Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,047 --> 00:01:17,025
BENEDETTA
2
00:02:55,441 --> 00:02:57,817
Te salut, sora mea.
3
00:03:00,446 --> 00:03:02,450
Vrei să cânți un cântec?
4
00:03:26,263 --> 00:03:28,174
Cine ești tu, ce cauți aici?
5
00:03:28,265 --> 00:03:31,436
Mergem la mănăstirea Peshe, unde
fiica noastră va fi călugăriță.
6
00:03:31,439 --> 00:03:33,259
Deci trebuie să aibă o mulțime de bani.
7
00:03:33,355 --> 00:03:35,604
Da, căpitane?
Într-o mănăstire se acceptă pe gratis.
8
00:03:35,647 --> 00:03:37,941
Eu călătoresc cu bilete la ordin,
nu am bani la mine.
9
00:03:37,983 --> 00:03:40,214
Ar trebui să aveți cel puțin câteva
valoari cu tine
10
00:03:46,116 --> 00:03:47,158
Dă-mi înapoi colierul.
11
00:03:47,785 --> 00:03:49,324
Aparține mamei mele.
12
00:03:50,371 --> 00:03:52,286
Boașele lui sunt mai mari decât ale tale!
13
00:03:52,289 --> 00:03:54,446
Fecioara Maria te va pedepsi dacă
nu mi-l dai înapoi.
14
00:03:54,541 --> 00:03:55,845
De unde știi tu, micuț-o?
15
00:03:55,876 --> 00:03:57,802
Fecioara Maria face tot ceea ce îi cer.
16
00:03:57,836 --> 00:03:59,670
Acum nu mai contează... pentru acea
Fecioară Maria.
17
00:04:02,132 --> 00:04:03,922
O auziți?
18
00:04:03,926 --> 00:04:05,925
Este vocea Fecioarei Maria.
19
00:04:05,928 --> 00:04:08,314
Ea arată că mă protejează.
20
00:04:13,352 --> 00:04:14,457
La naiba!
21
00:04:16,550 --> 00:04:17,812
Chiar acum.
22
00:04:17,815 --> 00:04:20,481
Distracție plăcută cu Fecioara ta Maria.
23
00:04:20,484 --> 00:04:21,929
Să mergem!
24
00:05:17,541 --> 00:05:20,206
Bună ziua, Signor Cartini.
25
00:05:20,210 --> 00:05:22,437
Vă rog să mă urmați.
26
00:05:30,387 --> 00:05:31,968
Așteptați aici.
27
00:05:36,977 --> 00:05:41,520
Știu că ați adus o nouă soție la Isus.
28
00:05:41,523 --> 00:05:43,731
Benedette va fi foarte bine cu noi.
29
00:05:43,734 --> 00:05:47,817
Am adus și o mulțime de portocale,
mere și vin.
30
00:05:47,821 --> 00:05:50,739
Și pentru următorii 25 de ani
vă vom da la fel.
31
00:05:50,741 --> 00:05:53,072
în fiecare an.
32
00:05:53,076 --> 00:05:56,577
E foarte generos din partea dumneavoastră,
Signor Carlini.
33
00:05:56,580 --> 00:05:56,969
Cum rămâne depunerea?
34
00:06:02,252 --> 00:06:05,461
Când s-a născut micuța Benedetta,
aproape că a murit.
35
00:06:05,505 --> 00:06:07,553
Dar a fost salvată printr-o minune
a lui Dumnezeu.
36
00:06:07,591 --> 00:06:09,401
Așa că am promis că o voi da lui Dumnezeu.
37
00:06:09,551 --> 00:06:11,384
Este foarte emoționant.
38
00:06:11,428 --> 00:06:13,427
Am auzit povești similare.
39
00:06:13,430 --> 00:06:15,927
Și de fiecare dată mă impresionează.
40
00:06:15,932 --> 00:06:20,631
Dar în fiecare an vedem sute
de fete dornice să-L slujească pe Dumnezeu.
41
00:06:21,438 --> 00:06:23,603
Aceștia sunt concurenții din acest an.
42
00:06:23,607 --> 00:06:27,315
Și nu pot accepta decât trei.
43
00:06:27,319 --> 00:06:32,444
Conștient de dificultățile tale,
44
00:06:32,449 --> 00:06:36,386
Sunt pregătit să vă ofer un
cadou de 50 de escudos pe ora.
45
00:06:36,578 --> 00:06:41,953
Asta fără să punem la
socoteală fructele și vinul.
46
00:06:41,958 --> 00:06:42,662
Și asta e ceva, nu-i așa?
47
00:06:42,767 --> 00:06:45,399
În afara acestor ziduri... zestrea miresei
este de cel puțin 150 de escudos.
48
00:06:45,401 --> 00:06:47,318
Și mireasa lui Hristos merită mai puțin?
49
00:06:47,319 --> 00:06:49,215
Putem discuta despre asta.
50
00:06:49,216 --> 00:06:50,397
Șaptezeci și cinci.
51
00:06:50,801 --> 00:06:52,972
Nu te târgui ca un evreu pentru
25 de escudos.
52
00:06:53,011 --> 00:06:55,789
În plus, Julian, ea este fiica ta iubită.
53
00:06:57,808 --> 00:07:00,138
E o afacere.
54
00:07:00,143 --> 00:07:01,414
- O sută de escudos.
- Nu cumpărăm cai aici.
55
00:07:03,230 --> 00:07:05,109
Cuvântul tău este suficient pentru mine.
56
00:07:05,148 --> 00:07:07,661
Și factura.
57
00:07:19,621 --> 00:07:20,947
Prea mare.
58
00:07:23,417 --> 00:07:25,666
- Dar este frumos.
- Dă-ți jos rochia.
59
00:07:28,088 --> 00:07:29,364
Ce este?
60
00:07:29,631 --> 00:07:30,804
E al mamei mele.
61
00:07:30,882 --> 00:07:34,007
Pentru a mă putea ruga la Fecioara Maria.
62
00:07:34,010 --> 00:07:36,655
Dragă, avem propria noastră
Fecioara Maria aici.
63
00:07:36,680 --> 00:07:38,725
De astăzi te vei ruga la ea.
64
00:07:38,765 --> 00:07:41,472
- Dar e a mea.
- Prostii.
65
00:07:41,476 --> 00:07:43,227
Acum rochia.
66
00:07:50,152 --> 00:07:52,442
Mă mănâncă îngrozitor.
67
00:07:52,445 --> 00:07:53,527
Este intenționat.
68
00:07:54,114 --> 00:07:55,745
Pentru a-ți liniști corpul.
69
00:07:56,283 --> 00:07:58,889
Nu ar trebui să te simți prea bine
în legătură cu asta.
70
00:08:04,624 --> 00:08:06,998
Când eram mică
mai în vârstă decât tine...
71
00:08:07,002 --> 00:08:10,400
...în timpul serviciului, mi
s-a tăiat un deget cu un cuțit.
72
00:08:10,672 --> 00:08:12,254
Acest deget este făcut din lemn.
73
00:08:12,257 --> 00:08:14,123
Și îmi place mai mult decât restul.
74
00:08:15,051 --> 00:08:16,356
Dacă aș putea...
75
00:08:16,553 --> 00:08:18,828
... Mi-aș înlocui fiecare parte
a corpului...
76
00:08:18,889 --> 00:08:21,053
... cu bucăți de lemn...
77
00:08:21,057 --> 00:08:25,641
Pentru a grava numele lui Dumnezeu pe ele.
78
00:08:25,645 --> 00:08:28,340
Și pe piatra ta de mormânt?
79
00:08:31,067 --> 00:08:32,651
Ești o fată deșteaptă.
80
00:08:33,486 --> 00:08:36,276
Mintea poate fi foarte periculoasă,
draga mea.
81
00:08:36,823 --> 00:08:38,340
Și nu doar pentru alții.
82
00:08:48,460 --> 00:08:50,314
Bnedetta, aici.
83
00:08:57,960 --> 00:08:59,275
Dă-mi-o mie.
84
00:09:04,351 --> 00:09:05,797
Este celula ta de mănăstire.
85
00:09:11,816 --> 00:09:13,190
Pune asta mâine.
86
00:09:56,403 --> 00:09:58,484
Mary iubită.
87
00:09:58,488 --> 00:10:00,257
Ești mama mea acum.
88
00:10:00,657 --> 00:10:04,089
Te rog să mă ajuți...
Mă simt atât de singură.
89
00:10:04,869 --> 00:10:06,861
Nici măcar nu știu dacă mă poți auzi acum.
90
00:10:21,761 --> 00:10:23,320
Bendetta?
91
00:10:24,973 --> 00:10:26,376
Ești rănită?
92
00:10:27,225 --> 00:10:28,910
Ridicați statuia!
93
00:10:36,401 --> 00:10:37,525
Ai atins statuia?
94
00:10:37,777 --> 00:10:41,715
- Nu. S-a întâmplat ceva și a căzut pe mine.
- Ce căutai aici?
95
00:10:42,240 --> 00:10:44,066
Am vrut să mă rog.
96
00:10:45,702 --> 00:10:47,557
Poți să te ridici în picioare?
97
00:10:49,330 --> 00:10:50,456
Da, pot.
98
00:10:52,375 --> 00:10:54,848
Este un miracol că nu a fost zdrobită.
99
00:10:57,547 --> 00:10:58,537
E în regulă.
100
00:10:58,540 --> 00:11:01,029
Du-te la culcare și pune-o
pe Benedetta la culcare.
101
00:11:01,551 --> 00:11:02,698
Să mergem.
102
00:11:08,766 --> 00:11:09,966
Maică!
103
00:11:11,394 --> 00:11:13,753
Sau poate a fost un miracol?
104
00:11:13,827 --> 00:11:15,831
Nu răspândiți cuvintele în jur.
105
00:11:15,899 --> 00:11:18,187
Miracolele nu sunt ciuperci
nu cresc nicăieri.
106
00:11:18,359 --> 00:11:20,785
De cele mai multe ori, acestea sunt
doar evenimente.
107
00:11:21,321 --> 00:11:23,250
Nu am fost un mare adept al acestui lucru.
108
00:11:27,619 --> 00:11:31,333
18 ANI MAI TÂRZIU
109
00:11:31,889 --> 00:11:34,773
Îmi doresc atât de mult să-mi văd fiul,
Domnul Isus.
110
00:11:35,736 --> 00:11:38,034
Vreau să-i văd din nou corpul.
111
00:11:38,037 --> 00:11:40,070
Domnule.
112
00:11:40,493 --> 00:11:42,342
Știm că ești nemuritor.
113
00:11:42,601 --> 00:11:44,322
Am văzut un înger.
114
00:11:44,420 --> 00:11:45,979
Am proclamat în acea noapte...
115
00:11:46,572 --> 00:11:49,550
Bucură-te, fiul tău este viu.
116
00:11:51,448 --> 00:11:54,061
Și în prezența voastră, frații mei...
117
00:11:54,559 --> 00:11:56,064
...mă rog fără încetare.
118
00:11:56,218 --> 00:11:59,668
O doamnă nobilă, plină de grație
și înțelepciune.
119
00:11:59,865 --> 00:12:01,870
Tu ești mângâierea noastră.
120
00:12:06,570 --> 00:12:09,984
Acum mă voi întinde pe acest pat
pregătit pentru mine.
121
00:13:10,344 --> 00:13:11,615
Benedetta!
122
00:13:15,184 --> 00:13:16,433
Vino aici!
123
00:13:16,936 --> 00:13:18,819
Tu ești soția mea!
124
00:13:19,993 --> 00:13:21,450
Vino la mine!
125
00:13:23,346 --> 00:13:25,538
Vin, Doamne, vin!
126
00:13:26,036 --> 00:13:28,153
Vino la mine.
127
00:13:36,622 --> 00:13:38,510
Bendetta, picioarele tale!
128
00:13:58,256 --> 00:14:01,728
Această sărbătoare pe care o organizez
pentru noi oaspetele nostru generos.
129
00:14:01,731 --> 00:14:03,608
Juliano Carlini.
130
00:14:03,651 --> 00:14:05,113
În cinstea sănătății tale.
131
00:14:08,070 --> 00:14:11,069
Să ne amintim și de
episcopul nostru din Milano,
132
00:14:11,072 --> 00:14:13,497
care ne-a părăsit săptămâna trecută.
133
00:14:14,076 --> 00:14:17,437
Am auzit că cauza morții sale
a fost ciuma.
134
00:14:17,663 --> 00:14:19,240
Și este adevărat.
135
00:14:20,041 --> 00:14:22,044
Episcopul a fost un om curajos.
136
00:14:24,337 --> 00:14:27,943
Dar am bănuit că această întâlnire
i-a sucit capul.
137
00:14:29,190 --> 00:14:34,713
Dacă este voia lui Dumnezeu,
locul episcopului va fi al tău.
138
00:14:35,223 --> 00:14:37,531
Nu, nu. Și e atât de trist.
139
00:14:37,850 --> 00:14:41,669
Pentru a face asta, trebuie să treci fără
rușine peste capetele de la Vatican.
140
00:14:42,271 --> 00:14:45,313
Dar eu nu sunt genul ăsta de persoană.
141
00:14:46,525 --> 00:14:49,998
Și dacă Papa ar observa acest loc pe
hartă va fi un miracol.
142
00:14:50,279 --> 00:14:54,114
Să sperăm la un miracol cartografic.
143
00:15:01,540 --> 00:15:03,373
De ce ți-ai mișcat picioarele?
144
00:15:04,043 --> 00:15:06,333
Ar trebui să fii mort.
145
00:15:08,130 --> 00:15:09,477
Noroc cu Iisus.
146
00:15:10,925 --> 00:15:12,493
El m-a chemat.
147
00:15:15,763 --> 00:15:17,529
Sunt soția lui, nu-i așa?
148
00:15:18,265 --> 00:15:19,903
Da, bineînțeles.
149
00:15:23,729 --> 00:15:25,338
Ajutor!
150
00:15:25,690 --> 00:15:27,064
- Deschideți, vă rog!
- Deschideți.
151
00:15:27,066 --> 00:15:29,426
Vă rog să mă ajutați!
152
00:15:30,183 --> 00:15:31,493
Deschideți!
153
00:15:38,415 --> 00:15:39,768
Acceptă-mă!
154
00:15:39,856 --> 00:15:41,801
Nu, el vine! Vă rog!
155
00:15:41,844 --> 00:15:42,892
La o parte!
156
00:15:42,977 --> 00:15:44,175
A fugit de mine!
157
00:15:44,178 --> 00:15:46,056
Ești a mea, mica mea târfă!
158
00:15:46,237 --> 00:15:48,976
Nu, nu mă abandonați, vă rog!
159
00:15:49,823 --> 00:15:51,350
Să mergem, să mergem.
160
00:15:53,426 --> 00:15:55,733
Vrei să te lupți?
161
00:15:55,807 --> 00:15:58,774
Ești într-o mănăstire!
162
00:15:58,848 --> 00:16:01,343
Îl iubesc pe Iisus.
163
00:16:01,346 --> 00:16:02,885
- Acceptă-mă.
- Sunt un cetățean decent.
164
00:16:02,917 --> 00:16:05,026
- Ea îmi aparține.
- Lasă-mă să rămân aici.
165
00:16:05,104 --> 00:16:08,315
Dar... o mănăstire nu este un loc...
unde acceptă pe toată lumea.
166
00:16:08,357 --> 00:16:10,127
Trebuie să plătiți pentru a rămâne.
167
00:16:10,317 --> 00:16:12,395
Aveți bani?
168
00:16:12,445 --> 00:16:13,464
Nu.
169
00:16:13,505 --> 00:16:14,902
Haide, ajunge.
170
00:16:14,944 --> 00:16:16,105
Nu!
171
00:16:16,150 --> 00:16:17,898
Dă-mi drumul!
172
00:16:17,950 --> 00:16:20,066
Vreau să-L slujesc pe Domnul!
173
00:16:20,161 --> 00:16:21,800
Vă rog să o ajutați!
174
00:16:21,803 --> 00:16:23,529
Vom plăti pentru ea!
175
00:16:23,573 --> 00:16:25,781
Vrei să plătesc pentru un străin?
176
00:16:25,823 --> 00:16:27,961
Mă voi ruga pentru tine toată viața mea!
177
00:16:28,142 --> 00:16:30,004
Grozav!
178
00:16:30,045 --> 00:16:31,342
Domnul Carlini.
179
00:16:31,881 --> 00:16:34,454
Cei bogați nu vor intra în
Împărăția Domnului.
180
00:16:35,134 --> 00:16:37,014
Sunteți gata să plătiți?
181
00:16:37,219 --> 00:16:41,024
Și tu, maică, faci totul
ca să pot merge în Rai?
182
00:16:43,517 --> 00:16:45,081
Bine.
183
00:16:45,478 --> 00:16:47,750
Va fi un cadou pentru tine, Benedetta.
184
00:16:49,273 --> 00:16:50,179
Cum adică, un cadou?
185
00:16:50,566 --> 00:16:53,267
Fiica mea este a mea. Nu o poți compara.
186
00:16:53,360 --> 00:16:56,300
Voi da zece dinari, nu mai mult. Pleacă.
187
00:16:56,447 --> 00:16:59,028
Și pentru câini să o înlocuiască
pe târfa aia
188
00:17:25,017 --> 00:17:26,147
Asta e tot.
189
00:17:26,477 --> 00:17:28,512
E perfect.
190
00:17:29,688 --> 00:17:31,139
Banate.
191
00:17:34,985 --> 00:17:37,130
Va fi benefic pentru dumneavoastră.
192
00:17:37,196 --> 00:17:38,697
Cum te cheamă?
193
00:17:38,864 --> 00:17:40,711
Sora Benedetta, și tu?
194
00:17:40,741 --> 00:17:42,416
Bartholome.
195
00:17:42,785 --> 00:17:43,827
Bartolome... și atât?
196
00:17:44,302 --> 00:17:45,778
Da, doar Bartolome.
197
00:17:46,086 --> 00:17:47,619
Este obligatoriu să interzici aici?
198
00:17:47,729 --> 00:17:49,822
Sufletul curat are nevoie de un corp curat.
199
00:17:49,981 --> 00:17:51,856
Apa este atât de rece
200
00:17:51,859 --> 00:17:53,482
Nu, nu, așteaptă.
201
00:17:56,954 --> 00:17:58,435
Aproape că am căzut.
202
00:17:58,795 --> 00:18:01,210
Vrei să stai cu mine o vreme?
203
00:18:02,846 --> 00:18:04,373
Sora Benedetta?
204
00:18:05,516 --> 00:18:07,421
Cămașa ta de noapte este pe masă.
205
00:18:21,991 --> 00:18:23,633
Sora Benedetta?
206
00:18:24,034 --> 00:18:25,959
Trebuie să mă ușurez, unde să mă duc?
207
00:18:30,874 --> 00:18:32,553
Să mergem.
208
00:18:36,714 --> 00:18:38,350
Scaune reale cu găuri în ele?
209
00:18:38,716 --> 00:18:40,036
Unde ai făcut-o înainte?
210
00:18:40,073 --> 00:18:42,008
Pe stradă, cu animale.
211
00:18:54,210 --> 00:18:55,939
Oh, ce bine se simte!
212
00:18:56,118 --> 00:18:59,339
- Ce ușurare!
- Liniște, nu poți striga așa noaptea!
213
00:19:01,779 --> 00:19:03,549
Sper că acest lucru nu este interzis?
214
00:19:04,908 --> 00:19:06,508
Așteptați.
215
00:19:19,673 --> 00:19:21,672
Scuze, cine ți-a făcut asta?
216
00:19:21,675 --> 00:19:23,284
Tatăl meu.
217
00:19:23,427 --> 00:19:25,129
De ce?
218
00:19:26,555 --> 00:19:31,515
Mama mea a murit de ciumă anul trecut.
apoi tatăl meu m-a luat de soție.
219
00:19:33,856 --> 00:19:38,179
Întotdeauna am spus că nu vreau,
a spus întotdeauna că nu-i pasă.
220
00:19:39,317 --> 00:19:41,608
- Ca soție, în sensul, pentru tot?
- Da, pentru orice.
221
00:19:41,953 --> 00:19:45,683
Frații mei au făcut același lucru.
când bătrânul nu mai putea vedea.
222
00:19:47,502 --> 00:19:50,664
Azi am încercat să-l înjunghii
cu o foarfecă.
223
00:19:51,831 --> 00:19:53,594
Nu m-a plăcut, m-a bătut.
224
00:19:53,630 --> 00:19:55,615
Așa că am fugit.
225
00:19:59,098 --> 00:20:00,691
Frumusețea poate fi un obstacol.
226
00:20:00,727 --> 00:20:04,152
Dacă aș arăta ca el, aș face la fel.
227
00:20:04,218 --> 00:20:06,401
Crezi că sunt frumoasă?
228
00:20:07,846 --> 00:20:09,871
Nu te cunoști?
229
00:20:11,767 --> 00:20:14,331
Nu, nu aveam o oglindă.
230
00:20:15,437 --> 00:20:17,574
Ești frumoasă.
231
00:20:17,689 --> 00:20:20,156
Poți să-ți vezi reflexia în ochii mei.
232
00:20:25,280 --> 00:20:27,682
- Eu nu văd nimic.
- Vino mai aproape.
233
00:20:32,266 --> 00:20:34,315
Ei bine, vezi?
234
00:20:37,042 --> 00:20:38,979
Ce faceți voi două aici?
235
00:20:41,380 --> 00:20:43,587
O ajut-o pe sora mea să se așeze.
236
00:20:50,597 --> 00:20:52,178
Cine este?
237
00:20:52,182 --> 00:20:54,081
Christina. Fiica abatelui.
238
00:20:55,043 --> 00:20:57,951
Și ea întotdeauna spionează așa?
239
00:21:22,763 --> 00:21:27,588
Mamă, simt că Bartolome are nevoie
de un mentor, dar nu o pot opri.
240
00:21:29,394 --> 00:21:31,769
Dumnezeu a fost cel care ți-a trimis
această fată.
241
00:21:31,807 --> 00:21:35,583
Are nevoie de multă dragoste și afecțiune.
242
00:21:36,138 --> 00:21:39,483
Da, trebuie să fie condusă cu
o mână de fier.
243
00:21:39,687 --> 00:21:41,676
Eu nu am.
244
00:21:41,913 --> 00:21:44,968
Dumnezeu să vă călăuzească.
245
00:22:50,028 --> 00:22:52,160
Ajutor, Iisuse!
246
00:23:03,829 --> 00:23:04,901
Ce vor acești monștri?
247
00:23:04,904 --> 00:23:06,828
Să te omoare.
248
00:23:06,872 --> 00:23:10,236
Aceștia sunt demoni care au încercat să
ne îndepărteze unul de celălalt.
249
00:23:10,443 --> 00:23:12,237
Dar sunt proști.
250
00:23:12,273 --> 00:23:15,355
Nici viața, nici moartea nu ne pot despărți.
251
00:23:26,601 --> 00:23:28,488
Rămâi cu mine.
252
00:23:28,524 --> 00:23:30,657
Da, Isus al meu.
253
00:23:34,831 --> 00:23:36,797
Voi rămâne cu tine.
254
00:24:20,698 --> 00:24:22,414
Vorbește, sora mea.
255
00:24:23,268 --> 00:24:25,998
Tatăl meu.
256
00:24:26,062 --> 00:24:27,858
L-am văzut pe Isus.
257
00:24:28,940 --> 00:24:30,860
- Într-un vis?
- Nu.
258
00:24:32,610 --> 00:24:34,385
Carne și sânge.
259
00:24:34,446 --> 00:24:38,651
Așa cum te văd acum în fața mea.
260
00:24:38,658 --> 00:24:41,559
Când l-ați văzut, ce ați simțit?
261
00:24:42,120 --> 00:24:45,420
- Teama.
- Așadar, a fost o viziune falsă.
262
00:24:45,423 --> 00:24:48,945
Când apare Hristos, suntem plini de bucurie.
263
00:24:50,797 --> 00:24:53,308
De unde știu ce este adevărat și
ce este fals?
264
00:24:55,710 --> 00:24:57,351
Prin suferință.
265
00:24:57,429 --> 00:25:00,430
Suferința este singura cale
pentru a-L cunoaște pe Hristos.
266
00:25:02,589 --> 00:25:05,765
Știu că Dumnezeu vrea ca noi
să suferim, dar...
267
00:25:05,768 --> 00:25:09,504
- ...care mă sperie.
- Este firesc.
268
00:25:10,564 --> 00:25:12,940
Vocea lui Dumnezeu este adesea
înfricoșătoare.
269
00:25:13,193 --> 00:25:14,858
Proștii spun...
270
00:25:14,861 --> 00:25:18,092
Nu mi-e frică, dar știu că ei sunt speriați
de moarte cu teamă
271
00:25:18,732 --> 00:25:21,649
Ați văzut cum lucrează un chirurg?
272
00:25:23,148 --> 00:25:25,529
Chiar le place să sufere?
273
00:25:25,532 --> 00:25:27,696
Continuați să vă rugați și totul va fi bine.
274
00:25:29,935 --> 00:25:32,425
În numele Tatălui și al Fiului și
al Sfântului Duh.
275
00:25:51,028 --> 00:25:52,480
Și bobinele cu fir de mătase?
276
00:25:52,607 --> 00:25:54,411
Știți cât costă?
277
00:25:54,484 --> 00:25:57,116
- Ești o idioată.
- Tu m-ai împins.
278
00:25:57,278 --> 00:25:59,694
- Poftim?
- Este vina ta.
279
00:25:59,697 --> 00:26:01,426
Nu mai minți.
280
00:26:03,011 --> 00:26:04,825
Tu ai fost, am văzut.
281
00:26:04,828 --> 00:26:09,016
- Scoateți serpentinele din cazan.
- Dar... e apă care fierbe.
282
00:26:10,156 --> 00:26:12,766
Scoate-o afară și repede, sau îl chem
pe tatăl tău.
283
00:26:36,482 --> 00:26:37,938
Acum, restul.
284
00:26:40,113 --> 00:26:41,517
Ar trebui să o fac din nou?
285
00:26:41,520 --> 00:26:43,872
Acum bobinele se vor strica.
286
00:26:46,981 --> 00:26:49,741
- Oprește-te, oprește-te!
- Cum merge treaba?
287
00:26:50,045 --> 00:26:52,107
Ce se întâmplă aici?
288
00:26:54,350 --> 00:26:56,442
Bartolome și-a ars mâna.
289
00:26:58,645 --> 00:27:00,371
- Bine, toată lumea înapoi la muncă!
- Sora Petra
290
00:27:00,374 --> 00:27:02,354
Trebuie să meargă la infirmerie.
291
00:27:02,438 --> 00:27:04,290
Ei bine, ia-o.
292
00:27:11,517 --> 00:27:16,558
Am auzit că una dintre surorile tale a
deteriorat bobinele de mătase și ai decis...
293
00:27:16,561 --> 00:27:18,620
...pentru a-i pedepsi pe.
294
00:27:18,943 --> 00:27:20,856
Nicio mamă.
295
00:27:23,197 --> 00:27:24,283
Nu?
296
00:27:24,325 --> 00:27:26,709
Nu am vrut să o pedepsesc, am vrut
să o rănesc.
297
00:27:27,624 --> 00:27:30,715
Ai vrut să-i faci rău uneia dintre
surorile tale.
298
00:27:30,776 --> 00:27:33,708
- Intenționat?
- Da, intenționat.
299
00:27:33,750 --> 00:27:35,480
Nu din răutate?
300
00:27:37,211 --> 00:27:40,127
Dacă spui că a fost rău intenționat
răutate, o voi încercui.
301
00:27:40,131 --> 00:27:42,457
Nu-ți cunoști propriile sentimente?
302
00:27:44,093 --> 00:27:45,388
Se pare că nu.
303
00:27:56,439 --> 00:27:59,928
Bartolome... A făcut ceva care
te-a înfuriat?
304
00:27:59,984 --> 00:28:01,024
Nu.
305
00:28:01,027 --> 00:28:08,359
- O urăști pentru ceva?
- Nu.
306
00:28:08,576 --> 00:28:12,619
Ai sentimente pentru ea?
307
00:28:14,582 --> 00:28:17,867
Simt... simpatie. Ba da, știu.
308
00:28:18,303 --> 00:28:19,795
Pentru orice suferință.
309
00:28:19,837 --> 00:28:22,162
Inclusiv ceea ce i-ai făcut tu însuți?
310
00:28:22,256 --> 00:28:24,743
Da, dar părintele Rikorgta spune că
suferința ne conduce la Dumnezeu
311
00:28:24,746 --> 00:28:26,861
suferința ne conduce la Dumnezeu
și ne face mai puternici.
312
00:28:27,705 --> 00:28:29,822
Propria noastră suferință.
313
00:28:30,396 --> 00:28:32,462
Nu suferința altora.
314
00:28:36,524 --> 00:28:38,103
Ești prea gelos.
315
00:28:38,106 --> 00:28:39,813
Te voi priva de pâine timp de o săptămână.
316
00:28:39,816 --> 00:28:42,956
Și în 2 săptămâni vei schimba cearceafurile
surorii Yakuba.
317
00:28:43,319 --> 00:28:44,943
Puteți pleca.
318
00:28:44,946 --> 00:28:46,877
Mulțumesc, maică.
319
00:29:10,138 --> 00:29:13,009
- Soră, trebuie să te ajut.
- Stai departe.
320
00:29:13,133 --> 00:29:15,548
Am suferit la locul de muncă și sunt
mândru de ea.
321
00:29:15,592 --> 00:29:17,754
Mândria este un păcat de moarte.
322
00:29:19,454 --> 00:29:21,527
Toată lumea are dreptul să păcătuiască.
323
00:29:23,114 --> 00:29:24,412
Care este păcatul tău?
324
00:29:25,818 --> 00:29:27,464
Nu am păcătuit niciodată.
325
00:29:29,228 --> 00:29:32,518
- Dar știu că ai putea.
- Bineînțeles că ai putea.
326
00:29:33,703 --> 00:29:35,556
Ajută-mă.
327
00:29:37,636 --> 00:29:39,759
Păcatul meu este...
328
00:29:39,763 --> 00:29:42,333
...că sunt evreu.
329
00:29:42,336 --> 00:29:44,048
Sora Petra era o prostituată.
330
00:29:44,171 --> 00:29:48,325
Cu toții au copii și un trecut,
dar nimănui nu-i pasă.
331
00:29:48,384 --> 00:29:51,722
Și tatăl meu a fost tăiat împrejur.
332
00:29:51,725 --> 00:29:56,902
Și asta... asta e imposibil de iertat.
333
00:30:08,046 --> 00:30:10,195
Tocmai ai aflat unul dintre secretele mele.
334
00:30:12,199 --> 00:30:14,004
Așa le spui tu?
335
00:30:16,454 --> 00:30:19,357
Dumnezeu vorbește în multe limbi.
336
00:30:21,709 --> 00:30:23,569
Dacă inima ta este suficient
de curajoasă să se deschidă
337
00:30:23,605 --> 00:30:25,438
suficient de curajoasă să
se deschidă în fața lui.
338
00:31:31,677 --> 00:31:32,919
Dă-te la o parte!
339
00:31:32,994 --> 00:31:35,049
Lăsați-o pe stareță să treacă!
340
00:31:40,053 --> 00:31:41,284
Ajutor!
341
00:31:44,513 --> 00:31:46,044
Ajutor!
342
00:31:56,457 --> 00:31:57,884
Atala.
343
00:31:59,765 --> 00:32:01,863
Du-te la doctor.
344
00:32:18,409 --> 00:32:19,622
Cum se simte?
345
00:32:19,660 --> 00:32:22,651
I-am dat suc de mac.
A adormit acum.
346
00:32:22,705 --> 00:32:23,923
Ce e în neregulă cu ea?
347
00:32:23,956 --> 00:32:26,041
Nu am găsit nicio boală.
348
00:32:26,083 --> 00:32:28,026
Cu toate acestea, este clar că suferă.
349
00:32:28,072 --> 00:32:30,330
Timp de câteva ore a țipat fără oprire.
350
00:32:30,333 --> 00:32:33,019
Are niște mucus negru în urină.
351
00:32:33,064 --> 00:32:35,330
Asta se întâmplă des.
352
00:32:35,375 --> 00:32:37,319
Și dacă atacul se repetă?
353
00:32:37,539 --> 00:32:39,305
Îți las niște suc de mac.
354
00:32:41,640 --> 00:32:42,973
20 dinari.
355
00:33:08,042 --> 00:33:09,748
De ce ești atât de crud?
356
00:33:19,762 --> 00:33:28,088
Vrei să fii cu mine?
357
00:33:28,103 --> 00:33:35,717
Vreau să fiu cu tine.
358
00:34:52,771 --> 00:34:58,392
Isus
359
00:34:58,402 --> 00:35:03,904
Oh, mulțumesc, Isus al meu!
360
00:35:03,907 --> 00:35:05,562
Benedetta.
361
00:35:05,576 --> 00:35:07,159
Îți voi vindeca rana.
362
00:35:07,161 --> 00:35:08,894
Tu nu ești Iisus.
363
00:35:08,996 --> 00:35:10,368
Eu sunt Iisus.
364
00:35:11,118 --> 00:35:12,987
- Tu ești soția mea.
- Nu!
365
00:35:13,121 --> 00:35:14,485
Este o minciună!
366
00:35:14,531 --> 00:35:16,944
Predă-te la mine!
367
00:35:22,615 --> 00:35:23,758
Haideți!
368
00:35:23,803 --> 00:35:25,865
Te voi tăia în bucăți!
369
00:36:11,302 --> 00:36:13,632
Acum vei avea un coleg de celulă.
370
00:36:13,674 --> 00:36:18,020
Vă mulțumesc.
371
00:36:29,451 --> 00:36:30,763
Benedetta.
372
00:36:31,078 --> 00:36:32,600
Te simți mai bine acum?
373
00:36:33,246 --> 00:36:35,630
Simt ceea ce vrea Dumnezeu.
374
00:36:35,999 --> 00:36:38,722
Am decis să pun pe cineva lângă tine.
375
00:36:38,725 --> 00:36:40,592
Ea va fi cu tine zi și noapte.
376
00:36:40,595 --> 00:36:43,901
Ea va veghea, se va ruga cu tine.
377
00:36:44,106 --> 00:36:46,674
Ea îți va da medicamente dacă este necesar.
378
00:36:46,718 --> 00:36:48,844
Nu vreau să fiu o povară.
379
00:36:48,929 --> 00:36:56,569
Să vedem dacă asta ajută.
380
00:36:56,728 --> 00:37:00,898
Bartolome este sora perfectă
pentru această sarcină.
381
00:37:00,899 --> 00:37:04,451
Sper că există ceva prestabilit
în aceste alegeri.
382
00:37:05,237 --> 00:37:07,403
Poate o lecție de iertare.
383
00:37:13,912 --> 00:37:15,788
Ce cauți aici?
384
00:37:17,290 --> 00:37:18,747
Ați venit să mă chinuiți?
385
00:37:18,792 --> 00:37:21,215
Am făcut ceva care să te facă să crezi asta?
386
00:37:34,599 --> 00:37:37,170
Cum poți să pui ceva acolo?
387
00:37:44,484 --> 00:37:46,798
Asta e ținuta pe care o purtam când
am ajuns aici.
388
00:38:01,757 --> 00:38:03,043
Ce zici de asta?
389
00:38:06,131 --> 00:38:08,126
Mi l-a dat mama mea.
390
00:38:09,134 --> 00:38:11,075
Când eram mică.
391
00:38:13,138 --> 00:38:16,414
Ei bine, o vom pune... aici, atunci.
392
00:38:30,947 --> 00:38:33,062
Diavolul mă urmărea.
393
00:38:33,148 --> 00:38:35,136
Încearcă să-mi facă rău.
394
00:38:36,037 --> 00:38:37,716
Acum a plecat.
395
00:38:48,715 --> 00:38:50,511
Te-ai trezit deja?
396
00:38:50,684 --> 00:38:52,872
Încă nu mă simt prea bine.
397
00:38:52,875 --> 00:38:55,474
Stareța mi-a cerut ajutorul.
398
00:38:56,056 --> 00:38:57,465
Ce este?
399
00:38:58,850 --> 00:39:00,540
Numere.
400
00:39:01,186 --> 00:39:02,757
Nu știu să număr.
401
00:39:04,272 --> 00:39:05,707
Pot să te învăț eu.
402
00:39:07,359 --> 00:39:09,418
Nu mă descurc prea bine cu predatul.
403
00:39:10,153 --> 00:39:11,690
E cald acum.
404
00:39:11,863 --> 00:39:13,380
Altceva?
405
00:39:13,531 --> 00:39:15,420
Nu, mulțumesc.
406
00:39:15,479 --> 00:39:17,119
Mă duc la culcare acum.
407
00:39:33,098 --> 00:39:35,001
Pot să văd puțin?
408
00:39:35,773 --> 00:39:38,112
Nu ne putem dezbrăca în fața oamenilor.
409
00:39:38,592 --> 00:39:40,054
Vorbești serios?
410
00:39:54,236 --> 00:39:55,430
Te-am văzut!
411
00:39:57,524 --> 00:39:59,006
Ero o glumă.
412
00:39:59,689 --> 00:40:01,817
Chiar ești cea mai amuzantă soră.
413
00:40:03,665 --> 00:40:05,409
Poate.
414
00:40:17,554 --> 00:40:19,287
Ți-am văzut sânii.
415
00:40:26,271 --> 00:40:27,969
I-am văzut.
416
00:40:47,876 --> 00:40:49,396
Benedetta.
417
00:40:51,601 --> 00:40:53,578
Benedetta.
418
00:41:03,433 --> 00:41:06,356
Vrei să suferi ca să-mi arăți dragostea ta?
419
00:41:09,773 --> 00:41:11,717
Dezbracă-te.
420
00:41:12,859 --> 00:41:15,785
Dar ne este interzis să ne dezbrăcăm
în prezența altora.
421
00:41:16,034 --> 00:41:17,336
Eu sunt Iisus.
422
00:41:17,363 --> 00:41:19,685
Nu ar trebui să-ți fie rușine cu mine.
423
00:41:21,379 --> 00:41:23,236
Fă cum îți spun.
424
00:41:24,828 --> 00:41:28,477
Te ascult.
425
00:41:35,548 --> 00:41:37,269
Vino la mine.
426
00:41:53,483 --> 00:41:55,521
Îndepărtați ceea ce ne desparte.
427
00:42:06,788 --> 00:42:08,947
Pune-ți mâinile pe ale mele.
428
00:42:29,519 --> 00:42:31,292
Oh, Doamne.
429
00:42:41,790 --> 00:42:44,666
E prea mult! Nu mai pot suporta!
430
00:42:57,373 --> 00:42:59,510
Ajută-mă! Ajută-mă!
431
00:42:59,594 --> 00:43:01,135
Ajută-mă!
432
00:43:34,354 --> 00:43:36,290
Iisus a făcut-o.
433
00:43:38,306 --> 00:43:40,252
Noaptea trecută.
434
00:43:41,056 --> 00:43:42,913
Și asta a făcut.
435
00:43:46,704 --> 00:43:48,457
Și aici.
436
00:43:49,317 --> 00:43:51,259
Stigmata!
437
00:44:11,204 --> 00:44:14,579
Te-ai rugat când s-a întâmplat?
438
00:44:14,582 --> 00:44:17,410
Eram în pat, dormeam.
439
00:44:17,413 --> 00:44:19,597
Atunci s-a întâmplat.
440
00:44:19,971 --> 00:44:23,832
Sfântul Francisc s-a rugat, când a primit
stigmate.
441
00:44:24,357 --> 00:44:26,615
Ekaterina Sienskaya, de asemenea.
442
00:44:27,153 --> 00:44:29,419
Nici unul, nici celălalt nu dormea.
443
00:44:32,018 --> 00:44:34,786
- Iisus a lăsat aceste urme.
- A fost Iisus. L-am văzut.
444
00:44:36,145 --> 00:44:37,817
L-ai văzut?
445
00:44:38,564 --> 00:44:40,300
L-am auzit vorbind.
446
00:44:41,609 --> 00:44:42,999
Și ce a spus?
447
00:44:45,238 --> 00:44:46,782
Nu-mi amintesc.
448
00:44:48,616 --> 00:44:51,878
Am crezut că cuvântul lui Dumnezeu a produs
mai multe impresii.
449
00:44:52,995 --> 00:44:55,473
Urmărește-o pe sora Benedetta până
la celula mea.
450
00:45:17,937 --> 00:45:19,206
Poți să deschizi?
451
00:45:26,087 --> 00:45:29,191
Rănile sângerează la nesfârșit.
452
00:45:29,572 --> 00:45:31,481
Sunt adânci.
453
00:45:32,202 --> 00:45:33,827
Privește.
454
00:45:42,531 --> 00:45:44,607
Picioarele sunt în aceeași stare.
455
00:45:44,707 --> 00:45:46,849
- Sunt umflate?
- Mai rău.
456
00:45:47,846 --> 00:45:49,726
Cum este posibil așa ceva?
457
00:45:49,880 --> 00:45:52,216
Nu știu. Nu am văzut-o niciodată.
458
00:45:52,282 --> 00:45:54,113
Ce putem face?
459
00:45:54,116 --> 00:45:55,523
Păstrați-le curate.
460
00:45:55,556 --> 00:45:58,677
Schimbați bandajele la fiecare două ore.
461
00:45:58,946 --> 00:46:00,562
Scoateți-i basmaua.
462
00:46:10,196 --> 00:46:11,444
Fără sânge.
463
00:46:12,917 --> 00:46:14,279
Este ciudat.
464
00:46:15,965 --> 00:46:18,895
Când i-au pus o coroană de spini...
465
00:46:19,278 --> 00:46:21,474
...fruntea lui Iisus sângera.
466
00:46:22,947 --> 00:46:24,383
Eu nu văd nimic.
467
00:46:25,049 --> 00:46:26,557
Inspecția s-a încheiat.
468
00:46:26,810 --> 00:46:28,330
Și nu uitați să încuiați.
469
00:46:32,678 --> 00:46:34,130
Aveți vreo îndoială?
470
00:46:34,930 --> 00:46:36,417
Fata era în pat.
471
00:46:37,016 --> 00:46:39,275
Miracolele nu se întâmplă în pat, crede-mă.
472
00:46:39,407 --> 00:46:41,436
Deci, ce ar trebui să scriu?
473
00:46:44,610 --> 00:46:47,447
Inspectarea stigmatelor de pe cap
este alarmantă.
474
00:46:48,658 --> 00:46:54,300
Toate cazurile confirmate de stigmate
erau coroane de spini.
475
00:46:54,624 --> 00:46:57,581
Să nu scriem nimic categoric.
476
00:46:59,121 --> 00:47:00,559
Ne-am înțeles?
477
00:47:01,832 --> 00:47:03,951
- Înălțimea Voastră?
- Da, copilul meu?
478
00:47:03,985 --> 00:47:05,116
Pot să vin și eu?
479
00:47:05,859 --> 00:47:07,191
Bineînțeles că puteți.
480
00:47:12,384 --> 00:47:14,522
Vrei să bei ceva?
481
00:47:14,762 --> 00:47:16,186
Mi-ar face plăcere.
482
00:47:18,390 --> 00:47:20,301
Vă rog să plecați.
483
00:47:31,315 --> 00:47:33,677
Credeți că nu ar trebui să credem
în acest miracol?
484
00:47:33,711 --> 00:47:38,385
Dragul meu abate, nu cred că tu crezi deloc
în ea în ea, deloc.
485
00:47:38,452 --> 00:47:40,576
Sunt un cinic?
486
00:47:40,579 --> 00:47:42,018
Poate.
487
00:47:42,366 --> 00:47:44,868
Acum am aceeași viziune.
488
00:47:45,881 --> 00:47:47,643
Și acest lucru este foarte probabil.
489
00:47:48,379 --> 00:47:51,821
Ca cele din San Francisco.
490
00:47:52,695 --> 00:47:56,713
Asizi era un sat necunoscut.
491
00:47:56,753 --> 00:47:59,698
Acum pelerinii curg acolo
ca un râu.
492
00:47:59,701 --> 00:48:02,499
Și umpleți tezaurul Bazilicii.
493
00:48:02,503 --> 00:48:06,059
Condusă de un episcop, nu de un Abate.
494
00:48:06,063 --> 00:48:10,766
Iisuse, ce e în neregulă cu mine?
495
00:48:20,900 --> 00:48:22,093
În sfârșit!
496
00:48:22,204 --> 00:48:24,655
Știi tu! O, păcătoșilor!
497
00:48:24,790 --> 00:48:27,668
Vine ciuma și va fi
o pedeapsă teribilă!
498
00:48:27,671 --> 00:48:32,636
Te voi izbăvi de el prin harul lui...
Soția mea!
499
00:48:32,849 --> 00:48:38,992
Îl persecută, îl torturează și îl execută
pe cel care i-a salvat!
500
00:48:48,939 --> 00:48:49,942
Ce s-a întâmplat?
501
00:48:50,149 --> 00:48:52,058
A căzut.
502
00:48:55,863 --> 00:48:57,635
Acesta nu este un miracol.
503
00:48:59,226 --> 00:49:01,737
Înălțimea Voastră, a parcurs un drum lung.
504
00:49:01,901 --> 00:49:02,954
Trebuie să...
505
00:49:02,957 --> 00:49:05,504
Vrei să aduci mânia lui
Dumnezeu asupra noastră?
506
00:49:05,888 --> 00:49:08,312
Ați auzit cuvintele pe care le-a spus acum.
507
00:49:08,411 --> 00:49:10,797
- Am auzit cuvintele, dar...
- Râzi de mine?
508
00:49:14,718 --> 00:49:17,853
Aceste cuvinte tulburătoare aparțin
la vocea Domnului.
509
00:49:18,160 --> 00:49:20,823
Simt acest lucru din toată inima mea.
510
00:49:20,898 --> 00:49:24,466
Acesta este un adevărat miracol,
cum poți nega?
511
00:49:27,053 --> 00:49:28,793
Eu nu neg, harul său.
512
00:49:30,330 --> 00:49:32,038
Te prefaci că ești drăguț.
513
00:49:32,040 --> 00:49:36,153
Și când mă întorc, îmi înfigi
un cuțit în spate.
514
00:49:36,348 --> 00:49:41,500
Bine. Să vedem ce ne va da Dumnezeu
pentru cine e în viață.
515
00:49:46,243 --> 00:49:48,066
Sfânta Benedetta.
516
00:49:49,821 --> 00:49:51,616
Santa Benedetta.
517
00:49:57,007 --> 00:49:59,694
Oamenii vor să creadă că Bendetta
este un sfânt.
518
00:49:59,760 --> 00:50:02,037
Dar știm că nu are sens.
519
00:50:03,847 --> 00:50:04,816
Chiar așa este?
520
00:50:04,848 --> 00:50:08,038
Ai spus chiar tu că nu au existat
semne pe frunte.
521
00:50:08,060 --> 00:50:09,839
Și a spart imediat geamul.
522
00:50:09,895 --> 00:50:11,342
Și a apărut sângele.
523
00:50:11,522 --> 00:50:13,831
Ai văzut asta? Ați fost acolo?
524
00:50:15,830 --> 00:50:18,235
- Nu, nu am fost.
- Deci nu știi nimic.
525
00:50:24,448 --> 00:50:25,792
Nu am văzut nimic.
526
00:50:26,745 --> 00:50:28,958
- Dar eu știu.
- De unde știi?
527
00:50:29,248 --> 00:50:30,826
Dumnezeu ți-a arătat?
528
00:50:31,333 --> 00:50:33,151
Ai avut și tu o viziune?
529
00:50:45,472 --> 00:50:47,142
De ce o protejezi?
530
00:50:52,855 --> 00:50:55,295
Nu înțelegem întotdeauna cum
lucrează Dumnezeu.
531
00:50:56,108 --> 00:50:59,497
Poate că a pus-o pe Benedeta în transă.
și într-o asemenea stare...
532
00:50:59,611 --> 00:51:01,671
...a fost rănită.
533
00:51:02,489 --> 00:51:05,226
Sau Dumnezeu a înnebunit-o.
534
00:51:06,743 --> 00:51:09,895
Și acest lucru era necesar pentru
scopurile sale.
535
00:51:18,463 --> 00:51:21,192
Vreau să-mi dai inima ta.
536
00:51:21,884 --> 00:51:24,382
Nu voi muri fără inimă?
537
00:51:25,137 --> 00:51:28,179
Vei trăi. Mă iubești?
538
00:51:28,807 --> 00:51:30,948
Cum pot trăi fără inimă?
539
00:51:31,018 --> 00:51:32,965
Îți voi face una mai bună.
540
00:51:33,562 --> 00:51:34,812
A mea.
541
00:51:39,860 --> 00:51:41,601
Bartolome.
542
00:51:43,989 --> 00:51:47,162
- Ce?
- Isus mi-a dat inima lui.
543
00:51:47,618 --> 00:51:49,597
Este atât de mare.
544
00:51:50,537 --> 00:51:52,523
Prea mare pentru pieptul meu.
545
00:51:53,543 --> 00:51:55,220
Încearc-o.
546
00:51:56,771 --> 00:51:58,586
Simțiți cât de mare este.
547
00:52:17,078 --> 00:52:18,573
Da.
548
00:52:18,642 --> 00:52:21,377
Îmi pare rău. Da.
549
00:52:26,239 --> 00:52:29,159
- Ce s-a întâmplat?
- Benedetta a avut un coșmar.
550
00:52:29,409 --> 00:52:30,796
E în regulă.
551
00:52:32,329 --> 00:52:33,749
Bună seara.
552
00:52:35,582 --> 00:52:37,310
Du-te la culcare.
553
00:53:34,307 --> 00:53:37,355
Ni s-a întâmplat ceva magic.
554
00:53:37,519 --> 00:53:44,438
Iisus Hristos a ales unul
una dintre surorile noastre... Benedetta.
555
00:53:44,442 --> 00:53:47,066
Cu toții am văzut-o frumos.
556
00:53:47,112 --> 00:53:49,123
Auzim cuvintele lui Isus.
557
00:53:49,444 --> 00:53:51,116
Slăvit să fie Domnul!
558
00:53:51,149 --> 00:53:52,964
Mulțumesc, Doamne!
559
00:53:53,030 --> 00:53:55,335
Iisus a ales-o...
560
00:53:55,550 --> 00:53:59,638
... prin urmare, noi, autoritatea
bisericii...
561
00:54:00,188 --> 00:54:04,662
... o alegem pe Benedetta ca Stareță
mănăstirii.
562
00:54:04,936 --> 00:54:09,685
În numele Tatălui și al Fiului și
al Sfântului Duh.
563
00:54:09,718 --> 00:54:11,263
Amin.
564
00:54:11,299 --> 00:54:14,550
Să ne rugăm la Tatăl nostru,
Dumnezeul nostru.
565
00:54:20,148 --> 00:54:21,387
Acest lucru este imposibil.
566
00:54:21,646 --> 00:54:23,330
Sora Christina.
567
00:54:23,398 --> 00:54:25,106
Ce se întâmplă cu tine?
568
00:54:29,237 --> 00:54:31,058
Cu tot respectul, Părinte...
569
00:54:32,866 --> 00:54:38,020
Noi...
570
00:54:38,058 --> 00:54:40,240
... ar trebui să alegem o nouă stareță.
571
00:54:40,653 --> 00:54:43,728
- Doar noi.
- Iisus a ales-o pe ea.
572
00:54:43,797 --> 00:54:46,176
Domnul tău, Dumnezeu.
573
00:54:46,180 --> 00:54:47,853
Aceasta este voința lui Dumnezeu.
574
00:54:48,041 --> 00:54:51,180
Dar cine decide care este
Voința lui Dumnezeu?
575
00:54:51,248 --> 00:54:53,974
- Nu suntem noi surori?
- Christina!
576
00:54:54,012 --> 00:54:56,021
Pleacă de aici.
577
00:54:59,860 --> 00:55:01,312
Chiar acum.
578
00:55:12,658 --> 00:55:14,527
Cazul este rezolvat.
579
00:55:14,908 --> 00:55:16,340
Voi întreba...
580
00:55:16,400 --> 00:55:19,419
... Stareța să-și predea mandatul.
581
00:55:35,220 --> 00:55:36,794
Sora Benedetta.
582
00:55:37,500 --> 00:55:39,605
Ven.
583
00:56:43,538 --> 00:56:45,035
Ia te uită, ce pat.
584
00:56:45,123 --> 00:56:48,107
- E patul meu.
- Da, este.
585
00:56:52,501 --> 00:56:54,687
Toate acestea sunt doar pentru noi!
586
00:57:04,851 --> 00:57:06,489
Sora Yakuba a căzut!
587
00:57:06,561 --> 00:57:08,156
Ea nu se poate mișca.
588
00:57:21,242 --> 00:57:23,077
Nu cred că va reuși să trăiască până mâine.
589
00:57:24,746 --> 00:57:27,887
Vei sta lângă ea și vei avea grijă de ea.
590
00:57:27,909 --> 00:57:29,598
Bineînțeles că o voi face.
591
00:57:29,792 --> 00:57:32,915
Dar cineva trebuie să te înlocuiască
în timpul slujbei.
592
00:57:33,254 --> 00:57:36,220
Astăzi voi sluji prima slujbă ca stareță.
593
00:57:36,674 --> 00:57:38,495
M-am gândit că ar trebui să fii prezentă.
594
00:57:40,158 --> 00:57:41,743
Da, sigur, sigur.
595
00:57:42,691 --> 00:57:44,679
Voi sta cu sora mea Yakuba.
596
00:57:44,754 --> 00:57:46,607
Până în zori, dacă este necesar.
597
00:57:46,643 --> 00:57:48,102
Excelent.
598
00:57:48,436 --> 00:57:50,295
Isus nu a spus nimic despre tine.
599
00:58:00,323 --> 00:58:03,078
Ea își bate joc de tine, dar tu
nu spui nimic.
600
00:58:03,326 --> 00:58:05,084
Acestea sunt regulile jocului.
601
00:58:05,240 --> 00:58:07,469
În cele din urmă, toată lumea câștigă.
602
00:58:07,869 --> 00:58:11,776
Starețul este episcop, mănăstirea
va obține beneficii.
603
00:58:11,834 --> 00:58:13,252
Este atât de important?
604
00:58:14,675 --> 00:58:17,349
Poate că nu e important,
sau e inutil, dar...
605
00:58:17,352 --> 00:58:19,480
Mi-am dedicat viața acestui lucru.
606
00:58:23,032 --> 00:58:26,363
Am avut o viață și am ales să
o dăruiesc acestei mănăstiri.
607
00:58:26,366 --> 00:58:28,636
Sau poate că am fost alaesă.
608
00:58:28,639 --> 00:58:33,870
- Maică, nu poți pleca așa...
- Spune-mi sora Felesita.
609
00:58:35,066 --> 00:58:37,122
Dar oamenii trebuie să știe...
610
00:58:37,158 --> 00:58:38,990
Acest lucru se numește blasfemie.
611
00:58:39,057 --> 00:58:41,261
Ceea ce trebuie să știți e că știți.
612
00:58:41,481 --> 00:58:43,444
Dacă nu au predat-o pe Benedetta...
613
00:58:43,617 --> 00:58:45,866
...înseamnă că nu au nevoie de asta.
614
00:58:46,695 --> 00:58:48,961
Dacă o faci, te vor distruge.
615
00:58:49,747 --> 00:58:51,148
Vei fi singură.
616
00:58:52,891 --> 00:58:54,537
Nu te voi mai apăra.
617
00:58:57,358 --> 00:59:00,429
E timpul pentru slujbă, soră Felesita.
618
00:59:43,224 --> 00:59:44,661
Oh, sună...
619
01:00:26,844 --> 01:00:28,364
Tatăl meu.
620
01:00:29,055 --> 01:00:30,477
Trebuie să mărturisesc.
621
01:00:30,556 --> 01:00:32,511
- La ora asta?
- Chiar am nevoie, te rog.
622
01:00:33,046 --> 01:00:35,337
Așa că îngenunchează în fața crucifixului
și pocăiește-te.
623
01:00:35,572 --> 01:00:36,867
Domnul m-a învățat să nu mint.
624
01:00:37,413 --> 01:00:38,635
De aceea este atât de urgentă.
625
01:00:52,280 --> 01:00:55,009
Vorbește, restabilește-le legătura cu
Domnul Isus Hristos.
626
01:00:56,765 --> 01:00:58,316
Ea este sora Benedete.
Am venit să-ți spun că...
627
01:00:58,357 --> 01:00:59,583
Vorbești despre stareța ta?
628
01:01:19,772 --> 01:01:21,688
Da.
629
01:01:21,691 --> 01:01:23,633
Da, mă refer la stareță.
630
01:01:24,193 --> 01:01:26,058
Profeția ei este falsă.
631
01:01:26,404 --> 01:01:27,944
Miracolele sale sunt false.
632
01:01:27,947 --> 01:01:30,540
- Și-a făcut stigmatul...
- Nu este o mărturisire, copilul meu.
633
01:01:30,574 --> 01:01:32,820
Ați venit să dați vina pe altul?
634
01:01:32,868 --> 01:01:35,353
Mă învinovățesc pentru că am tăcut.
635
01:01:36,080 --> 01:01:37,291
Pentru lașitate.
636
01:01:41,585 --> 01:01:43,070
Aveți dovezi?
637
01:01:43,337 --> 01:01:45,871
Stigmata... pe frunte.
638
01:01:46,799 --> 01:01:48,889
A luat o bucată de sticlă spartă.
639
01:01:49,033 --> 01:01:51,797
S-a zgâriat pe frunte de a sângerat.
640
01:01:53,931 --> 01:01:56,040
Ați fost martor la asta?
641
01:02:00,896 --> 01:02:02,157
Da, am făcut-o.
642
01:02:13,033 --> 01:02:14,260
Trei.
643
01:02:15,025 --> 01:02:16,590
Ce zici de asta?
644
01:02:17,788 --> 01:02:19,635
- Patru.
- Da.
645
01:02:23,602 --> 01:02:26,076
Ai pus prea multă presiune pe degetul mare.
646
01:02:29,322 --> 01:02:30,676
Oh, nu.
647
01:02:32,401 --> 01:02:34,297
- Nu pot. Nu pot. Nu pot.
- Puteți.
648
01:03:52,860 --> 01:03:54,306
Haideți, să mergem.
649
01:04:59,199 --> 01:05:00,986
Vrei să mă vezi?
650
01:05:02,077 --> 01:05:03,810
Arată-mi.
651
01:05:55,938 --> 01:05:59,568
Mai adânc.
652
01:05:59,571 --> 01:06:01,100
Nu pot.
653
01:06:01,237 --> 01:06:03,283
Degetele sunt scurte.
654
01:06:06,016 --> 01:06:07,435
Vrei să încerci?
655
01:06:37,080 --> 01:06:38,655
Doamne...
656
01:06:38,691 --> 01:06:45,334
Nu.
657
01:06:45,337 --> 01:06:47,706
Nu, nu, nu, nu.
658
01:06:47,882 --> 01:06:48,957
Nu, nu, nu, nu.
659
01:06:48,960 --> 01:06:49,964
- Da.
- Nu.
660
01:06:49,967 --> 01:06:52,304
- Nu!
- Haide, acum termină.
661
01:06:53,446 --> 01:06:55,152
Termină!
662
01:07:00,666 --> 01:07:02,609
Nu mă pot opri.
663
01:07:08,505 --> 01:07:09,734
Iisus Hristos.
664
01:07:28,432 --> 01:07:29,946
Vrei mai mult?
665
01:08:27,741 --> 01:08:31,600
Lectura de astăzi va fi din cartea Levit.
666
01:08:33,455 --> 01:08:35,676
Dar înainte de a începe...
667
01:08:35,749 --> 01:08:37,573
Vreau să pun o întrebare care mă bântuie
668
01:08:37,575 --> 01:08:40,129
inimile unora dintre surorile
noastre surorile noastre.
669
01:08:41,046 --> 01:08:42,662
Sora Christina.
670
01:08:43,256 --> 01:08:45,563
Dacă te deranjează ceva...
671
01:08:46,551 --> 01:08:48,701
...trebuie să o exprimi.
672
01:08:50,347 --> 01:08:53,732
Vrei ca eu să... Adică acum, aici?
673
01:08:54,392 --> 01:08:55,948
Este dreptul tău.
674
01:08:56,287 --> 01:08:59,339
Ia-ți povara de pe inimă, haide, vorbește.
675
01:09:08,118 --> 01:09:10,007
Vorbește, haide.
676
01:09:19,778 --> 01:09:21,725
Maica noastră superioară...
677
01:09:22,331 --> 01:09:23,939
... ne înșeală.
678
01:09:24,206 --> 01:09:25,659
Ne minte.
679
01:09:26,204 --> 01:09:28,162
Dragă soră, explică-te.
680
01:09:28,512 --> 01:09:31,799
Vrei să te plângi de Maica Superioară?
681
01:09:33,420 --> 01:09:35,046
Știu doar că...
682
01:09:35,696 --> 01:09:37,896
- că...
- Ce știi tu, sora mea?
683
01:09:45,110 --> 01:09:46,983
Benedetta i-a păcălit pe toți.
684
01:09:47,855 --> 01:09:49,925
S-a zgâriat în frunte.
685
01:09:50,546 --> 01:09:51,858
Când a căzut...
686
01:09:52,026 --> 01:09:55,052
... a spart geamul și a luat o bacată.
687
01:09:55,061 --> 01:09:56,072
Am văzut-o.
688
01:09:56,105 --> 01:09:58,280
Christina, sora mea dragă
despre ce vorbești...
689
01:09:58,452 --> 01:10:02,474
Sunt sigur că alte semne de pe corpul
ei au apărut în același mod.
690
01:10:03,503 --> 01:10:05,347
Sora Christina.
691
01:10:05,880 --> 01:10:07,367
Ai văzut asta?
692
01:10:07,507 --> 01:10:10,706
Cum a fost
Maica Stareță?
693
01:10:10,844 --> 01:10:12,796
- La asta vă referiți?
- Da.
694
01:10:12,841 --> 01:10:14,709
Și i-am spus Stareței...
695
01:10:22,397 --> 01:10:23,982
Ce i-ai spus?
696
01:10:24,774 --> 01:10:26,419
Ce am văzut.
697
01:10:27,110 --> 01:10:28,932
Ce a făcut sora Benedetta.
698
01:10:31,781 --> 01:10:35,872
Îți dai seama... că o mărturie falsă
este un păcat de moarte?
699
01:10:38,204 --> 01:10:40,215
Dar eu nu mint.
700
01:10:44,627 --> 01:10:46,149
Sora Felesita.
701
01:10:46,642 --> 01:10:48,405
Vino.
702
01:11:03,807 --> 01:11:08,940
Sora Christina... ți-a spus că a văzut-o
pe Sora Benedetta...
703
01:11:08,976 --> 01:11:12,709
... zgâriindu-se pe frunte cu sticla?
704
01:11:13,595 --> 01:11:15,401
A fost foarte ezitantă.
705
01:11:15,884 --> 01:11:17,508
Dar ea a văzut-o?
706
01:11:19,696 --> 01:11:23,591
- Nu mi-a spus că a fost prezentă personal.
- Personal...
707
01:11:23,881 --> 01:11:25,303
A fost prezentă sau nu?
708
01:11:29,464 --> 01:11:30,838
Nu.
709
01:11:34,344 --> 01:11:36,117
Nu este prezentă.
710
01:11:42,102 --> 01:11:43,454
Ai mințit!
711
01:11:44,229 --> 01:11:45,814
Tu nu crezi în mine!
712
01:11:45,855 --> 01:11:47,973
Este posedată de demoni!
713
01:11:48,233 --> 01:11:49,795
Trebuie să o pedepsim!
714
01:11:50,276 --> 01:11:51,840
Cu biciul!
715
01:11:51,903 --> 01:11:56,049
- Trebuie să se biciuiască singură!
- Diavolul trebuie expulzat din acest corp!
716
01:11:58,409 --> 01:11:59,965
Scoate-ți hainele!
717
01:12:14,801 --> 01:12:16,536
Alungă demonii.
718
01:12:56,257 --> 01:12:57,557
În sfârșit.
719
01:13:00,326 --> 01:13:01,997
Ploaia s-a terminat.
720
01:13:02,717 --> 01:13:04,570
Am un cadou pentru tine.
721
01:13:20,001 --> 01:13:23,037
Va fi mai autentic decât degetele mele.
Vrei să încerci?
722
01:13:26,310 --> 01:13:28,293
Se poate zgâria.
723
01:13:30,166 --> 01:13:31,203
Da.
724
01:13:31,206 --> 01:13:33,199
O voi repara.
725
01:13:33,236 --> 01:13:35,254
Dezbracă-te.
726
01:13:44,098 --> 01:13:45,880
Ți-a plăcut?
727
01:13:46,100 --> 01:13:47,737
Ce ți-a făcut plăcere?
728
01:13:47,810 --> 01:13:50,293
Vezi, în timp ce Christina se biciuia
singură, te-am văzut.
729
01:13:51,713 --> 01:13:53,751
Nu, nu e așa.
730
01:13:53,816 --> 01:13:55,927
Acest lucru este diferit.
731
01:13:59,184 --> 01:14:00,964
M-am gândit la tine.
732
01:14:01,542 --> 01:14:04,136
Despre cum a fost cu tine.
733
01:14:12,335 --> 01:14:14,220
Să încercăm?
734
01:14:25,306 --> 01:14:26,758
Moale.
735
01:14:34,232 --> 01:14:35,682
Te-a rănit?
736
01:14:36,928 --> 01:14:38,763
Nu, e drăguță.
737
01:15:15,896 --> 01:15:17,647
Este lumină?
738
01:15:31,664 --> 01:15:32,872
Este o stea?
739
01:15:33,040 --> 01:15:34,933
Comet.
740
01:16:07,700 --> 01:16:10,038
Cometa se află chiar deasupra mănăstirii.
741
01:16:10,324 --> 01:16:13,281
- Ce înseamnă acest lucru?
- Este un avertisment al lui Dumnezeu.
742
01:16:13,367 --> 01:16:15,720
Ceva teribil se va întâmpla.
743
01:16:22,192 --> 01:16:23,902
Nu! Nu! Nu!
744
01:16:41,776 --> 01:16:43,547
Christina!
745
01:17:32,493 --> 01:17:34,444
Ce ai făcut?
746
01:17:35,746 --> 01:17:36,838
Ce ai făcut?
747
01:17:43,587 --> 01:17:47,261
Soră Felisita, vreau să-mi pun mâinile
pe ea pentru a-i binecuvânta sufletul.
748
01:17:47,508 --> 01:17:50,093
Tu... Nu o atinge.
749
01:17:50,594 --> 01:17:52,335
Așa ar trebui să fie.
750
01:17:52,555 --> 01:17:55,970
Sufletul unui sinucigaș se duce în iad.
Nu vreau ca acest lucru să se întâmple.
751
01:17:56,003 --> 01:17:58,449
Ia-ți mâinile de pe mine,
ia-le de pe mine...
752
01:17:58,556 --> 01:18:02,098
Un singur cuvânt de la mine și o voi salva
de focul etern.
753
01:18:02,164 --> 01:18:03,941
Taci din gură, nenorocit-o.
754
01:18:08,368 --> 01:18:09,522
Opriți-vă!
755
01:18:09,697 --> 01:18:11,091
Târfă!
756
01:18:13,200 --> 01:18:15,004
Sărmană mincinoasă!
757
01:18:15,161 --> 01:18:17,146
Târfă!
758
01:19:18,349 --> 01:19:20,713
Ea mi-a ordonat.
759
01:19:20,811 --> 01:19:23,820
- Știu că nu mai este stareță, dar...
- Unde s-a dus?
760
01:19:26,068 --> 01:19:27,373
La Florența.
761
01:19:35,122 --> 01:19:37,231
Sora Felicita a plecat.
762
01:19:37,341 --> 01:19:39,350
Se duce la Florența.
763
01:19:39,591 --> 01:19:41,699
Pentru ce?
764
01:19:43,845 --> 01:19:45,919
Pentru a vorbi cu Abatele, presupun.
765
01:19:49,129 --> 01:19:51,625
Și ce-i va spune ea?
766
01:19:54,885 --> 01:19:56,744
De ce vă este frică?
767
01:19:59,098 --> 01:20:00,575
De toate.
768
01:20:02,414 --> 01:20:04,159
Toate?
769
01:20:05,729 --> 01:20:07,904
Că miracolul nu este real?
770
01:20:09,149 --> 01:20:10,919
Nu am spus asta.
771
01:20:16,907 --> 01:20:19,691
M-am tăiat cu sticla?
772
01:20:21,796 --> 01:20:24,000
Exact asta ai făcut.
773
01:20:25,644 --> 01:20:27,243
Nu-i așa?
774
01:20:28,252 --> 01:20:29,505
Nu știu.
775
01:20:31,171 --> 01:20:34,002
Nu știu cum a ieșit.
776
01:20:34,425 --> 01:20:37,184
Nu cunosc voia lui Dumnezeu decât prin mine.
777
01:20:40,310 --> 01:20:42,647
Nu e vorba doar de carnea mea.
778
01:20:45,121 --> 01:20:46,944
Este și a ta.
779
01:20:48,538 --> 01:20:49,663
Pentru a face asta!
780
01:20:49,747 --> 01:20:51,744
Ești dezgustătoare pentru mine.
781
01:20:58,348 --> 01:21:00,609
Asta te sperie.
782
01:21:02,369 --> 01:21:05,071
Că sora Felicita va spune
despre noi.
783
01:21:05,122 --> 01:21:07,206
Despre ceea ce facem noi?
784
01:21:14,173 --> 01:21:16,417
Credeți că ar trebui să ne fie rușine
de noi înșine?
785
01:21:19,552 --> 01:21:23,339
Rușinea nu există sub
protecția iubirii Domnului.
786
01:21:25,601 --> 01:21:27,742
Dragostea pentru Domnul.
787
01:21:27,842 --> 01:21:31,006
Și nu te iubești decât pe tine însuți.
788
01:21:34,616 --> 01:21:37,170
- Vino la mine.
- Nu.
789
01:21:43,728 --> 01:21:45,689
Arată-ți pieptul.
790
01:21:47,831 --> 01:21:49,402
Te rog.
791
01:22:13,857 --> 01:22:15,477
Nu-l atinge.
792
01:22:16,580 --> 01:22:19,099
Ea nu este vinovată de nimic.
793
01:22:19,196 --> 01:22:20,667
Benedetta?
794
01:22:38,170 --> 01:22:40,483
Poate că totul va fi dezvăluit.
795
01:23:42,904 --> 01:23:44,412
Unde este Tereza?
796
01:23:44,481 --> 01:23:47,915
În spital.
Nu va supraviețui, excelență.
797
01:23:47,986 --> 01:23:50,229
Poate că nu.
798
01:23:50,744 --> 01:23:54,276
Trei au murit deja de duminică.
Dar nu mi-e teamă.
799
01:23:55,535 --> 01:23:58,511
Asta pentru că sunteți plini de viață.
800
01:23:59,340 --> 01:24:01,423
Se va naște în câteva săptămâni.
801
01:24:01,465 --> 01:24:03,878
Laptele iese deja la iveală.
802
01:24:07,721 --> 01:24:09,523
Mulțumesc
803
01:24:16,521 --> 01:24:19,013
Doriți să adăugați ceva?
804
01:24:19,107 --> 01:24:20,256
Ți-am spus totul.
805
01:24:20,605 --> 01:24:22,557
Acum totul este în mâinile dumneavoastră.
806
01:24:25,213 --> 01:24:29,306
Acuzațiile grave necesită probe solide.
807
01:24:29,351 --> 01:24:31,523
Am spus doar adevărul.
808
01:24:31,670 --> 01:24:33,824
Vă puteți îndoi de ceea ce mă motivează.
809
01:24:34,001 --> 01:24:35,973
Dar veniți la Peshe.
810
01:24:36,166 --> 01:24:38,081
Veți vedea cu ochii voștri.
811
01:24:41,410 --> 01:24:43,993
Dacă privirea ta este sinceră.
812
01:24:50,473 --> 01:24:53,432
Dacă e ceva în neregulă cu Peshe,
îmi dau seama.
813
01:24:53,606 --> 01:24:55,949
Și dacă această soră este
cu adevărat vinovată
814
01:24:55,952 --> 01:24:58,192
de blasfemie, o așteaptă un foc mare.
815
01:24:58,912 --> 01:25:02,029
Dar dacă mărturia ta este falsă...
816
01:25:03,471 --> 01:25:05,571
...ce au de gând să-ți facă?
817
01:25:05,654 --> 01:25:07,597
Știi ceva?
818
01:25:09,616 --> 01:25:11,459
Oh, da.
819
01:25:13,856 --> 01:25:15,031
Știu.
820
01:25:24,174 --> 01:25:26,554
Domnul nostru!
821
01:25:26,883 --> 01:25:28,721
Iisuse!
822
01:25:43,775 --> 01:25:45,438
Rezan!
823
01:25:49,948 --> 01:25:51,751
Iisuse!
824
01:25:52,158 --> 01:25:54,455
Ai milă de noi, păcătoșii!
825
01:26:19,394 --> 01:26:21,952
Acesta este un semn al dreptății
lui Dumnezeu.
826
01:26:22,313 --> 01:26:24,713
Al treilea înger a sunat din trâmbiță!
827
01:26:24,879 --> 01:26:28,604
O stea mare, care arde ca o torță
o torță, a căzut din cer!
828
01:26:28,760 --> 01:26:31,695
Ciuma va afecta o treime
a întregului pământ.
829
01:26:31,698 --> 01:26:33,144
Este o ciumă!
830
01:26:33,283 --> 01:26:35,463
Acesta este un mod de a ne pedepsi!
831
01:26:35,618 --> 01:26:38,529
Ciuma trimisă păcătoșilor!
832
01:26:38,997 --> 01:26:41,117
Suflet al lui Hristos, sfințește-mă.
833
01:26:41,406 --> 01:26:43,390
Trup al lui Hristos, salvează-mă.
834
01:26:43,489 --> 01:26:46,406
Sângele lui Hristos, dă-mi să beau!
835
01:26:46,660 --> 01:26:49,570
Apă din coasta lui Hristos, spală-mă!
836
01:26:49,728 --> 01:26:51,358
Patimile lui Hristos...
837
01:27:20,455 --> 01:27:22,366
Mulțumesc lui Dumnezeu.
838
01:27:23,416 --> 01:27:24,922
Vă mulțumesc!
839
01:27:29,756 --> 01:27:31,621
Nu vă fie teamă!
840
01:27:32,277 --> 01:27:35,317
Cometa este un semn că Dumnezeu
ne protejează!
841
01:27:36,232 --> 01:27:38,725
Ciuma nu-l va afecta pe Peche!
842
01:27:40,390 --> 01:27:43,207
Iisus mi-a promis, mie, soția lui.
843
01:27:43,529 --> 01:27:45,208
Orașul va fi salvat!
844
01:27:45,375 --> 01:27:47,372
Doamne Isuse, apără-ne!
845
01:27:47,375 --> 01:27:49,649
Apără-ne de ciumă!
846
01:27:51,411 --> 01:27:54,145
Slavă Domnului.
847
01:27:57,342 --> 01:27:58,891
Mulțumesc, Isus.
848
01:27:58,977 --> 01:28:00,944
Știam că ne vei salva.
849
01:28:01,771 --> 01:28:03,480
Mulțumesc, Doamne.
850
01:28:12,430 --> 01:28:14,180
Închideți porțile orașului.
851
01:28:14,183 --> 01:28:16,597
Nu lăsați pe nimeni să intre sau
să iasă din oraș.
852
01:28:19,075 --> 01:28:21,063
Aceasta este voia Domnului.
853
01:28:21,378 --> 01:28:22,910
Închideți ușa acum.
854
01:28:42,578 --> 01:28:43,684
Sora?
855
01:28:45,748 --> 01:28:47,216
Ce se întâmplă?
856
01:28:49,719 --> 01:28:51,146
Benedetta!
857
01:28:52,343 --> 01:28:53,827
Benedetta!
858
01:28:58,094 --> 01:28:59,907
Mormântul este pentru tine?
859
01:29:02,479 --> 01:29:04,049
Răspundeți-mi!
860
01:29:38,057 --> 01:29:40,064
Scrisoare! A căzut din cer!
861
01:29:40,207 --> 01:29:42,142
Sfârșitul este aproape!
862
01:29:43,181 --> 01:29:45,138
Pregătiți-vă, oameni buni!
863
01:29:46,110 --> 01:29:48,141
Totul este scris aici, citiți!
864
01:29:48,230 --> 01:29:49,968
Acestea sunt cuvintele lui Dumnezeu!
865
01:30:01,585 --> 01:30:03,950
Te rog... gândește-te la ceva...
866
01:30:04,296 --> 01:30:06,843
Măria Ta, sunt pe moarte.
867
01:30:07,101 --> 01:30:10,304
- Nu mă lăsa să mor așa.
- Mergeți la preotul dumneavoastră paroh.
868
01:30:10,367 --> 01:30:12,142
Lasă-l pe el să aibă grijă de tine.
869
01:30:12,461 --> 01:30:15,446
Doamne! Eu sunt părintele parohiei mele.
870
01:30:21,846 --> 01:30:23,174
Ia-o!
871
01:30:37,193 --> 01:30:39,515
Deschideți ușa către episcop!
872
01:30:39,987 --> 01:30:41,632
Ușa va fi închisă!
873
01:30:41,906 --> 01:30:44,288
Nimeni nu intră și nimeni nu iese!
874
01:30:45,076 --> 01:30:47,324
Eu sunt executorul judecătoresc al
Florenței. Deschide poarta!
875
01:30:47,495 --> 01:30:49,051
Dacă ești Papa, nu contează!
876
01:30:49,121 --> 01:30:51,630
- Nu vom deschide!
- Sunteți sub comanda mea!
877
01:30:51,698 --> 01:30:53,100
Subordonați bisericii!
878
01:30:53,340 --> 01:30:55,756
Aici suntem supuși lui Isus însuși!
879
01:30:56,018 --> 01:30:58,931
Nu vom deschide poarta!
880
01:31:05,612 --> 01:31:07,150
Înălțimea Voastră.
881
01:31:08,083 --> 01:31:09,867
Eu sunt Aatele din Peshe.
882
01:31:11,300 --> 01:31:13,630
Sunt Alfonso Gigloli și îl reprezint
pe Papa.
883
01:31:13,704 --> 01:31:16,246
Trebuie să vorbesc cu stareța mănăstirii.
884
01:31:17,099 --> 01:31:21,765
Din păcate, trebuie să vă informez că
Stareța Santa Benedetta a murit astăzi.
885
01:31:24,768 --> 01:31:27,272
Îmi pare rău că ai ajuns aici.
886
01:31:27,275 --> 01:31:30,727
Voi sta la înmormântarea ei cu voi
du-mă la ea.
887
01:31:30,913 --> 01:31:32,710
Haideți, să mergem.
888
01:31:34,053 --> 01:31:36,679
Cortegiul trebuie să rămână afară.
din oraș!
889
01:31:37,332 --> 01:31:40,511
Cei care intră vor fi examinați
de către medicii noștri.
890
01:31:41,010 --> 01:31:43,575
- Chiar și dumneavoastră, onorată instanță.
- Dumnezeu ne-a trimis!
891
01:31:44,145 --> 01:31:45,938
Și să nu îndrăznești să ne oprești!
892
01:31:46,971 --> 01:31:48,201
Intrăm!
893
01:32:13,998 --> 01:32:16,258
Deschideți, deschideți.
894
01:32:19,496 --> 01:32:22,130
Este o onoare să vă primesc, Excelență.
895
01:32:38,203 --> 01:32:40,436
Ați ales o zi
pentru spectacol?
896
01:32:40,439 --> 01:32:41,555
Nu, onorată instanță.
897
01:32:41,819 --> 01:32:46,847
Înainte de a muri, Stareța îi era datoare să
sărbătorească înălțarea ei la cer, la Domnul
898
01:32:47,130 --> 01:32:50,667
- O altă viziune cu ea?
- Dacă Excelența Voastră, este corect.
899
01:32:50,853 --> 01:32:53,004
Sicriul va fi purtat de nouă novici...
900
01:32:53,405 --> 01:32:55,112
...deghizați în îngeri.
901
01:33:20,268 --> 01:33:21,760
Pielea este curată.
902
01:33:22,326 --> 01:33:24,077
Niciun semn de ciumă.
903
01:33:24,648 --> 01:33:25,817
Cum i s-a întâmplat?
904
01:33:25,820 --> 01:33:28,746
Excelența Voastră,
plecarea ei a fost bruscă.
905
01:33:28,958 --> 01:33:30,870
O voi pregăti.
906
01:33:31,043 --> 01:33:32,723
Faceți tot ceea ce este necesar.
907
01:33:33,161 --> 01:33:34,914
Se pare că se răzgândește.
908
01:33:34,917 --> 01:33:38,120
Nici eu nu cred că e moartă.
909
01:33:39,609 --> 01:33:41,524
E prea brusc.
910
01:33:53,970 --> 01:33:57,758
Fie ca Duhul Sfânt să fie cu voi...
911
01:34:00,056 --> 01:34:06,521
Mila și compasiunea lui Dumnezeu.
912
01:34:06,524 --> 01:34:09,984
Iisuse, nu mă părăsi!
913
01:34:10,913 --> 01:34:13,093
Nu mă lăsa să plec!
914
01:34:14,078 --> 01:34:16,250
Vreau să rămân cu tine.
915
01:34:27,221 --> 01:34:30,038
Eram în rai, în liniște și pace.
916
01:34:30,446 --> 01:34:32,017
Dar m-au scos de acolo.
917
01:34:32,676 --> 01:34:35,779
Ca un copil din pântecele mamei sale
de mama sa, am fost alungată.
918
01:34:37,612 --> 01:34:39,531
Isus m-a trimis aici pe pământ.
919
01:34:39,685 --> 01:34:41,918
Pentru ce motiv, mamă?
920
01:34:43,897 --> 01:34:46,539
Am văzut oameni care sunt
pe cale să moară.
921
01:34:49,403 --> 01:34:52,509
Le-am văzut toate sufletele,
am vărsat atâtea lacrimi.
922
01:34:54,533 --> 01:34:57,133
Cred că mi-ai văzut și sufletul, nu-i așa?
923
01:34:58,162 --> 01:35:00,533
Iisus m-a trimis aici, așa că...
924
01:35:00,768 --> 01:35:03,444
...ca să te salveze de Ciumă și
de ceea ce va urma.
925
01:35:04,023 --> 01:35:06,056
Din focul etern al iadului.
926
01:35:06,378 --> 01:35:09,684
Nu vă faceți griji cu privire la focul
din iadul etern, maică.
927
01:35:09,882 --> 01:35:13,583
Focul așteaptă deja aici, în această lume.
928
01:35:14,553 --> 01:35:16,631
Moartea neagră se apropie de Pesha.
929
01:35:16,805 --> 01:35:18,592
Se află la poarta orașului, deghizat.
930
01:35:18,595 --> 01:35:21,057
Am văzut ciorile croncănind,
am văzut cadavrele...
931
01:35:21,099 --> 01:35:23,504
... bogați, săraci, femei și copii.
932
01:35:24,772 --> 01:35:26,490
Și Iisus era și el acolo.
933
01:35:27,024 --> 01:35:30,394
Mi-a promis că atât timp cât voi trăi,
vei fi și tu în viață!
934
01:35:31,737 --> 01:35:37,093
Ești acuzată de blasfemie
și perversiunea sexuală.
935
01:35:38,952 --> 01:35:41,245
Procesul va începe mâine.
936
01:36:06,146 --> 01:36:08,395
Nu am găsit nimic, Excelența Voastră.
937
01:36:09,942 --> 01:36:11,501
Ai verificat peste tot?
938
01:36:11,568 --> 01:36:15,749
- Au tăiat saltelele, pernele?
- Da, Înălțimea Voastră. Nu există nimic.
939
01:36:17,109 --> 01:36:18,938
Ea este de această mărime.
940
01:36:19,429 --> 01:36:21,649
Trebuie să fie pe undeva.
Ei caută ceva mai bun.
941
01:36:24,039 --> 01:36:25,522
Ce ai de gând să le spui?
942
01:36:25,707 --> 01:36:27,326
Adevărul, ce altceva.
943
01:36:27,918 --> 01:36:29,652
Puteți spune altceva.
944
01:36:38,679 --> 01:36:40,879
Novice Bartholome. Ridică-te.
945
01:36:44,059 --> 01:36:45,670
Ridică-te!
946
01:36:50,190 --> 01:36:51,214
Bine.
947
01:36:51,358 --> 01:36:52,689
Sora Felesita.
948
01:36:52,853 --> 01:36:54,689
Spuneți-ne ce ați văzut.
949
01:36:55,857 --> 01:36:58,431
Nu am cuvinte pentru a descrie acest act.
950
01:36:58,701 --> 01:36:59,882
Încercați.
951
01:37:03,382 --> 01:37:06,330
Am văzut o fată goală.
952
01:37:06,751 --> 01:37:09,057
Cu Maica Superioară Benedetta.
953
01:37:10,002 --> 01:37:12,196
Poți fi mai precisă, sora mea?
954
01:37:13,714 --> 01:37:15,665
S-au folosit una de cealaltă...
955
01:37:17,154 --> 01:37:18,980
... fiecare pe rând...
956
01:37:19,553 --> 01:37:21,702
... ca un bărbat față de o femeie.
957
01:37:22,514 --> 01:37:25,948
Și cum ați putut vedea aceste acte?
958
01:37:26,560 --> 01:37:30,799
Printr-o gaură... pe care eu însumi...
am făcut-o în vechea mea cameră.
959
01:37:31,189 --> 01:37:33,401
Și acesta nu este un păcat de moarte?
960
01:37:33,692 --> 01:37:34,977
O spionezi pe Stareță?
961
01:37:35,153 --> 01:37:37,965
Acum nu o judecăm pe fosta stareță.
962
01:37:38,141 --> 01:37:43,508
Dar ar trebui să fie. Cine știe dacă ea
cuvintele nu au fost dictate de gelozie?
963
01:37:43,530 --> 01:37:44,553
Și, în plus...
964
01:37:44,587 --> 01:37:48,142
Mărturia surorii Felicita este
doar începutul, nu și sfârșitul.
965
01:37:48,373 --> 01:37:49,644
Bartolome.
966
01:37:50,709 --> 01:37:53,575
Cum veți răspunde la acuzația sorei
Felicita?
967
01:37:53,837 --> 01:37:55,116
Este adevărat?
968
01:37:57,713 --> 01:37:58,787
Nu te aud.
969
01:37:58,884 --> 01:38:01,281
Nu înțeleg ce vreți să spuneți.
970
01:38:01,553 --> 01:38:05,067
Te-ai uitat la Stareța Benedetta cu poftă?
971
01:38:05,507 --> 01:38:07,223
Cu poftă? De la femeie la femeie?
972
01:38:07,289 --> 01:38:08,294
Este imposibil.
973
01:38:08,327 --> 01:38:11,193
În această mănăstire, limitele a ceea
ce este posibil sunt foarte largi.
974
01:38:12,357 --> 01:38:13,975
Bartholomew.
975
01:38:14,014 --> 01:38:18,758
Te-ai uitat la Stareța Benedetta
cu poftă sau nu?
976
01:38:22,485 --> 01:38:23,874
Cu drag.
977
01:38:26,026 --> 01:38:29,310
Tot ce simt pentru
Stareța Benedette este iubire.
978
01:38:30,222 --> 01:38:32,740
Același lucru pe care îl simt pentru
toate surorile.
979
01:38:33,168 --> 01:38:35,680
Dar tu nu ți-ai exprimat această dragoste...
980
01:38:35,712 --> 01:38:38,565
... pentru toate celelalte
surori în acest fel, nu-i așa?
981
01:38:38,590 --> 01:38:40,508
Nu.
982
01:38:41,176 --> 01:38:45,827
Soră Felisita, în ce fel
această novice Bartolome...
983
01:38:46,145 --> 01:38:49,997
... și-a exprimat dragostea pentru Stareță?
984
01:38:52,653 --> 01:38:57,422
A folosit o statuetă de lemn
Fecioara Maria...
985
01:38:58,240 --> 01:39:02,994
pentru a penetra... organele genitale ale
Benedettei și pentru a o aduce la... orgasm.
986
01:39:04,302 --> 01:39:06,599
O crimă nemaiîntâlnită.
987
01:39:07,363 --> 01:39:10,618
Este o blasfemie care denaturează
ordinea lucrurilor.
988
01:39:10,689 --> 01:39:14,351
O abominație care merită
pedeapsa cu moartea.
989
01:39:15,342 --> 01:39:16,535
Foc!
990
01:39:16,769 --> 01:39:19,562
Nu este adevărat. Nu este adevărat.
991
01:39:23,057 --> 01:39:26,558
Încă îți poți salva sufletul, copila mea.
992
01:39:27,639 --> 01:39:28,884
Dacă mărturisești.
993
01:39:35,814 --> 01:39:38,088
Nu am nimic de recunoscut,
Excelența Voastră.
994
01:39:49,352 --> 01:39:51,635
Dacă știi totul, de ce ai nevoie
mărturisirea mea?
995
01:39:51,794 --> 01:39:53,895
Mărturisirea ta îți va ușura păcatul.
996
01:39:54,021 --> 01:39:57,115
Încă mai puteți evita focul
și la fel și Benedetta.
997
01:40:17,397 --> 01:40:18,599
Nu.
998
01:40:24,613 --> 01:40:26,001
Dezbrac-o.
999
01:40:57,211 --> 01:41:00,236
Poți să-ți salvezi sufletul dacă vorbești.
1000
01:41:02,985 --> 01:41:04,492
Bine.
1001
01:41:08,740 --> 01:41:10,114
Mărturisesc.
1002
01:41:10,205 --> 01:41:12,626
Am avut gânduri îngrozitoare.
1003
01:41:13,335 --> 01:41:16,634
Am urât-o pe sora Julie Anne,
am vrut ca ea să moară.
1004
01:41:16,781 --> 01:41:19,050
Acum dă-mi drumul!
1005
01:41:23,671 --> 01:41:24,996
Copilul meu.
1006
01:41:25,382 --> 01:41:27,730
Nu este ceea ce vrem să auzim.
1007
01:41:42,857 --> 01:41:44,845
Pentru cei care suferă.
1008
01:41:47,487 --> 01:41:50,584
Ați mai văzut vreodată așa ceva?
1009
01:41:54,298 --> 01:41:57,062
Ioana d'Arc a fost o războinică curajoasă.
1010
01:41:57,288 --> 01:41:59,420
Dar i s-a prezentat acest lucru.
1011
01:42:00,250 --> 01:42:05,149
Și apoi... și-a mărturisit toate păcatele.
când a văzut aceste unelte.
1012
01:42:07,340 --> 01:42:10,618
Doar n-ai de gând să te pretinzi mai
curajoasă decât Ioana d'Arc, nu-i așa?
1013
01:42:11,098 --> 01:42:14,433
Nu trebuie să te prefaci, copila mea.
1014
01:42:14,598 --> 01:42:16,827
Ți-am mărturisit deja.
1015
01:42:17,704 --> 01:42:22,499
Ți-am spus că am vrut să o omor pe sora
Julianna, sunt vinovat de crimă.
1016
01:42:24,328 --> 01:42:25,959
Ai milă.
1017
01:42:40,832 --> 01:42:42,911
Ți-am mărturisit!
1018
01:42:48,590 --> 01:42:50,674
Noi doi nu ne-am întâlnit încă.
1019
01:42:50,842 --> 01:42:52,507
Dar suntem în aceeași barcă.
1020
01:42:53,887 --> 01:42:55,628
Călătoria ar putea fi una lungă.
1021
01:42:56,066 --> 01:42:57,711
Sau scurtă.
1022
01:42:58,469 --> 01:43:00,994
Mă rog ca Dumnezeu să ne lumineze calea.
1023
01:43:01,227 --> 01:43:04,653
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu!
1024
01:43:57,200 --> 01:43:58,858
Intră.
1025
01:44:09,337 --> 01:44:12,109
Ce este dragostea în opinia dumneavoastră?
1026
01:44:17,345 --> 01:44:21,620
Iubirea... iubirea este atunci când
nu ești singur.
1027
01:44:23,476 --> 01:44:26,769
Când... îți va fi cald aici.
1028
01:44:30,608 --> 01:44:32,341
Te doare piciorul?
1029
01:44:44,260 --> 01:44:47,661
Ești stareță și vrei să-mi speli picioarele?
1030
01:44:49,310 --> 01:44:51,853
Ca novice, le spăl mai des decât
oricine altcineva.
1031
01:44:54,863 --> 01:44:56,581
Nu ai atins niciodată un bărbat?
1032
01:44:58,094 --> 01:44:59,238
Nu.
1033
01:44:59,420 --> 01:45:03,793
Este păcat. Pentru că ești prea
sensibilă la dorințele carnale.
1034
01:45:04,562 --> 01:45:06,811
Nu iubesc pe nimeni altcineva
în afară de Domnul.
1035
01:45:17,989 --> 01:45:19,912
Încerci să mă seduci?
1036
01:45:20,199 --> 01:45:22,389
De unde vine acest talent din tine?
1037
01:45:22,743 --> 01:45:25,141
Nu știu ce talente are prostituata.
1038
01:45:25,204 --> 01:45:27,948
Și nu te întreb de unde știi.
1039
01:45:45,391 --> 01:45:48,047
Să te joci cu mine înseamnă să te joci
cu focul.
1040
01:45:48,436 --> 01:45:49,600
La propriu.
1041
01:45:50,688 --> 01:45:51,970
Nu mi-e frică.
1042
01:45:52,978 --> 01:45:54,917
Și?
1043
01:45:55,401 --> 01:45:58,505
Vă puteți imagina la
capul ariei de lumină?
1044
01:45:58,934 --> 01:46:01,143
Dragostea este singura armată
de care am nevoie.
1045
01:46:01,230 --> 01:46:04,201
Dragoste pentru Hristos?
La asta vă referiți?
1046
01:46:04,354 --> 01:46:06,782
Sau dragostea pentru Bartolome?
1047
01:46:08,546 --> 01:46:10,253
Și pentru Bartolome.
1048
01:46:11,350 --> 01:46:13,172
Deci, Isus trebuie să împartă?
1049
01:46:15,526 --> 01:46:17,611
Împărtășește cu plăcere totul.
1050
01:46:18,023 --> 01:46:19,723
Cu toți oamenii de pe Pământ.
1051
01:46:22,055 --> 01:46:23,870
Vorbiți despre asta.
1052
01:46:24,676 --> 01:46:27,166
Aceasta nu este dragoste pentru
întreaga omenire.
1053
01:46:27,315 --> 01:46:29,501
Este ceva mai special, nu-i așa?
1054
01:46:30,463 --> 01:46:32,685
Bartolome este specială.
1055
01:46:33,125 --> 01:46:35,686
Prin ea, arăt
dragostea mea către univers.
1056
01:46:37,671 --> 01:46:41,899
Și universul te pătrunde cu o bucată
de lemn, nu-i așa?
1057
01:46:56,339 --> 01:46:58,465
Arată-le statueta!
1058
01:46:58,881 --> 01:47:00,723
Bartholome...
1059
01:47:01,133 --> 01:47:03,272
Le-am spus că m-ai păcălit.
1060
01:47:04,731 --> 01:47:07,309
Că m-ai făcut să păcătuiesc.
1061
01:47:08,876 --> 01:47:10,549
Cum poți să spui o asemenea minciună?
1062
01:47:10,715 --> 01:47:13,118
Nu voi suferi pentru tine!
1063
01:47:13,242 --> 01:47:16,337
- Du-te dracului!
- Acum este gata să mărturisească.
1064
01:47:26,187 --> 01:47:28,532
Aici este, această statuetă.
1065
01:47:44,075 --> 01:47:47,218
Aici este dragostea ta, Benedetta.
1066
01:47:52,463 --> 01:47:54,601
Blasfemie!
1067
01:47:54,854 --> 01:47:57,952
Blasfemie! Cum îndrăznești?
1068
01:47:57,982 --> 01:48:01,138
Cum te vei purta cu soția mea, vei răspunde
pentru asta!
1069
01:48:01,277 --> 01:48:02,727
Profanatorule!
1070
01:48:02,830 --> 01:48:04,880
Toți vor fi judecați.
1071
01:48:05,055 --> 01:48:07,325
Tu! Slugă a Diavolului!
1072
01:48:07,481 --> 01:48:09,202
Nu mai judecați!
1073
01:48:09,288 --> 01:48:14,565
O să mă implori să te miluiesc!
Vei muri în chinuri infernale!
1074
01:48:45,290 --> 01:48:46,658
Când s-a întâmplat acest lucru?
1075
01:48:46,688 --> 01:48:48,939
- Se pare că atunci când am ajuns aici.
- Îngropați-o.
1076
01:48:48,942 --> 01:48:52,010
Ține-o în sutană, fără vizite.
1077
01:48:52,055 --> 01:48:53,980
Nimeni nu ar trebui să plece de aici.
1078
01:48:54,121 --> 01:48:56,677
Și să ardă tot ce atinge.
1079
01:49:29,839 --> 01:49:31,563
Totul va fi bine.
1080
01:49:33,296 --> 01:49:36,244
Am învățat un lucru sau două când
m-am prostituat.
1081
01:49:37,467 --> 01:49:39,973
Umilința nu lasă cicatrici.
1082
01:50:18,455 --> 01:50:20,089
Prinde-o, prinde-o! Prinde-o!
1083
01:50:20,833 --> 01:50:22,822
Prindeți-o!
1084
01:50:27,892 --> 01:50:31,094
Oamenii din Peshe nu vor permite arderea
celei care i-a protejat.
1085
01:50:31,233 --> 01:50:35,152
Poporul nu decide nimic, ci biserica
decide și biserica a decis.
1086
01:50:35,183 --> 01:50:36,254
Semnează-l.
1087
01:50:36,300 --> 01:50:39,420
Vă reamintesc că băiatul a fost
trimis să-l servească pe Domnul...
1088
01:50:39,516 --> 01:50:43,208
Părinte, consideră că misiunea
ta s-a terminat.
1089
01:50:44,995 --> 01:50:47,316
Nu este vorba despre compasiune
sau dragoste.
1090
01:50:47,554 --> 01:50:51,637
Aceste concepte nu au nimic
de-a face cu datoriile.
1091
01:50:51,787 --> 01:50:54,936
Deci... să trecem la treabă.
1092
01:51:16,805 --> 01:51:17,870
Înălțimea Voastră?
1093
01:51:18,826 --> 01:51:19,770
Da?
1094
01:51:19,850 --> 01:51:22,797
Sora Benedette a
o rugăminte pentru dumneavoastră.
1095
01:51:22,895 --> 01:51:25,806
Vrea să i se permită să se roage
cu sora Felecita.
1096
01:51:25,939 --> 01:51:28,008
Și să îi ceară iertare.
1097
01:51:29,568 --> 01:51:31,204
De asemenea, ea a vrut...
1098
01:51:31,695 --> 01:51:33,460
... care o duc în piață...
1099
01:51:34,031 --> 01:51:37,625
... călare pe un măgar...
ca și Hristos când a intrat în Ierusalim.
1100
01:51:41,246 --> 01:51:43,578
Pe măgar, bineînțeles că nu.
1101
01:51:43,916 --> 01:51:47,065
Dar am lăsat-o să se dea în spectacol
pentru Felecita
1102
01:51:47,711 --> 01:51:51,074
La urma urmei, trebuie să ne
jucăm rolurile, nu-i așa?
1103
01:51:52,883 --> 01:51:54,182
Da.
1104
01:52:04,895 --> 01:52:06,370
Sunteți gata de plecare.
1105
01:52:18,784 --> 01:52:22,599
Trebuie să ai grijă, eu doar mor.
1106
01:52:23,844 --> 01:52:26,214
Vreau să vă spun ceea ce Isus
mi-a dezvăluit.
1107
01:52:28,824 --> 01:52:31,254
Fiica ta așteaptă să i te alături.
1108
01:52:31,343 --> 01:52:33,674
Eu nu cred în asta.
1109
01:52:34,994 --> 01:52:38,128
Și nu e în rai, am știut asta dintotdeauna.
1110
01:52:42,542 --> 01:52:45,776
Ți-ai dăruit viața lui Dumnezeu fără
crezând în el.
1111
01:52:47,030 --> 01:52:49,322
Acum te va calma.
1112
01:52:49,471 --> 01:52:51,124
El vă va plăti pentru munca dumneavoastră.
1113
01:52:51,320 --> 01:52:54,265
Veți simți dragostea lui în voi.
1114
01:52:57,530 --> 01:53:00,553
Dumnezeu nu mi-a vorbit niciodată așa cum
a făcut-o cu tine.
1115
01:53:01,519 --> 01:53:03,506
El vă vorbește chiar și acum.
1116
01:53:04,490 --> 01:53:06,517
El îți vorbește prin durerea ta.
1117
01:53:11,651 --> 01:53:13,709
Apoi vorbește mult.
1118
01:53:16,147 --> 01:53:18,459
Dar eu nu înțeleg nimic.
1119
01:53:22,848 --> 01:53:24,069
Ce?
1120
01:53:25,308 --> 01:53:27,511
Ce vă spune?
1121
01:53:29,438 --> 01:53:31,028
Crezi că știu?
1122
01:53:32,107 --> 01:53:33,735
Poate că da.
1123
01:53:35,123 --> 01:53:37,143
Da. Știi tu.
1124
01:53:38,139 --> 01:53:39,441
Da.
1125
01:53:43,869 --> 01:53:46,301
Spune-mi.
1126
01:53:47,756 --> 01:53:48,948
Spune-mi.
1127
01:53:51,386 --> 01:53:53,128
Spune-mi.
1128
01:54:07,547 --> 01:54:09,462
Benedetta!
1129
01:54:10,000 --> 01:54:11,487
Benedetta!
1130
01:54:11,553 --> 01:54:13,778
Benedetta! Îmi pare rău!
1131
01:54:15,296 --> 01:54:16,645
Benedetta!
1132
01:54:17,068 --> 01:54:19,283
Benedetta! Uită-te la mine!
1133
01:54:19,488 --> 01:54:21,721
Vă rog să mă iertați.
1134
01:54:22,029 --> 01:54:24,720
Spune-mi că nu mă urăști.
1135
01:54:25,008 --> 01:54:27,939
E în regulă! Ar fi trebuit să fiu trădată.
1136
01:55:03,198 --> 01:55:04,706
Nu mă atingeți!
1137
01:55:12,210 --> 01:55:14,687
Îți voi arăta milă,
vei fi tăiată în bucăți.
1138
01:55:15,037 --> 01:55:16,830
Să nu suferi în foc.
1139
01:55:16,986 --> 01:55:18,837
Dar trebuie să mărturisești totul.
1140
01:55:22,143 --> 01:55:24,447
Renunță la minciunile tale.
1141
01:55:25,290 --> 01:55:26,706
Mărturisește!
1142
01:55:33,540 --> 01:55:34,993
Mărturisesc.
1143
01:55:39,234 --> 01:55:40,563
Vorbește.
1144
01:55:49,202 --> 01:55:51,117
Sărmanii mei locuitori din Peshe!
1145
01:55:52,664 --> 01:55:54,261
Nu v-am putut salva.
1146
01:55:55,709 --> 01:55:57,709
Nu v-am putut proteja de rău.
1147
01:56:08,464 --> 01:56:10,653
Mi-au trădat dragostea!
1148
01:56:12,389 --> 01:56:15,220
Acum niciunul dintre voi nu va fi
în siguranță!
1149
01:56:15,712 --> 01:56:17,745
Moartea va veni în acest oraș.
1150
01:56:17,820 --> 01:56:20,672
Ca vântul care duce departe
totul în calea sa.
1151
01:56:25,502 --> 01:56:26,974
Privește!
1152
01:56:28,340 --> 01:56:29,502
Îngerul morții!
1153
01:56:29,735 --> 01:56:31,462
Îți întind mâna!
1154
01:56:32,217 --> 01:56:33,615
Moartea este aici!
1155
01:56:34,595 --> 01:56:37,494
Ea umblă deja printre voi.
1156
01:56:39,247 --> 01:56:40,773
Masca morții!
1157
01:56:41,935 --> 01:56:43,623
Arată-mi fața ta!
1158
01:56:57,494 --> 01:56:59,242
El mi-a făcut-o.
1159
01:57:00,167 --> 01:57:01,409
Ambasadorul papal!
1160
01:57:02,740 --> 01:57:05,375
El a adus ciuma la Peshe.
1161
01:57:05,956 --> 01:57:07,216
Pentru voi.
1162
01:57:07,530 --> 01:57:10,154
- Pentru copiii voștri!
- La foc!
1163
01:57:10,325 --> 01:57:11,630
La foc!
1164
01:57:12,410 --> 01:57:14,171
Ardeți-o!
1165
01:57:14,454 --> 01:57:15,828
La foc!
1166
01:57:28,468 --> 01:57:32,677
Dacă ea moare, mori și tu!
1167
01:57:32,764 --> 01:57:36,817
Acest ambasador papal trebuie să moară!
1168
01:57:36,976 --> 01:57:39,696
Trebuie să fie ars!
1169
01:58:20,741 --> 01:58:22,314
Dezleagă-l!
1170
01:58:37,504 --> 01:58:38,714
Rugați-vă!
1171
01:58:51,670 --> 01:58:53,352
Sărut de pace!
1172
01:59:39,063 --> 01:59:40,740
Nu vă fie teamă!
1173
02:00:11,089 --> 02:00:13,246
Vrei să-ți binecuvântez sufletul?
1174
02:00:16,135 --> 02:00:17,932
Când erai mort...
1175
02:00:18,596 --> 02:00:20,333
... ai văzut o altă lume?
1176
02:00:20,848 --> 02:00:25,898
Isus mi-a arătat locul fiecăruia.
Trecut, prezent și viitor.
1177
02:00:26,066 --> 02:00:27,341
Și eu...
1178
02:00:28,079 --> 02:00:30,808
mă duc în rai sau în iad?
1179
02:00:33,329 --> 02:00:34,738
Rai.
1180
02:00:39,021 --> 02:00:41,323
Minți până la capăt.
1181
02:02:16,172 --> 02:02:17,735
Ce faci?
1182
02:02:18,299 --> 02:02:19,839
Mă întorc acolo.
1183
02:02:24,096 --> 02:02:25,841
Dar nu mai e nimic altceva acolo.
1184
02:02:27,475 --> 02:02:28,916
Pentru ce te-ai întoarce?
1185
02:02:29,185 --> 02:02:32,203
Mănăstirea este casa mea. Vreau să petrec
tot restul vieții mele acolo.
1186
02:02:32,277 --> 02:02:33,954
Acest lucru este deja în trecut.
1187
02:02:35,232 --> 02:02:36,338
Nu și pentru mine.
1188
02:02:39,784 --> 02:02:41,988
Ei bine, să trecem la partea următoare.
1189
02:02:42,090 --> 02:02:44,281
- Crezi?
- Da! Oriunde.
1190
02:02:44,367 --> 02:02:47,117
Putem merge la Roma, la Valencia, în Spania.
1191
02:02:47,787 --> 02:02:49,280
Și ce vom mânca?
1192
02:02:49,830 --> 02:02:51,165
O să furăm?
1193
02:02:51,415 --> 02:02:52,720
Sau ne vindem?
1194
02:02:55,912 --> 02:02:58,480
Ar putea fi și mai rău. Dar vom fi în viață.
1195
02:02:59,632 --> 02:03:03,245
Dacă te întorci, te vor duce la
țeapă din nou.
1196
02:03:04,178 --> 02:03:06,062
Și nu mă vor arde.
1197
02:03:06,472 --> 02:03:08,583
Da. Voi fi protejată.
1198
02:03:10,142 --> 02:03:12,997
De către cine? De soțul tău, Iisus?
1199
02:03:13,771 --> 02:03:15,305
Tot nu crezi?
1200
02:03:16,232 --> 02:03:18,504
- După tot ce ai văzut?
- Privește.
1201
02:03:25,533 --> 02:03:29,846
- Ți-am explicat deja cum a fost.
- Nu te mai preface, suntem singure!
1202
02:03:29,912 --> 02:03:32,647
Poți mărturisi că aceste stigmate
au fost făcute de tine.
1203
02:03:32,779 --> 02:03:33,801
Spune-o pur și simplu.
1204
02:03:35,952 --> 02:03:37,092
Spune-o pur și simplu.
1205
02:03:43,175 --> 02:03:44,894
Dacă mă iubești, spune-mi.
1206
02:03:47,669 --> 02:03:48,828
Spune-mi!
1207
02:03:48,973 --> 02:03:51,815
De ce spui lucruri atât de îngrozitoare?
1208
02:03:52,017 --> 02:03:53,890
Pentru că nu vreau ca tu să mori.
1209
02:03:57,168 --> 02:04:01,151
Cei care au fost cu voi ieri vor fi
primii care să te arunce în foc.
1210
02:04:06,156 --> 02:04:07,609
Ai dreptate.
1211
02:04:09,577 --> 02:04:13,163
Mă vor lega.
1212
02:04:15,416 --> 02:04:16,533
Ei aprind focul...
1213
02:04:17,216 --> 02:04:18,599
Flacăra mă va linge, dar nu mă va arde.
1214
02:04:19,211 --> 02:04:21,043
Dumnezeu nu va permite ca acest lucru
să se întâmple.
1215
02:04:22,214 --> 02:04:23,648
Și toată lumea o va vedea.
1216
02:04:24,592 --> 02:04:27,578
Nimeni nu se va mai îndoi de mine,
nici măcar tu.
1217
02:04:27,761 --> 02:04:29,892
Nu veți ezita și nu vă veți teme.
1218
02:04:30,472 --> 02:04:32,595
Acesta va fi cadoul meu pentru tine.
1219
02:04:34,751 --> 02:04:36,246
Ești nebună.
1220
02:04:40,107 --> 02:04:42,049
Ești doar o fată, Bartholome.
1221
02:04:42,484 --> 02:04:44,085
Acesta este farmecul tău.
1222
02:04:53,245 --> 02:04:54,653
Pleacă de aici!
1223
02:04:55,858 --> 02:04:57,735
Bine! Du-te!
1224
02:04:58,083 --> 02:05:00,083
Du-te dracului!
1225
02:05:01,670 --> 02:05:03,165
Lasă-i să te ardă!
1226
02:05:06,008 --> 02:05:07,568
Pleacă de aici!
81725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.