 1225 02:25:40,794 --> 02:25:42,792 Dames... 1226 02:25:45,378 --> 02:25:49,324 tot genoegen. Hopelijk tot bij de voorstelling. 1227 02:25:50,712 --> 02:25:52,711 Tot gauw. 1228 02:26:08,382 --> 02:26:13,882 Hier, dit is voor jou. Samen kunnen we veel geld verdienen. 1229 02:26:15,342 --> 02:26:19,799 Tippelen om te tippelen. We moeten er winst uitslaan. 1230 02:26:20,510 --> 02:26:25,690 Snap je dat? Saartjie, we kunnen hier veel geld mee verdienen. 1231 02:26:27,636 --> 02:26:29,634 Oké. 1232 02:27:00,767 --> 02:27:05,334 Ik ben hier gekomen en ben direct heel veel gaan werken... 1233 02:27:05,434 --> 02:27:09,766 om veel naar mijn kinderen en mijn familie te sturen. 1234 02:27:10,853 --> 02:27:14,462 Ik weet dat het goed met hen gaat. Dat is het leven. 1235 02:27:14,561 --> 02:27:20,846 20 frank, 15 voor mij en 5 voor haar. - En jij? Heb jij een man of kinderen? 1236 02:27:25,230 --> 02:27:27,229 Ik... 1237 02:27:28,440 --> 02:27:30,810 wonen... twee jaren... 1238 02:27:32,064 --> 02:27:34,063 met blanke man. 1239 02:27:34,940 --> 02:27:38,389 In Papendorp, in de buurt van de Kaap. 1240 02:27:39,691 --> 02:27:43,472 Hij werken boten. Veel op reis. 1241 02:27:46,317 --> 02:27:48,316 Ik... 1242 02:27:49,152 --> 02:27:52,434 dromen reizen. 1243 02:27:53,527 --> 02:27:56,099 Hij arm, ik ook. 1244 02:27:57,195 --> 02:27:59,193 Niet geld. 1245 02:27:59,403 --> 02:28:01,401 Daarna, hij weg... 1246 02:28:01,862 --> 02:28:03,860 Daarom ik weg ook. 1247 02:28:05,696 --> 02:28:07,853 Kies uw meisje maar uit. 1248 02:28:10,780 --> 02:28:13,649 Goedenavond, dames. 1249 02:28:16,282 --> 02:28:20,015 Pénélope. Haar hoef ik u niet voor te stellen. 1250 02:28:20,115 --> 02:28:22,569 Eloïse. Een nieuw meisje. 1251 02:28:23,283 --> 02:28:25,281 Charlotte, Myriam. 1252 02:28:25,367 --> 02:28:27,772 Adellaïde, Leila. 1253 02:28:30,118 --> 02:28:32,116 Sarah. 1254 02:28:33,451 --> 02:28:37,782 Goedenavond, meneer. - Ik laat u alleen met uw keuze. 1255 02:28:38,328 --> 02:28:40,326 Harder, harder. 1256 02:28:40,411 --> 02:28:43,528 Harder. Vooruit, een beetje harder. 1257 02:28:43,703 --> 02:28:45,229 Ja, meneer. 1258 02:28:45,329 --> 02:28:48,991 Toe nou, Jeanne, harder. 1259 02:29:21,544 --> 02:29:24,080 Zo is het genoeg. - Ja, meneer. 1260 02:30:08,094 --> 02:30:11,425 Daar kan ik niet bij. 1261 02:30:11,595 --> 02:30:14,049 Kom, ontspan je. 1262 02:30:15,346 --> 02:30:17,344 Neem me niet kwalijk. 1263 02:30:24,014 --> 02:30:28,091 Ja, zo is het goed. Niet meer bewegen. 1264 02:30:41,684 --> 02:30:43,682 Dat was het. 1265 02:30:48,977 --> 02:30:50,975 Sarah... 1266 02:31:03,188 --> 02:31:05,422 Ze zou haar benen iets moeten optillen. 1267 02:31:05,522 --> 02:31:09,173 Til je benen wat op, liefje. Nog een beetje. Zo ja. 1268 02:31:09,272 --> 02:31:11,298 Jezus. - Ja, ze is een beetje anders. 1269 02:31:11,398 --> 02:31:13,396 Ja, dat zie ik. 1270 02:31:28,693 --> 02:31:30,691 Ontspan u, mevrouw. 1271 02:31:46,280 --> 02:31:48,997 Zij heeft een ernstige infectie. 1272 02:31:51,447 --> 02:31:53,486 Daar twijfel ik niet aan. 1273 02:31:54,947 --> 02:31:58,557 Kijk eens naar die zweren op het slijmvlies. 1274 02:31:58,657 --> 02:32:03,391 Ze moet heel snel behandeld worden. Ze zit in een vergevorderd stadium. 1275 02:32:03,491 --> 02:32:05,529 Je moet wat gaan rusten. 1276 02:32:08,659 --> 02:32:11,893 Ga maar naar de anderen. We praten er straks wel over. 1277 02:32:11,993 --> 02:32:16,227 Wie hebben we nog niet gehad? - Leila, kom je, alsjeblieft? 1278 02:32:16,327 --> 02:32:20,644 Hoe heette die zieke vrouw ook al weer, mevrouw Yvonne? 1279 02:32:20,744 --> 02:32:22,743 Sarah Baartman. 1280 02:32:23,036 --> 02:32:26,901 Sarah... Baartman... - Baartman. 1281 02:32:30,079 --> 02:32:33,445 Ik noteer: ziekenhuisopname. 1282 02:33:30,924 --> 02:33:35,250 Pas goed op jezelf. Het is koud buiten. 1283 02:33:35,425 --> 02:33:38,313 Je zou naar het ziekenhuis moeten. 1284 02:33:56,470 --> 02:34:02,245 Na de winter gaan we weg en gaan we met onze voorstelling op tournee. 1285 02:34:03,014 --> 02:34:05,012 Oké? 1286 02:34:24,226 --> 02:34:26,224 Dag, meneer. 1287 02:34:33,061 --> 02:34:35,059 Dag, meneer. 1288 02:35:00,816 --> 02:35:02,814 Bedankt, meneer. 1289 02:40:27,337 --> 02:40:29,335 Tweede pincet. 1290 02:40:46,131 --> 02:40:48,130 Scalpel. 1291 02:41:20,555 --> 02:41:25,592 Grootte van de vulva: 3 1/3 duim. 1292 02:41:53,436 --> 02:41:57,427 Gewicht van de hersenen: één kilo en 310 gram. 1293 02:42:32,235 --> 02:42:35,177 De lichamelijke resten van Saartjie Baartman... 1294 02:42:35,277 --> 02:42:37,719 werden tot 1974 tentoongesteld in het Musée de l'Homme in Parijs. 1295 02:42:37,819 --> 02:42:41,095 In 1994 heeft Zuid-Afrika ze aan Frankrijk teruggevraagd. 1296 02:42:41,195 --> 02:42:45,951 Ze werd op 9 augustus 2002 in haar geboorteland begraven. 1297 02:43:27,412 --> 02:43:30,896 Mevrouw de president, dames en heren afgevaardigden... 1298 02:43:30,996 --> 02:43:35,147 U weet dat het wetsvoorstel dat wij heden bestuderen... 1299 02:43:35,247 --> 02:43:40,065 met algemene stemmen op 29 januari door de Senaat is aangenomen. 1300 02:43:40,164 --> 02:43:44,566 De regering begrijpt en deelt de doelstelling van deze wet: 1301 02:43:44,666 --> 02:43:47,399 De waardigheid van Saartjie Baartman teruggeven... 1302 02:43:47,499 --> 02:43:51,275 en ervoor zorgen dat haar stoffelijk overschot moge rusten in vrede... 1303 02:43:51,375 --> 02:43:54,026 in haar geboorteland Zuid-Afrika. 1304 02:43:54,125 --> 02:43:57,610 Het beeld van gekleurd gips van de zwarte Venus. 1305 02:43:57,709 --> 02:44:01,443 Het skelet en het olieverfschilderij van de zwarte Venus. 1306 02:44:01,543 --> 02:44:04,403 De hersenen van Sarah Baartman geconserveerd in glazen pot. 1307 02:44:04,503 --> 02:44:08,919 Het afgietsel van de genitaliën van de zwarte Venus. 1308 02:45:01,805 --> 02:45:07,043 We kunnen het leed dat haar is aangedaan, niet ongedaan maken. 1309 02:45:07,847 --> 02:45:10,456 Maar we kunnen ten minste de moed opbrengen... 1310 02:45:10,556 --> 02:45:14,124 om de naakte maar zalvende waarheid te spreken... 1311 02:45:14,224 --> 02:45:17,961 die haar zal troosten, waar ze ook moge zijn. 1312 02:45:18,796 --> 02:45:21,793 Controle en bewerking: Goffini 99008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.